Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,800 --> 00:02:07,800
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,533 --> 00:02:12,300
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,766 --> 00:02:15,633
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:04:30,500 --> 00:04:33,666
So our hunt today is you.
5
00:04:38,733 --> 00:04:39,800
Who are you?
6
00:04:40,766 --> 00:04:42,333
I am the Alp of Kayi Seigniory.
7
00:04:43,700 --> 00:04:45,266
My name is Abdurrahman Alp.
8
00:04:46,700 --> 00:04:48,266
What are you looking for here?
9
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Hamza Alp and Noyan.
10
00:04:51,566 --> 00:04:53,133
I am here to talk with them.
11
00:04:53,200 --> 00:04:55,066
What will you talk with them?
12
00:04:55,466 --> 00:04:58,133
I heard that Kayi's soldiers
have allied with them.
13
00:04:59,366 --> 00:05:01,000
I am here to obey them.
14
00:05:02,033 --> 00:05:03,633
To obey?
15
00:05:12,366 --> 00:05:15,400
Those who want to obey
would get themselves into trouble.
16
00:05:16,666 --> 00:05:18,500
Let us see about your destiny!
17
00:05:20,700 --> 00:05:22,333
Leave your sword.
18
00:05:26,300 --> 00:05:28,066
Leave your sword!
19
00:05:33,133 --> 00:05:34,333
Tie him!
20
00:05:59,066 --> 00:06:00,766
Let us take a little bit rest here.
21
00:06:23,366 --> 00:06:24,466
I am hungry.
22
00:06:26,500 --> 00:06:29,333
Brother! You are always hungry.
23
00:06:29,400 --> 00:06:31,700
Where do you keep those you ate?
24
00:06:34,166 --> 00:06:35,400
Let us prepare table.
25
00:06:35,633 --> 00:06:38,200
Let me find firewood.
26
00:06:49,800 --> 00:06:53,533
Brother. I do not get it.
27
00:06:54,166 --> 00:06:56,566
Does one Alp draw a sword to another?
28
00:06:57,700 --> 00:06:59,666
How can we slaughter them?
29
00:07:01,066 --> 00:07:03,000
We let them into our table.
30
00:07:03,233 --> 00:07:04,700
We got a lot of trouble.
31
00:07:05,466 --> 00:07:08,200
You will see about that when we got them.
32
00:07:36,233 --> 00:07:38,733
We will let you go soon.
Can you find the way?
33
00:07:39,200 --> 00:07:41,266
We can.
34
00:07:48,333 --> 00:07:49,600
There are Turkmens ahead.
35
00:07:51,366 --> 00:07:54,233
Our swords have not tasted of blood
for a while.
36
00:07:54,300 --> 00:07:55,500
Let us not go back with nothing.
37
00:07:56,500 --> 00:07:57,800
We should take some presents.
38
00:07:58,200 --> 00:07:59,300
Get ready.
39
00:08:33,666 --> 00:08:35,733
Let us go. With God's hand.
40
00:10:50,400 --> 00:10:54,033
Brother! Welcome.
41
00:11:03,266 --> 00:11:04,433
Greetings.
42
00:11:08,133 --> 00:11:09,433
You were right.
43
00:11:10,600 --> 00:11:14,033
We have wasted our lives
for children of Suleyman Shah.
44
00:11:38,033 --> 00:11:43,533
So you are the Alp of Suleyman Shah,
Abdurrahman Alp.
45
00:11:44,600 --> 00:11:46,800
I have been looking for you
in the mountains for days.
46
00:11:47,166 --> 00:11:50,233
I am here to join you, Baycu Noyan.
47
00:12:07,133 --> 00:12:11,500
Welcome to the army
which is the strongest one...
48
00:12:11,566 --> 00:12:14,133
...in the world, Abdurrahman.
49
00:12:16,633 --> 00:12:18,133
Hamza.
50
00:12:19,466 --> 00:12:21,666
Be a host for your brother.
51
00:12:22,133 --> 00:12:23,266
Thank you.
