All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E24.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,800 --> 00:02:07,800 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,533 --> 00:02:12,300 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,766 --> 00:02:15,633 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:04:30,500 --> 00:04:33,666 So our hunt today is you. 5 00:04:38,733 --> 00:04:39,800 Who are you? 6 00:04:40,766 --> 00:04:42,333 I am the Alp of Kayi Seigniory. 7 00:04:43,700 --> 00:04:45,266 My name is Abdurrahman Alp. 8 00:04:46,700 --> 00:04:48,266 What are you looking for here? 9 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Hamza Alp and Noyan. 10 00:04:51,566 --> 00:04:53,133 I am here to talk with them. 11 00:04:53,200 --> 00:04:55,066 What will you talk with them? 12 00:04:55,466 --> 00:04:58,133 I heard that Kayi's soldiers have allied with them. 13 00:04:59,366 --> 00:05:01,000 I am here to obey them. 14 00:05:02,033 --> 00:05:03,633 To obey? 15 00:05:12,366 --> 00:05:15,400 Those who want to obey would get themselves into trouble. 16 00:05:16,666 --> 00:05:18,500 Let us see about your destiny! 17 00:05:20,700 --> 00:05:22,333 Leave your sword. 18 00:05:26,300 --> 00:05:28,066 Leave your sword! 19 00:05:33,133 --> 00:05:34,333 Tie him! 20 00:05:59,066 --> 00:06:00,766 Let us take a little bit rest here. 21 00:06:23,366 --> 00:06:24,466 I am hungry. 22 00:06:26,500 --> 00:06:29,333 Brother! You are always hungry. 23 00:06:29,400 --> 00:06:31,700 Where do you keep those you ate? 24 00:06:34,166 --> 00:06:35,400 Let us prepare table. 25 00:06:35,633 --> 00:06:38,200 Let me find firewood. 26 00:06:49,800 --> 00:06:53,533 Brother. I do not get it. 27 00:06:54,166 --> 00:06:56,566 Does one Alp draw a sword to another? 28 00:06:57,700 --> 00:06:59,666 How can we slaughter them? 29 00:07:01,066 --> 00:07:03,000 We let them into our table. 30 00:07:03,233 --> 00:07:04,700 We got a lot of trouble. 31 00:07:05,466 --> 00:07:08,200 You will see about that when we got them. 32 00:07:36,233 --> 00:07:38,733 We will let you go soon. Can you find the way? 33 00:07:39,200 --> 00:07:41,266 We can. 34 00:07:48,333 --> 00:07:49,600 There are Turkmens ahead. 35 00:07:51,366 --> 00:07:54,233 Our swords have not tasted of blood for a while. 36 00:07:54,300 --> 00:07:55,500 Let us not go back with nothing. 37 00:07:56,500 --> 00:07:57,800 We should take some presents. 38 00:07:58,200 --> 00:07:59,300 Get ready. 39 00:08:33,666 --> 00:08:35,733 Let us go. With God's hand. 40 00:10:50,400 --> 00:10:54,033 Brother! Welcome. 41 00:11:03,266 --> 00:11:04,433 Greetings. 42 00:11:08,133 --> 00:11:09,433 You were right. 43 00:11:10,600 --> 00:11:14,033 We have wasted our lives for children of Suleyman Shah. 44 00:11:38,033 --> 00:11:43,533 So you are the Alp of Suleyman Shah, Abdurrahman Alp. 45 00:11:44,600 --> 00:11:46,800 I have been looking for you in the mountains for days. 46 00:11:47,166 --> 00:11:50,233 I am here to join you, Baycu Noyan. 47 00:12:07,133 --> 00:12:11,500 Welcome to the army which is the strongest one... 48 00:12:11,566 --> 00:12:14,133 ...in the world, Abdurrahman. 49 00:12:16,633 --> 00:12:18,133 Hamza. 50 00:12:19,466 --> 00:12:21,666 Be a host for your brother. 51 00:12:22,133 --> 00:12:23,266 Thank you. 52 00:13:23,600 --> 00:13:25,666 We found them unexpectedly. 53 00:15:13,033 --> 00:15:14,366 Thank you very much, brothers. 54 00:15:14,733 --> 00:15:17,000 We owe you a life from now on. 55 00:15:19,700 --> 00:15:21,100 What are you doing here? 56 00:15:21,466 --> 00:15:23,033 Why are you here? 57 00:15:24,566 --> 00:15:27,766 We were looking for victims to save from Mongol cruelty. 58 00:15:28,000 --> 00:15:29,566 And we found them. 59 00:16:03,033 --> 00:16:07,433 Tell me. How could you escape while you were going to be executed? 60 00:16:08,133 --> 00:16:11,133 Thanks to the people who aware of justice in our nomad tent. 61 00:16:11,266 --> 00:16:15,233 How could Ertugrul and Hayma Ana let them execute you? 62 00:16:18,633 --> 00:16:20,766 I do not give my blessing to them for what I have done for them. 63 00:16:23,233 --> 00:16:27,433 Ertugrul sold me out in order not to break customs. 64 00:16:29,666 --> 00:16:32,633 I will revenge on them some day. 65 00:16:35,400 --> 00:16:36,500 Brother Abdurrahman. 66 00:16:38,133 --> 00:16:40,000 I will be the leader of that nomad group someday. 