All language subtitles for Divina Creatura (1975) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,845 --> 00:00:36,754 THE DIVINE NYMPH 2 00:01:17,492 --> 00:01:21,602 Based on the novel "Divina Faciulla" by Luciano Zuccoli 3 00:02:20,580 --> 00:02:23,491 When your lover starts to have feelings of loyalty 4 00:02:24,062 --> 00:02:25,742 to your husband 5 00:02:26,141 --> 00:02:29,261 you can be sure it's the beginning of the end. 6 00:02:29,861 --> 00:02:31,753 Absolutely. Because he made me. 7 00:02:32,183 --> 00:02:34,852 "This can not continue. It's vulgar. 8 00:02:35,463 --> 00:02:36,723 "Such a old friend!" 9 00:02:37,624 --> 00:02:38,784 Dirty hypocrite! 10 00:02:44,945 --> 00:02:46,245 While my husband 11 00:02:47,905 --> 00:02:48,954 this little cuckold 12 00:02:50,346 --> 00:02:51,355 he knows. 13 00:02:52,145 --> 00:02:54,075 He was just afraid of gossip 14 00:02:54,585 --> 00:02:56,585 or of bad publicity 15 00:02:57,026 --> 00:03:00,507 hurting his political career. Especially no scandal! 16 00:03:02,667 --> 00:03:05,408 To become a Senator it was worth being cheated. 17 00:03:12,629 --> 00:03:13,958 So we were driving. 18 00:03:16,069 --> 00:03:19,190 I collapsed on the seat, furious, my husband ... 19 00:03:20,670 --> 00:03:23,059 he doesn't even give me a look. 20 00:03:25,870 --> 00:03:29,310 Could he maybe give me a caress? No, he talks politics 21 00:03:30,030 --> 00:03:31,611 with the senator. 22 00:03:32,551 --> 00:03:33,531 I do not exist to him. 23 00:03:36,111 --> 00:03:40,043 If your wife can service the Duke of Bagnasco, 24 00:03:41,272 --> 00:03:44,254 a potential influencial voter, then you bet! 25 00:03:45,354 --> 00:03:47,674 Naked ... in the closet! It's funny, right? 26 00:03:48,713 --> 00:03:52,084 "It is my duty to run for the senate," said my husband. 27 00:03:52,714 --> 00:03:55,135 "The current parliament is a shame." 28 00:03:55,755 --> 00:03:58,076 Then, to annoy me he goes on. 29 00:03:58,555 --> 00:04:01,326 He speaks of struggle for the education of the masses. 30 00:04:01,875 --> 00:04:03,737 What does he know of the masses? 31 00:04:04,197 --> 00:04:05,917 At least the other cuckold is coherent. 32 00:04:06,316 --> 00:04:09,897 "Bagnasco, the people are subservient. You have to decide for them. 33 00:04:10,557 --> 00:04:12,277 "Take the initiative!" 34 00:04:22,519 --> 00:04:24,479 It is I who have taken the initiative. 35 00:04:24,919 --> 00:04:27,729 - I put a hand on the ... - Dolores! 36 00:04:30,761 --> 00:04:32,970 My husband turned his head 37 00:04:33,441 --> 00:04:35,790 Bagnasco had attempted a slap ... 38 00:04:36,600 --> 00:04:39,762 But my poor Ping-Pong took everything! 39 00:04:40,681 --> 00:04:43,563 The poor beast was in my lap! 40 00:04:44,482 --> 00:04:46,023 She had done nothing. 41 00:04:46,763 --> 00:04:48,273 He should have heard yelping. 42 00:04:49,403 --> 00:04:51,654 The couple in the far left corner... 43 00:04:54,683 --> 00:04:56,965 In the bottom left corner! 44 00:04:58,765 --> 00:05:02,344 They come every night. Mr. Ghiondelli and his fiancee. 45 00:05:33,770 --> 00:05:34,890 Good evening. 46 00:05:35,210 --> 00:05:36,540 Good evening, thank you. 47 00:05:40,050 --> 00:05:43,171 "He sleeps in the shade, the child of pleasure and luxury" 48 00:05:43,772 --> 00:05:44,642 Pouchxine 49 00:05:55,692 --> 00:05:57,863 "Waking up, ah, what an effort!" 50 00:06:16,255 --> 00:06:19,306 What a terrible night, Mr. Duke. 51 00:06:21,736 --> 00:06:24,757 The phone has not stopped ringing. 52 00:06:26,218 --> 00:06:29,268 The Baroness sent twice her coachman 53 00:06:29,858 --> 00:06:31,789 and once her driver 54 00:06:32,298 --> 00:06:33,979 with these tickets. 55 00:06:34,459 --> 00:06:36,780 She needs an immediate response. 56 00:06:37,259 --> 00:06:38,660 No employees closed their eyes 57 00:06:39,619 --> 00:06:41,340 I pay you for that too. 58 00:06:43,860 --> 00:06:46,281 Perfectly. To protect my sleep. 59 00:06:58,182 --> 00:06:59,723 Invitations for tonight. 60 00:07:20,945 --> 00:07:22,805 I do not desire honors tonight. 61 00:07:25,386 --> 00:07:26,927 I'll dine out. 62 00:07:46,990 --> 00:07:48,780 At your orders, Your Excellency. 63 00:07:53,351 --> 00:07:55,310 I'm sure it will be 64 00:07:55,830 --> 00:07:57,972 an ideal country home. 65 00:07:58,432 --> 00:08:00,602 You expect me to stay in a church? 66 00:08:01,672 --> 00:08:03,812 But no, it is a rectory. 67 00:08:04,272 --> 00:08:05,072 Excuse me. 68 00:08:05,553 --> 00:08:07,803 What would you do if you 69 00:08:08,353 --> 00:08:09,473 inherited such a rectory? 70 00:08:10,393 --> 00:08:12,924 In fact, I inherited much worse. 71 00:08:13,513 --> 00:08:14,883 A palatial vault 72 00:08:15,753 --> 00:08:16,874 full of relics 73 00:08:17,274 --> 00:08:18,605 of forgotten Saints. 74 00:08:20,155 --> 00:08:21,204 You goofed. 75 00:08:21,595 --> 00:08:23,765 It's not a gaffe, but a privilege. 76 00:08:24,556 --> 00:08:27,046 Still, it is a blundering. 77 00:08:31,597 --> 00:08:34,196 Anyway, it'll never do. 78 00:08:34,956 --> 00:08:37,028 - You see? - I beg you, Manoela. 79 00:08:37,477 --> 00:08:39,688 Mr. Duke, my grandmother 80 00:08:40,158 --> 00:08:42,367 bequeathed his villa near the sea to the nuns 81 00:08:42,838 --> 00:08:44,838 and to me a rectory in the mountains. 82 00:08:45,279 --> 00:08:48,828 - What's needed other than a house? - Indeed. 83 00:08:49,479 --> 00:08:52,290 - With a crucifix above the bed? - But no! 84 00:08:53,199 --> 00:08:55,829 In a church, there obviously! 85 00:08:56,360 --> 00:08:58,291 Redevelopment seems wise. 86 00:08:59,000 --> 00:09:00,161 You said sir ...? 87 00:09:01,521 --> 00:09:02,080 Sorry. 88 00:09:03,042 --> 00:09:06,091 Martino Ghiondelli and my fiancee Manoela Roderighi. 89 00:09:06,682 --> 00:09:07,662 Danielele Bagnasco. 90 00:09:07,961 --> 00:09:10,133 We recognized you Mr. Duke. 91 00:09:11,923 --> 00:09:13,433 It is big! Thank you. 92 00:09:14,322 --> 00:09:16,993 Why do we use a pheasant with feathers? 93 00:09:17,603 --> 00:09:19,534 The hen is also deserving. 94 00:09:20,044 --> 00:09:21,123 - Don't you think? - Perhaps. 95 00:09:22,003 --> 00:09:23,055 Let's see. 96 00:09:23,604 --> 00:09:25,954 How to please your fianc�e? 97 00:09:26,445 --> 00:09:27,635 Razing the church. 98 00:09:28,364 --> 00:09:30,855 - Without having seen it? - I do not want to see it. 99 00:09:31,365 --> 00:09:33,965 Churches converted to houses are fashionable. 100 00:09:34,566 --> 00:09:35,796 Many french abbeys 101 00:09:36,206 --> 00:09:39,047 became original homes. If this presbytery 102 00:09:39,687 --> 00:09:41,897 has a vaulted ceiling, 103 00:09:43,007 --> 00:09:45,107 it will make for a beautiful mezzanine lounge. 104 00:09:45,568 --> 00:09:47,077 See? I told you so. 105 00:09:48,168 --> 00:09:49,639 And if there is anything about this? 106 00:09:51,529 --> 00:09:53,179 Miss is pessimistic. 107 00:09:55,449 --> 00:09:59,489 And so, before you decide you'll visit the rectory? 108 00:10:02,089 --> 00:10:02,960 Sure! 109 00:10:04,130 --> 00:10:05,360 Or not? 110 00:10:15,731 --> 00:10:17,413 A real dust nest! 111 00:10:18,293 --> 00:10:19,732 What a mess, I tell you! 112 00:10:22,654 --> 00:10:23,843 She resists. 113 00:10:27,934 --> 00:10:28,774 Lord! 114 00:10:29,535 --> 00:10:31,994 Do not enter, it's full of dust! 115 00:10:34,775 --> 00:10:35,936 Do you want me? 116 00:10:36,255 --> 00:10:37,095 What for? 117 00:10:37,735 --> 00:10:39,625 You'vee dragged me so far. 118 00:10:40,816 --> 00:10:42,115 There must be a good reason. 119 00:10:45,096 --> 00:10:47,866 Would you like to become my mistress, Manoela? 120 00:10:49,458 --> 00:10:50,328 Why not? 121 00:10:50,617 --> 00:10:54,097 If my future husband agrees. I'll ask him. 122 00:10:55,458 --> 00:10:56,689 You are mistaken. 123 00:10:57,018 --> 00:11:00,809 The ardor of my fiance and you have deceived my indulgence. 124 00:11:02,059 --> 00:11:04,550 I understand better. Who do you take me for? 125 00:11:05,060 --> 00:11:06,219 Manoela was right. 126 00:11:06,540 --> 00:11:08,119 As always, unfortunately. 127 00:11:08,499 --> 00:11:12,260 Dear Duke, there is no rosette. Neither beams nor window. 128 00:11:12,941 --> 00:11:16,172 I see only one thing to do. Raze everything. 129 00:11:24,502 --> 00:11:28,362 "Man can live in the study and want pretty hands." 130 00:11:29,064 --> 00:11:29,934 Pushkin 131 00:12:37,074 --> 00:12:41,283 "He took great care to dress to forget what he endorsed." 132 00:12:42,033 --> 00:12:43,784 Stendhal 133 00:12:44,955 --> 00:12:47,585 It's been months they say... 134 00:12:48,195 --> 00:12:50,365 resisting response to provocations. 135 00:12:50,836 --> 00:12:54,556 All the while, nobody dared stand up to Mussolini. 136 00:12:55,235 --> 00:12:59,347 Rescue was up to the people, for socialism to triumph. 137 00:13:05,277 --> 00:13:06,147 Daniel! 138 00:13:06,438 --> 00:13:07,308 Pull over. 139 00:13:15,560 --> 00:13:17,279 Do you remember my name? 140 00:13:18,560 --> 00:13:20,070 Where are you going? 141 00:13:20,440 --> 00:13:23,181 - I'll walk. - Nobody expects you? 142 00:13:24,841 --> 00:13:26,701 I am alone, I'm bored. 143 00:13:27,880 --> 00:13:29,251 Will you come with me? 144 00:13:30,082 --> 00:13:30,922 To do what? 145 00:13:32,001 --> 00:13:33,401 Come and see. 146 00:13:33,761 --> 00:13:36,112 - You want to spoil my walk? - Yes. 147 00:13:39,843 --> 00:13:41,353 Villa Bagnasco, please. 148 00:14:09,688 --> 00:14:11,438 What are you doing here? 149 00:14:11,848 --> 00:14:13,358 At your service, Mr. Duke. 150 00:14:13,728 --> 00:14:14,988 I'll call you Pasqualino. 