Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,845 --> 00:00:36,754
THE DIVINE NYMPH
2
00:01:17,492 --> 00:01:21,602
Based on the novel "Divina Faciulla"
by Luciano Zuccoli
3
00:02:20,580 --> 00:02:23,491
When your lover starts
to have feelings of loyalty
4
00:02:24,062 --> 00:02:25,742
to your husband
5
00:02:26,141 --> 00:02:29,261
you can be sure it's
the beginning of the end.
6
00:02:29,861 --> 00:02:31,753
Absolutely. Because he made me.
7
00:02:32,183 --> 00:02:34,852
"This can not continue.
It's vulgar.
8
00:02:35,463 --> 00:02:36,723
"Such a old friend!"
9
00:02:37,624 --> 00:02:38,784
Dirty hypocrite!
10
00:02:44,945 --> 00:02:46,245
While my husband
11
00:02:47,905 --> 00:02:48,954
this little cuckold
12
00:02:50,346 --> 00:02:51,355
he knows.
13
00:02:52,145 --> 00:02:54,075
He was just afraid of gossip
14
00:02:54,585 --> 00:02:56,585
or of bad publicity
15
00:02:57,026 --> 00:03:00,507
hurting his political career.
Especially no scandal!
16
00:03:02,667 --> 00:03:05,408
To become a Senator it
was worth being cheated.
17
00:03:12,629 --> 00:03:13,958
So we were driving.
18
00:03:16,069 --> 00:03:19,190
I collapsed on the seat,
furious, my husband ...
19
00:03:20,670 --> 00:03:23,059
he doesn't even
give me a look.
20
00:03:25,870 --> 00:03:29,310
Could he maybe give me a caress?
No, he talks politics
21
00:03:30,030 --> 00:03:31,611
with the senator.
22
00:03:32,551 --> 00:03:33,531
I do not exist to him.
23
00:03:36,111 --> 00:03:40,043
If your wife can service
the Duke of Bagnasco,
24
00:03:41,272 --> 00:03:44,254
a potential influencial
voter, then you bet!
25
00:03:45,354 --> 00:03:47,674
Naked ... in the closet!
It's funny, right?
26
00:03:48,713 --> 00:03:52,084
"It is my duty to run for the
senate," said my husband.
27
00:03:52,714 --> 00:03:55,135
"The current parliament is a shame."
28
00:03:55,755 --> 00:03:58,076
Then, to annoy me
he goes on.
29
00:03:58,555 --> 00:04:01,326
He speaks of struggle for
the education of the masses.
30
00:04:01,875 --> 00:04:03,737
What does he know of the masses?
31
00:04:04,197 --> 00:04:05,917
At least the other cuckold is coherent.
32
00:04:06,316 --> 00:04:09,897
"Bagnasco, the people are subservient.
You have to decide for them.
33
00:04:10,557 --> 00:04:12,277
"Take the initiative!"
34
00:04:22,519 --> 00:04:24,479
It is I who have
taken the initiative.
35
00:04:24,919 --> 00:04:27,729
- I put a hand on the ...
- Dolores!
36
00:04:30,761 --> 00:04:32,970
My husband turned his head
37
00:04:33,441 --> 00:04:35,790
Bagnasco had attempted a slap ...
38
00:04:36,600 --> 00:04:39,762
But my poor Ping-Pong
took everything!
39
00:04:40,681 --> 00:04:43,563
The poor beast was in my lap!
40
00:04:44,482 --> 00:04:46,023
She had done nothing.
41
00:04:46,763 --> 00:04:48,273
He should have heard yelping.
42
00:04:49,403 --> 00:04:51,654
The couple in the
far left corner...
43
00:04:54,683 --> 00:04:56,965
In the bottom left corner!
44
00:04:58,765 --> 00:05:02,344
They come every night.
Mr. Ghiondelli and his fiancee.
45
00:05:33,770 --> 00:05:34,890
Good evening.
46
00:05:35,210 --> 00:05:36,540
Good evening, thank you.
47
00:05:40,050 --> 00:05:43,171
"He sleeps in the shade,
the child of pleasure and luxury"
48
00:05:43,772 --> 00:05:44,642
Pouchxine
49
00:05:55,692 --> 00:05:57,863
"Waking up, ah, what an effort!"
50
00:06:16,255 --> 00:06:19,306
What a terrible night, Mr. Duke.
51
00:06:21,736 --> 00:06:24,757
The phone has not stopped ringing.
52
00:06:26,218 --> 00:06:29,268
The Baroness sent
twice her coachman
53
00:06:29,858 --> 00:06:31,789
and once her driver
54
00:06:32,298 --> 00:06:33,979
with these tickets.
55
00:06:34,459 --> 00:06:36,780
She needs an immediate response.
56
00:06:37,259 --> 00:06:38,660
No employees closed their eyes
57
00:06:39,619 --> 00:06:41,340
I pay you for that too.
58
00:06:43,860 --> 00:06:46,281
Perfectly.
To protect my sleep.
59
00:06:58,182 --> 00:06:59,723
Invitations for tonight.
60
00:07:20,945 --> 00:07:22,805
I do not desire honors tonight.
61
00:07:25,386 --> 00:07:26,927
I'll dine out.
62
00:07:46,990 --> 00:07:48,780
At your orders, Your Excellency.
63
00:07:53,351 --> 00:07:55,310
I'm sure it will be
64
00:07:55,830 --> 00:07:57,972
an ideal country home.
65
00:07:58,432 --> 00:08:00,602
You expect me to
stay in a church?
66
00:08:01,672 --> 00:08:03,812
But no, it is a rectory.
67
00:08:04,272 --> 00:08:05,072
Excuse me.
68
00:08:05,553 --> 00:08:07,803
What would you do if you
69
00:08:08,353 --> 00:08:09,473
inherited such a rectory?
70
00:08:10,393 --> 00:08:12,924
In fact, I inherited much worse.
71
00:08:13,513 --> 00:08:14,883
A palatial vault
72
00:08:15,753 --> 00:08:16,874
full of relics
73
00:08:17,274 --> 00:08:18,605
of forgotten Saints.
74
00:08:20,155 --> 00:08:21,204
You goofed.
75
00:08:21,595 --> 00:08:23,765
It's not a gaffe,
but a privilege.
76
00:08:24,556 --> 00:08:27,046
Still, it is a blundering.
77
00:08:31,597 --> 00:08:34,196
Anyway, it'll never do.
78
00:08:34,956 --> 00:08:37,028
- You see?
- I beg you, Manoela.
79
00:08:37,477 --> 00:08:39,688
Mr. Duke, my grandmother
80
00:08:40,158 --> 00:08:42,367
bequeathed his villa near
the sea to the nuns
81
00:08:42,838 --> 00:08:44,838
and to me a rectory
in the mountains.
82
00:08:45,279 --> 00:08:48,828
- What's needed other than a house?
- Indeed.
83
00:08:49,479 --> 00:08:52,290
- With a crucifix above the bed?
- But no!
84
00:08:53,199 --> 00:08:55,829
In a church, there obviously!
85
00:08:56,360 --> 00:08:58,291
Redevelopment seems wise.
86
00:08:59,000 --> 00:09:00,161
You said sir ...?
87
00:09:01,521 --> 00:09:02,080
Sorry.
88
00:09:03,042 --> 00:09:06,091
Martino Ghiondelli
and my fiancee Manoela Roderighi.
89
00:09:06,682 --> 00:09:07,662
Danielele Bagnasco.
90
00:09:07,961 --> 00:09:10,133
We recognized you Mr. Duke.
91
00:09:11,923 --> 00:09:13,433
It is big! Thank you.
92
00:09:14,322 --> 00:09:16,993
Why do we use a pheasant
with feathers?
93
00:09:17,603 --> 00:09:19,534
The hen is also deserving.
94
00:09:20,044 --> 00:09:21,123
- Don't you think?
- Perhaps.
95
00:09:22,003 --> 00:09:23,055
Let's see.
96
00:09:23,604 --> 00:09:25,954
How to please your fianc�e?
97
00:09:26,445 --> 00:09:27,635
Razing the church.
98
00:09:28,364 --> 00:09:30,855
- Without having seen it?
- I do not want to see it.
99
00:09:31,365 --> 00:09:33,965
Churches converted to
houses are fashionable.
100
00:09:34,566 --> 00:09:35,796
Many french abbeys
101
00:09:36,206 --> 00:09:39,047
became original homes.
If this presbytery
102
00:09:39,687 --> 00:09:41,897
has a vaulted ceiling,
103
00:09:43,007 --> 00:09:45,107
it will make for a
beautiful mezzanine lounge.
104
00:09:45,568 --> 00:09:47,077
See? I told you so.
105
00:09:48,168 --> 00:09:49,639
And if there is
anything about this?
106
00:09:51,529 --> 00:09:53,179
Miss is pessimistic.
107
00:09:55,449 --> 00:09:59,489
And so, before you decide
you'll visit the rectory?
108
00:10:02,089 --> 00:10:02,960
Sure!
109
00:10:04,130 --> 00:10:05,360
Or not?
110
00:10:15,731 --> 00:10:17,413
A real dust nest!
111
00:10:18,293 --> 00:10:19,732
What a mess, I tell you!
112
00:10:22,654 --> 00:10:23,843
She resists.
113
00:10:27,934 --> 00:10:28,774
Lord!
114
00:10:29,535 --> 00:10:31,994
Do not enter,
it's full of dust!
115
00:10:34,775 --> 00:10:35,936
Do you want me?
116
00:10:36,255 --> 00:10:37,095
What for?
117
00:10:37,735 --> 00:10:39,625
You'vee dragged me so far.
118
00:10:40,816 --> 00:10:42,115
There must be a good reason.
119
00:10:45,096 --> 00:10:47,866
Would you like to become
my mistress, Manoela?
120
00:10:49,458 --> 00:10:50,328
Why not?
121
00:10:50,617 --> 00:10:54,097
If my future husband agrees.
I'll ask him.
122
00:10:55,458 --> 00:10:56,689
You are mistaken.
123
00:10:57,018 --> 00:11:00,809
The ardor of my fiance and
you have deceived my indulgence.
124
00:11:02,059 --> 00:11:04,550
I understand better.
Who do you take me for?
125
00:11:05,060 --> 00:11:06,219
Manoela was right.
126
00:11:06,540 --> 00:11:08,119
As always, unfortunately.
127
00:11:08,499 --> 00:11:12,260
Dear Duke, there is no rosette.
Neither beams nor window.
128
00:11:12,941 --> 00:11:16,172
I see only one thing to do.
Raze everything.
129
00:11:24,502 --> 00:11:28,362
"Man can live in the study
and want pretty hands."
130
00:11:29,064 --> 00:11:29,934
Pushkin
131
00:12:37,074 --> 00:12:41,283
"He took great care to dress
to forget what he endorsed."
132
00:12:42,033 --> 00:12:43,784
Stendhal
133
00:12:44,955 --> 00:12:47,585
It's been months they say...
134
00:12:48,195 --> 00:12:50,365
resisting response to provocations.
135
00:12:50,836 --> 00:12:54,556
All the while, nobody dared
stand up to Mussolini.
136
00:12:55,235 --> 00:12:59,347
Rescue was up to the people,
for socialism to triumph.
137
00:13:05,277 --> 00:13:06,147
Daniel!
138
00:13:06,438 --> 00:13:07,308
Pull over.
139
00:13:15,560 --> 00:13:17,279
Do you remember my name?
140
00:13:18,560 --> 00:13:20,070
Where are you going?
141
00:13:20,440 --> 00:13:23,181
- I'll walk.
- Nobody expects you?
142
00:13:24,841 --> 00:13:26,701
I am alone, I'm bored.
143
00:13:27,880 --> 00:13:29,251
Will you come with me?
144
00:13:30,082 --> 00:13:30,922
To do what?
145
00:13:32,001 --> 00:13:33,401
Come and see.
146
00:13:33,761 --> 00:13:36,112
- You want to spoil my walk?
- Yes.
147
00:13:39,843 --> 00:13:41,353
Villa Bagnasco, please.
148
00:14:09,688 --> 00:14:11,438
What are you doing here?
149
00:14:11,848 --> 00:14:13,358
At your service, Mr. Duke.
150
00:14:13,728 --> 00:14:14,988
I'll call you Pasqualino.