52
00:13:23,600 --> 00:13:25,666
We found them unexpectedly.
53
00:15:13,033 --> 00:15:14,366
Thank you very much, brothers.
54
00:15:14,733 --> 00:15:17,000
We owe you a life from now on.
55
00:15:19,700 --> 00:15:21,100
What are you doing here?
56
00:15:21,466 --> 00:15:23,033
Why are you here?
57
00:15:24,566 --> 00:15:27,766
We were looking for victims
to save from Mongol cruelty.
58
00:15:28,000 --> 00:15:29,566
And we found them.
59
00:16:03,033 --> 00:16:07,433
Tell me. How could you escape
while you were going to be executed?
60
00:16:08,133 --> 00:16:11,133
Thanks to the people who aware of justice
in our nomad tent.
61
00:16:11,266 --> 00:16:15,233
How could Ertugrul and Hayma Ana
let them execute you?
62
00:16:18,633 --> 00:16:20,766
I do not give my blessing to them
for what I have done for them.
63
00:16:23,233 --> 00:16:27,433
Ertugrul sold me out in order
not to break customs.
64
00:16:29,666 --> 00:16:32,633
I will revenge on them some day.
65
00:16:35,400 --> 00:16:36,500
Brother Abdurrahman.
66
00:16:38,133 --> 00:16:40,000
I will be the leader
of that nomad group someday.
67
00:16:42,500 --> 00:16:48,100
They will pay one by one for what they
have done to us on that day.
68
00:17:01,666 --> 00:17:03,133
We must find Bogac.
69
00:17:21,800 --> 00:17:25,133
-Are you okay, brother?
-I am okay, brother. I am okay.
70
00:17:31,366 --> 00:17:32,700
He has saved my life.
71
00:17:33,533 --> 00:17:35,466
Efrasiyab, a Persian merchant.
72
00:17:46,266 --> 00:17:47,533
You should come with us to nomad group.
73
00:17:47,733 --> 00:17:49,533
We should tell what happened here
to Tugtekin Bey.
74
00:17:49,600 --> 00:17:52,500
So Tugtekin Bey would understand
that you guys are not traitors.
75
00:18:57,066 --> 00:18:59,333
We must change horseshoes, Gundogdu Bey.
76
00:18:59,733 --> 00:19:01,466
Do whatever it takes.
77
00:19:02,066 --> 00:19:04,300
Dumrul, bring it to me when it is ready.
78
00:19:04,433 --> 00:19:05,533
Yes, Bey.
79
00:19:05,766 --> 00:19:07,166
May it be easy.
80
00:19:19,033 --> 00:19:20,066
What is it, brother?
81
00:19:20,700 --> 00:19:23,400
Horseshoes will be changed.
What are you doing?
82
00:19:24,166 --> 00:19:25,300
I have talked with community.
83
00:19:25,566 --> 00:19:27,333
They are worried about winter.
84
00:19:28,166 --> 00:19:33,433
God is great. We will go to caravansary
once Persian merchant we expect got here.
85
00:19:36,500 --> 00:19:38,000
Are you still mad at me?
86
00:19:39,000 --> 00:19:40,266
Surely I am.
87
00:19:41,066 --> 00:19:42,066
Why?
88
00:19:42,800 --> 00:19:47,133
Because you are acting without thinking
just like my brother Ertugrul.
89
00:19:48,400 --> 00:19:52,800
Because of that you and your nomad group
will always be in trouble.
90
00:20:38,400 --> 00:20:40,133
So you have catched traitors?
91
00:20:43,033 --> 00:20:44,033
Bey...
92
00:20:45,266 --> 00:20:47,300
...they have saved us from Mongols.
93
00:20:52,233 --> 00:20:53,300
What did you say?
94
00:20:55,566 --> 00:20:57,066
Mongols attacked us.
95
00:21:02,633 --> 00:21:04,400
And they have saved us, Bey.
96
00:21:10,200 --> 00:21:13,233
I told you that you act without thinking.