151 00:14:16,528 --> 00:14:17,829 Excuse me. 152 00:14:23,409 --> 00:14:25,159 What can you expect? He was born. 153 00:14:27,049 --> 00:14:28,419 How beautiful you are! 154 00:14:35,932 --> 00:14:38,462 "She already knows all the secrets of love ..." 155 00:14:38,972 --> 00:14:39,842 Zuccoli 156 00:14:56,374 --> 00:14:57,745 You are divine. 157 00:15:13,896 --> 00:15:15,297 Your fianc� ... 158 00:15:17,098 --> 00:15:19,238 This is your lover, yes? 159 00:15:26,018 --> 00:15:26,999 The first? 160 00:15:30,100 --> 00:15:31,330 The only? 161 00:15:43,261 --> 00:15:45,612 How many lovers have you had? 162 00:15:47,342 --> 00:15:48,281 One? 163 00:15:49,302 --> 00:15:50,172 Three? 164 00:15:52,623 --> 00:15:53,422 Five? 165 00:15:53,703 --> 00:15:55,523 Give me a cigarette. 166 00:16:00,224 --> 00:16:01,975 Do you want to keep the mystery? 167 00:16:16,947 --> 00:16:18,386 You can tell me. 168 00:16:22,667 --> 00:16:24,738 I'm not jealous. 169 00:18:06,082 --> 00:18:09,063 Miss Dolly Carol, The Baroness Dolores Frassinet. 170 00:18:10,164 --> 00:18:11,744 Duchess of Flavis. 171 00:18:13,803 --> 00:18:15,455 Good evening, Senator. 172 00:18:18,884 --> 00:18:20,005 Come on, Dolly. 173 00:18:20,925 --> 00:18:23,526 I organized a dance, not a safari. 174 00:18:45,088 --> 00:18:46,459 It's beautiful here! 175 00:18:48,569 --> 00:18:49,970 I'm thirsty. 176 00:18:56,971 --> 00:18:59,671 - She's a gold digger girl. - I see. 177 00:19:01,171 --> 00:19:03,702 She hates the drink he brought. 178 00:19:10,533 --> 00:19:12,882 - You permit. - I want to drink this water. 179 00:19:14,734 --> 00:19:16,454 The best of everything. 180 00:19:19,254 --> 00:19:20,373 Come on! 181 00:19:23,775 --> 00:19:24,894 Excellent! 182 00:19:35,336 --> 00:19:39,126 Come to my place and I'll see if you can dance. 183 00:19:40,056 --> 00:19:41,847 Give me a small number. 184 00:19:47,939 --> 00:19:48,949 Daniel! 185 00:20:01,701 --> 00:20:03,241 May God curse you. 186 00:20:05,021 --> 00:20:06,031 Bring it. 187 00:20:06,340 --> 00:20:07,501 You didn't see anything. 188 00:20:08,022 --> 00:20:09,391 Nothing happened. 189 00:20:17,302 --> 00:20:19,862 "Monotonous incidents of multicolored existence..." 190 00:20:20,382 --> 00:20:21,254 Pushkin 191 00:20:27,343 --> 00:20:28,215 I pass. 192 00:20:29,384 --> 00:20:30,255 I am. 193 00:20:32,985 --> 00:20:33,894 Same. 194 00:20:51,708 --> 00:20:52,897 It seems that in Rome, 195 00:20:53,307 --> 00:20:54,959 there is a shot fired, 196 00:20:55,429 --> 00:20:57,358 or just waiting to fly. 197 00:21:03,869 --> 00:21:05,690 I heard. 198 00:21:06,389 --> 00:21:07,971 It sounds like nonsense. 199 00:21:08,350 --> 00:21:09,511 I would not expect 200 00:21:10,310 --> 00:21:11,681 that it will reach its target. 201 00:21:15,992 --> 00:21:17,712 - What are you doing here? - Are you alone? 202 00:21:19,232 --> 00:21:21,162 Not really, as you see. 203 00:21:21,953 --> 00:21:23,183 My friends. 204 00:21:23,993 --> 00:21:25,812 Gianriccardo Montieri 205 00:21:28,393 --> 00:21:29,373 Ludovico Della Notte 206 00:21:30,633 --> 00:21:33,304 Lanfranco Selpa, African Hunter 207 00:21:33,913 --> 00:21:35,424 Not a woman? 208 00:21:35,795 --> 00:21:36,735 Yes. 209 00:21:37,354 --> 00:21:38,225 Elena. 210 00:21:38,874 --> 00:21:40,064 The housekeeper. 211 00:21:40,394 --> 00:21:42,645 Do you mind? I checked. 212 00:21:54,998 --> 00:21:55,867 Gentlemen. 213 00:22:11,879 --> 00:22:13,179 The king is dead, long live the king. 214 00:22:13,520 --> 00:22:14,991 He was the head! 215 00:22:15,360 --> 00:22:16,761 He lives a living hell. 216 00:22:32,162 --> 00:22:33,463 It is nobody! 217 00:22:34,603 --> 00:22:37,653 I missed my shot. My surprise visit falls into the water. 218 00:22:38,244 --> 00:22:40,633 I am not you, dear. 219 00:22:41,124 --> 00:22:43,545 I was told you had a mistress. 220 00:22:44,045 --> 00:22:47,485 One other than who shot you. 221 00:22:48,726 --> 00:22:49,986 You know it too... 222 00:22:50,325 --> 00:22:51,655 Rome knows everything about you. 223 00:22:52,006 --> 00:22:54,707 And why don't I have another friend? 224 00:22:55,247 --> 00:22:58,406 I appreciate your frankness. Her name is Cecilia Folchi. 225 00:22:59,007 --> 00:23:01,677 I do not have the imprudence to be receiving here. 226 00:23:02,208 --> 00:23:06,347 So you can stay with your Cecilia, but she dresses a bit better. 227 00:23:16,530 --> 00:23:19,060 Would you I entrust you with a key to my home? 228 00:23:19,770 --> 00:23:21,701 You can come as you please ... 229 00:23:22,531 --> 00:23:27,522 What would your key be to me? You see your mistresses elsewhere! 230 00:23:30,292 --> 00:23:31,232 I do not ... 231 00:23:31,532 --> 00:23:34,091 I will not be a facade screening your debauchery! 232 00:23:47,294 --> 00:23:48,594 I do not like you. 233 00:23:53,215 --> 00:23:54,796 I like you a lot. 234 00:23:56,296 --> 00:23:57,456 But I do not love you. 235 00:24:00,216 --> 00:24:02,106 I may never love you. 236 00:24:03,656 --> 00:24:05,027 Why do you say that? 237 00:24:05,737 --> 00:24:07,317 I did not do anything asked. 238 00:24:28,021 --> 00:24:29,390 I do not like you. 239 00:24:31,660 --> 00:24:32,890 I do not like you. 240 00:24:33,700 --> 00:24:34,611 I like you. 241 00:24:38,341 --> 00:24:39,572 But I do not love you. 242 00:24:39,901 --> 00:24:41,652 I may never love you. 243 00:24:45,662 --> 00:24:47,554 Your ride can take me? 244 00:24:47,984 --> 00:24:49,774 Yes, the carriage is ready. 245 00:24:50,183 --> 00:24:51,724 You'll return tomorrow? 246 00:24:52,103 --> 00:24:53,893 No, I cannot. 247 00:24:55,225 --> 00:24:56,975 I live with my aunt, you know. 248 00:24:57,745 --> 00:25:00,094 Tomorrow we'll offer excursions. 249 00:25:01,266 --> 00:25:02,316 But then ... 250 00:25:03,185 --> 00:25:04,165 When? 251 00:25:04,466 --> 00:25:06,216 After tomorrow in 15 hours. 252 00:25:07,267 --> 00:25:10,077 For Ghiondelli does not suspect anything. 253 00:25:10,626 --> 00:25:11,787 Of course. 254 00:25:28,030 --> 00:25:29,990 "Dear Daniel, my love ..." 255 00:25:31,510 --> 00:25:33,609 A strange thing happened tonight. 256 00:25:35,271 --> 00:25:37,551 You know those three friends that you saw ... 257 00:25:38,231 --> 00:25:41,851 Usually, when they come, we play poker. 258 00:25:42,631 --> 00:25:44,002 I always fight. 259 00:25:45,232 --> 00:25:48,112 But tonight, it was a disaster. 260 00:25:48,672 --> 00:25:50,142 I earned nothing. 261 00:25:50,632 --> 00:25:53,192 And you came. It's weird, right? 262 00:25:54,074 --> 00:25:57,094 Do you believe in the old proverb: 263 00:25:58,274 --> 00:26:01,184 "Lucky with cards, unlucky in love"? 264 00:26:10,316 --> 00:26:13,226 I've changed my mind. I will not come after tomorrow. 265 00:26:15,356 --> 00:26:16,227 What is this? 266 00:26:16,517 --> 00:26:18,936 Nothing. I will not come after tomorrow. 267 00:26:21,238 --> 00:26:23,308 - So then when? - I do not know. 268 00:26:37,480 --> 00:26:39,340 - Are you leaving me? - Perhaps. 269 00:26:42,640 --> 00:26:43,761 What have I done? 270 00:26:44,081 --> 00:26:45,731 I do not have to justify myself. 271 00:26:50,201 --> 00:26:51,361 As you wish. 272 00:26:51,681 --> 00:26:54,702 I'll wait. I'm always home by 3pm. 273 00:26:55,283 --> 00:26:56,152 Farewell. 274 00:27:32,528 --> 00:27:34,039 Good day, Mr. Duke. 275 00:27:34,888 --> 00:27:36,989 - The teacher is there? - In the laboratory. 276 00:27:41,129 --> 00:27:41,830 What are you doing here? 277 00:27:44,050 --> 00:27:45,350 I wanted to see you. 278 00:27:47,491 --> 00:27:49,910 So, take off your hat and get comfortable. 279 00:27:51,130 --> 00:27:55,062 You'll stay for lunch. Rustic dishes, unfussy. 280 00:27:56,772 --> 00:27:58,631 No city poisons. 281 00:27:59,052 --> 00:28:00,982 - They follow fashion, too. - Who? 282 00:28:02,212 --> 00:28:03,442 Poisons. 283 00:28:03,773 --> 00:28:07,213 The modern man wants to kill with a poison that's in vogue. 284 00:28:07,854 --> 00:28:11,893 Nowadays, the fashion is cocaine, morphine, and heroin. 285 00:28:14,575 --> 00:28:15,515 That's it. 286 00:28:20,415 --> 00:28:22,485 If you took them to kill yourself, 287 00:28:22,935 --> 00:28:25,286 they would poison you with exceptional fashion. 288 00:28:26,215 --> 00:28:28,426 Not one of the favorites of the aristocracy. 289 00:28:29,696 --> 00:28:32,186 It would be something more ... 290 00:28:33,176 --> 00:28:34,647 For example ... 291 00:28:38,538 --> 00:28:40,188 Death by tetanus toxin. 292 00:28:40,579 --> 00:28:42,789 A fabulous death, don't you think? 293 00:28:43,978 --> 00:28:45,908 By locking of the neck 294 00:28:46,860 --> 00:28:48,510 and back muscles, 295 00:28:48,899 --> 00:28:53,080 The body is found positioned as a bridge, you see. 296 00:28:54,380 --> 00:28:56,730 - On the heels and neck. - That's amusing. 297 00:28:58,341 --> 00:29:01,082 Amusing? It's sensational! 298 00:29:05,782 --> 00:29:07,253 Better than hemlock! 299 00:29:08,503 --> 00:29:11,343 Your problem is the routine. 300 00:29:11,902 --> 00:29:13,973 Lunches, dinners, theater, 301 00:29:14,423 --> 00:29:16,074 clubs, 302 00:29:16,463 --> 00:29:19,304 dances, holidays, women, whores! 303 00:29:20,545 --> 00:29:21,984 It's monotonous. 304 00:29:22,345 --> 00:29:24,444 Look at you, you breathe boredom. 305 00:29:27,225 --> 00:29:30,385 - You liked my pasta, Mr. Duke? - Exquisite. 306 00:29:41,268 --> 00:29:42,598 As I said, 307 00:29:42,947 --> 00:29:46,638 I cannot forgive myself for staying locked in for three days. 308 00:29:47,309 --> 00:29:49,839 - You? - Yes, me! Can you imagine? 309 00:29:51,029 --> 00:29:53,659 Locked up waiting for this idiot. 