151
00:14:16,528 --> 00:14:17,829
Excuse me.
152
00:14:23,409 --> 00:14:25,159
What can you expect?
He was born.
153
00:14:27,049 --> 00:14:28,419
How beautiful you are!
154
00:14:35,932 --> 00:14:38,462
"She already knows all
the secrets of love ..."
155
00:14:38,972 --> 00:14:39,842
Zuccoli
156
00:14:56,374 --> 00:14:57,745
You are divine.
157
00:15:13,896 --> 00:15:15,297
Your fianc� ...
158
00:15:17,098 --> 00:15:19,238
This is your lover, yes?
159
00:15:26,018 --> 00:15:26,999
The first?
160
00:15:30,100 --> 00:15:31,330
The only?
161
00:15:43,261 --> 00:15:45,612
How many lovers have you had?
162
00:15:47,342 --> 00:15:48,281
One?
163
00:15:49,302 --> 00:15:50,172
Three?
164
00:15:52,623 --> 00:15:53,422
Five?
165
00:15:53,703 --> 00:15:55,523
Give me a cigarette.
166
00:16:00,224 --> 00:16:01,975
Do you want to keep the mystery?
167
00:16:16,947 --> 00:16:18,386
You can tell me.
168
00:16:22,667 --> 00:16:24,738
I'm not jealous.
169
00:18:06,082 --> 00:18:09,063
Miss Dolly Carol, The
Baroness Dolores Frassinet.
170
00:18:10,164 --> 00:18:11,744
Duchess of Flavis.
171
00:18:13,803 --> 00:18:15,455
Good evening, Senator.
172
00:18:18,884 --> 00:18:20,005
Come on, Dolly.
173
00:18:20,925 --> 00:18:23,526
I organized a dance, not a safari.
174
00:18:45,088 --> 00:18:46,459
It's beautiful here!
175
00:18:48,569 --> 00:18:49,970
I'm thirsty.
176
00:18:56,971 --> 00:18:59,671
- She's a gold digger girl.
- I see.
177
00:19:01,171 --> 00:19:03,702
She hates the drink he brought.
178
00:19:10,533 --> 00:19:12,882
- You permit.
- I want to drink this water.
179
00:19:14,734 --> 00:19:16,454
The best of everything.
180
00:19:19,254 --> 00:19:20,373
Come on!
181
00:19:23,775 --> 00:19:24,894
Excellent!
182
00:19:35,336 --> 00:19:39,126
Come to my place and
I'll see if you can dance.
183
00:19:40,056 --> 00:19:41,847
Give me a small number.
184
00:19:47,939 --> 00:19:48,949
Daniel!
185
00:20:01,701 --> 00:20:03,241
May God curse you.
186
00:20:05,021 --> 00:20:06,031
Bring it.
187
00:20:06,340 --> 00:20:07,501
You didn't see anything.
188
00:20:08,022 --> 00:20:09,391
Nothing happened.
189
00:20:17,302 --> 00:20:19,862
"Monotonous incidents of
multicolored existence..."
190
00:20:20,382 --> 00:20:21,254
Pushkin
191
00:20:27,343 --> 00:20:28,215
I pass.
192
00:20:29,384 --> 00:20:30,255
I am.
193
00:20:32,985 --> 00:20:33,894
Same.
194
00:20:51,708 --> 00:20:52,897
It seems that in Rome,
195
00:20:53,307 --> 00:20:54,959
there is a shot fired,
196
00:20:55,429 --> 00:20:57,358
or just waiting to fly.
197
00:21:03,869 --> 00:21:05,690
I heard.
198
00:21:06,389 --> 00:21:07,971
It sounds like nonsense.
199
00:21:08,350 --> 00:21:09,511
I would not expect
200
00:21:10,310 --> 00:21:11,681
that it will reach its target.
201
00:21:15,992 --> 00:21:17,712
- What are you doing here?
- Are you alone?
202
00:21:19,232 --> 00:21:21,162
Not really, as you see.
203
00:21:21,953 --> 00:21:23,183
My friends.
204
00:21:23,993 --> 00:21:25,812
Gianriccardo Montieri
205
00:21:28,393 --> 00:21:29,373
Ludovico Della Notte
206
00:21:30,633 --> 00:21:33,304
Lanfranco Selpa, African Hunter
207
00:21:33,913 --> 00:21:35,424
Not a woman?
208
00:21:35,795 --> 00:21:36,735
Yes.
209
00:21:37,354 --> 00:21:38,225
Elena.
210
00:21:38,874 --> 00:21:40,064
The housekeeper.
211
00:21:40,394 --> 00:21:42,645
Do you mind? I checked.
212
00:21:54,998 --> 00:21:55,867
Gentlemen.
213
00:22:11,879 --> 00:22:13,179
The king is dead,
long live the king.
214
00:22:13,520 --> 00:22:14,991
He was the head!
215
00:22:15,360 --> 00:22:16,761
He lives a living hell.
216
00:22:32,162 --> 00:22:33,463
It is nobody!
217
00:22:34,603 --> 00:22:37,653
I missed my shot. My surprise
visit falls into the water.
218
00:22:38,244 --> 00:22:40,633
I am not you, dear.
219
00:22:41,124 --> 00:22:43,545
I was told you had a mistress.
220
00:22:44,045 --> 00:22:47,485
One other than who shot you.
221
00:22:48,726 --> 00:22:49,986
You know it too...
222
00:22:50,325 --> 00:22:51,655
Rome knows everything about you.
223
00:22:52,006 --> 00:22:54,707
And why don't I have another friend?
224
00:22:55,247 --> 00:22:58,406
I appreciate your frankness.
Her name is Cecilia Folchi.
225
00:22:59,007 --> 00:23:01,677
I do not have the imprudence
to be receiving here.
226
00:23:02,208 --> 00:23:06,347
So you can stay with your Cecilia,
but she dresses a bit better.
227
00:23:16,530 --> 00:23:19,060
Would you I entrust you
with a key to my home?
228
00:23:19,770 --> 00:23:21,701
You can come as you please ...
229
00:23:22,531 --> 00:23:27,522
What would your key be to me?
You see your mistresses elsewhere!
230
00:23:30,292 --> 00:23:31,232
I do not ...
231
00:23:31,532 --> 00:23:34,091
I will not be a facade
screening your debauchery!
232
00:23:47,294 --> 00:23:48,594
I do not like you.
233
00:23:53,215 --> 00:23:54,796
I like you a lot.
234
00:23:56,296 --> 00:23:57,456
But I do not love you.
235
00:24:00,216 --> 00:24:02,106
I may never love you.
236
00:24:03,656 --> 00:24:05,027
Why do you say that?
237
00:24:05,737 --> 00:24:07,317
I did not do anything asked.
238
00:24:28,021 --> 00:24:29,390
I do not like you.
239
00:24:31,660 --> 00:24:32,890
I do not like you.
240
00:24:33,700 --> 00:24:34,611
I like you.
241
00:24:38,341 --> 00:24:39,572
But I do not love you.
242
00:24:39,901 --> 00:24:41,652
I may never love you.
243
00:24:45,662 --> 00:24:47,554
Your ride can take me?
244
00:24:47,984 --> 00:24:49,774
Yes, the carriage is ready.
245
00:24:50,183 --> 00:24:51,724
You'll return tomorrow?
246
00:24:52,103 --> 00:24:53,893
No, I cannot.
247
00:24:55,225 --> 00:24:56,975
I live with my aunt, you know.
248
00:24:57,745 --> 00:25:00,094
Tomorrow we'll offer excursions.
249
00:25:01,266 --> 00:25:02,316
But then ...
250
00:25:03,185 --> 00:25:04,165
When?
251
00:25:04,466 --> 00:25:06,216
After tomorrow in 15 hours.
252
00:25:07,267 --> 00:25:10,077
For Ghiondelli does
not suspect anything.
253
00:25:10,626 --> 00:25:11,787
Of course.
254
00:25:28,030 --> 00:25:29,990
"Dear Daniel, my love ..."
255
00:25:31,510 --> 00:25:33,609
A strange thing happened tonight.
256
00:25:35,271 --> 00:25:37,551
You know those three
friends that you saw ...
257
00:25:38,231 --> 00:25:41,851
Usually, when they come,
we play poker.
258
00:25:42,631 --> 00:25:44,002
I always fight.
259
00:25:45,232 --> 00:25:48,112
But tonight, it was a disaster.
260
00:25:48,672 --> 00:25:50,142
I earned nothing.
261
00:25:50,632 --> 00:25:53,192
And you came.
It's weird, right?
262
00:25:54,074 --> 00:25:57,094
Do you believe in the old proverb:
263
00:25:58,274 --> 00:26:01,184
"Lucky with cards,
unlucky in love"?
264
00:26:10,316 --> 00:26:13,226
I've changed my mind.
I will not come after tomorrow.
265
00:26:15,356 --> 00:26:16,227
What is this?
266
00:26:16,517 --> 00:26:18,936
Nothing. I will not
come after tomorrow.
267
00:26:21,238 --> 00:26:23,308
- So then when?
- I do not know.
268
00:26:37,480 --> 00:26:39,340
- Are you leaving me?
- Perhaps.
269
00:26:42,640 --> 00:26:43,761
What have I done?
270
00:26:44,081 --> 00:26:45,731
I do not have to justify myself.
271
00:26:50,201 --> 00:26:51,361
As you wish.
272
00:26:51,681 --> 00:26:54,702
I'll wait.
I'm always home by 3pm.
273
00:26:55,283 --> 00:26:56,152
Farewell.
274
00:27:32,528 --> 00:27:34,039
Good day, Mr. Duke.
275
00:27:34,888 --> 00:27:36,989
- The teacher is there?
- In the laboratory.
276
00:27:41,129 --> 00:27:41,830
What are you doing here?
277
00:27:44,050 --> 00:27:45,350
I wanted to see you.
278
00:27:47,491 --> 00:27:49,910
So, take off your hat
and get comfortable.
279
00:27:51,130 --> 00:27:55,062
You'll stay for lunch.
Rustic dishes, unfussy.
280
00:27:56,772 --> 00:27:58,631
No city poisons.
281
00:27:59,052 --> 00:28:00,982
- They follow fashion, too.
- Who?
282
00:28:02,212 --> 00:28:03,442
Poisons.
283
00:28:03,773 --> 00:28:07,213
The modern man wants to kill
with a poison that's in vogue.
284
00:28:07,854 --> 00:28:11,893
Nowadays, the fashion is
cocaine, morphine, and heroin.
285
00:28:14,575 --> 00:28:15,515
That's it.
286
00:28:20,415 --> 00:28:22,485
If you took them
to kill yourself,
287
00:28:22,935 --> 00:28:25,286
they would poison you with
exceptional fashion.
288
00:28:26,215 --> 00:28:28,426
Not one of the favorites
of the aristocracy.
289
00:28:29,696 --> 00:28:32,186
It would be something more ...
290
00:28:33,176 --> 00:28:34,647
For example ...
291
00:28:38,538 --> 00:28:40,188
Death by tetanus toxin.
292
00:28:40,579 --> 00:28:42,789
A fabulous death,
don't you think?
293
00:28:43,978 --> 00:28:45,908
By locking of the neck
294
00:28:46,860 --> 00:28:48,510
and back muscles,
295
00:28:48,899 --> 00:28:53,080
The body is found positioned
as a bridge, you see.
296
00:28:54,380 --> 00:28:56,730
- On the heels and neck.
- That's amusing.
297
00:28:58,341 --> 00:29:01,082
Amusing? It's sensational!
298
00:29:05,782 --> 00:29:07,253
Better than hemlock!
299
00:29:08,503 --> 00:29:11,343
Your problem is the routine.
300
00:29:11,902 --> 00:29:13,973
Lunches, dinners, theater,
301
00:29:14,423 --> 00:29:16,074
clubs,
302
00:29:16,463 --> 00:29:19,304
dances, holidays, women, whores!
303
00:29:20,545 --> 00:29:21,984
It's monotonous.
304
00:29:22,345 --> 00:29:24,444
Look at you,
you breathe boredom.
305
00:29:27,225 --> 00:29:30,385
- You liked my pasta, Mr. Duke?
- Exquisite.
306
00:29:41,268 --> 00:29:42,598
As I said,
307
00:29:42,947 --> 00:29:46,638
I cannot forgive myself for
staying locked in for three days.