97
00:21:13,666 --> 00:21:18,500
So traitors have saved your Alps
who went to capture traitors, right?
98
00:21:33,766 --> 00:21:35,133
And who is this man?
99
00:21:36,466 --> 00:21:38,700
I am Persian merchant Efrasiyab.
100
00:21:40,200 --> 00:21:43,033
Welcome. Welcome.
101
00:22:12,800 --> 00:22:15,366
Turgut Alp! Dogan Alp!
102
00:22:30,100 --> 00:22:31,266
Where is Ertugrul Bey?
103
00:22:33,166 --> 00:22:35,133
He has said hello to you, Sultan Halime.
104
00:22:35,300 --> 00:22:36,300
Did not he come with you?
105
00:22:38,266 --> 00:22:39,266
He did not.
106
00:22:39,666 --> 00:22:41,333
Where is he then?
107
00:22:45,433 --> 00:22:47,400
He also did not tell us where he went.
108
00:22:48,166 --> 00:22:50,000
What do you mean he did not tell?
109
00:22:51,766 --> 00:22:54,466
How could you come back to nomad group
leaving him like that, Turgut?
110
00:22:55,666 --> 00:22:57,200
Could not you say "Stop!"?
111
00:22:58,066 --> 00:23:00,700
Could not you say "Bey, you can't go
anywhere without us?"
112
00:23:04,600 --> 00:23:07,033
Did you scare to die with him?
113
00:23:10,200 --> 00:23:12,533
Even Aykiz is more brave than you.
114
00:23:16,233 --> 00:23:17,600
You were supposed to be an Alp.
115
00:24:07,566 --> 00:24:09,766
We have been waiting you for long time.
116
00:24:11,433 --> 00:24:15,366
You know, everywhere is dangerous.
We go slowly.
117
00:24:16,033 --> 00:24:17,233
Where is your caravan?
118
00:24:17,800 --> 00:24:22,366
I go first. If I don't smell fishy
then my caravan would come.
119
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Alright.
120
00:24:24,066 --> 00:24:25,800
This tent is at your service.
121
00:24:27,000 --> 00:24:28,633
Take a rest. Enjoy it.
122
00:24:29,100 --> 00:24:32,766
-We will meet and talk tonight.
-Thank you.
123
00:24:46,500 --> 00:24:50,300
You have hard work here,
Persian merchant. It is really hard.
124
00:24:55,233 --> 00:24:57,733
You are so clumsy and gump Alps!
125
00:24:58,266 --> 00:25:01,166
Those who I ordered you to kill
have saved your lives!
126
00:25:01,233 --> 00:25:04,366
-We have been blindsided, Bey.
-So I wish you were killed!
127
00:25:08,033 --> 00:25:10,200
Whole nomad group heard about it now!
128
00:25:12,733 --> 00:25:15,000
You have soiled your Bey's name.
129
00:25:15,433 --> 00:25:17,566
Bey, we could not have expected Mongols.
130
00:25:17,633 --> 00:25:19,600
And they are not traitors after all.
131
00:25:20,166 --> 00:25:22,133
We owe them our lives.
132
00:25:22,433 --> 00:25:24,066
You owe them your lives?
133
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Then I take your life instead of them
so you pay for it.
134
00:25:51,633 --> 00:25:53,400
You owe them your life?
135
00:26:01,700 --> 00:26:03,066
Bey!
136
00:26:05,033 --> 00:26:06,433
Bey!
137
00:26:45,300 --> 00:26:47,100
May I come in, Hayma?
138
00:26:51,200 --> 00:26:52,666
Yes, you may, brother.
139
00:27:04,500 --> 00:27:07,200
Ertugrul's Alps are back.
140
00:27:08,466 --> 00:27:09,500
Yes.
141
00:27:10,233 --> 00:27:14,400
They had saved those Alps of yours
who you sent after them.
142
00:27:15,300 --> 00:27:19,100
I know that
you feel resentful towards me, Hayma.