310 00:29:54,189 --> 00:29:57,840 This "idiot" used your boredom as a remedy against his. 311 00:29:58,510 --> 00:30:01,631 You don't understand? You need me to explain? 312 00:30:02,910 --> 00:30:06,140 I might serve her to remedy the boredom, too. 313 00:30:06,991 --> 00:30:07,862 Who knows? 314 00:30:10,112 --> 00:30:11,721 Who knows, who knows ... 315 00:30:12,792 --> 00:30:15,843 How useless lives burrow under the phrase "who knows"? 316 00:30:18,192 --> 00:30:20,544 I have an idea. Send your driver to Rome. 317 00:30:21,034 --> 00:30:22,114 Bring your luggage 318 00:30:22,514 --> 00:30:24,514 and stay with me in the country. 319 00:30:25,034 --> 00:30:26,714 You look like a corpse. Look at me! 320 00:30:28,875 --> 00:30:30,904 Yes, a separation would do you well. 321 00:30:34,675 --> 00:30:38,225 Welcome back. Did you enjoy your stay in the country? 322 00:30:39,356 --> 00:30:41,426 The campaign stupefies you, my dear. 323 00:30:41,877 --> 00:30:43,277 You sleep, you yawn. 324 00:30:43,877 --> 00:30:46,196 You get bored to death. 325 00:30:46,838 --> 00:30:48,207 No travel. 326 00:30:48,638 --> 00:30:51,378 Never an invitation. 327 00:30:51,917 --> 00:30:52,828 No balls. 328 00:30:53,758 --> 00:30:57,059 Yes, my dear, it is a life completely absurd. It's immoral. 329 00:30:57,678 --> 00:30:59,329 The early days, it was horror. 330 00:30:59,800 --> 00:31:01,759 The other six, I slept through. 331 00:31:02,999 --> 00:31:04,229 And all those sheep! 332 00:31:04,640 --> 00:31:05,409 No, not here! 333 00:31:05,679 --> 00:31:07,571 I prefer the bustle of the city. 334 00:31:08,000 --> 00:31:11,621 If I must be annoyed, let it be in the comfort of home. 335 00:31:16,282 --> 00:31:17,261 Mr. Duke, 336 00:31:18,961 --> 00:31:22,793 Miss Roderighi came twice. 337 00:31:24,682 --> 00:31:27,384 "I adore you, wrath of virgins, O fierce delight ..." 338 00:31:27,923 --> 00:31:28,794 Mallarm� 339 00:31:30,364 --> 00:31:31,233 You were in it! 340 00:31:32,003 --> 00:31:33,125 You see Cecilia Folchi, 341 00:31:33,525 --> 00:31:36,295 this faded blonde, this kept woman 342 00:31:36,845 --> 00:31:38,805 who dresses any which way! 343 00:31:39,244 --> 00:31:40,505 How can you love 344 00:31:40,925 --> 00:31:42,646 a woman so frumpy? 345 00:31:43,046 --> 00:31:45,465 - I was at my friend Pisani's place. - I do not know it. 346 00:31:45,965 --> 00:31:48,706 - You met him. - You bet! A pimp! 347 00:31:49,406 --> 00:31:53,028 You were in the country, I think, but with your mistress! 348 00:31:53,767 --> 00:31:55,098 This ridiculous Cecilia Folchi! 349 00:31:55,848 --> 00:31:57,808 Will you listen to me for a moment? 350 00:31:59,247 --> 00:32:00,188 It is over with Cecilia. 351 00:32:01,008 --> 00:32:02,089 And the letter? 352 00:32:02,728 --> 00:32:04,339 "Forgive me for not coming. 353 00:32:04,728 --> 00:32:07,259 "I'm exhausted. I think of your kisses." 354 00:32:07,769 --> 00:32:08,640 It makes you laugh? 355 00:32:09,530 --> 00:32:11,459 Let's go look in your room. 356 00:32:11,890 --> 00:32:15,220 I burned like others before leaving. 357 00:32:15,851 --> 00:32:17,250 As luck would have it... 358 00:32:17,891 --> 00:32:21,052 Tell me more ... and did you forget your boyfriend? 359 00:32:21,652 --> 00:32:22,661 Leave him alone! 360 00:32:23,052 --> 00:32:27,022 I was already his fiancee when you tried to seduce me! 361 00:32:27,932 --> 00:32:29,583 I do not know these mistresses. 362 00:32:29,972 --> 00:32:31,653 You stick it to me in the nose! 363 00:32:32,613 --> 00:32:35,003 Men are insatiable children! 364 00:32:35,493 --> 00:32:36,364 I knew that at age 15! 365 00:32:43,174 --> 00:32:43,875 At 15? 366 00:32:47,856 --> 00:32:49,925 "She was talking. She betrayed." 367 00:32:50,376 --> 00:32:51,076 Zuccoli 368 00:32:51,695 --> 00:32:55,387 I was stupid at that age, I believed everything I was told. 369 00:32:57,097 --> 00:33:00,788 This man seemed to be a good friend of the family 370 00:33:01,457 --> 00:33:02,927 as my aunt said. 371 00:33:03,538 --> 00:33:05,467 You know, I've always lived with it. 372 00:33:06,339 --> 00:33:09,319 My mother suffers from nerves. She lives in Milan, I see her a little. 373 00:33:12,018 --> 00:33:13,029 One day, 374 00:33:14,219 --> 00:33:16,219 we left all three in Milan. 375 00:33:17,380 --> 00:33:20,401 Along the way my aunt had a crisis with her liver. 376 00:33:22,220 --> 00:33:24,851 The "good family friend" offers immediately 377 00:33:25,381 --> 00:33:27,872 to host us at his villa in Reggio Emilia. 378 00:33:28,941 --> 00:33:31,501 "We will leave tomorrow," he said. 379 00:33:32,021 --> 00:33:33,073 That night 380 00:33:33,903 --> 00:33:35,972 he comes to my room and rapes me. 381 00:33:42,344 --> 00:33:44,693 When we returned to Rome, I was his mistress! 382 00:33:46,105 --> 00:33:48,494 From there, he harassed me relentlessly. 383 00:33:49,424 --> 00:33:52,125 Our relationship was built on blackmail. 384 00:33:54,066 --> 00:33:54,975 He was married 385 00:33:55,265 --> 00:33:58,455 but his wife spent most of her time in Paris and Rome. 386 00:34:00,226 --> 00:34:01,456 Who is this cad? 387 00:34:03,426 --> 00:34:04,797 What? 388 00:34:05,307 --> 00:34:06,638 You do not know. 389 00:34:07,348 --> 00:34:09,628 I even shot him once. 390 00:34:11,267 --> 00:34:13,899 What is his name? Tell it to me. 391 00:34:14,549 --> 00:34:15,919 What for? 392 00:34:18,228 --> 00:34:20,159 Could it be that I know him? 393 00:34:24,950 --> 00:34:26,390 I will know eventually. 394 00:34:28,111 --> 00:34:30,111 Without even looking. 395 00:34:39,872 --> 00:34:43,243 What secrets in this front ... 396 00:34:46,674 --> 00:34:49,554 We are like fireflies 397 00:34:50,114 --> 00:34:52,854 We shine in darkness 398 00:34:53,394 --> 00:34:56,164 We live in a deadly world 399 00:34:56,714 --> 00:34:59,525 We are the flowers of evil 400 00:35:00,755 --> 00:35:01,945 Mr. Duke! 401 00:35:02,275 --> 00:35:05,186 Stop! This is the Duke of Bagnasco! 402 00:35:05,755 --> 00:35:07,196 Turn back, quickly! 403 00:35:10,396 --> 00:35:11,626 You did not see? 404 00:35:13,237 --> 00:35:14,817 Go, stop there. 405 00:35:15,917 --> 00:35:17,777 Want a hand? 406 00:35:19,959 --> 00:35:22,059 A failure? How are you? 407 00:35:22,519 --> 00:35:24,519 If you please, I'm named Gaspare. Gaspare! 408 00:35:25,159 --> 00:35:27,330 I was testing, it is for sale. 409 00:35:27,799 --> 00:35:29,799 Lelio will fend for himself. 410 00:35:30,239 --> 00:35:31,779 Manoela, come see the duke. 411 00:35:32,160 --> 00:35:33,811 What is the problem? 412 00:35:36,521 --> 00:35:38,170 Nice to see you again. 413 00:35:38,561 --> 00:35:40,142 How are you, Mr. Duke? 414 00:35:43,002 --> 00:35:44,261 It will take half an hour. 415 00:35:44,602 --> 00:35:47,202 Come have lunch with us at the Blue Rota. 416 00:35:47,722 --> 00:35:49,822 Your driver can join us later. 417 00:35:51,083 --> 00:35:52,132 Here is Augusto Roari, 418 00:35:52,524 --> 00:35:53,223 Giuseppe Longarola, 419 00:35:53,723 --> 00:35:54,593 Dico Fau... 420 00:35:58,363 --> 00:36:00,295 Dico Faustini. Ride with us. 421 00:36:00,804 --> 00:36:03,435 - There's no room. - Yes, next to Manoela. 422 00:36:03,965 --> 00:36:06,845 Dico, go ahead. I beg you, Mr. Duke. 423 00:36:07,405 --> 00:36:10,285 You, Augusto, put yourself there. Giuseppe behind. 424 00:36:11,126 --> 00:36:13,447 Everyone ready? Driver! 425 00:36:13,926 --> 00:36:16,596 Go to the Blue Rota! 426 00:36:17,167 --> 00:36:21,137 Make three rights, then ... Then just ask. Let's go! 427 00:36:33,889 --> 00:36:36,209 Small fish, my good friend, come on! 428 00:36:36,690 --> 00:36:39,151 Nice one! Congratulations, ladies. 429 00:36:39,651 --> 00:36:41,511 Congratulations to you as well! 430 00:36:42,611 --> 00:36:44,710 What a beautiful trout you caught! 431 00:36:45,171 --> 00:36:47,061 I am telling you the facts. 432 00:36:49,251 --> 00:36:52,803 We had barely begun to eat, 433 00:36:53,533 --> 00:36:54,582 under the arbor 434 00:36:54,892 --> 00:36:57,062 when near another table, 435 00:36:58,173 --> 00:36:59,364 we saw a man 436 00:36:59,773 --> 00:37:01,213 covered in blood. 437 00:37:02,014 --> 00:37:03,063 Shouts! 438 00:37:14,976 --> 00:37:16,696 Cries! The killer had escaped! 439 00:37:17,576 --> 00:37:20,697 We called immediately. Yes, without delay. 440 00:37:21,697 --> 00:37:23,947 Then we saw a policeman arrive, 441 00:37:24,497 --> 00:37:26,388 with a captured suspect. 442 00:37:26,897 --> 00:37:28,547 And he said to him: 443 00:37:29,257 --> 00:37:30,098 "Damn it! 444 00:37:30,578 --> 00:37:31,908 "Where is your knife!" 445 00:37:34,738 --> 00:37:36,488 They found him in the oven! 446 00:37:38,059 --> 00:37:40,310 At least have coffee with us! 447 00:37:41,739 --> 00:37:44,339 He must go to assist. Poor Daniel. 448 00:37:48,300 --> 00:37:50,650 After that, no feasting. 449 00:37:51,141 --> 00:37:54,861 We'll choke on The roast chicken! 450 00:37:56,582 --> 00:37:58,332 You're funnier than Petrolini! 451 00:37:59,983 --> 00:38:00,963 Excuse me. 452 00:38:04,302 --> 00:38:06,193 Who are they? Explain to us the mystery. 453 00:38:06,624 --> 00:38:08,513 What mystery? "Women will be women." 454 00:38:09,544 --> 00:38:10,524 Who is she? 455 00:38:10,823 --> 00:38:14,444 I hardly know her. Her name is... Roderighi, I think. 456 00:38:15,304 --> 00:38:17,194 An Italian? I can't believe it. 457 00:38:17,625 --> 00:38:18,494 Of course you can! 458 00:38:18,865 --> 00:38:21,745 But it is remarkable. You hardly know her, you say... 459 00:38:23,066 --> 00:38:23,836 Do not lie! 460 00:38:24,706 --> 00:38:26,457 What would you do with these people, otherwise? 