308
00:29:47,309 --> 00:29:49,839
- You?
- Yes, me! Can you imagine?
309
00:29:51,029 --> 00:29:53,659
Locked up waiting for this idiot.
310
00:29:54,189 --> 00:29:57,840
This "idiot" used your boredom
as a remedy against his.
311
00:29:58,510 --> 00:30:01,631
You don't understand?
You need me to explain?
312
00:30:02,910 --> 00:30:06,140
I might serve her to
remedy the boredom, too.
313
00:30:06,991 --> 00:30:07,862
Who knows?
314
00:30:10,112 --> 00:30:11,721
Who knows, who knows ...
315
00:30:12,792 --> 00:30:15,843
How useless lives burrow under
the phrase "who knows"?
316
00:30:18,192 --> 00:30:20,544
I have an idea.
Send your driver to Rome.
317
00:30:21,034 --> 00:30:22,114
Bring your luggage
318
00:30:22,514 --> 00:30:24,514
and stay with me in the country.
319
00:30:25,034 --> 00:30:26,714
You look like a corpse.
Look at me!
320
00:30:28,875 --> 00:30:30,904
Yes, a separation
would do you well.
321
00:30:34,675 --> 00:30:38,225
Welcome back. Did you enjoy
your stay in the country?
322
00:30:39,356 --> 00:30:41,426
The campaign stupefies
you, my dear.
323
00:30:41,877 --> 00:30:43,277
You sleep, you yawn.
324
00:30:43,877 --> 00:30:46,196
You get bored to death.
325
00:30:46,838 --> 00:30:48,207
No travel.
326
00:30:48,638 --> 00:30:51,378
Never an invitation.
327
00:30:51,917 --> 00:30:52,828
No balls.
328
00:30:53,758 --> 00:30:57,059
Yes, my dear, it is a life
completely absurd. It's immoral.
329
00:30:57,678 --> 00:30:59,329
The early days, it was horror.
330
00:30:59,800 --> 00:31:01,759
The other six, I slept through.
331
00:31:02,999 --> 00:31:04,229
And all those sheep!
332
00:31:04,640 --> 00:31:05,409
No, not here!
333
00:31:05,679 --> 00:31:07,571
I prefer the bustle of the city.
334
00:31:08,000 --> 00:31:11,621
If I must be annoyed, let it
be in the comfort of home.
335
00:31:16,282 --> 00:31:17,261
Mr. Duke,
336
00:31:18,961 --> 00:31:22,793
Miss Roderighi came twice.
337
00:31:24,682 --> 00:31:27,384
"I adore you, wrath of virgins,
O fierce delight ..."
338
00:31:27,923 --> 00:31:28,794
Mallarm�
339
00:31:30,364 --> 00:31:31,233
You were in it!
340
00:31:32,003 --> 00:31:33,125
You see Cecilia Folchi,
341
00:31:33,525 --> 00:31:36,295
this faded blonde,
this kept woman
342
00:31:36,845 --> 00:31:38,805
who dresses any which way!
343
00:31:39,244 --> 00:31:40,505
How can you love
344
00:31:40,925 --> 00:31:42,646
a woman so frumpy?
345
00:31:43,046 --> 00:31:45,465
- I was at my friend Pisani's place.
- I do not know it.
346
00:31:45,965 --> 00:31:48,706
- You met him.
- You bet! A pimp!
347
00:31:49,406 --> 00:31:53,028
You were in the country, I
think, but with your mistress!
348
00:31:53,767 --> 00:31:55,098
This ridiculous Cecilia Folchi!
349
00:31:55,848 --> 00:31:57,808
Will you listen
to me for a moment?
350
00:31:59,247 --> 00:32:00,188
It is over with Cecilia.
351
00:32:01,008 --> 00:32:02,089
And the letter?
352
00:32:02,728 --> 00:32:04,339
"Forgive me for not coming.
353
00:32:04,728 --> 00:32:07,259
"I'm exhausted.
I think of your kisses."
354
00:32:07,769 --> 00:32:08,640
It makes you laugh?
355
00:32:09,530 --> 00:32:11,459
Let's go look in your room.
356
00:32:11,890 --> 00:32:15,220
I burned like others
before leaving.
357
00:32:15,851 --> 00:32:17,250
As luck would have it...
358
00:32:17,891 --> 00:32:21,052
Tell me more ... and did
you forget your boyfriend?
359
00:32:21,652 --> 00:32:22,661
Leave him alone!
360
00:32:23,052 --> 00:32:27,022
I was already his fiancee
when you tried to seduce me!
361
00:32:27,932 --> 00:32:29,583
I do not know these mistresses.
362
00:32:29,972 --> 00:32:31,653
You stick it to me in the nose!
363
00:32:32,613 --> 00:32:35,003
Men are insatiable children!
364
00:32:35,493 --> 00:32:36,364
I knew that at age 15!
365
00:32:43,174 --> 00:32:43,875
At 15?
366
00:32:47,856 --> 00:32:49,925
"She was talking. She betrayed."
367
00:32:50,376 --> 00:32:51,076
Zuccoli
368
00:32:51,695 --> 00:32:55,387
I was stupid at that age,
I believed everything I was told.
369
00:32:57,097 --> 00:33:00,788
This man seemed to be
a good friend of the family
370
00:33:01,457 --> 00:33:02,927
as my aunt said.
371
00:33:03,538 --> 00:33:05,467
You know, I've always
lived with it.
372
00:33:06,339 --> 00:33:09,319
My mother suffers from nerves. She
lives in Milan, I see her a little.
373
00:33:12,018 --> 00:33:13,029
One day,
374
00:33:14,219 --> 00:33:16,219
we left all three in Milan.
375
00:33:17,380 --> 00:33:20,401
Along the way my aunt had
a crisis with her liver.
376
00:33:22,220 --> 00:33:24,851
The "good family friend"
offers immediately
377
00:33:25,381 --> 00:33:27,872
to host us at his villa
in Reggio Emilia.
378
00:33:28,941 --> 00:33:31,501
"We will leave
tomorrow," he said.
379
00:33:32,021 --> 00:33:33,073
That night
380
00:33:33,903 --> 00:33:35,972
he comes to my
room and rapes me.
381
00:33:42,344 --> 00:33:44,693
When we returned to Rome,
I was his mistress!
382
00:33:46,105 --> 00:33:48,494
From there, he harassed
me relentlessly.
383
00:33:49,424 --> 00:33:52,125
Our relationship was
built on blackmail.
384
00:33:54,066 --> 00:33:54,975
He was married
385
00:33:55,265 --> 00:33:58,455
but his wife spent most of
her time in Paris and Rome.
386
00:34:00,226 --> 00:34:01,456
Who is this cad?
387
00:34:03,426 --> 00:34:04,797
What?
388
00:34:05,307 --> 00:34:06,638
You do not know.
389
00:34:07,348 --> 00:34:09,628
I even shot him once.
390
00:34:11,267 --> 00:34:13,899
What is his name?
Tell it to me.
391
00:34:14,549 --> 00:34:15,919
What for?
392
00:34:18,228 --> 00:34:20,159
Could it be that I know him?
393
00:34:24,950 --> 00:34:26,390
I will know eventually.
394
00:34:28,111 --> 00:34:30,111
Without even looking.
395
00:34:39,872 --> 00:34:43,243
What secrets in this front ...
396
00:34:46,674 --> 00:34:49,554
We are like fireflies
397
00:34:50,114 --> 00:34:52,854
We shine in darkness
398
00:34:53,394 --> 00:34:56,164
We live in a deadly world
399
00:34:56,714 --> 00:34:59,525
We are the flowers of evil
400
00:35:00,755 --> 00:35:01,945
Mr. Duke!
401
00:35:02,275 --> 00:35:05,186
Stop! This is the
Duke of Bagnasco!
402
00:35:05,755 --> 00:35:07,196
Turn back, quickly!
403
00:35:10,396 --> 00:35:11,626
You did not see?
404
00:35:13,237 --> 00:35:14,817
Go, stop there.
405
00:35:15,917 --> 00:35:17,777
Want a hand?
406
00:35:19,959 --> 00:35:22,059
A failure?
How are you?
407
00:35:22,519 --> 00:35:24,519
If you please, I'm named
Gaspare. Gaspare!
408
00:35:25,159 --> 00:35:27,330
I was testing, it is for sale.
409
00:35:27,799 --> 00:35:29,799
Lelio will fend for himself.
410
00:35:30,239 --> 00:35:31,779
Manoela, come see the duke.
411
00:35:32,160 --> 00:35:33,811
What is the problem?
412
00:35:36,521 --> 00:35:38,170
Nice to see you again.
413
00:35:38,561 --> 00:35:40,142
How are you, Mr. Duke?
414
00:35:43,002 --> 00:35:44,261
It will take half an hour.
415
00:35:44,602 --> 00:35:47,202
Come have lunch with us
at the Blue Rota.
416
00:35:47,722 --> 00:35:49,822
Your driver can join us later.
417
00:35:51,083 --> 00:35:52,132
Here is Augusto Roari,
418
00:35:52,524 --> 00:35:53,223
Giuseppe Longarola,
419
00:35:53,723 --> 00:35:54,593
Dico Fau...
420
00:35:58,363 --> 00:36:00,295
Dico Faustini.
Ride with us.
421
00:36:00,804 --> 00:36:03,435
- There's no room.
- Yes, next to Manoela.
422
00:36:03,965 --> 00:36:06,845
Dico, go ahead.
I beg you, Mr. Duke.
423
00:36:07,405 --> 00:36:10,285
You, Augusto, put yourself
there. Giuseppe behind.
424
00:36:11,126 --> 00:36:13,447
Everyone ready?
Driver!
425
00:36:13,926 --> 00:36:16,596
Go to the Blue Rota!
426
00:36:17,167 --> 00:36:21,137
Make three rights, then ...
Then just ask. Let's go!
427
00:36:33,889 --> 00:36:36,209
Small fish, my good
friend, come on!
428
00:36:36,690 --> 00:36:39,151
Nice one! Congratulations, ladies.
429
00:36:39,651 --> 00:36:41,511
Congratulations to you as well!
430
00:36:42,611 --> 00:36:44,710
What a beautiful
trout you caught!
431
00:36:45,171 --> 00:36:47,061
I am telling you the facts.
432
00:36:49,251 --> 00:36:52,803
We had barely begun to eat,
433
00:36:53,533 --> 00:36:54,582
under the arbor
434
00:36:54,892 --> 00:36:57,062
when near another table,
435
00:36:58,173 --> 00:36:59,364
we saw a man
436
00:36:59,773 --> 00:37:01,213
covered in blood.
437
00:37:02,014 --> 00:37:03,063
Shouts!
438
00:37:14,976 --> 00:37:16,696
Cries! The killer had escaped!
439
00:37:17,576 --> 00:37:20,697
We called immediately.
Yes, without delay.
440
00:37:21,697 --> 00:37:23,947
Then we saw a policeman arrive,
441
00:37:24,497 --> 00:37:26,388
with a captured suspect.
442
00:37:26,897 --> 00:37:28,547
And he said to him:
443
00:37:29,257 --> 00:37:30,098
"Damn it!
444
00:37:30,578 --> 00:37:31,908
"Where is your knife!"
445
00:37:34,738 --> 00:37:36,488
They found him in the oven!
446
00:37:38,059 --> 00:37:40,310
At least have coffee with us!
447
00:37:41,739 --> 00:37:44,339
He must go to assist.
Poor Daniel.
448
00:37:48,300 --> 00:37:50,650
After that, no feasting.
449
00:37:51,141 --> 00:37:54,861
We'll choke on The roast chicken!
450
00:37:56,582 --> 00:37:58,332
You're funnier than Petrolini!
451
00:37:59,983 --> 00:38:00,963
Excuse me.
452
00:38:04,302 --> 00:38:06,193
Who are they?
Explain to us the mystery.
453
00:38:06,624 --> 00:38:08,513
What mystery?
"Women will be women."
454
00:38:09,544 --> 00:38:10,524
Who is she?
455
00:38:10,823 --> 00:38:14,444
I hardly know her.
Her name is... Roderighi, I think.
456
00:38:15,304 --> 00:38:17,194
An Italian? I can't believe it.
457
00:38:17,625 --> 00:38:18,494
Of course you can!
458
00:38:18,865 --> 00:38:21,745
But it is remarkable.