143
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
And you are right.
144
00:27:22,800 --> 00:27:27,533
But I have to do it
for tranquility of my nomad group.
145
00:27:29,600 --> 00:27:33,800
I have excluded my helpless son
from there.
146
00:27:34,400 --> 00:27:36,500
But you could not say stop to your son.
147
00:27:38,366 --> 00:27:44,533
And a presumptuous woman who could not
hold her tongue is sitting...
148
00:27:45,533 --> 00:27:50,500
...in this nomad group which was ruled
by my mom and aunt once.
149
00:27:51,666 --> 00:27:53,300
And you should know about it.
150
00:27:55,800 --> 00:27:59,533
Aytolun is the woman
who made me return to this life.
151
00:28:00,333 --> 00:28:03,500
She should get the same respect as I get.
152
00:28:06,333 --> 00:28:09,466
Now, leave all aside.
153
00:28:11,200 --> 00:28:16,166
I think that we should start a family
between two nomad groups.
154
00:28:19,200 --> 00:28:22,466
We should start it so our fellowship
would become stronger.
155
00:28:24,666 --> 00:28:25,766
Family?
156
00:28:27,466 --> 00:28:29,000
Whose family will it be?
157
00:28:33,366 --> 00:28:36,066
Tugtekin and Gokce.
158
00:28:51,366 --> 00:28:53,666
Ertugrul Bey have said that
there's a traitor in nomad group.
159
00:28:55,000 --> 00:28:58,166
We suspected that it was Kocash
but we have saved him from Mongols.
160
00:29:00,300 --> 00:29:03,233
It is now our job to take that snake
from its nest.
161
00:29:06,666 --> 00:29:08,233
Where is Ertugrul Bey?
162
00:29:08,733 --> 00:29:10,733
He said that he will go to take package.
163
00:29:11,166 --> 00:29:13,200
Did he say that?
164
00:29:14,433 --> 00:29:16,333
Yes, Chief Demir.
165
00:29:17,300 --> 00:29:18,466
Do you know what is it?
166
00:30:46,500 --> 00:30:49,166
When you have asked about
where is my hometown...
167
00:30:49,800 --> 00:30:53,633
...I have replied you that "Everywhere
where there are our fathers' graveyards."
168
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
One day, these lands
where there is your graveyard...
169
00:31:01,066 --> 00:31:02,733
...will be our hometown, father.
170
00:31:07,066 --> 00:31:10,500
It will be the hometown of our blood
and Muslim ummah where...
171
00:31:10,666 --> 00:31:16,700
...your blessed foot stepped,
everywhere that my sword reached...
172
00:31:17,733 --> 00:31:19,633
...and every inch of land.
173
00:31:24,466 --> 00:31:26,066
I have never hesitated.
174
00:31:26,800 --> 00:31:28,033
I will not.
175
00:31:29,566 --> 00:31:31,266
As you have said to me...
176
00:31:32,233 --> 00:31:36,400
..."Hesitation comes the day when
valiant burried alive."
177
00:31:39,633 --> 00:31:45,066
I will not let them to bury neither me
nor Kayis alive.
178
00:31:49,033 --> 00:31:51,433
I know what to do well, father.
179
00:31:53,266 --> 00:31:59,666
But I am here to ask for forgiveness
for the hearts which will be broken...
180
00:32:00,633 --> 00:32:03,133
...and brother's blood
which will be spilled.
181
00:32:06,600 --> 00:32:12,733
I wanted you to know that I will not stop
fighting until I see that blessed state.
182
00:32:15,733 --> 00:32:18,000
I am sentenced to take a long ride, Bey.
183
00:32:24,266 --> 00:32:26,066
Give me your blessing, father.
184
00:33:31,066 --> 00:33:33,500
"Give package into his hand."
185
00:33:52,200 --> 00:33:56,566
Futuvvet Master is waiting for you.
Are you ready for your duty?
186
00:34:01,533 --> 00:34:03,566
Thank God we united again.