461 00:38:26,866 --> 00:38:28,056 I'd buy a car. 462 00:38:28,746 --> 00:38:31,627 Well... This young man can sell you one. 463 00:38:32,188 --> 00:38:33,447 We have already test driven. 464 00:38:34,188 --> 00:38:37,028 And who is the owner? 465 00:38:37,907 --> 00:38:40,678 It seems to me that the question does not arise. 466 00:38:41,509 --> 00:38:42,978 It's she who wants it. 467 00:38:43,348 --> 00:38:45,699 Are you talking about the woman or the car? 468 00:38:47,470 --> 00:38:51,510 I think I'm in the market for both. 469 00:39:33,037 --> 00:39:34,197 Come Manoela! 470 00:39:47,758 --> 00:39:48,809 You like it? 471 00:39:55,200 --> 00:39:56,069 Say! 472 00:39:56,799 --> 00:39:58,129 You'll try your luck? 473 00:39:59,920 --> 00:40:01,431 Just say anything. 474 00:40:01,880 --> 00:40:03,420 You tried once, I know. 475 00:40:09,642 --> 00:40:10,901 You saw? 476 00:40:15,603 --> 00:40:16,973 Miss Roderighi, please. 477 00:40:19,323 --> 00:40:20,934 At least we know his name. 478 00:40:25,284 --> 00:40:27,284 It's been a long time, Daniel. 479 00:40:32,285 --> 00:40:33,155 That is true. 480 00:40:34,805 --> 00:40:36,456 You never come to see me. 481 00:40:38,607 --> 00:40:40,007 I'll visit you. 482 00:40:41,926 --> 00:40:44,246 He does not expect to see us here. 483 00:40:46,688 --> 00:40:47,847 Your Excellency. 484 00:40:48,847 --> 00:40:49,927 Bye. 485 00:40:51,767 --> 00:40:53,558 Already? I beg you, stay with me. 486 00:40:53,968 --> 00:40:55,049 My car is waiting. 487 00:40:55,368 --> 00:40:56,629 Tomorrow at 3pm. 488 00:41:00,050 --> 00:41:01,519 Cunning, the scope of hand-kissing! 489 00:41:05,131 --> 00:41:07,131 And the Duke? Where'd he go? 490 00:41:09,290 --> 00:41:10,370 He left? 491 00:41:15,212 --> 00:41:17,141 - Bye. - Well, goodbye. 492 00:41:18,291 --> 00:41:20,323 The perfect single car. 493 00:41:20,852 --> 00:41:23,383 Ideal for romantic getaways. 494 00:41:47,057 --> 00:41:49,226 You finally left your car! 495 00:41:49,697 --> 00:41:53,248 You should make it a sport. This keeps things lively. 496 00:41:56,498 --> 00:41:57,268 Did you buy it? 497 00:41:59,499 --> 00:42:01,639 The car? Yes, I bought it. 498 00:42:05,700 --> 00:42:07,799 You seemed to be in a bad mood yesterday. 499 00:42:08,700 --> 00:42:10,029 I was uncomfortable. 500 00:42:11,860 --> 00:42:14,351 I met these people only recently. 501 00:42:14,940 --> 00:42:16,480 Are you staying at the club? 502 00:42:17,181 --> 00:42:19,392 No, I have to work. When are you coming to see me? 503 00:42:21,222 --> 00:42:22,412 Today, if you want. 504 00:42:24,622 --> 00:42:27,503 Very well, but no sooner than five o'clock. 505 00:42:33,064 --> 00:42:34,004 At five. 506 00:42:38,824 --> 00:42:40,685 We saw a bit of the company you keep! 507 00:42:41,105 --> 00:42:43,665 And your Ghiondelli, what a funny fiance! 508 00:42:44,185 --> 00:42:45,515 He doesn't understand? 509 00:42:45,865 --> 00:42:47,896 Is he a leader, 510 00:42:48,345 --> 00:42:50,376 or just along for the ride? 511 00:42:51,265 --> 00:42:52,946 What an idiot I am! 512 00:42:53,346 --> 00:42:55,417 That I was going to ask you to choose. 513 00:42:56,507 --> 00:42:59,668 Keep him if you like! You'll find him useful. 514 00:43:00,267 --> 00:43:03,217 Only a fool like him would marry a whore like you! 515 00:43:04,387 --> 00:43:06,249 I hope you know what you are. 516 00:43:06,669 --> 00:43:07,859 Look at you! 517 00:43:08,189 --> 00:43:10,078 You know your beauty. 518 00:43:10,749 --> 00:43:13,840 And Faustini! If I see him behaving this way... 519 00:43:14,429 --> 00:43:16,920 I can not live this way, I'm going crazy! 520 00:43:24,631 --> 00:43:27,161 Mr. Duke, the Marquis Barra. 521 00:43:28,871 --> 00:43:29,851 It is too late. 522 00:43:31,792 --> 00:43:34,772 You're still here, Pasqualino! How old are you now? 523 00:43:35,352 --> 00:43:36,193 Too old to count. 524 00:43:36,472 --> 00:43:39,384 Why do you not come over, Marquis? 525 00:43:39,953 --> 00:43:41,254 Is Rome too far? 526 00:43:41,594 --> 00:43:42,993 Yes, for a provincial like me. 527 00:43:43,353 --> 00:43:45,354 Why don't we see more of you, Marquis? 528 00:43:45,794 --> 00:43:46,954 Pasqualino. 529 00:43:49,874 --> 00:43:52,506 My cousin Michael Barra, Manoela Roderighi. 530 00:43:53,036 --> 00:43:55,495 I noticed her yesterday at the Blue Rota. 531 00:43:56,435 --> 00:43:59,106 Let us sit down. I welcome you. 532 00:44:14,478 --> 00:44:16,088 Is Yvonne still in Paris? 533 00:44:17,039 --> 00:44:19,569 His wife comes to Rome for funerals 534 00:44:20,160 --> 00:44:21,240 or weddings. 535 00:44:23,080 --> 00:44:26,561 Indeed, she is in Paris until the next funeral. 536 00:44:27,880 --> 00:44:29,000 Or wedding. 537 00:44:31,481 --> 00:44:35,341 It's been so long ... I have so many questions to ask you. 538 00:44:36,042 --> 00:44:38,212 Aren't you worried about your land 539 00:44:38,683 --> 00:44:40,893 what with the reforms threatening the state? 540 00:44:41,362 --> 00:44:44,943 Let's discuss the Socialists -- their days are numbered. 541 00:44:45,604 --> 00:44:46,974 The fascists have the vision. 542 00:44:47,323 --> 00:44:49,423 The new order will get the nation on its feet. 543 00:44:50,644 --> 00:44:52,085 However, my villa 544 00:44:53,324 --> 00:44:54,165 near Reggio ... 545 00:44:55,205 --> 00:44:56,464 I want to get away. 546 00:45:00,925 --> 00:45:02,396 You're right. 547 00:45:02,766 --> 00:45:05,366 These ancestral homes are only a burden. 548 00:45:05,886 --> 00:45:06,866 Exactly. 549 00:45:07,527 --> 00:45:08,466 And bad memories. 550 00:45:08,846 --> 00:45:10,357 Not necessarily. 551 00:45:11,167 --> 00:45:13,728 Some memories aren't bad. 552 00:45:23,368 --> 00:45:24,599 It would be tragic to 553 00:45:24,929 --> 00:45:28,650 miss a bargain due to a sentimental perspective. 554 00:45:29,329 --> 00:45:32,211 With change comes opportunity. 555 00:45:34,571 --> 00:45:36,990 - You would offer me a drink? - Excuse me. 556 00:45:42,212 --> 00:45:43,822 Your usual champagne, or tea? 557 00:45:44,212 --> 00:45:45,153 Champagne. 558 00:45:49,613 --> 00:45:52,214 You reproach me for being used and abused? 559 00:45:53,214 --> 00:45:55,103 I understood at the hostel yesterday! 560 00:45:55,534 --> 00:45:58,235 I saw him look at you with an owner's jealousy! 561 00:45:59,215 --> 00:46:00,264 And it continues! 562 00:46:01,014 --> 00:46:02,135 You're still seeing him? 563 00:46:03,175 --> 00:46:05,636 You're crazy. I think you're crazy. 564 00:46:06,136 --> 00:46:08,975 Why did you invite me? I've avoided this place for years. 565 00:46:09,536 --> 00:46:12,097 Now, he has the right to speak. 566 00:46:13,296 --> 00:46:15,086 Why did you do this Daniel? 567 00:46:20,297 --> 00:46:21,667 I love you, Manoela. 568 00:46:25,338 --> 00:46:26,989 Are you going to include me in the end? 569 00:46:27,458 --> 00:46:28,509 I love you. 570 00:46:35,939 --> 00:46:37,339 I do not want to be broken! 571 00:46:38,101 --> 00:46:39,261 Why would I do that? 572 00:46:39,661 --> 00:46:41,241 Because I'm asking for it. 573 00:46:48,102 --> 00:46:50,131 I do not want to hurt you, 574 00:46:50,662 --> 00:46:51,962 especially not you. 575 00:46:52,862 --> 00:46:54,793 But I will not! 576 00:46:55,263 --> 00:46:59,164 I should give you back your freedom for a guy you say is crazy for you, 577 00:46:59,863 --> 00:47:02,323 but there's no guarantee! 578 00:47:03,303 --> 00:47:04,173 I know. 579 00:47:06,024 --> 00:47:07,815 I know, but I'm in love. 580 00:47:09,464 --> 00:47:10,904 That is the truth. 581 00:47:12,786 --> 00:47:13,836 I'm in love. 582 00:47:15,425 --> 00:47:17,596 It's my fault, it's true ... 583 00:47:18,826 --> 00:47:20,366 I'm too stupid. 584 00:47:21,067 --> 00:47:22,607 I don't understand anything. 585 00:47:25,188 --> 00:47:28,947 If I had been paying attention, I could have forestalled this. 586 00:47:33,508 --> 00:47:34,669 Probably. 587 00:47:35,789 --> 00:47:39,199 Listen, let's forget everything and start over, come on! 588 00:47:40,949 --> 00:47:43,340 I need someone like you 589 00:47:43,829 --> 00:47:45,580 who can forgive my actions 590 00:47:46,551 --> 00:47:47,850 and who wants to marry me. 591 00:47:48,830 --> 00:47:50,481 But it would not be healthy. 592 00:47:50,871 --> 00:47:54,382 It would be bad for you and I do not want that. 593 00:48:01,153 --> 00:48:02,872 I do not want to hurt anyone. 594 00:48:50,640 --> 00:48:53,241 So does anyone win? Some mess! 595 00:48:53,761 --> 00:48:56,081 Tonight, we all dine together. 596 00:49:00,321 --> 00:49:01,972 At Colonna. You'll come? 597 00:49:02,361 --> 00:49:05,272 - Who will be there? - Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra. 598 00:49:05,842 --> 00:49:07,103 Invite Miss Roderighi. 599 00:49:07,922 --> 00:49:09,813 - Miss Roderighi? - Yes, your ... 600 00:49:22,924 --> 00:49:25,345 Armellino, you want me to bring her? 601 00:49:25,845 --> 00:49:27,595 You do not have a crush, I hope? 602 00:49:28,005 --> 00:49:28,945 Me? 603 00:49:29,246 --> 00:49:30,857 You think me capable of that? 604 00:49:31,247 --> 00:49:35,037 I may fancy Miss Roderighi, but as a whim, not a crush. 605 00:49:35,807 --> 00:49:36,857 A passing fancy. 606 00:49:37,167 --> 00:49:38,108 God be praised! 607 00:49:38,407 --> 00:49:41,248 She was seen with you in your car, in your carriage ... 608 00:49:41,808 --> 00:49:43,458 How is that proper? 609 00:49:43,847 --> 00:49:47,289 - Can we talk? - I'm always open to dialogue. 610 00:49:48,928 --> 00:49:50,650 Miss Roderighi's lovers! 611 00:49:51,049 --> 00:49:53,440 So see it discreetly without viewing! 612 00:49:53,929 --> 00:49:54,940 How so? 613 00:49:55,369 --> 00:49:58,111 Waiter! Two tamarind juices, please. 