You hardly know her, you say...
459
00:38:23,066 --> 00:38:23,836
Do not lie!
460
00:38:24,706 --> 00:38:26,457
What would you do
with these people, otherwise?
461
00:38:26,866 --> 00:38:28,056
I'd buy a car.
462
00:38:28,746 --> 00:38:31,627
Well... This young
man can sell you one.
463
00:38:32,188 --> 00:38:33,447
We have already test driven.
464
00:38:34,188 --> 00:38:37,028
And who is the owner?
465
00:38:37,907 --> 00:38:40,678
It seems to me that
the question does not arise.
466
00:38:41,509 --> 00:38:42,978
It's she who wants it.
467
00:38:43,348 --> 00:38:45,699
Are you talking about
the woman or the car?
468
00:38:47,470 --> 00:38:51,510
I think I'm in the
market for both.
469
00:39:33,037 --> 00:39:34,197
Come Manoela!
470
00:39:47,758 --> 00:39:48,809
You like it?
471
00:39:55,200 --> 00:39:56,069
Say!
472
00:39:56,799 --> 00:39:58,129
You'll try your luck?
473
00:39:59,920 --> 00:40:01,431
Just say anything.
474
00:40:01,880 --> 00:40:03,420
You tried once, I know.
475
00:40:09,642 --> 00:40:10,901
You saw?
476
00:40:15,603 --> 00:40:16,973
Miss Roderighi, please.
477
00:40:19,323 --> 00:40:20,934
At least we know his name.
478
00:40:25,284 --> 00:40:27,284
It's been a long time, Daniel.
479
00:40:32,285 --> 00:40:33,155
That is true.
480
00:40:34,805 --> 00:40:36,456
You never come to see me.
481
00:40:38,607 --> 00:40:40,007
I'll visit you.
482
00:40:41,926 --> 00:40:44,246
He does not expect to see us here.
483
00:40:46,688 --> 00:40:47,847
Your Excellency.
484
00:40:48,847 --> 00:40:49,927
Bye.
485
00:40:51,767 --> 00:40:53,558
Already? I beg you, stay with me.
486
00:40:53,968 --> 00:40:55,049
My car is waiting.
487
00:40:55,368 --> 00:40:56,629
Tomorrow at 3pm.
488
00:41:00,050 --> 00:41:01,519
Cunning, the scope of hand-kissing!
489
00:41:05,131 --> 00:41:07,131
And the Duke? Where'd he go?
490
00:41:09,290 --> 00:41:10,370
He left?
491
00:41:15,212 --> 00:41:17,141
- Bye.
- Well, goodbye.
492
00:41:18,291 --> 00:41:20,323
The perfect single car.
493
00:41:20,852 --> 00:41:23,383
Ideal for romantic getaways.
494
00:41:47,057 --> 00:41:49,226
You finally left your car!
495
00:41:49,697 --> 00:41:53,248
You should make it a sport.
This keeps things lively.
496
00:41:56,498 --> 00:41:57,268
Did you buy it?
497
00:41:59,499 --> 00:42:01,639
The car?
Yes, I bought it.
498
00:42:05,700 --> 00:42:07,799
You seemed to be in
a bad mood yesterday.
499
00:42:08,700 --> 00:42:10,029
I was uncomfortable.
500
00:42:11,860 --> 00:42:14,351
I met these people
only recently.
501
00:42:14,940 --> 00:42:16,480
Are you staying at the club?
502
00:42:17,181 --> 00:42:19,392
No, I have to work.
When are you coming to see me?
503
00:42:21,222 --> 00:42:22,412
Today, if you want.
504
00:42:24,622 --> 00:42:27,503
Very well, but no sooner
than five o'clock.
505
00:42:33,064 --> 00:42:34,004
At five.
506
00:42:38,824 --> 00:42:40,685
We saw a bit of
the company you keep!
507
00:42:41,105 --> 00:42:43,665
And your Ghiondelli,
what a funny fiance!
508
00:42:44,185 --> 00:42:45,515
He doesn't understand?
509
00:42:45,865 --> 00:42:47,896
Is he a leader,
510
00:42:48,345 --> 00:42:50,376
or just along for the ride?
511
00:42:51,265 --> 00:42:52,946
What an idiot I am!
512
00:42:53,346 --> 00:42:55,417
That I was going to
ask you to choose.
513
00:42:56,507 --> 00:42:59,668
Keep him if you like!
You'll find him useful.
514
00:43:00,267 --> 00:43:03,217
Only a fool like him would
marry a whore like you!
515
00:43:04,387 --> 00:43:06,249
I hope you know what you are.
516
00:43:06,669 --> 00:43:07,859
Look at you!
517
00:43:08,189 --> 00:43:10,078
You know your beauty.
518
00:43:10,749 --> 00:43:13,840
And Faustini! If I see
him behaving this way...
519
00:43:14,429 --> 00:43:16,920
I can not live this way,
I'm going crazy!
520
00:43:24,631 --> 00:43:27,161
Mr. Duke, the Marquis Barra.
521
00:43:28,871 --> 00:43:29,851
It is too late.
522
00:43:31,792 --> 00:43:34,772
You're still here, Pasqualino!
How old are you now?
523
00:43:35,352 --> 00:43:36,193
Too old to count.
524
00:43:36,472 --> 00:43:39,384
Why do you not
come over, Marquis?
525
00:43:39,953 --> 00:43:41,254
Is Rome too far?
526
00:43:41,594 --> 00:43:42,993
Yes, for a provincial like me.
527
00:43:43,353 --> 00:43:45,354
Why don't we see more
of you, Marquis?
528
00:43:45,794 --> 00:43:46,954
Pasqualino.
529
00:43:49,874 --> 00:43:52,506
My cousin Michael Barra,
Manoela Roderighi.
530
00:43:53,036 --> 00:43:55,495
I noticed her yesterday
at the Blue Rota.
531
00:43:56,435 --> 00:43:59,106
Let us sit down.
I welcome you.
532
00:44:14,478 --> 00:44:16,088
Is Yvonne still in Paris?
533
00:44:17,039 --> 00:44:19,569
His wife comes to Rome
for funerals
534
00:44:20,160 --> 00:44:21,240
or weddings.
535
00:44:23,080 --> 00:44:26,561
Indeed, she is in Paris
until the next funeral.
536
00:44:27,880 --> 00:44:29,000
Or wedding.
537
00:44:31,481 --> 00:44:35,341
It's been so long ...
I have so many questions to ask you.
538
00:44:36,042 --> 00:44:38,212
Aren't you worried about your land
539
00:44:38,683 --> 00:44:40,893
what with the reforms
threatening the state?
540
00:44:41,362 --> 00:44:44,943
Let's discuss the Socialists --
their days are numbered.
541
00:44:45,604 --> 00:44:46,974
The fascists have the vision.
542
00:44:47,323 --> 00:44:49,423
The new order will get
the nation on its feet.
543
00:44:50,644 --> 00:44:52,085
However, my villa
544
00:44:53,324 --> 00:44:54,165
near Reggio ...
545
00:44:55,205 --> 00:44:56,464
I want to get away.
546
00:45:00,925 --> 00:45:02,396
You're right.
547
00:45:02,766 --> 00:45:05,366
These ancestral homes
are only a burden.
548
00:45:05,886 --> 00:45:06,866
Exactly.
549
00:45:07,527 --> 00:45:08,466
And bad memories.
550
00:45:08,846 --> 00:45:10,357
Not necessarily.
551
00:45:11,167 --> 00:45:13,728
Some memories aren't bad.
552
00:45:23,368 --> 00:45:24,599
It would be tragic to
553
00:45:24,929 --> 00:45:28,650
miss a bargain due to a
sentimental perspective.
554
00:45:29,329 --> 00:45:32,211
With change comes opportunity.
555
00:45:34,571 --> 00:45:36,990
- You would offer me a drink?
- Excuse me.
556
00:45:42,212 --> 00:45:43,822
Your usual champagne, or tea?
557
00:45:44,212 --> 00:45:45,153
Champagne.
558
00:45:49,613 --> 00:45:52,214
You reproach me for being
used and abused?
559
00:45:53,214 --> 00:45:55,103
I understood at
the hostel yesterday!
560
00:45:55,534 --> 00:45:58,235
I saw him look at you
with an owner's jealousy!
561
00:45:59,215 --> 00:46:00,264
And it continues!
562
00:46:01,014 --> 00:46:02,135
You're still seeing him?
563
00:46:03,175 --> 00:46:05,636
You're crazy.
I think you're crazy.
564
00:46:06,136 --> 00:46:08,975
Why did you invite me?
I've avoided this place for years.
565
00:46:09,536 --> 00:46:12,097
Now, he has the right to speak.
566
00:46:13,296 --> 00:46:15,086
Why did you do this Daniel?
567
00:46:20,297 --> 00:46:21,667
I love you, Manoela.
568
00:46:25,338 --> 00:46:26,989
Are you going to
include me in the end?
569
00:46:27,458 --> 00:46:28,509
I love you.
570
00:46:35,939 --> 00:46:37,339
I do not want to be broken!
571
00:46:38,101 --> 00:46:39,261
Why would I do that?
572
00:46:39,661 --> 00:46:41,241
Because I'm asking for it.
573
00:46:48,102 --> 00:46:50,131
I do not want to hurt you,
574
00:46:50,662 --> 00:46:51,962
especially not you.
575
00:46:52,862 --> 00:46:54,793
But I will not!
576
00:46:55,263 --> 00:46:59,164
I should give you back your freedom
for a guy you say is crazy for you,
577
00:46:59,863 --> 00:47:02,323
but there's no guarantee!
578
00:47:03,303 --> 00:47:04,173
I know.
579
00:47:06,024 --> 00:47:07,815
I know, but I'm in love.
580
00:47:09,464 --> 00:47:10,904
That is the truth.
581
00:47:12,786 --> 00:47:13,836
I'm in love.
582
00:47:15,425 --> 00:47:17,596
It's my fault, it's true ...
583
00:47:18,826 --> 00:47:20,366
I'm too stupid.
584
00:47:21,067 --> 00:47:22,607
I don't understand anything.
585
00:47:25,188 --> 00:47:28,947
If I had been paying attention,
I could have forestalled this.
586
00:47:33,508 --> 00:47:34,669
Probably.
587
00:47:35,789 --> 00:47:39,199
Listen, let's forget everything
and start over, come on!
588
00:47:40,949 --> 00:47:43,340
I need someone like you
589
00:47:43,829 --> 00:47:45,580
who can forgive my actions
590
00:47:46,551 --> 00:47:47,850
and who wants to marry me.
591
00:47:48,830 --> 00:47:50,481
But it would not be healthy.
592
00:47:50,871 --> 00:47:54,382
It would be bad for you
and I do not want that.
593
00:48:01,153 --> 00:48:02,872
I do not want to hurt anyone.
594
00:48:50,640 --> 00:48:53,241
So does anyone win?
Some mess!
595
00:48:53,761 --> 00:48:56,081
Tonight, we all dine together.
596
00:49:00,321 --> 00:49:01,972
At Colonna. You'll come?
597
00:49:02,361 --> 00:49:05,272
- Who will be there?
- Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra.
598
00:49:05,842 --> 00:49:07,103
Invite Miss Roderighi.
599
00:49:07,922 --> 00:49:09,813
- Miss Roderighi?
- Yes, your ...
600
00:49:22,924 --> 00:49:25,345
Armellino, you want
me to bring her?
601
00:49:25,845 --> 00:49:27,595
You do not have a crush, I hope?
602
00:49:28,005 --> 00:49:28,945
Me?
603
00:49:29,246 --> 00:49:30,857
You think me capable of that?
604
00:49:31,247 --> 00:49:35,037
I may fancy Miss Roderighi,
but as a whim, not a crush.
605
00:49:35,807 --> 00:49:36,857
A passing fancy.
606
00:49:37,167 --> 00:49:38,108
God be praised!
607
00:49:38,407 --> 00:49:41,248
She was seen with you
in your car, in your carriage ...
608
00:49:41,808 --> 00:49:43,458
How is that proper?
609
00:49:43,847 --> 00:49:47,289
- Can we talk?
- I'm always open to dialogue.
610
00:49:48,928 --> 00:49:50,650
Miss Roderighi's lovers!
611
00:49:51,049 --> 00:49:53,440
So see it discreetly
without viewing!