187
00:34:05,600 --> 00:34:07,300
So my dreams were not for nothing.
188
00:34:09,066 --> 00:34:12,033
But you were about to see
third dream, son.
189
00:34:12,466 --> 00:34:13,533
You are late.
190
00:34:14,699 --> 00:34:16,666
I thought I would never see you again.
191
00:34:17,433 --> 00:34:19,433
Thanks to the one who made it happen.
192
00:34:20,433 --> 00:34:21,699
Thank you.
193
00:34:22,233 --> 00:34:24,400
If God permits.
194
00:34:26,366 --> 00:34:30,400
Come on. There are some people
waiting for us.
195
00:34:31,199 --> 00:34:32,400
Who is waiting for us?
196
00:34:33,233 --> 00:34:35,766
Those who will give you the package.
197
00:34:56,433 --> 00:34:58,733
Do you know how did
mighty army of Genghis Khan...
198
00:34:59,133 --> 00:35:01,133
...got this much stronger, Tangut?
199
00:35:01,500 --> 00:35:03,366
I want to learn about it, Baycu Noyan.
200
00:35:05,233 --> 00:35:07,233
By embracing Turks, too.
201
00:35:08,366 --> 00:35:11,766
He has always said that
you must collaborate with Turks...
202
00:35:12,500 --> 00:35:14,766
...if you want to take
breath fearlessly...
203
00:35:15,366 --> 00:35:22,133
...on mountains, moorlands, uncanny
cities, back of the beyond of universe.
204
00:35:23,733 --> 00:35:25,733
I once heard that your mother was Turk.
205
00:35:26,633 --> 00:35:28,033
You heard it right.
206
00:35:29,266 --> 00:35:31,533
Maybe I love Turks because of that.
207
00:35:32,433 --> 00:35:34,333
You may call it is because of blood.
208
00:35:35,666 --> 00:35:36,766
Who knows?
209
00:35:38,266 --> 00:35:41,333
Until the great army of Ogeday
comes, Tangut...
210
00:35:42,566 --> 00:35:48,066
...we will find fearless Turks
who love to die fighting.
211
00:35:49,233 --> 00:35:52,400
But we will irrigate this land
with their blood...
212
00:35:52,766 --> 00:35:55,700
...if someone from them tries to cheat.
213
00:35:58,000 --> 00:35:59,200
What did Efrasiyab do?
214
00:36:00,133 --> 00:36:01,533
He is in the heart of nomad group.
215
00:36:01,733 --> 00:36:04,166
He will not let it go until they
kill them.
216
00:36:05,033 --> 00:36:06,300
Nice.
217
00:36:11,466 --> 00:36:13,600
My brothers!
218
00:36:19,000 --> 00:36:22,133
I am glad that I share my food with you.
219
00:36:29,033 --> 00:36:30,533
Please be seated.
220
00:36:35,333 --> 00:36:38,033
Do our Alps need anything, Hamza?
221
00:36:38,600 --> 00:36:40,166
They need tent and bed.
222
00:36:43,133 --> 00:36:45,700
If one warrior, Hamza,...
223
00:36:46,400 --> 00:36:50,366
...does not see
sky as tent and earth as bed...
224
00:36:51,000 --> 00:36:53,200
...that person could not become an Alp.
225
00:37:07,266 --> 00:37:08,333
Serve the food.
226
00:37:30,766 --> 00:37:34,266
Serve the first food to Abdurrahman Alp.
227
00:37:36,166 --> 00:37:38,200
He is our new brother.
228
00:37:39,733 --> 00:37:42,100
May you live long, Efendi Noyan.
229
00:37:45,666 --> 00:37:47,566
Here you go, enjoy your supper.
230
00:38:01,700 --> 00:38:03,600
Tell us, Abdurrahman Alp.
231
00:38:04,666 --> 00:38:07,033
What news do you have from
the nomad group?
232
00:38:10,800 --> 00:38:13,133
Nomad group is like
a boiling cauldron, Bey.