614 00:49:59,970 --> 00:50:02,671 People think it's serious between you. 615 00:50:03,211 --> 00:50:05,241 The Duchess of Bagnasco! 616 00:50:05,692 --> 00:50:06,422 When you know 617 00:50:06,772 --> 00:50:11,052 that Manoela sells her charms at the house of Fernanda Fones ... 618 00:50:22,294 --> 00:50:24,925 Our friends asked me to open my eyes. 619 00:50:26,374 --> 00:50:27,775 I understand, Armellino. 620 00:50:28,575 --> 00:50:30,576 It started with a good intention, 621 00:50:31,776 --> 00:50:33,636 but it wasn't really helpful. 622 00:50:36,696 --> 00:50:38,067 Just so, Mr. Le Comte. 623 00:50:39,336 --> 00:50:41,086 It is not gossip. 624 00:50:44,337 --> 00:50:47,917 As you see, Mr. Duke, I changed the place of mirrors, 625 00:50:48,578 --> 00:50:49,908 and added flowers. 626 00:50:50,258 --> 00:50:53,139 I installed these beautiful black curtains. 627 00:50:53,699 --> 00:50:57,910 Apart from that, the room remained as you like it, 628 00:50:58,660 --> 00:51:00,309 with just one novelty: 629 00:51:00,700 --> 00:51:03,089 electric lighting above the bed. 630 00:51:05,141 --> 00:51:06,681 It was not necessary. 631 00:51:07,060 --> 00:51:10,290 How long have I been honoring you? 632 00:51:10,901 --> 00:51:13,532 Can't you at least make me a bit unfaithful? 633 00:51:14,421 --> 00:51:15,651 The competition is formidable. 634 00:51:15,981 --> 00:51:17,062 Listen, Fernanda. 635 00:51:17,703 --> 00:51:19,143 I need some information. 636 00:51:20,062 --> 00:51:21,712 I would love to help you. 637 00:51:22,103 --> 00:51:25,403 Recently, I noticed an extremely attractive girl. 638 00:51:26,104 --> 00:51:29,054 I haven't approached her, as she's typically with a fellow. 639 00:51:29,624 --> 00:51:30,674 Her name ... 640 00:51:31,464 --> 00:51:35,254 Wait. What is her name? Perhaps you know? 641 00:51:36,024 --> 00:51:37,255 Manoela, I think. 642 00:51:38,306 --> 00:51:40,126 Roderighi! Of course! 643 00:51:40,626 --> 00:51:43,957 I know her. You want an appointment with her? 644 00:51:45,267 --> 00:51:47,087 Today is Thursday. 645 00:51:47,506 --> 00:51:51,058 For safety, taking a few precautions, 646 00:51:52,027 --> 00:51:55,188 I can aim for Saturday, If that suits you. 647 00:51:56,188 --> 00:51:56,887 Saturday ... 648 00:52:00,309 --> 00:52:01,988 You are evil! 649 00:52:02,669 --> 00:52:04,110 Do you think so? 650 00:52:04,469 --> 00:52:05,659 I will be frank. 651 00:52:06,389 --> 00:52:08,599 It's as given to me. 652 00:52:09,150 --> 00:52:12,061 - Marquis Barra! - Then you know it all. 653 00:52:13,510 --> 00:52:16,600 And you had the idea of prostitution. You made an offer. 654 00:52:18,471 --> 00:52:21,522 Then another! You're ... you're ... 655 00:52:22,632 --> 00:52:24,452 I do not have the words. 656 00:52:24,872 --> 00:52:26,173 I am the best. 657 00:52:26,512 --> 00:52:29,563 That's an understatement. We should invent a word. 658 00:52:34,353 --> 00:52:36,885 You arrive, you leave again, 659 00:52:37,394 --> 00:52:39,784 you come back totally unexpectedly. 660 00:52:42,354 --> 00:52:44,285 I'll warn you right now. 661 00:52:44,716 --> 00:52:46,966 Do not try to appear in green. 662 00:52:48,796 --> 00:52:50,055 I am not in agreement. 663 00:52:52,757 --> 00:52:54,617 Do not worry, I will not rest. 664 00:52:55,036 --> 00:52:58,687 I was worried. I had not heard from you. 665 00:53:00,477 --> 00:53:02,827 Since when do you worry like this? 666 00:53:03,318 --> 00:53:05,389 I asked myself if you were sick. 667 00:53:06,398 --> 00:53:08,078 You're completely crazy. 668 00:53:10,359 --> 00:53:12,249 It's well worth it to be nice. 669 00:53:17,801 --> 00:53:19,971 I've never seen you so pale. 670 00:53:21,681 --> 00:53:23,261 Would you give me a cigarette? 671 00:53:24,322 --> 00:53:26,001 There's some in my room. 672 00:53:59,886 --> 00:54:01,046 These? 673 00:54:04,087 --> 00:54:05,527 You do not want to talk? 674 00:54:06,768 --> 00:54:08,768 Must I interpret your silence? 675 00:54:12,368 --> 00:54:14,968 If you have something to tell me, speak. 676 00:54:15,568 --> 00:54:16,618 None of your words 677 00:54:17,489 --> 00:54:19,000 should be negative. 678 00:54:36,972 --> 00:54:38,722 - Is the Duke alive? - Is he happy? 679 00:54:39,133 --> 00:54:41,622 - Is he suffering? - I do not think so, sir. 680 00:54:42,892 --> 00:54:44,893 I have orders not to disturb him. 681 00:54:45,334 --> 00:54:47,053 I want to see him anyway. 682 00:54:48,413 --> 00:54:50,235 He sleeps ... with a lady. 683 00:54:51,175 --> 00:54:53,775 You're crazy to allow such a thing! 684 00:54:54,295 --> 00:54:56,324 Sorry, I can not open it. 685 00:54:57,656 --> 00:55:00,256 I order you to go get it you understand ? 686 00:55:12,897 --> 00:55:14,198 It's missing. 687 00:55:16,017 --> 00:55:16,889 On the ground? 688 00:55:17,179 --> 00:55:20,018 You would have stolen the poison to throw on the carpet? 689 00:55:24,379 --> 00:55:25,459 That may be true. 690 00:55:27,579 --> 00:55:29,680 The task is enormous. How did you break it down? 691 00:55:30,420 --> 00:55:31,960 You're too curious. 692 00:55:36,181 --> 00:55:38,072 I thought you were my friend. 693 00:55:38,501 --> 00:55:39,831 Why did you steal? 694 00:55:41,782 --> 00:55:43,041 You do not want to answer? 695 00:55:48,623 --> 00:55:52,273 Swear on your honor you're not holding out. 696 00:55:53,264 --> 00:55:54,273 Let's see ... 697 00:55:59,345 --> 00:56:02,435 Shall I call Manoela? She is sitting next. 698 00:56:03,024 --> 00:56:04,076 No way. 699 00:56:21,828 --> 00:56:23,298 I beg your pardon, Manoela. 700 00:56:24,388 --> 00:56:26,318 Sometimes I lose my head. 701 00:56:30,589 --> 00:56:34,420 At such times, rumour can set me off. 702 00:56:35,870 --> 00:56:37,871 And I can't be held responsible for my actions. 703 00:56:39,510 --> 00:56:40,631 Excuse me. 704 00:56:46,111 --> 00:56:49,062 We have done enough harm for today. 705 00:56:58,513 --> 00:56:59,984 Tomorrow at 4pm, okay? 706 00:57:01,033 --> 00:57:01,973 Yes, my love. 707 00:57:25,597 --> 00:57:26,758 Is the maid locked out? 708 00:57:27,077 --> 00:57:28,897 Of course Mr. Duke, since yesterday. 709 00:57:29,318 --> 00:57:30,688 Is she okay with 4pm? 710 00:57:31,038 --> 00:57:32,898 Absolutely, tomorrow at 4pm. 711 00:57:37,720 --> 00:57:41,550 "O disturbing facts, possibilities and probabilities..." 712 00:57:42,280 --> 00:57:43,150 Oxilia 713 00:57:48,841 --> 00:57:50,211 Good evening, Mr. Duke. 714 00:57:52,202 --> 00:57:53,782 That night, I went to the club. 715 00:57:58,562 --> 00:57:59,752 I played 716 00:58:06,123 --> 00:58:07,173 ... and I won. 717 00:59:18,494 --> 00:59:19,574 Mr. Duke, 718 00:59:20,974 --> 00:59:23,115 Miss Roderighi is on the phone for you. 719 00:59:24,055 --> 00:59:28,305 I have accompanied a cousin for shopping in Rome. 720 00:59:29,055 --> 00:59:31,407 I will be with you at 6pm, okay? 721 01:00:29,144 --> 01:00:29,875 No, Daniel! 722 01:00:32,386 --> 01:00:34,485 Do not worry, I'm not armed. 723 01:00:35,986 --> 01:00:37,847 I feel disgraced. 724 01:00:38,867 --> 01:00:41,146 Please, let me go! 725 01:00:44,348 --> 01:00:46,308 Why do you come here? For money? 726 01:00:57,469 --> 01:00:58,549 In that case... 727 01:00:59,750 --> 01:01:00,980 you deserve it. 728 01:01:02,630 --> 01:01:03,791 Take off your clothes. 729 01:01:05,751 --> 01:01:07,010 I said strip! 730 01:01:08,030 --> 01:01:09,991 You could have asked me for money. 731 01:01:11,071 --> 01:01:11,912 Sell my jewelry. 732 01:01:12,272 --> 01:01:14,372 We do not put jewels in a brothel! 733 01:01:19,753 --> 01:01:20,663 Liar! 734 01:01:25,314 --> 01:01:29,145 On this bed, Michael Barra initiated me into prostitution! 735 01:01:30,434 --> 01:01:32,255 You're in up to your neck! 736 01:01:32,994 --> 01:01:34,675 You've hit bottom, damn! 737 01:01:35,154 --> 01:01:36,626 Fuck! 738 01:01:45,397 --> 01:01:46,976 I will kill you in time. 739 01:01:48,797 --> 01:01:50,657 I do not deserve the honor. 740 01:01:52,597 --> 01:01:55,338 If there is a culprit, and there is one, 741 01:01:56,359 --> 01:01:57,799 he must pay. 742 01:02:58,567 --> 01:03:00,217 The meal is served. 743 01:04:04,898 --> 01:04:08,017 I read in the newspaper, the story of a lady 744 01:04:08,617 --> 01:04:10,058 a respectable woman, 745 01:04:10,419 --> 01:04:12,629 surprised in a brothel. 746 01:04:13,098 --> 01:04:15,800 And I wondered why a woman like her, 747 01:04:16,340 --> 01:04:17,530 married, 748 01:04:18,260 --> 01:04:21,840 might have a crazy bond with her lover. 749 01:04:22,821 --> 01:04:24,821 Is she a prostitute? 750 01:04:26,381 --> 01:04:29,291 Maybe she hates men, despises them. 751 01:04:34,621 --> 01:04:38,973 "How sweet, in love, to be in turn, victim and executioner." 752 01:04:39,743 --> 01:04:41,142 Baudelaire 753 01:04:42,103 --> 01:04:42,974 Write. 754 01:04:43,503 --> 01:04:45,824 "Dear Michael, I am imprisoned! Daniel. 755 01:04:48,304 --> 01:04:50,405 "He took me away from everything. 756 01:04:55,625 --> 01:04:57,375 "I need your help. 757 01:05:00,145 --> 01:05:01,616 "But be careful. 758 01:05:04,787 --> 01:05:07,486 "I will contact you soon so that we may meet. 759 01:05:10,467 --> 01:05:11,478 "Manoela." 760 01:05:27,790 --> 01:05:29,581 I need there to be excitement 761 01:05:31,831 --> 01:05:33,340 before humiliating him. 762 01:05:34,590 --> 01:05:36,522 I need hopes inflamed 763 01:05:36,952 --> 01:05:38,631 before they are quenched. 