612
00:49:53,929 --> 00:49:54,940
How so?
613
00:49:55,369 --> 00:49:58,111
Waiter!
Two tamarind juices, please.
614
00:49:59,970 --> 00:50:02,671
People think it's
serious between you.
615
00:50:03,211 --> 00:50:05,241
The Duchess of Bagnasco!
616
00:50:05,692 --> 00:50:06,422
When you know
617
00:50:06,772 --> 00:50:11,052
that Manoela sells her charms at
the house of Fernanda Fones ...
618
00:50:22,294 --> 00:50:24,925
Our friends asked me
to open my eyes.
619
00:50:26,374 --> 00:50:27,775
I understand, Armellino.
620
00:50:28,575 --> 00:50:30,576
It started with a good intention,
621
00:50:31,776 --> 00:50:33,636
but it wasn't really helpful.
622
00:50:36,696 --> 00:50:38,067
Just so, Mr. Le Comte.
623
00:50:39,336 --> 00:50:41,086
It is not gossip.
624
00:50:44,337 --> 00:50:47,917
As you see, Mr. Duke,
I changed the place of mirrors,
625
00:50:48,578 --> 00:50:49,908
and added flowers.
626
00:50:50,258 --> 00:50:53,139
I installed these
beautiful black curtains.
627
00:50:53,699 --> 00:50:57,910
Apart from that, the room
remained as you like it,
628
00:50:58,660 --> 00:51:00,309
with just one novelty:
629
00:51:00,700 --> 00:51:03,089
electric lighting
above the bed.
630
00:51:05,141 --> 00:51:06,681
It was not necessary.
631
00:51:07,060 --> 00:51:10,290
How long have I been
honoring you?
632
00:51:10,901 --> 00:51:13,532
Can't you at least make
me a bit unfaithful?
633
00:51:14,421 --> 00:51:15,651
The competition is formidable.
634
00:51:15,981 --> 00:51:17,062
Listen, Fernanda.
635
00:51:17,703 --> 00:51:19,143
I need some information.
636
00:51:20,062 --> 00:51:21,712
I would love to help you.
637
00:51:22,103 --> 00:51:25,403
Recently, I noticed an
extremely attractive girl.
638
00:51:26,104 --> 00:51:29,054
I haven't approached her, as
she's typically with a fellow.
639
00:51:29,624 --> 00:51:30,674
Her name ...
640
00:51:31,464 --> 00:51:35,254
Wait. What is her name?
Perhaps you know?
641
00:51:36,024 --> 00:51:37,255
Manoela, I think.
642
00:51:38,306 --> 00:51:40,126
Roderighi! Of course!
643
00:51:40,626 --> 00:51:43,957
I know her. You want
an appointment with her?
644
00:51:45,267 --> 00:51:47,087
Today is Thursday.
645
00:51:47,506 --> 00:51:51,058
For safety, taking
a few precautions,
646
00:51:52,027 --> 00:51:55,188
I can aim for Saturday,
If that suits you.
647
00:51:56,188 --> 00:51:56,887
Saturday ...
648
00:52:00,309 --> 00:52:01,988
You are evil!
649
00:52:02,669 --> 00:52:04,110
Do you think so?
650
00:52:04,469 --> 00:52:05,659
I will be frank.
651
00:52:06,389 --> 00:52:08,599
It's as given to me.
652
00:52:09,150 --> 00:52:12,061
- Marquis Barra!
- Then you know it all.
653
00:52:13,510 --> 00:52:16,600
And you had the idea of
prostitution. You made an offer.
654
00:52:18,471 --> 00:52:21,522
Then another! You're ... you're ...
655
00:52:22,632 --> 00:52:24,452
I do not have the words.
656
00:52:24,872 --> 00:52:26,173
I am the best.
657
00:52:26,512 --> 00:52:29,563
That's an understatement.
We should invent a word.
658
00:52:34,353 --> 00:52:36,885
You arrive, you leave again,
659
00:52:37,394 --> 00:52:39,784
you come back
totally unexpectedly.
660
00:52:42,354 --> 00:52:44,285
I'll warn you right now.
661
00:52:44,716 --> 00:52:46,966
Do not try to appear in green.
662
00:52:48,796 --> 00:52:50,055
I am not in agreement.
663
00:52:52,757 --> 00:52:54,617
Do not worry, I will not rest.
664
00:52:55,036 --> 00:52:58,687
I was worried.
I had not heard from you.
665
00:53:00,477 --> 00:53:02,827
Since when do you
worry like this?
666
00:53:03,318 --> 00:53:05,389
I asked myself
if you were sick.
667
00:53:06,398 --> 00:53:08,078
You're completely crazy.
668
00:53:10,359 --> 00:53:12,249
It's well worth it to be nice.
669
00:53:17,801 --> 00:53:19,971
I've never seen you so pale.
670
00:53:21,681 --> 00:53:23,261
Would you give me a cigarette?
671
00:53:24,322 --> 00:53:26,001
There's some in my room.
672
00:53:59,886 --> 00:54:01,046
These?
673
00:54:04,087 --> 00:54:05,527
You do not want to talk?
674
00:54:06,768 --> 00:54:08,768
Must I interpret your silence?
675
00:54:12,368 --> 00:54:14,968
If you have something
to tell me, speak.
676
00:54:15,568 --> 00:54:16,618
None of your words
677
00:54:17,489 --> 00:54:19,000
should be negative.
678
00:54:36,972 --> 00:54:38,722
- Is the Duke alive?
- Is he happy?
679
00:54:39,133 --> 00:54:41,622
- Is he suffering?
- I do not think so, sir.
680
00:54:42,892 --> 00:54:44,893
I have orders not to disturb him.
681
00:54:45,334 --> 00:54:47,053
I want to see him anyway.
682
00:54:48,413 --> 00:54:50,235
He sleeps ... with a lady.
683
00:54:51,175 --> 00:54:53,775
You're crazy to
allow such a thing!
684
00:54:54,295 --> 00:54:56,324
Sorry, I can not open it.
685
00:54:57,656 --> 00:55:00,256
I order you to go get it
you understand ?
686
00:55:12,897 --> 00:55:14,198
It's missing.
687
00:55:16,017 --> 00:55:16,889
On the ground?
688
00:55:17,179 --> 00:55:20,018
You would have stolen the poison
to throw on the carpet?
689
00:55:24,379 --> 00:55:25,459
That may be true.
690
00:55:27,579 --> 00:55:29,680
The task is enormous.
How did you break it down?
691
00:55:30,420 --> 00:55:31,960
You're too curious.
692
00:55:36,181 --> 00:55:38,072
I thought you were my friend.
693
00:55:38,501 --> 00:55:39,831
Why did you steal?
694
00:55:41,782 --> 00:55:43,041
You do not want to answer?
695
00:55:48,623 --> 00:55:52,273
Swear on your honor
you're not holding out.
696
00:55:53,264 --> 00:55:54,273
Let's see ...
697
00:55:59,345 --> 00:56:02,435
Shall I call Manoela?
She is sitting next.
698
00:56:03,024 --> 00:56:04,076
No way.
699
00:56:21,828 --> 00:56:23,298
I beg your pardon, Manoela.
700
00:56:24,388 --> 00:56:26,318
Sometimes I lose my head.
701
00:56:30,589 --> 00:56:34,420
At such times,
rumour can set me off.
702
00:56:35,870 --> 00:56:37,871
And I can't be held
responsible for my actions.
703
00:56:39,510 --> 00:56:40,631
Excuse me.
704
00:56:46,111 --> 00:56:49,062
We have done enough
harm for today.
705
00:56:58,513 --> 00:56:59,984
Tomorrow at 4pm, okay?
706
00:57:01,033 --> 00:57:01,973
Yes, my love.
707
00:57:25,597 --> 00:57:26,758
Is the maid locked out?
708
00:57:27,077 --> 00:57:28,897
Of course Mr. Duke,
since yesterday.
709
00:57:29,318 --> 00:57:30,688
Is she okay with 4pm?
710
00:57:31,038 --> 00:57:32,898
Absolutely, tomorrow at 4pm.
711
00:57:37,720 --> 00:57:41,550
"O disturbing facts,
possibilities and probabilities..."
712
00:57:42,280 --> 00:57:43,150
Oxilia
713
00:57:48,841 --> 00:57:50,211
Good evening, Mr. Duke.
714
00:57:52,202 --> 00:57:53,782
That night, I went to the club.
715
00:57:58,562 --> 00:57:59,752
I played
716
00:58:06,123 --> 00:58:07,173
... and I won.
717
00:59:18,494 --> 00:59:19,574
Mr. Duke,
718
00:59:20,974 --> 00:59:23,115
Miss Roderighi is
on the phone for you.
719
00:59:24,055 --> 00:59:28,305
I have accompanied a cousin
for shopping in Rome.
720
00:59:29,055 --> 00:59:31,407
I will be with you at 6pm, okay?
721
01:00:29,144 --> 01:00:29,875
No, Daniel!
722
01:00:32,386 --> 01:00:34,485
Do not worry, I'm not armed.
723
01:00:35,986 --> 01:00:37,847
I feel disgraced.
724
01:00:38,867 --> 01:00:41,146
Please, let me go!
725
01:00:44,348 --> 01:00:46,308
Why do you come here?
For money?
726
01:00:57,469 --> 01:00:58,549
In that case...
727
01:00:59,750 --> 01:01:00,980
you deserve it.
728
01:01:02,630 --> 01:01:03,791
Take off your clothes.
729
01:01:05,751 --> 01:01:07,010
I said strip!
730
01:01:08,030 --> 01:01:09,991
You could have asked me for money.
731
01:01:11,071 --> 01:01:11,912
Sell my jewelry.
732
01:01:12,272 --> 01:01:14,372
We do not put jewels
in a brothel!
733
01:01:19,753 --> 01:01:20,663
Liar!
734
01:01:25,314 --> 01:01:29,145
On this bed, Michael Barra
initiated me into prostitution!
735
01:01:30,434 --> 01:01:32,255
You're in up to your neck!
736
01:01:32,994 --> 01:01:34,675
You've hit bottom, damn!
737
01:01:35,154 --> 01:01:36,626
Fuck!
738
01:01:45,397 --> 01:01:46,976
I will kill you in time.
739
01:01:48,797 --> 01:01:50,657
I do not deserve the honor.
740
01:01:52,597 --> 01:01:55,338
If there is a culprit,
and there is one,
741
01:01:56,359 --> 01:01:57,799
he must pay.
742
01:02:58,567 --> 01:03:00,217
The meal is served.
743
01:04:04,898 --> 01:04:08,017
I read in the newspaper,
the story of a lady
744
01:04:08,617 --> 01:04:10,058
a respectable woman,
745
01:04:10,419 --> 01:04:12,629
surprised in a brothel.
746
01:04:13,098 --> 01:04:15,800
And I wondered why
a woman like her,
747
01:04:16,340 --> 01:04:17,530
married,
748
01:04:18,260 --> 01:04:21,840
might have a crazy
bond with her lover.
749
01:04:22,821 --> 01:04:24,821
Is she a prostitute?
750
01:04:26,381 --> 01:04:29,291
Maybe she hates men,
despises them.
751
01:04:34,621 --> 01:04:38,973
"How sweet, in love, to be
in turn, victim and executioner."
752
01:04:39,743 --> 01:04:41,142
Baudelaire
753
01:04:42,103 --> 01:04:42,974
Write.
754
01:04:43,503 --> 01:04:45,824
"Dear Michael,
I am imprisoned! Daniel.
755
01:04:48,304 --> 01:04:50,405
"He took me away from everything.
756
01:04:55,625 --> 01:04:57,375
"I need your help.
757
01:05:00,145 --> 01:05:01,616
"But be careful.
758
01:05:04,787 --> 01:05:07,486
"I will contact you soon
so that we may meet.
759
01:05:10,467 --> 01:05:11,478
"Manoela."
760
01:05:27,790 --> 01:05:29,581
I need there to be excitement
761
01:05:31,831 --> 01:05:33,340
before humiliating him.
762
01:05:34,590 --> 01:05:36,522
I need hopes inflamed
763
01:05:36,952 --> 01:05:38,631
before they are quenched.
764
01:05:40,031 --> 01:05:41,853
You shall prepare
765
01:05:43,192 --> 01:05:44,592
to torture him.