233
00:38:14,233 --> 00:38:16,533
Every person who does not join
the mighty one will be boiled...
234
00:38:17,100 --> 00:38:18,366
...in that cauldron.
235
00:38:21,700 --> 00:38:24,333
So how did you escape
from that cauldron?
236
00:38:25,766 --> 00:38:29,000
I heard that they sentenced you to death.
237
00:38:32,500 --> 00:38:36,300
How did a big nomad group
slip you through its fingers?
238
00:38:37,500 --> 00:38:40,733
That man in the nomad group.
What was his name?
239
00:38:41,700 --> 00:38:42,700
Tugtekin.
240
00:38:43,600 --> 00:38:45,166
Yes, that feverish guy.
241
00:38:48,533 --> 00:38:50,766
How did he slip you through his fingers?
242
00:38:51,666 --> 00:38:54,166
Tell us so we know about your skills.
243
00:39:13,566 --> 00:39:17,666
Mongols bandits broke our connection
with our father's land.
244
00:39:18,600 --> 00:39:21,566
We are not able to do business
on our father's land.
245
00:39:22,366 --> 00:39:24,533
Assets' value became thousand from one.
246
00:39:25,433 --> 00:39:27,700
Mongols infidels will not stop.
247
00:39:28,233 --> 00:39:29,766
They are feeding with blood.
248
00:39:32,200 --> 00:39:35,466
There is nobody will stop
this Mongols cruel.
249
00:39:36,000 --> 00:39:40,233
That is shame that mighty people
groveled to them.
250
00:39:45,066 --> 00:39:50,100
If that Mongols is so mightly
how did you escape from them, Efrasiyab?
251
00:39:55,566 --> 00:39:59,800
They seized your properties but
why did they spare your life?
252
00:40:07,533 --> 00:40:12,566
I have escaped from Dodurga Alps...
253
00:40:14,000 --> 00:40:17,733
...just like Ertugrul escaped from yours.
254
00:40:23,600 --> 00:40:29,733
We, Kayi Alps, do not give up
till our last breath.
255
00:40:39,800 --> 00:40:46,233
If Kayis have taught you this,
why did you leave them and come to Noyan?
256
00:40:54,333 --> 00:40:56,466
Kayi people have forgotten their customs.
257
00:40:57,200 --> 00:41:00,500
Sons of Beys are drawing swords
to each other...
258
00:41:00,733 --> 00:41:03,133
...instead of listening problems
of the community.
259
00:41:08,066 --> 00:41:13,033
If there is no union
there's no life and peace.
260
00:41:27,800 --> 00:41:31,266
We share our purses...
261
00:41:33,333 --> 00:41:35,333
...as we share our food.
262
00:41:47,733 --> 00:41:50,300
You have earned this, Abdurrahman Alp.
263
00:44:04,566 --> 00:44:07,166
This Noyan will play every trick on you.
264
00:44:07,266 --> 00:44:12,166
Do not let that devil's sweet talk
or buy you off, Abdurrahman.
265
00:44:13,166 --> 00:44:14,533
Yes, Bey.
266
00:44:29,266 --> 00:44:31,100
Thank you, Noyan.
267
00:44:36,766 --> 00:44:43,100
But I have not left my nomad group
for gold or reputation.
268
00:44:47,233 --> 00:44:51,200
I am here because I want to be
in the future's world's state.
269
00:44:56,766 --> 00:45:00,433
I hope that what you said is true,
Abdurrahman Alp.
270
00:45:19,066 --> 00:45:22,166
Eat, Beys. Eat.
271
00:45:26,366 --> 00:45:30,200
Eat until you choke.
272
00:45:35,166 --> 00:45:39,566
Eat so you have the strength to crush
the insects which stand...
273
00:45:39,700 --> 00:45:41,166
...against the world's state.
274
00:45:42,466 --> 00:45:45,033
Eat. Eat.
275
00:46:52,300 --> 00:46:53,300
Translation: Losa Translation Services
20773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.