764 01:05:40,031 --> 01:05:41,853 You shall prepare 765 01:05:43,192 --> 01:05:44,592 to torture him. 766 01:05:45,672 --> 01:05:49,573 You'll have to feign a love that because of me, 767 01:05:50,473 --> 01:05:52,263 you will be able to show him. 768 01:05:52,874 --> 01:05:54,454 And the next day 769 01:05:55,235 --> 01:05:58,784 you must feign love for me that will make you forget Michael. 770 01:05:59,435 --> 01:06:01,605 You think I'll need to pretend? 771 01:06:02,756 --> 01:06:06,546 Give him a rendezvous which you will not go to. 772 01:06:07,436 --> 01:06:10,806 You have to make Michael mad with despair. 773 01:06:11,437 --> 01:06:14,766 - You want your revenge? - And I will have it with you. 774 01:06:48,522 --> 01:06:50,412 You should not have come, Daniel is here. 775 01:06:50,843 --> 01:06:53,542 The hotel's imprint was on your envelope. 776 01:06:54,082 --> 01:06:55,523 An envelope letterhead? 777 01:06:55,884 --> 01:06:58,583 I see you have not done it on purpose, as usual. 778 01:06:59,123 --> 01:07:01,404 I can stay at a hotel if I like. 779 01:07:01,885 --> 01:07:03,325 You should not have come. 780 01:07:04,564 --> 01:07:06,524 - You need help. - Do not pester me. 781 01:07:06,965 --> 01:07:08,576 Nobody hears and you are mine. 782 01:07:08,966 --> 01:07:09,766 Go away! 783 01:07:11,005 --> 01:07:11,875 I will contact you. 784 01:07:12,766 --> 01:07:15,117 Our love has ended on a false note. 785 01:07:15,606 --> 01:07:17,356 I was a coward, but I still love you. 786 01:07:23,527 --> 01:07:25,558 Come back to me! 787 01:07:31,008 --> 01:07:33,608 Your letter made Michael Barra rush! 788 01:07:34,168 --> 01:07:36,489 And now? Our vacations are ruined! 789 01:07:38,250 --> 01:07:39,480 It has happened ... 790 01:07:41,209 --> 01:07:43,530 You used a letterhead envelope. 791 01:07:48,292 --> 01:07:49,941 You were looking for trouble, Daniel. 792 01:07:50,691 --> 01:07:53,222 What about me? Can't you see that I suffer? 793 01:07:53,732 --> 01:07:54,893 I cannot anymore! 794 01:07:56,253 --> 01:07:58,672 - Did he speak to you? - He lectured. 795 01:08:00,773 --> 01:08:02,354 I hate men! 796 01:08:03,213 --> 01:08:05,954 If I am with one, the other burns. What can I do? 797 01:08:06,854 --> 01:08:08,113 Write him a note. 798 01:08:09,735 --> 01:08:13,455 Tell him you mentioned to me his presence at the hotel 799 01:08:15,736 --> 01:08:18,925 and that I've invited him to breakfast with us tomorrow. 800 01:08:46,059 --> 01:08:47,040 That's for you. 801 01:08:50,661 --> 01:08:51,640 Open it. 802 01:09:04,783 --> 01:09:05,653 There is an inscription. 803 01:09:06,783 --> 01:09:07,762 Read it. 804 01:09:08,864 --> 01:09:11,534 "You're the lamb ... 805 01:09:12,383 --> 01:09:13,643 "among wolves." 806 01:09:58,511 --> 01:10:00,161 What are you doing, Daniel? 807 01:10:00,631 --> 01:10:01,792 You admire the sea? 808 01:10:10,192 --> 01:10:12,513 I would like to go inside. The sun bothers me. 809 01:10:15,674 --> 01:10:16,933 Excuse us, will you? 810 01:10:27,274 --> 01:10:30,575 He rented an apartment in town. He wants to see me tomorrow. 811 01:10:31,395 --> 01:10:33,996 He asked me to lie to you and to meet him secretly. 812 01:10:34,517 --> 01:10:37,396 He even found a brothel. - What did you tell him? 813 01:10:37,957 --> 01:10:39,467 I agreed, of course. 814 01:10:39,837 --> 01:10:43,248 But so as to let you know, I postponed the meeting. 815 01:10:43,878 --> 01:10:47,037 Perfect. We leave tomorrow night. We will return to Rome. 816 01:10:48,238 --> 01:10:50,129 Daniel, what am I made of? 817 01:10:51,198 --> 01:10:52,778 This comedy is unsustainable. 818 01:10:53,158 --> 01:10:55,260 The idea of fooling you with him disgusts me. 819 01:10:55,920 --> 01:10:59,329 I'm sorry, but the pretense must be continued to Rome. 820 01:11:32,324 --> 01:11:33,164 Stop! 821 01:11:33,444 --> 01:11:35,936 Miss, the Marquis Barra beckons. 822 01:11:40,686 --> 01:11:42,196 You've ruined me! 823 01:11:43,366 --> 01:11:44,376 No scandal! 824 01:11:45,126 --> 01:11:47,267 - Where do we meet? - I do not know. 825 01:11:47,928 --> 01:11:49,157 At the Greco Cafe, okay? 826 01:11:50,327 --> 01:11:51,377 Okay, tomorrow. 827 01:11:52,047 --> 01:11:53,627 At 1pm, for desert. 828 01:11:55,929 --> 01:11:57,048 Tomorrow, then. Now go! 829 01:11:59,208 --> 01:12:00,149 Me first? 830 01:12:00,529 --> 01:12:01,690 Go for it! 831 01:12:10,490 --> 01:12:11,821 I would therefore have committed a crime. 832 01:12:13,611 --> 01:12:14,841 Even without being arrogant ... 833 01:12:16,411 --> 01:12:17,142 Others 834 01:12:17,491 --> 01:12:18,862 have had me as their mistress. 835 01:12:19,211 --> 01:12:20,682 But only because I was young 836 01:12:21,132 --> 01:12:22,742 and innocent. 837 01:12:23,372 --> 01:12:24,212 You're drunk!... 838 01:12:25,693 --> 01:12:26,672 A coffee! 839 01:12:30,053 --> 01:12:31,593 What is that old saying 840 01:12:32,053 --> 01:12:34,754 about handling only a single man in your life? 841 01:12:37,214 --> 01:12:38,445 Who are you talking about? 842 01:12:40,976 --> 01:12:42,236 Hear me out. 843 01:12:43,255 --> 01:12:44,835 Why have you changed your mind? 844 01:12:45,215 --> 01:12:47,146 You had accepted the appointment. 845 01:12:48,777 --> 01:12:50,777 Because I knew I was leaving. 846 01:12:53,977 --> 01:12:55,278 You asked for my help. 847 01:12:55,898 --> 01:12:56,908 Why? 848 01:12:57,738 --> 01:12:59,347 A weakness on my part. 849 01:13:00,497 --> 01:13:01,439 I was afraid 850 01:13:01,819 --> 01:13:03,848 that Daniel's exclusive love was suffocating me. 851 01:13:05,178 --> 01:13:07,178 But I love him and I will never betray you. 852 01:13:11,219 --> 01:13:13,540 It was an error. I beg your pardon. 853 01:13:20,782 --> 01:13:23,341 Oh my brain. You must enjoy seeing me in this state. 854 01:13:24,501 --> 01:13:25,971 In which state? 855 01:13:26,702 --> 01:13:28,033 You will see. 856 01:13:30,182 --> 01:13:31,972 You have not forgotten me. 857 01:13:32,382 --> 01:13:33,222 Indeed. 858 01:13:35,143 --> 01:13:36,933 Do you still remember my kisses? 859 01:13:37,343 --> 01:13:39,133 Yes I do. Take me back, Daniel. I'm waiting. 860 01:13:39,984 --> 01:13:42,724 You told me you loved making love. 861 01:13:43,585 --> 01:13:44,634 I beg you... 862 01:13:44,945 --> 01:13:47,264 Did he caress you as I did? 863 01:13:48,185 --> 01:13:49,796 Of course, he loves me. 864 01:13:50,185 --> 01:13:51,376 I love you too. 865 01:13:52,746 --> 01:13:54,216 I'll not ferry you to Daniel's. 866 01:13:55,226 --> 01:13:58,106 You are rude, vulgar and insane! 867 01:14:12,749 --> 01:14:13,829 Have you seen him? 868 01:14:18,149 --> 01:14:19,380 At the Greco Cafe. 869 01:14:19,830 --> 01:14:21,411 What has he said to you? 870 01:14:22,631 --> 01:14:24,381 Words of love, lots of them. 871 01:14:25,551 --> 01:14:27,481 - He loves me, he suffers. - Perfect. 872 01:14:28,632 --> 01:14:30,071 This is what we wanted. 873 01:14:45,233 --> 01:14:47,694 Tomorrow you will return there. 874 01:14:53,755 --> 01:14:54,916 I will not go. 875 01:14:55,876 --> 01:14:57,975 - Why is that? - I've had enough. 876 01:15:00,075 --> 01:15:00,917 Why? 877 01:15:01,396 --> 01:15:02,627 I've had enough! 878 01:15:03,356 --> 01:15:06,236 You think that's enough for all that I've given? 879 01:15:07,558 --> 01:15:09,138 I never want to see you! 880 01:15:10,038 --> 01:15:14,148 Daniel has invited me for dinner tomorrow. I'll see you then! 881 01:15:16,118 --> 01:15:18,438 Very well, you will see me, but with him. 882 01:15:18,919 --> 01:15:19,898 You want that, then? 883 01:15:20,198 --> 01:15:22,269 You expect me to assist your marital bliss. 884 01:15:22,720 --> 01:15:25,880 Just don't come. You needn't assist anything. 885 01:15:26,479 --> 01:15:28,551 No, tomorrow night I dine with you. 886 01:15:29,001 --> 01:15:30,961 But after tomorrow, you will be with me. 887 01:15:31,400 --> 01:15:34,002 You're crazy! Do you think to win me with a dinner? 888 01:15:35,241 --> 01:15:36,321 I am not joking! 889 01:15:36,722 --> 01:15:38,651 After tomorrow at 1pm, you'll be here or I'll kill myself! 890 01:15:40,563 --> 01:15:44,112 I'll wait only fifteen minutes. I swear on my dead mother. 891 01:15:45,482 --> 01:15:47,093 If you're speaking truthfully... 892 01:15:57,685 --> 01:16:00,596 You've lost weight, Michael. You look unwell. 893 01:16:01,165 --> 01:16:03,025 How is it possible? 894 01:16:04,606 --> 01:16:06,705 - I'm in love. - You, in love? 895 01:16:07,166 --> 01:16:08,916 How cute, he's in love! 896 01:16:09,326 --> 01:16:13,047 This is Miss Pampaloni, the nocturnal ornithologist! 897 01:16:13,728 --> 01:16:14,957 Will he tell us who? 898 01:16:15,287 --> 01:16:16,867 It's a platonic love. 899 01:16:17,247 --> 01:16:18,577 White as a sheet. 900 01:16:19,367 --> 01:16:22,599 - What do you know about it? - You mean about love or sheets? 901 01:16:23,208 --> 01:16:25,908 About platonic love and being white as snow. 902 01:16:26,448 --> 01:16:28,699 Is it passion that keeps me from drinking? 903 01:16:50,532 --> 01:16:53,483 That will perk you up, Michael, you'll see! 904 01:16:54,054 --> 01:16:58,934 Now I would like to toast our divine hostess! 905 01:17:08,335 --> 01:17:10,226 My love affair was a fiasco. 906 01:17:10,656 --> 01:17:13,146 Beauty rejects me, even in dreams. 907 01:17:13,657 --> 01:17:16,147 - Not even in a nightmare? - Neither! 908 01:17:16,657 --> 01:17:20,518 I followed her everywhere, theater, club, the races ... 909 01:17:21,217 --> 01:17:22,938 I offered chocolates. 910 01:17:23,337 --> 01:17:25,898 - She rejected them? - No, she swallowed them. 911 01:17:27,298 --> 01:17:28,878 Not like that, come on! 912 01:17:30,819 --> 01:17:32,008 One, two, three, four. 913 01:17:34,419 --> 01:17:36,450 You see? Why do you slouch, Daniel! 