766
01:05:45,672 --> 01:05:49,573
You'll have to feign a love
that because of me,
767
01:05:50,473 --> 01:05:52,263
you will be able to show him.
768
01:05:52,874 --> 01:05:54,454
And the next day
769
01:05:55,235 --> 01:05:58,784
you must feign love for me
that will make you forget Michael.
770
01:05:59,435 --> 01:06:01,605
You think I'll
need to pretend?
771
01:06:02,756 --> 01:06:06,546
Give him a rendezvous
which you will not go to.
772
01:06:07,436 --> 01:06:10,806
You have to make Michael
mad with despair.
773
01:06:11,437 --> 01:06:14,766
- You want your revenge?
- And I will have it with you.
774
01:06:48,522 --> 01:06:50,412
You should not have come,
Daniel is here.
775
01:06:50,843 --> 01:06:53,542
The hotel's imprint
was on your envelope.
776
01:06:54,082 --> 01:06:55,523
An envelope letterhead?
777
01:06:55,884 --> 01:06:58,583
I see you have not done
it on purpose, as usual.
778
01:06:59,123 --> 01:07:01,404
I can stay at a
hotel if I like.
779
01:07:01,885 --> 01:07:03,325
You should not have come.
780
01:07:04,564 --> 01:07:06,524
- You need help.
- Do not pester me.
781
01:07:06,965 --> 01:07:08,576
Nobody hears and you are mine.
782
01:07:08,966 --> 01:07:09,766
Go away!
783
01:07:11,005 --> 01:07:11,875
I will contact you.
784
01:07:12,766 --> 01:07:15,117
Our love has ended
on a false note.
785
01:07:15,606 --> 01:07:17,356
I was a coward,
but I still love you.
786
01:07:23,527 --> 01:07:25,558
Come back to me!
787
01:07:31,008 --> 01:07:33,608
Your letter made
Michael Barra rush!
788
01:07:34,168 --> 01:07:36,489
And now? Our vacations
are ruined!
789
01:07:38,250 --> 01:07:39,480
It has happened ...
790
01:07:41,209 --> 01:07:43,530
You used a
letterhead envelope.
791
01:07:48,292 --> 01:07:49,941
You were looking
for trouble, Daniel.
792
01:07:50,691 --> 01:07:53,222
What about me?
Can't you see that I suffer?
793
01:07:53,732 --> 01:07:54,893
I cannot anymore!
794
01:07:56,253 --> 01:07:58,672
- Did he speak to you?
- He lectured.
795
01:08:00,773 --> 01:08:02,354
I hate men!
796
01:08:03,213 --> 01:08:05,954
If I am with one, the
other burns. What can I do?
797
01:08:06,854 --> 01:08:08,113
Write him a note.
798
01:08:09,735 --> 01:08:13,455
Tell him you mentioned to me
his presence at the hotel
799
01:08:15,736 --> 01:08:18,925
and that I've invited him to
breakfast with us tomorrow.
800
01:08:46,059 --> 01:08:47,040
That's for you.
801
01:08:50,661 --> 01:08:51,640
Open it.
802
01:09:04,783 --> 01:09:05,653
There is an inscription.
803
01:09:06,783 --> 01:09:07,762
Read it.
804
01:09:08,864 --> 01:09:11,534
"You're the lamb ...
805
01:09:12,383 --> 01:09:13,643
"among wolves."
806
01:09:58,511 --> 01:10:00,161
What are you doing, Daniel?
807
01:10:00,631 --> 01:10:01,792
You admire the sea?
808
01:10:10,192 --> 01:10:12,513
I would like to go inside.
The sun bothers me.
809
01:10:15,674 --> 01:10:16,933
Excuse us, will you?
810
01:10:27,274 --> 01:10:30,575
He rented an apartment in town.
He wants to see me tomorrow.
811
01:10:31,395 --> 01:10:33,996
He asked me to lie to you
and to meet him secretly.
812
01:10:34,517 --> 01:10:37,396
He even found a brothel.
- What did you tell him?
813
01:10:37,957 --> 01:10:39,467
I agreed, of course.
814
01:10:39,837 --> 01:10:43,248
But so as to let you know,
I postponed the meeting.
815
01:10:43,878 --> 01:10:47,037
Perfect. We leave tomorrow night.
We will return to Rome.
816
01:10:48,238 --> 01:10:50,129
Daniel, what am I made of?
817
01:10:51,198 --> 01:10:52,778
This comedy is unsustainable.
818
01:10:53,158 --> 01:10:55,260
The idea of fooling you
with him disgusts me.
819
01:10:55,920 --> 01:10:59,329
I'm sorry, but the pretense
must be continued to Rome.
820
01:11:32,324 --> 01:11:33,164
Stop!
821
01:11:33,444 --> 01:11:35,936
Miss, the Marquis Barra beckons.
822
01:11:40,686 --> 01:11:42,196
You've ruined me!
823
01:11:43,366 --> 01:11:44,376
No scandal!
824
01:11:45,126 --> 01:11:47,267
- Where do we meet?
- I do not know.
825
01:11:47,928 --> 01:11:49,157
At the Greco Cafe, okay?
826
01:11:50,327 --> 01:11:51,377
Okay, tomorrow.
827
01:11:52,047 --> 01:11:53,627
At 1pm, for desert.
828
01:11:55,929 --> 01:11:57,048
Tomorrow, then. Now go!
829
01:11:59,208 --> 01:12:00,149
Me first?
830
01:12:00,529 --> 01:12:01,690
Go for it!
831
01:12:10,490 --> 01:12:11,821
I would therefore
have committed a crime.
832
01:12:13,611 --> 01:12:14,841
Even without being arrogant ...
833
01:12:16,411 --> 01:12:17,142
Others
834
01:12:17,491 --> 01:12:18,862
have had me as their mistress.
835
01:12:19,211 --> 01:12:20,682
But only because I was young
836
01:12:21,132 --> 01:12:22,742
and innocent.
837
01:12:23,372 --> 01:12:24,212
You're drunk!...
838
01:12:25,693 --> 01:12:26,672
A coffee!
839
01:12:30,053 --> 01:12:31,593
What is that old saying
840
01:12:32,053 --> 01:12:34,754
about handling only a
single man in your life?
841
01:12:37,214 --> 01:12:38,445
Who are you talking about?
842
01:12:40,976 --> 01:12:42,236
Hear me out.
843
01:12:43,255 --> 01:12:44,835
Why have you changed your mind?
844
01:12:45,215 --> 01:12:47,146
You had accepted the appointment.
845
01:12:48,777 --> 01:12:50,777
Because I knew I was leaving.
846
01:12:53,977 --> 01:12:55,278
You asked for my help.
847
01:12:55,898 --> 01:12:56,908
Why?
848
01:12:57,738 --> 01:12:59,347
A weakness on my part.
849
01:13:00,497 --> 01:13:01,439
I was afraid
850
01:13:01,819 --> 01:13:03,848
that Daniel's exclusive love
was suffocating me.
851
01:13:05,178 --> 01:13:07,178
But I love him and I
will never betray you.
852
01:13:11,219 --> 01:13:13,540
It was an error.
I beg your pardon.
853
01:13:20,782 --> 01:13:23,341
Oh my brain. You must enjoy
seeing me in this state.
854
01:13:24,501 --> 01:13:25,971
In which state?
855
01:13:26,702 --> 01:13:28,033
You will see.
856
01:13:30,182 --> 01:13:31,972
You have not forgotten me.
857
01:13:32,382 --> 01:13:33,222
Indeed.
858
01:13:35,143 --> 01:13:36,933
Do you still
remember my kisses?
859
01:13:37,343 --> 01:13:39,133
Yes I do. Take me back,
Daniel. I'm waiting.
860
01:13:39,984 --> 01:13:42,724
You told me you
loved making love.
861
01:13:43,585 --> 01:13:44,634
I beg you...
862
01:13:44,945 --> 01:13:47,264
Did he caress you as I did?
863
01:13:48,185 --> 01:13:49,796
Of course, he loves me.
864
01:13:50,185 --> 01:13:51,376
I love you too.
865
01:13:52,746 --> 01:13:54,216
I'll not ferry you to Daniel's.
866
01:13:55,226 --> 01:13:58,106
You are rude, vulgar
and insane!
867
01:14:12,749 --> 01:14:13,829
Have you seen him?
868
01:14:18,149 --> 01:14:19,380
At the Greco Cafe.
869
01:14:19,830 --> 01:14:21,411
What has he said to you?
870
01:14:22,631 --> 01:14:24,381
Words of love, lots of them.
871
01:14:25,551 --> 01:14:27,481
- He loves me, he suffers.
- Perfect.
872
01:14:28,632 --> 01:14:30,071
This is what we wanted.
873
01:14:45,233 --> 01:14:47,694
Tomorrow you will return there.
874
01:14:53,755 --> 01:14:54,916
I will not go.
875
01:14:55,876 --> 01:14:57,975
- Why is that?
- I've had enough.
876
01:15:00,075 --> 01:15:00,917
Why?
877
01:15:01,396 --> 01:15:02,627
I've had enough!
878
01:15:03,356 --> 01:15:06,236
You think that's enough
for all that I've given?
879
01:15:07,558 --> 01:15:09,138
I never want to see you!
880
01:15:10,038 --> 01:15:14,148
Daniel has invited me for dinner
tomorrow. I'll see you then!
881
01:15:16,118 --> 01:15:18,438
Very well, you will
see me, but with him.
882
01:15:18,919 --> 01:15:19,898
You want that, then?
883
01:15:20,198 --> 01:15:22,269
You expect me to assist
your marital bliss.
884
01:15:22,720 --> 01:15:25,880
Just don't come. You
needn't assist anything.
885
01:15:26,479 --> 01:15:28,551
No, tomorrow night I dine with you.
886
01:15:29,001 --> 01:15:30,961
But after tomorrow,
you will be with me.
887
01:15:31,400 --> 01:15:34,002
You're crazy! Do you think
to win me with a dinner?
888
01:15:35,241 --> 01:15:36,321
I am not joking!
889
01:15:36,722 --> 01:15:38,651
After tomorrow at 1pm, you'll
be here or I'll kill myself!
890
01:15:40,563 --> 01:15:44,112
I'll wait only fifteen minutes.
I swear on my dead mother.
891
01:15:45,482 --> 01:15:47,093
If you're speaking truthfully...
892
01:15:57,685 --> 01:16:00,596
You've lost weight, Michael.
You look unwell.
893
01:16:01,165 --> 01:16:03,025
How is it possible?
894
01:16:04,606 --> 01:16:06,705
- I'm in love.
- You, in love?
895
01:16:07,166 --> 01:16:08,916
How cute,
he's in love!
896
01:16:09,326 --> 01:16:13,047
This is Miss Pampaloni,
the nocturnal ornithologist!
897
01:16:13,728 --> 01:16:14,957
Will he tell us who?
898
01:16:15,287 --> 01:16:16,867
It's a platonic love.
899
01:16:17,247 --> 01:16:18,577
White as a sheet.
900
01:16:19,367 --> 01:16:22,599
- What do you know about it?
- You mean about love or sheets?
901
01:16:23,208 --> 01:16:25,908
About platonic love
and being white as snow.
902
01:16:26,448 --> 01:16:28,699
Is it passion that
keeps me from drinking?
903
01:16:50,532 --> 01:16:53,483
That will perk you up,
Michael, you'll see!
904
01:16:54,054 --> 01:16:58,934
Now I would like to toast
our divine hostess!
905
01:17:08,335 --> 01:17:10,226
My love affair was a fiasco.
906
01:17:10,656 --> 01:17:13,146
Beauty rejects me,
even in dreams.
907
01:17:13,657 --> 01:17:16,147
- Not even in a nightmare?
- Neither!
908
01:17:16,657 --> 01:17:20,518
I followed her everywhere,
theater, club, the races ...
909
01:17:21,217 --> 01:17:22,938
I offered chocolates.
910
01:17:23,337 --> 01:17:25,898
- She rejected them?
- No, she swallowed them.
911
01:17:27,298 --> 01:17:28,878
Not like that, come on!
912
01:17:30,819 --> 01:17:32,008
One, two, three, four.
913
01:17:34,419 --> 01:17:36,450
You see?
Why do you slouch, Daniel!
914
01:17:39,299 --> 01:17:43,691
I offered her a bracelet
and a ring. A nice one.