914 01:17:39,299 --> 01:17:43,691 I offered her a bracelet and a ring. A nice one. 915 01:17:44,460 --> 01:17:46,881 A pearl bracelet, a pearl necklace! 916 01:17:47,381 --> 01:17:48,391 A nice one. 917 01:17:48,702 --> 01:17:51,261 - She took everything! - Everything, everything, everything! 918 01:17:52,742 --> 01:17:54,323 It was an irresistible vice. 919 01:17:54,703 --> 01:17:57,613 I even wanted to gift a villa. 920 01:17:58,182 --> 01:18:00,142 My father vetoed that. It was his. 921 01:18:00,584 --> 01:18:03,423 And how did she respond? 922 01:18:22,306 --> 01:18:24,697 I know what name is on your check. 923 01:18:26,747 --> 01:18:28,887 Coffee, Mr. Marquis? 924 01:18:29,347 --> 01:18:30,748 Yes, no sugar. 925 01:18:31,107 --> 01:18:32,717 - Mr. Le Comte? - No, thank you. 926 01:18:34,709 --> 01:18:36,289 It is destroyed now. 927 01:18:37,029 --> 01:18:38,108 That's it. 928 01:18:40,309 --> 01:18:42,170 I wrote three times a day. 929 01:18:42,590 --> 01:18:46,420 Those letters. 930 01:18:48,031 --> 01:18:50,871 The letters were all returned unopened. 931 01:18:53,592 --> 01:18:55,132 What do I understand? 932 01:18:56,271 --> 01:18:58,021 Would you be remorseful? 933 01:18:58,431 --> 01:18:59,441 Daniel... 934 01:19:47,960 --> 01:19:50,309 At 12 Via Cavour, tomorrow. 935 01:20:09,763 --> 01:20:11,583 You know how it ended? 936 01:20:14,203 --> 01:20:15,434 I killed myself. 937 01:20:19,044 --> 01:20:22,095 But like most suicides, staged 938 01:20:24,204 --> 01:20:25,284 and futile. 939 01:20:26,966 --> 01:20:29,636 I had confused the veronal with a laxative. 940 01:20:48,368 --> 01:20:49,878 Stop at number 12. 941 01:20:57,489 --> 01:20:59,069 Here we are, ma'am. 942 01:20:59,449 --> 01:21:01,200 Wait for me, please. 943 01:21:13,733 --> 01:21:15,172 Do not approach. 944 01:21:16,172 --> 01:21:19,292 Do not make me regret it. 945 01:21:20,453 --> 01:21:22,344 No, you will not go from here. 946 01:21:23,453 --> 01:21:24,894 One of insanity and ... 947 01:21:29,454 --> 01:21:30,324 Stay away. 948 01:21:32,055 --> 01:21:33,135 I want to kiss you. 949 01:21:33,535 --> 01:21:34,516 Stay where you are. 950 01:21:39,335 --> 01:21:41,617 I wrote to my brother. I told him everything. 951 01:21:42,097 --> 01:21:43,326 So is it true? 952 01:21:44,017 --> 01:21:46,717 You'd kill yourself for me, who does not love you? 953 01:21:48,018 --> 01:21:49,207 Does it matter? 954 01:21:50,177 --> 01:21:51,228 Me, I love you. 955 01:21:58,378 --> 01:22:00,870 - Farewell, Michael. - See you again? 956 01:22:02,299 --> 01:22:03,070 And if I hold back? 957 01:22:03,980 --> 01:22:05,629 You won't, farewell. 958 01:22:07,101 --> 01:22:08,890 I wish to end my way. 959 01:22:09,300 --> 01:22:12,250 An unhappy love story, though wonderful 960 01:22:12,901 --> 01:22:14,622 does not deserve this shameful end. 961 01:22:19,863 --> 01:22:20,663 What do you expect? 962 01:22:21,342 --> 01:22:22,422 Nothing, not even your visit. 963 01:22:23,182 --> 01:22:24,193 You won't be stupid? 964 01:22:24,983 --> 01:22:26,803 No, you ruined me now. 965 01:22:34,464 --> 01:22:35,724 You still love me. 966 01:22:37,504 --> 01:22:39,084 Would I obey, otherwise? 967 01:22:39,826 --> 01:22:41,265 You'll let me leave? 968 01:22:54,347 --> 01:22:55,927 Come on, that's enough. 969 01:22:56,547 --> 01:22:57,557 Come here. 970 01:23:04,949 --> 01:23:06,069 Here. 971 01:23:07,429 --> 01:23:08,759 For me 972 01:23:10,149 --> 01:23:12,780 you will always remain the special girl. 973 01:24:21,400 --> 01:24:23,011 You do not look normal. 974 01:24:23,400 --> 01:24:24,841 You are all disheveled. 975 01:24:28,042 --> 01:24:29,122 Where have you been? 976 01:24:30,922 --> 01:24:32,462 I got up late. 977 01:24:35,162 --> 01:24:37,333 - And Michael? - I saw him. 978 01:24:39,083 --> 01:24:40,134 Always at the Greco Cafe? 979 01:24:41,044 --> 01:24:42,443 Where do you want me to see him? 980 01:24:43,924 --> 01:24:44,834 Yesterday too? 981 01:24:46,005 --> 01:24:47,055 Yes, my dear. 982 01:24:52,806 --> 01:24:54,945 You've seen him before yesterday too? 983 01:24:56,525 --> 01:24:58,665 - I told you so. - That's not true. 984 01:25:03,047 --> 01:25:07,188 The day before yesterday I was at the Greco Cafe from 1 to 2pm. 985 01:25:10,367 --> 01:25:11,907 You were not there. 986 01:25:13,328 --> 01:25:15,118 What are you hiding? 987 01:25:15,849 --> 01:25:17,599 Why are you lying, Manoela? 988 01:25:20,730 --> 01:25:21,850 I'm not lying. 989 01:25:24,569 --> 01:25:26,530 Why do we hide? 990 01:25:28,450 --> 01:25:30,240 You make me mixed up. 991 01:25:30,731 --> 01:25:32,552 Day before yesterday, I didn't see. 992 01:25:34,052 --> 01:25:37,281 My God, what torture! This life has become hell! 993 01:25:49,734 --> 01:25:51,384 Sorry, I have a headache. 994 01:25:54,334 --> 01:25:56,055 I am going mad! 995 01:25:59,575 --> 01:26:01,255 So? Have you talked to him? 996 01:26:03,375 --> 01:26:04,675 He would kill me. 997 01:26:05,255 --> 01:26:06,517 I cannot anymore! 998 01:26:09,576 --> 01:26:11,926 Let us in! 999 01:26:12,417 --> 01:26:15,608 Let's go outside! Both disappear. 1000 01:26:16,217 --> 01:26:18,427 I want you entirely to myself! 1001 01:26:20,979 --> 01:26:21,958 He would commit suicide. 1002 01:26:23,218 --> 01:26:25,609 So that's two hours with me and all that remains with him? 1003 01:26:26,100 --> 01:26:29,400 Don't yell at me. I must think! Give me some time. 1004 01:26:30,740 --> 01:26:33,090 Quick! We must act quickly! 1005 01:26:33,580 --> 01:26:36,210 Otherwise I'll tell Daniel myself! 1006 01:26:37,901 --> 01:26:39,761 If you do that, I'll leave you. 1007 01:26:44,541 --> 01:26:46,863 - Miss Roderighi? - Who are you? 1008 01:26:47,342 --> 01:26:50,222 You don't know me by name. Marco Pisani. 1009 01:26:51,903 --> 01:26:52,774 What do you want? 1010 01:26:56,144 --> 01:26:57,473 What is going on? 1011 01:26:57,824 --> 01:27:01,084 Pardon, but you have spoken with Michael Barra. 1012 01:27:01,705 --> 01:27:04,235 We do not know the time and address hence my coming. 1013 01:27:05,184 --> 01:27:07,505 Let's not talk in the street. Ride with me. 1014 01:27:16,747 --> 01:27:19,137 This Armellino can cause tragedy? 1015 01:27:19,627 --> 01:27:21,837 He wants Daniel's eyes opened and for you to leave. 1016 01:27:22,307 --> 01:27:24,377 That's why he shouts from the rooftops. 1017 01:27:24,828 --> 01:27:27,039 The rumors of scandal can ruin my campaign. 1018 01:27:28,749 --> 01:27:31,838 I do not understand you, Manoela. You say you love Daniel. 1019 01:27:32,790 --> 01:27:35,280 But you remain the mistress of Michael Barra. 1020 01:27:35,790 --> 01:27:36,729 He forced me! 1021 01:27:37,150 --> 01:27:38,339 But of course... 1022 01:27:38,670 --> 01:27:40,390 He threatens suicide! 1023 01:27:41,230 --> 01:27:45,230 When I went home, he wrote to his brother, the weapon ready. 1024 01:27:46,032 --> 01:27:47,851 You should not have to go! 1025 01:27:48,351 --> 01:27:50,242 You should have seen what he is capable of. 1026 01:27:51,631 --> 01:27:53,493 Do not go over to Cavour Street. 1027 01:27:53,913 --> 01:27:57,602 The rumors will stop and everything will be as before. 1028 01:27:58,272 --> 01:28:00,803 Think of Daniel, our friend. 1029 01:28:02,154 --> 01:28:03,733 I confess your love seems ... 1030 01:28:04,593 --> 01:28:05,825 monstrous. 1031 01:28:12,876 --> 01:28:16,176 You cradle illusions, dear Daniel. Besides, you know ... 1032 01:28:18,195 --> 01:28:20,127 I am less opposed to them than before. 1033 01:28:20,556 --> 01:28:22,377 They have the necessary grip. 1034 01:28:22,877 --> 01:28:26,067 It will end well by starting with the fascists. 1035 01:28:26,758 --> 01:28:28,828 And the Italians in need. 1036 01:28:29,397 --> 01:28:30,977 Too bad they are so boorish, 1037 01:28:31,437 --> 01:28:32,978 vulgar, gentrified, 1038 01:28:33,438 --> 01:28:35,018 rude and so ... 1039 01:28:35,398 --> 01:28:37,469 Your conduct is unforgivable! 1040 01:28:37,919 --> 01:28:40,239 But I'm not a fascist. 1041 01:28:40,720 --> 01:28:41,630 That means little! 1042 01:28:41,920 --> 01:28:44,689 You are a scoundrel, a troublemaker, a spy! 1043 01:28:45,239 --> 01:28:46,610 You're joking, I hope? 1044 01:28:46,961 --> 01:28:48,041 Absolutely not. 1045 01:28:48,360 --> 01:28:51,171 Anyone who will listen can hear that I see Michael Barra 1046 01:28:51,721 --> 01:28:54,462 every day between noon and two, on Cavour Street. 1047 01:28:55,002 --> 01:28:56,162 He shouts from the rooftops! 1048 01:28:56,481 --> 01:28:59,992 I hear of it from doormen and when shopping! 1049 01:29:00,642 --> 01:29:01,763 Coward! 1050 01:29:03,123 --> 01:29:06,174 - Who answers her? - Me, of course. 1051 01:29:08,243 --> 01:29:09,853 So he plays the hero, and more! 1052 01:29:10,243 --> 01:29:12,524 Go away, scoundrel! 1053 01:29:18,966 --> 01:29:21,705 Look what a mess you've put me into. 1054 01:29:25,046 --> 01:29:26,937 You overtake the terminals. 1055 01:29:27,366 --> 01:29:29,507 Will you be fighting this scoundrel? 1056 01:29:31,566 --> 01:29:33,707 Let the witnesses decide. 1057 01:29:50,209 --> 01:29:53,691 I consider this Roderighi not worth the sword 1058 01:29:54,330 --> 01:29:57,210 and you worth even less. 1059 01:29:58,171 --> 01:30:03,161 But, since you have declared me a coward and scoundrel, 1060 01:30:05,372 --> 01:30:07,233 I have no choice. 1061 01:30:09,292 --> 01:30:10,693 Daniel, I have not lied. 1062 01:30:11,532 --> 01:30:15,014 It is true. Miss Roderighi sees Michael Barra. 1063 01:30:15,653 --> 01:30:18,354 They meet between noon and two. 1064 01:30:20,095 --> 01:30:21,534 In an apartment. 