915
01:17:44,460 --> 01:17:46,881
A pearl bracelet,
a pearl necklace!
916
01:17:47,381 --> 01:17:48,391
A nice one.
917
01:17:48,702 --> 01:17:51,261
- She took everything!
- Everything, everything, everything!
918
01:17:52,742 --> 01:17:54,323
It was an irresistible vice.
919
01:17:54,703 --> 01:17:57,613
I even wanted to gift a villa.
920
01:17:58,182 --> 01:18:00,142
My father vetoed that.
It was his.
921
01:18:00,584 --> 01:18:03,423
And how did she respond?
922
01:18:22,306 --> 01:18:24,697
I know what name is
on your check.
923
01:18:26,747 --> 01:18:28,887
Coffee, Mr. Marquis?
924
01:18:29,347 --> 01:18:30,748
Yes, no sugar.
925
01:18:31,107 --> 01:18:32,717
- Mr. Le Comte?
- No, thank you.
926
01:18:34,709 --> 01:18:36,289
It is destroyed now.
927
01:18:37,029 --> 01:18:38,108
That's it.
928
01:18:40,309 --> 01:18:42,170
I wrote three times a day.
929
01:18:42,590 --> 01:18:46,420
Those letters.
930
01:18:48,031 --> 01:18:50,871
The letters were all
returned unopened.
931
01:18:53,592 --> 01:18:55,132
What do I understand?
932
01:18:56,271 --> 01:18:58,021
Would you be remorseful?
933
01:18:58,431 --> 01:18:59,441
Daniel...
934
01:19:47,960 --> 01:19:50,309
At 12 Via Cavour, tomorrow.
935
01:20:09,763 --> 01:20:11,583
You know how it ended?
936
01:20:14,203 --> 01:20:15,434
I killed myself.
937
01:20:19,044 --> 01:20:22,095
But like most
suicides, staged
938
01:20:24,204 --> 01:20:25,284
and futile.
939
01:20:26,966 --> 01:20:29,636
I had confused the veronal
with a laxative.
940
01:20:48,368 --> 01:20:49,878
Stop at number 12.
941
01:20:57,489 --> 01:20:59,069
Here we are, ma'am.
942
01:20:59,449 --> 01:21:01,200
Wait for me, please.
943
01:21:13,733 --> 01:21:15,172
Do not approach.
944
01:21:16,172 --> 01:21:19,292
Do not make me regret it.
945
01:21:20,453 --> 01:21:22,344
No, you will not go from here.
946
01:21:23,453 --> 01:21:24,894
One of insanity and ...
947
01:21:29,454 --> 01:21:30,324
Stay away.
948
01:21:32,055 --> 01:21:33,135
I want to kiss you.
949
01:21:33,535 --> 01:21:34,516
Stay where you are.
950
01:21:39,335 --> 01:21:41,617
I wrote to my brother.
I told him everything.
951
01:21:42,097 --> 01:21:43,326
So is it true?
952
01:21:44,017 --> 01:21:46,717
You'd kill yourself for me,
who does not love you?
953
01:21:48,018 --> 01:21:49,207
Does it matter?
954
01:21:50,177 --> 01:21:51,228
Me, I love you.
955
01:21:58,378 --> 01:22:00,870
- Farewell, Michael.
- See you again?
956
01:22:02,299 --> 01:22:03,070
And if I hold back?
957
01:22:03,980 --> 01:22:05,629
You won't, farewell.
958
01:22:07,101 --> 01:22:08,890
I wish to end my way.
959
01:22:09,300 --> 01:22:12,250
An unhappy love story,
though wonderful
960
01:22:12,901 --> 01:22:14,622
does not deserve
this shameful end.
961
01:22:19,863 --> 01:22:20,663
What do you expect?
962
01:22:21,342 --> 01:22:22,422
Nothing, not even your visit.
963
01:22:23,182 --> 01:22:24,193
You won't be stupid?
964
01:22:24,983 --> 01:22:26,803
No, you ruined me now.
965
01:22:34,464 --> 01:22:35,724
You still love me.
966
01:22:37,504 --> 01:22:39,084
Would I obey, otherwise?
967
01:22:39,826 --> 01:22:41,265
You'll let me leave?
968
01:22:54,347 --> 01:22:55,927
Come on, that's enough.
969
01:22:56,547 --> 01:22:57,557
Come here.
970
01:23:04,949 --> 01:23:06,069
Here.
971
01:23:07,429 --> 01:23:08,759
For me
972
01:23:10,149 --> 01:23:12,780
you will always remain
the special girl.
973
01:24:21,400 --> 01:24:23,011
You do not look normal.
974
01:24:23,400 --> 01:24:24,841
You are all disheveled.
975
01:24:28,042 --> 01:24:29,122
Where have you been?
976
01:24:30,922 --> 01:24:32,462
I got up late.
977
01:24:35,162 --> 01:24:37,333
- And Michael?
- I saw him.
978
01:24:39,083 --> 01:24:40,134
Always at the Greco Cafe?
979
01:24:41,044 --> 01:24:42,443
Where do you want me to see him?
980
01:24:43,924 --> 01:24:44,834
Yesterday too?
981
01:24:46,005 --> 01:24:47,055
Yes, my dear.
982
01:24:52,806 --> 01:24:54,945
You've seen him
before yesterday too?
983
01:24:56,525 --> 01:24:58,665
- I told you so.
- That's not true.
984
01:25:03,047 --> 01:25:07,188
The day before yesterday I was
at the Greco Cafe from 1 to 2pm.
985
01:25:10,367 --> 01:25:11,907
You were not there.
986
01:25:13,328 --> 01:25:15,118
What are you hiding?
987
01:25:15,849 --> 01:25:17,599
Why are you lying, Manoela?
988
01:25:20,730 --> 01:25:21,850
I'm not lying.
989
01:25:24,569 --> 01:25:26,530
Why do we hide?
990
01:25:28,450 --> 01:25:30,240
You make me mixed up.
991
01:25:30,731 --> 01:25:32,552
Day before yesterday,
I didn't see.
992
01:25:34,052 --> 01:25:37,281
My God, what torture!
This life has become hell!
993
01:25:49,734 --> 01:25:51,384
Sorry, I have a headache.
994
01:25:54,334 --> 01:25:56,055
I am going mad!
995
01:25:59,575 --> 01:26:01,255
So? Have you talked to him?
996
01:26:03,375 --> 01:26:04,675
He would kill me.
997
01:26:05,255 --> 01:26:06,517
I cannot anymore!
998
01:26:09,576 --> 01:26:11,926
Let us in!
999
01:26:12,417 --> 01:26:15,608
Let's go outside!
Both disappear.
1000
01:26:16,217 --> 01:26:18,427
I want you entirely to myself!
1001
01:26:20,979 --> 01:26:21,958
He would commit suicide.
1002
01:26:23,218 --> 01:26:25,609
So that's two hours with me
and all that remains with him?
1003
01:26:26,100 --> 01:26:29,400
Don't yell at me. I must think!
Give me some time.
1004
01:26:30,740 --> 01:26:33,090
Quick! We must act quickly!
1005
01:26:33,580 --> 01:26:36,210
Otherwise I'll
tell Daniel myself!
1006
01:26:37,901 --> 01:26:39,761
If you do that, I'll leave you.
1007
01:26:44,541 --> 01:26:46,863
- Miss Roderighi?
- Who are you?
1008
01:26:47,342 --> 01:26:50,222
You don't know me by name.
Marco Pisani.
1009
01:26:51,903 --> 01:26:52,774
What do you want?
1010
01:26:56,144 --> 01:26:57,473
What is going on?
1011
01:26:57,824 --> 01:27:01,084
Pardon, but you have
spoken with Michael Barra.
1012
01:27:01,705 --> 01:27:04,235
We do not know the time
and address hence my coming.
1013
01:27:05,184 --> 01:27:07,505
Let's not talk in the street.
Ride with me.
1014
01:27:16,747 --> 01:27:19,137
This Armellino can
cause tragedy?
1015
01:27:19,627 --> 01:27:21,837
He wants Daniel's eyes opened
and for you to leave.
1016
01:27:22,307 --> 01:27:24,377
That's why he shouts
from the rooftops.
1017
01:27:24,828 --> 01:27:27,039
The rumors of scandal can
ruin my campaign.
1018
01:27:28,749 --> 01:27:31,838
I do not understand you, Manoela.
You say you love Daniel.
1019
01:27:32,790 --> 01:27:35,280
But you remain the mistress
of Michael Barra.
1020
01:27:35,790 --> 01:27:36,729
He forced me!
1021
01:27:37,150 --> 01:27:38,339
But of course...
1022
01:27:38,670 --> 01:27:40,390
He threatens suicide!
1023
01:27:41,230 --> 01:27:45,230
When I went home, he wrote to
his brother, the weapon ready.
1024
01:27:46,032 --> 01:27:47,851
You should not have to go!
1025
01:27:48,351 --> 01:27:50,242
You should have seen
what he is capable of.
1026
01:27:51,631 --> 01:27:53,493
Do not go over to Cavour Street.
1027
01:27:53,913 --> 01:27:57,602
The rumors will stop and
everything will be as before.
1028
01:27:58,272 --> 01:28:00,803
Think of Daniel, our friend.
1029
01:28:02,154 --> 01:28:03,733
I confess your love seems ...
1030
01:28:04,593 --> 01:28:05,825
monstrous.
1031
01:28:12,876 --> 01:28:16,176
You cradle illusions, dear Daniel.
Besides, you know ...
1032
01:28:18,195 --> 01:28:20,127
I am less opposed to
them than before.
1033
01:28:20,556 --> 01:28:22,377
They have the necessary grip.
1034
01:28:22,877 --> 01:28:26,067
It will end well by
starting with the fascists.
1035
01:28:26,758 --> 01:28:28,828
And the Italians in need.
1036
01:28:29,397 --> 01:28:30,977
Too bad they are so boorish,
1037
01:28:31,437 --> 01:28:32,978
vulgar, gentrified,
1038
01:28:33,438 --> 01:28:35,018
rude and so ...
1039
01:28:35,398 --> 01:28:37,469
Your conduct is unforgivable!
1040
01:28:37,919 --> 01:28:40,239
But I'm not a fascist.
1041
01:28:40,720 --> 01:28:41,630
That means little!
1042
01:28:41,920 --> 01:28:44,689
You are a scoundrel,
a troublemaker, a spy!
1043
01:28:45,239 --> 01:28:46,610
You're joking, I hope?
1044
01:28:46,961 --> 01:28:48,041
Absolutely not.
1045
01:28:48,360 --> 01:28:51,171
Anyone who will listen can
hear that I see Michael Barra
1046
01:28:51,721 --> 01:28:54,462
every day between noon
and two, on Cavour Street.
1047
01:28:55,002 --> 01:28:56,162
He shouts from the rooftops!
1048
01:28:56,481 --> 01:28:59,992
I hear of it from doormen
and when shopping!
1049
01:29:00,642 --> 01:29:01,763
Coward!
1050
01:29:03,123 --> 01:29:06,174
- Who answers her?
- Me, of course.
1051
01:29:08,243 --> 01:29:09,853
So he plays the hero, and more!
1052
01:29:10,243 --> 01:29:12,524
Go away, scoundrel!
1053
01:29:18,966 --> 01:29:21,705
Look what a mess
you've put me into.
1054
01:29:25,046 --> 01:29:26,937
You overtake the terminals.
1055
01:29:27,366 --> 01:29:29,507
Will you be fighting this scoundrel?
1056
01:29:31,566 --> 01:29:33,707
Let the witnesses decide.
1057
01:29:50,209 --> 01:29:53,691
I consider this Roderighi
not worth the sword
1058
01:29:54,330 --> 01:29:57,210
and you worth even less.
1059
01:29:58,171 --> 01:30:03,161
But, since you have declared
me a coward and scoundrel,
1060
01:30:05,372 --> 01:30:07,233
I have no choice.
1061
01:30:09,292 --> 01:30:10,693
Daniel, I have not lied.
1062
01:30:11,532 --> 01:30:15,014
It is true. Miss Roderighi
sees Michael Barra.
1063
01:30:15,653 --> 01:30:18,354
They meet between noon and two.
1064
01:30:20,095 --> 01:30:21,534
In an apartment.
1065
01:30:24,294 --> 01:30:25,696
At 12 Cavour Street.
1066
01:30:30,976 --> 01:30:33,076
If you want, you can check.
1067
01:30:34,897 --> 01:30:36,477
You only have to go there.
1068
01:30:36,857 --> 01:30:37,796
Manoela is a girl
1069
01:30:38,177 --> 01:30:40,388
who catches the eye, you know.
1070
01:30:41,337 --> 01:30:44,428
Witnesses who remember
her are easily found.
1071
01:30:46,338 --> 01:30:49,569
I did not invent the activities
at the house of Mrs. Fontes.
1072
01:30:50,179 --> 01:30:51,999
I do not lie today.
1073
01:30:52,900 --> 01:30:56,829
- Would you put all this in writing?
- In front of witnesses and lawyers.
1074
01:30:59,460 --> 01:31:00,720
Your Excellence...
1075
01:31:01,540 --> 01:31:04,561
You will not get me
in trouble, at least?
1076
01:31:05,142 --> 01:31:07,352
Someone could come at any moment.
1077
01:31:08,102 --> 01:31:10,032
These are delicate matters.
1078
01:31:11,501 --> 01:31:13,752
Thank you. Come, follow me.
1079
01:31:37,786 --> 01:31:39,857
You have a white flower
in your buttonhole.
1080
01:31:42,306 --> 01:31:43,317
A gift from Michael.
1081
01:31:44,827 --> 01:31:46,828
Michael does not
have this refinement.
1082
01:31:48,908 --> 01:31:50,167
You accuse me falsely.
1083
01:31:51,068 --> 01:31:52,369
Do not joke.
1084
01:31:54,428 --> 01:31:56,569
It is better that
you confess everything.
1085
01:31:57,628 --> 01:31:59,379
What should I confess?
1086
01:31:59,790 --> 01:32:02,490
That you have deceived
me most shabbily.
1087
01:32:03,229 --> 01:32:05,371
That you're the mistress
of Michael Barra.
1088
01:32:11,872 --> 01:32:13,452
But why did you create it?
1089
01:32:15,271 --> 01:32:17,231
How did you transition
from hate to love?
1090
01:32:17,912 --> 01:32:20,653
These are just the
slanders of a villain!
1091
01:32:21,193 --> 01:32:22,913
Armellino does not lie.
1092
01:32:23,312 --> 01:32:26,124
He was right about your visiting
the house of Mrs. Fontes.
1093
01:32:26,673 --> 01:32:30,504
Instead of believing gossip, you
should have gone to Cavour Street.
1094
01:32:31,194 --> 01:32:32,734
Why don't you go?
1095
01:32:34,155 --> 01:32:35,665
It is an idea...
1096
01:32:38,916 --> 01:32:40,595
But no, I will not go.
1097
01:32:41,595 --> 01:32:44,576
Too bad. You would have had
the proof of my innocence.
1098
01:32:45,157 --> 01:32:47,297
Are you quite sure
of being innocent?
1099
01:32:48,797 --> 01:32:50,967
If this rogue Ilino
is so sure of himself
1100
01:32:51,436 --> 01:32:53,998
he should record in
writing his calumnies!
1101
01:33:00,318 --> 01:33:03,869
If he can speak lies,
surely he can write them!
1102
01:33:15,360 --> 01:33:17,501
I want to go home,
I'm dead tired.
1103
01:33:23,082 --> 01:33:25,223
Meeting tomorrow
would be better.
1104
01:33:26,003 --> 01:33:27,652
Tomorrow is another day.
1105
01:33:28,402 --> 01:33:30,263
We can spend the day together.
1106
01:33:39,925 --> 01:33:42,175
Do you remember a time
when I slapped you?
1107
01:33:45,766 --> 01:33:47,766
I'd put poison in your tea.
1108
01:33:49,325 --> 01:33:50,766
You wanted to kill me?
1109
01:33:54,087 --> 01:33:55,667
You could do it.
1110
01:34:05,809 --> 01:34:09,288
A man questioned you about
me and the Marquis Barra?
1111
01:34:09,929 --> 01:34:11,049
I said nothing.
1112
01:34:11,569 --> 01:34:14,760
You should have
shown the apartment.
1113
01:34:15,369 --> 01:34:18,391
Yes, I showed him.
I even accompanied.
1114
01:34:18,971 --> 01:34:21,641
Everything was there?
The white carnations too?
1115
01:34:22,171 --> 01:34:25,291
Yes, the usual white carnations.
Everything was ready.
1116
01:34:25,892 --> 01:34:27,922
I even had to open the window.
1117
01:34:35,093 --> 01:34:38,464
There were advantages to
having Bagnasco as a lover.
1118
01:34:39,653 --> 01:34:41,333
My aunt, understand me well.
1119
01:34:42,174 --> 01:34:44,944
The jewelry is for you,
but not the money.
1120
01:34:46,254 --> 01:34:48,355
I won it.
Do not ask me how.
1121
01:34:50,494 --> 01:34:52,285
You cannot run away like that.
1122
01:34:52,695 --> 01:34:55,535
I lived according to Barra,
Ghidelli, Bagnasco and you.
1123
01:34:56,096 --> 01:34:56,936
Now I want to live my own life.
1124
01:34:57,856 --> 01:35:00,626
- I, who wanted to make you ...
- A duchess?
1125
01:35:01,336 --> 01:35:02,777
Stop, you'll tire yourself.
1126
01:35:03,217 --> 01:35:04,086
Insolent!
1127
01:35:07,938 --> 01:35:11,378
You can no longer pretend
to see nothing, know nothing.
1128
01:35:12,019 --> 01:35:13,599
It's easy to look the other way.
1129
01:35:21,499 --> 01:35:26,420
"Women know the roads, the
only escape is the fields."
1130
01:35:27,260 --> 01:35:28,771
Proust
1131
01:35:30,061 --> 01:35:32,272
No, in my opinion
1132
01:35:33,541 --> 01:35:36,032
he will not find her.
1133
01:35:36,541 --> 01:35:38,863
But he has hired detectives.
1134
01:35:40,702 --> 01:35:42,103
She alone
1135
01:35:42,983 --> 01:35:45,684
knows where she is located.
1136
01:35:46,303 --> 01:35:47,703
Cocaine!
1137
01:36:12,828 --> 01:36:15,988
It's not just him who
needs to be comforted.
1138
01:36:16,587 --> 01:36:20,768
She lost a good
pension, dear auntie.
1139
01:36:21,508 --> 01:36:23,439
And Michael Barra,
who will console him?
1140
01:36:24,268 --> 01:36:26,620
Cocaine isn't required
in order to forget.
1141
01:36:27,110 --> 01:36:30,089
I'm sure he has already found
an outlet for his bestiality.
1142
01:37:09,395 --> 01:37:10,095
Excuse me.
1143
01:37:56,282 --> 01:37:58,103
They registered at the hotel
1144
01:37:58,523 --> 01:38:01,613
under the names Theodora
Langdon and Regina Hargrave.
1145
01:38:02,403 --> 01:38:05,284
The brunette that looks like
the portrait we have,
1146
01:38:05,845 --> 01:38:07,425
calls herself Miss Hargrave.
1147
01:38:23,047 --> 01:38:26,098
Miss Manuela, Daniel is
desperately searching for you.
1148
01:38:26,687 --> 01:38:27,598
Excuse me?
1149
01:38:28,567 --> 01:38:29,758
What did you say?
1150
01:38:30,969 --> 01:38:31,698
I do not understand.
1151
01:38:31,969 --> 01:38:33,578
Pay no attention.
1152
01:38:34,809 --> 01:38:36,068
It's okay
1153
01:38:36,448 --> 01:38:40,100
because, after two hours,
they had left Paris.
1154
01:38:41,689 --> 01:38:42,810
Morphine!
1155
01:39:21,976 --> 01:39:26,366
Long live wine that is sincere
1156
01:39:27,217 --> 01:39:31,077
One that can see more clearly
1157
01:39:32,337 --> 01:39:35,957
Who drowns dark thoughts
1158
01:39:37,098 --> 01:39:39,798
in intoxication and tenderness
1159
01:39:47,699 --> 01:39:48,959
Champagne!
1160
01:39:53,460 --> 01:39:54,721
Look at that!
1161
01:39:57,301 --> 01:39:58,631
Cheers!
1162
01:40:00,982 --> 01:40:02,381
A beautiful toast!
1163
01:40:02,942 --> 01:40:04,483
Swallow, slut.
1164
01:40:06,063 --> 01:40:08,023
You have already taken
a bath of champagne?
1165
01:40:17,704 --> 01:40:19,384
They are not these two!
1166
01:40:20,185 --> 01:40:22,744
I must say, with all the
strawberries they guzzle.
1167
01:40:23,265 --> 01:40:24,495
About us?
1168
01:40:25,545 --> 01:40:27,366
He won't eat
the strawberries?
1169
01:40:27,786 --> 01:40:28,486
Where are you going ?
1170
01:40:28,745 --> 01:40:29,826
Leave that!
1171
01:40:30,947 --> 01:40:32,027
Give!
1172
01:40:32,546 --> 01:40:34,716
Loose! You're going
to let go, yeah!
1173
01:40:35,626 --> 01:40:38,677
You've rinsed the eyes?
Back to work!
1174
01:40:41,108 --> 01:40:43,597
You realize?
He is trying to see ...
1175
01:40:45,588 --> 01:40:46,498
What?
1176
01:40:47,508 --> 01:40:49,829
You should be a model.
1177
01:40:50,308 --> 01:40:53,429
Especially for us,
naturalists of the old school
1178
01:40:54,030 --> 01:40:55,540
you should display yourself!
1179
01:40:55,910 --> 01:41:00,901
Look! A real woman,
with real curves!
1180
01:41:13,552 --> 01:41:15,583
Alas, today, with modernity
1181
01:41:16,033 --> 01:41:19,013
you would be obliged
to change jobs.
1182
01:41:28,795 --> 01:41:29,844
Come back here!
1183
01:41:30,155 --> 01:41:33,246
You'll give him a stroke,
this poor old man!
1184
01:41:38,476 --> 01:41:39,846
You do not smile.
1185
01:41:43,117 --> 01:41:44,658
Manoela Roderighi.
1186
01:41:46,397 --> 01:41:48,217
She was a good friend of mine.
1187
01:41:50,278 --> 01:41:52,279
You found her at
the house of Fernanda?
1188
01:41:53,518 --> 01:41:56,398
- The photograph?
- The girl.
1189
01:41:57,679 --> 01:41:59,189
It's not complicated.
1190
01:41:59,559 --> 01:42:00,790
Shut up!
1191
01:42:08,801 --> 01:42:10,060
You're still in love?
1192
01:42:10,922 --> 01:42:12,601
You can not forget?
1193
01:42:13,321 --> 01:42:14,832
How do you know?
1194
01:42:16,202 --> 01:42:17,322
Neither can I forget.
1195
01:42:22,682 --> 01:42:24,643
Looking after stuff
1196
01:42:25,323 --> 01:42:26,554
and I cannot find it.
1197
01:42:26,964 --> 01:42:29,523
Looking after stuff,
but I cannot find it.
1198
01:42:47,887 --> 01:42:49,427
Here it is, my Titine!
1199
01:42:52,567 --> 01:42:53,758
Now tickle me!
1200
01:43:00,209 --> 01:43:01,259
Go!
1201
01:43:23,933 --> 01:43:24,912
Mr. Duke!
1202
01:43:36,214 --> 01:43:38,425
Pasqualino,
you're not lying?
1203
01:43:39,334 --> 01:43:40,664
Go to bed.
1204
01:43:41,295 --> 01:43:42,975
Good night, Mr. Duke.
1205
01:45:48,074 --> 01:45:50,245
Try again, sweetie.
1206
01:45:51,155 --> 01:45:54,525
Youth
1207
01:46:01,116 --> 01:46:03,817
is the Spring
1208
01:46:04,997 --> 01:46:08,016
of beauty.
1209
01:46:10,637 --> 01:46:13,128
Fascism
1210
01:46:14,918 --> 01:46:18,709
is the guarantor
1211
01:46:20,678 --> 01:46:26,969
of liberty.
1212
01:46:28,639 --> 01:46:30,081
Superb. Again.
1213
01:46:59,604 --> 01:47:05,225
Of our liberty.
83324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.