1065 01:30:24,294 --> 01:30:25,696 At 12 Cavour Street. 1066 01:30:30,976 --> 01:30:33,076 If you want, you can check. 1067 01:30:34,897 --> 01:30:36,477 You only have to go there. 1068 01:30:36,857 --> 01:30:37,796 Manoela is a girl 1069 01:30:38,177 --> 01:30:40,388 who catches the eye, you know. 1070 01:30:41,337 --> 01:30:44,428 Witnesses who remember her are easily found. 1071 01:30:46,338 --> 01:30:49,569 I did not invent the activities at the house of Mrs. Fontes. 1072 01:30:50,179 --> 01:30:51,999 I do not lie today. 1073 01:30:52,900 --> 01:30:56,829 - Would you put all this in writing? - In front of witnesses and lawyers. 1074 01:30:59,460 --> 01:31:00,720 Your Excellence... 1075 01:31:01,540 --> 01:31:04,561 You will not get me in trouble, at least? 1076 01:31:05,142 --> 01:31:07,352 Someone could come at any moment. 1077 01:31:08,102 --> 01:31:10,032 These are delicate matters. 1078 01:31:11,501 --> 01:31:13,752 Thank you. Come, follow me. 1079 01:31:37,786 --> 01:31:39,857 You have a white flower in your buttonhole. 1080 01:31:42,306 --> 01:31:43,317 A gift from Michael. 1081 01:31:44,827 --> 01:31:46,828 Michael does not have this refinement. 1082 01:31:48,908 --> 01:31:50,167 You accuse me falsely. 1083 01:31:51,068 --> 01:31:52,369 Do not joke. 1084 01:31:54,428 --> 01:31:56,569 It is better that you confess everything. 1085 01:31:57,628 --> 01:31:59,379 What should I confess? 1086 01:31:59,790 --> 01:32:02,490 That you have deceived me most shabbily. 1087 01:32:03,229 --> 01:32:05,371 That you're the mistress of Michael Barra. 1088 01:32:11,872 --> 01:32:13,452 But why did you create it? 1089 01:32:15,271 --> 01:32:17,231 How did you transition from hate to love? 1090 01:32:17,912 --> 01:32:20,653 These are just the slanders of a villain! 1091 01:32:21,193 --> 01:32:22,913 Armellino does not lie. 1092 01:32:23,312 --> 01:32:26,124 He was right about your visiting the house of Mrs. Fontes. 1093 01:32:26,673 --> 01:32:30,504 Instead of believing gossip, you should have gone to Cavour Street. 1094 01:32:31,194 --> 01:32:32,734 Why don't you go? 1095 01:32:34,155 --> 01:32:35,665 It is an idea... 1096 01:32:38,916 --> 01:32:40,595 But no, I will not go. 1097 01:32:41,595 --> 01:32:44,576 Too bad. You would have had the proof of my innocence. 1098 01:32:45,157 --> 01:32:47,297 Are you quite sure of being innocent? 1099 01:32:48,797 --> 01:32:50,967 If this rogue Ilino is so sure of himself 1100 01:32:51,436 --> 01:32:53,998 he should record in writing his calumnies! 1101 01:33:00,318 --> 01:33:03,869 If he can speak lies, surely he can write them! 1102 01:33:15,360 --> 01:33:17,501 I want to go home, I'm dead tired. 1103 01:33:23,082 --> 01:33:25,223 Meeting tomorrow would be better. 1104 01:33:26,003 --> 01:33:27,652 Tomorrow is another day. 1105 01:33:28,402 --> 01:33:30,263 We can spend the day together. 1106 01:33:39,925 --> 01:33:42,175 Do you remember a time when I slapped you? 1107 01:33:45,766 --> 01:33:47,766 I'd put poison in your tea. 1108 01:33:49,325 --> 01:33:50,766 You wanted to kill me? 1109 01:33:54,087 --> 01:33:55,667 You could do it. 1110 01:34:05,809 --> 01:34:09,288 A man questioned you about me and the Marquis Barra? 1111 01:34:09,929 --> 01:34:11,049 I said nothing. 1112 01:34:11,569 --> 01:34:14,760 You should have shown the apartment. 1113 01:34:15,369 --> 01:34:18,391 Yes, I showed him. I even accompanied. 1114 01:34:18,971 --> 01:34:21,641 Everything was there? The white carnations too? 1115 01:34:22,171 --> 01:34:25,291 Yes, the usual white carnations. Everything was ready. 1116 01:34:25,892 --> 01:34:27,922 I even had to open the window. 1117 01:34:35,093 --> 01:34:38,464 There were advantages to having Bagnasco as a lover. 1118 01:34:39,653 --> 01:34:41,333 My aunt, understand me well. 1119 01:34:42,174 --> 01:34:44,944 The jewelry is for you, but not the money. 1120 01:34:46,254 --> 01:34:48,355 I won it. Do not ask me how. 1121 01:34:50,494 --> 01:34:52,285 You cannot run away like that. 1122 01:34:52,695 --> 01:34:55,535 I lived according to Barra, Ghidelli, Bagnasco and you. 1123 01:34:56,096 --> 01:34:56,936 Now I want to live my own life. 1124 01:34:57,856 --> 01:35:00,626 - I, who wanted to make you ... - A duchess? 1125 01:35:01,336 --> 01:35:02,777 Stop, you'll tire yourself. 1126 01:35:03,217 --> 01:35:04,086 Insolent! 1127 01:35:07,938 --> 01:35:11,378 You can no longer pretend to see nothing, know nothing. 1128 01:35:12,019 --> 01:35:13,599 It's easy to look the other way. 1129 01:35:21,499 --> 01:35:26,420 "Women know the roads, the only escape is the fields." 1130 01:35:27,260 --> 01:35:28,771 Proust 1131 01:35:30,061 --> 01:35:32,272 No, in my opinion 1132 01:35:33,541 --> 01:35:36,032 he will not find her. 1133 01:35:36,541 --> 01:35:38,863 But he has hired detectives. 1134 01:35:40,702 --> 01:35:42,103 She alone 1135 01:35:42,983 --> 01:35:45,684 knows where she is located. 1136 01:35:46,303 --> 01:35:47,703 Cocaine! 1137 01:36:12,828 --> 01:36:15,988 It's not just him who needs to be comforted. 1138 01:36:16,587 --> 01:36:20,768 She lost a good pension, dear auntie. 1139 01:36:21,508 --> 01:36:23,439 And Michael Barra, who will console him? 1140 01:36:24,268 --> 01:36:26,620 Cocaine isn't required in order to forget. 1141 01:36:27,110 --> 01:36:30,089 I'm sure he has already found an outlet for his bestiality. 1142 01:37:09,395 --> 01:37:10,095 Excuse me. 1143 01:37:56,282 --> 01:37:58,103 They registered at the hotel 1144 01:37:58,523 --> 01:38:01,613 under the names Theodora Langdon and Regina Hargrave. 1145 01:38:02,403 --> 01:38:05,284 The brunette that looks like the portrait we have, 1146 01:38:05,845 --> 01:38:07,425 calls herself Miss Hargrave. 1147 01:38:23,047 --> 01:38:26,098 Miss Manuela, Daniel is desperately searching for you. 1148 01:38:26,687 --> 01:38:27,598 Excuse me? 1149 01:38:28,567 --> 01:38:29,758 What did you say? 1150 01:38:30,969 --> 01:38:31,698 I do not understand. 1151 01:38:31,969 --> 01:38:33,578 Pay no attention. 1152 01:38:34,809 --> 01:38:36,068 It's okay 1153 01:38:36,448 --> 01:38:40,100 because, after two hours, they had left Paris. 1154 01:38:41,689 --> 01:38:42,810 Morphine! 1155 01:39:21,976 --> 01:39:26,366 Long live wine that is sincere 1156 01:39:27,217 --> 01:39:31,077 One that can see more clearly 1157 01:39:32,337 --> 01:39:35,957 Who drowns dark thoughts 1158 01:39:37,098 --> 01:39:39,798 in intoxication and tenderness 1159 01:39:47,699 --> 01:39:48,959 Champagne! 1160 01:39:53,460 --> 01:39:54,721 Look at that! 1161 01:39:57,301 --> 01:39:58,631 Cheers! 1162 01:40:00,982 --> 01:40:02,381 A beautiful toast! 1163 01:40:02,942 --> 01:40:04,483 Swallow, slut. 1164 01:40:06,063 --> 01:40:08,023 You have already taken a bath of champagne? 1165 01:40:17,704 --> 01:40:19,384 They are not these two! 1166 01:40:20,185 --> 01:40:22,744 I must say, with all the strawberries they guzzle. 1167 01:40:23,265 --> 01:40:24,495 About us? 1168 01:40:25,545 --> 01:40:27,366 He won't eat the strawberries? 1169 01:40:27,786 --> 01:40:28,486 Where are you going ? 1170 01:40:28,745 --> 01:40:29,826 Leave that! 1171 01:40:30,947 --> 01:40:32,027 Give! 1172 01:40:32,546 --> 01:40:34,716 Loose! You're going to let go, yeah! 1173 01:40:35,626 --> 01:40:38,677 You've rinsed the eyes? Back to work! 1174 01:40:41,108 --> 01:40:43,597 You realize? He is trying to see ... 1175 01:40:45,588 --> 01:40:46,498 What? 1176 01:40:47,508 --> 01:40:49,829 You should be a model. 1177 01:40:50,308 --> 01:40:53,429 Especially for us, naturalists of the old school 1178 01:40:54,030 --> 01:40:55,540 you should display yourself! 1179 01:40:55,910 --> 01:41:00,901 Look! A real woman, with real curves! 1180 01:41:13,552 --> 01:41:15,583 Alas, today, with modernity 1181 01:41:16,033 --> 01:41:19,013 you would be obliged to change jobs. 1182 01:41:28,795 --> 01:41:29,844 Come back here! 1183 01:41:30,155 --> 01:41:33,246 You'll give him a stroke, this poor old man! 1184 01:41:38,476 --> 01:41:39,846 You do not smile. 1185 01:41:43,117 --> 01:41:44,658 Manoela Roderighi. 1186 01:41:46,397 --> 01:41:48,217 She was a good friend of mine. 1187 01:41:50,278 --> 01:41:52,279 You found her at the house of Fernanda? 1188 01:41:53,518 --> 01:41:56,398 - The photograph? - The girl. 1189 01:41:57,679 --> 01:41:59,189 It's not complicated. 1190 01:41:59,559 --> 01:42:00,790 Shut up! 1191 01:42:08,801 --> 01:42:10,060 You're still in love? 1192 01:42:10,922 --> 01:42:12,601 You can not forget? 1193 01:42:13,321 --> 01:42:14,832 How do you know? 1194 01:42:16,202 --> 01:42:17,322 Neither can I forget. 1195 01:42:22,682 --> 01:42:24,643 Looking after stuff 1196 01:42:25,323 --> 01:42:26,554 and I cannot find it. 1197 01:42:26,964 --> 01:42:29,523 Looking after stuff, but I cannot find it. 1198 01:42:47,887 --> 01:42:49,427 Here it is, my Titine! 1199 01:42:52,567 --> 01:42:53,758 Now tickle me! 1200 01:43:00,209 --> 01:43:01,259 Go! 1201 01:43:23,933 --> 01:43:24,912 Mr. Duke! 1202 01:43:36,214 --> 01:43:38,425 Pasqualino, you're not lying? 1203 01:43:39,334 --> 01:43:40,664 Go to bed. 1204 01:43:41,295 --> 01:43:42,975 Good night, Mr. Duke. 1205 01:45:48,074 --> 01:45:50,245 Try again, sweetie. 1206 01:45:51,155 --> 01:45:54,525 Youth 1207 01:46:01,116 --> 01:46:03,817 is the Spring 1208 01:46:04,997 --> 01:46:08,016 of beauty. 1209 01:46:10,637 --> 01:46:13,128 Fascism 1210 01:46:14,918 --> 01:46:18,709 is the guarantor 1211 01:46:20,678 --> 01:46:26,969 of liberty. 1212 01:46:28,639 --> 01:46:30,081 Superb. Again. 1213 01:46:59,604 --> 01:47:05,225 Of our liberty. 83324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.