67 00:16:42,500 --> 00:16:48,100 They will pay one by one for what they have done to us on that day. 68 00:17:01,666 --> 00:17:03,133 We must find Bogac. 69 00:17:21,800 --> 00:17:25,133 -Are you okay, brother? -I am okay, brother. I am okay. 70 00:17:31,366 --> 00:17:32,700 He has saved my life. 71 00:17:33,533 --> 00:17:35,466 Efrasiyab, a Persian merchant. 72 00:17:46,266 --> 00:17:47,533 You should come with us to nomad group. 73 00:17:47,733 --> 00:17:49,533 We should tell what happened here to Tugtekin Bey. 74 00:17:49,600 --> 00:17:52,500 So Tugtekin Bey would understand that you guys are not traitors. 75 00:18:57,066 --> 00:18:59,333 We must change horseshoes, Gundogdu Bey. 76 00:18:59,733 --> 00:19:01,466 Do whatever it takes. 77 00:19:02,066 --> 00:19:04,300 Dumrul, bring it to me when it is ready. 78 00:19:04,433 --> 00:19:05,533 Yes, Bey. 79 00:19:05,766 --> 00:19:07,166 May it be easy. 80 00:19:19,033 --> 00:19:20,066 What is it, brother? 81 00:19:20,700 --> 00:19:23,400 Horseshoes will be changed. What are you doing? 82 00:19:24,166 --> 00:19:25,300 I have talked with community. 83 00:19:25,566 --> 00:19:27,333 They are worried about winter. 84 00:19:28,166 --> 00:19:33,433 God is great. We will go to caravansary once Persian merchant we expect got here. 85 00:19:36,500 --> 00:19:38,000 Are you still mad at me? 86 00:19:39,000 --> 00:19:40,266 Surely I am. 87 00:19:41,066 --> 00:19:42,066 Why? 88 00:19:42,800 --> 00:19:47,133 Because you are acting without thinking just like my brother Ertugrul. 89 00:19:48,400 --> 00:19:52,800 Because of that you and your nomad group will always be in trouble. 90 00:20:38,400 --> 00:20:40,133 So you have catched traitors? 91 00:20:43,033 --> 00:20:44,033 Bey... 92 00:20:45,266 --> 00:20:47,300 ...they have saved us from Mongols. 93 00:20:52,233 --> 00:20:53,300 What did you say? 94 00:20:55,566 --> 00:20:57,066 Mongols attacked us. 95 00:21:02,633 --> 00:21:04,400 And they have saved us, Bey. 96 00:21:10,200 --> 00:21:13,233 I told you that you act without thinking. 97 00:21:13,666 --> 00:21:18,500 So traitors have saved your Alps who went to capture traitors, right? 98 00:21:33,766 --> 00:21:35,133 And who is this man? 99 00:21:36,466 --> 00:21:38,700 I am Persian merchant Efrasiyab. 100 00:21:40,200 --> 00:21:43,033 Welcome. Welcome. 101 00:22:12,800 --> 00:22:15,366 Turgut Alp! Dogan Alp! 102 00:22:30,100 --> 00:22:31,266 Where is Ertugrul Bey? 103 00:22:33,166 --> 00:22:35,133 He has said hello to you, Sultan Halime. 104 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 Did not he come with you? 105 00:22:38,266 --> 00:22:39,266 He did not. 106 00:22:39,666 --> 00:22:41,333 Where is he then? 107 00:22:45,433 --> 00:22:47,400 He also did not tell us where he went. 108 00:22:48,166 --> 00:22:50,000 What do you mean he did not tell? 109 00:22:51,766 --> 00:22:54,466 How could you come back to nomad group leaving him like that, Turgut? 110 00:22:55,666 --> 00:22:57,200 Could not you say "Stop!"? 111 00:22:58,066 --> 00:23:00,700 Could not you say "Bey, you can't go anywhere without us?" 112 00:23:04,600 --> 00:23:07,033 Did you scare to die with him? 113 00:23:10,200 --> 00:23:12,533 Even Aykiz is more brave than you. 114 00:23:16,233 --> 00:23:17,600 You were supposed to be an Alp. 115 00:24:07,566 --> 00:24:09,766 We have been waiting you for long time. 116 00:24:11,433 --> 00:24:15,366 You know, everywhere is dangerous. We go slowly. 117 00:24:16,033 --> 00:24:17,233 Where is your caravan? 118 00:24:17,800 --> 00:24:22,366 I go first. If I don't smell fishy then my caravan would come. 119 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 Alright. 120 00:24:24,066 --> 00:24:25,800 This tent is at your service. 121 00:24:27,000 --> 00:24:28,633 Take a rest. Enjoy it. 122 00:24:29,100 --> 00:24:32,766 -We will meet and talk tonight. -Thank you. 123 00:24:46,500 --> 00:24:50,300 You have hard work here, Persian merchant. It is really hard. 124 00:24:55,233 --> 00:24:57,733 You are so clumsy and gump Alps! 125 00:24:58,266 --> 00:25:01,166 Those who I ordered you to kill have saved your lives! 126 00:25:01,233 --> 00:25:04,366 -We have been blindsided, Bey. -So I wish you were killed! 127 00:25:08,033 --> 00:25:10,200 Whole nomad group heard about it now! 128 00:25:12,733 --> 00:25:15,000 You have soiled your Bey's name. 129 00:25:15,433 --> 00:25:17,566 Bey, we could not have expected Mongols. 130 00:25:17,633 --> 00:25:19,600 And they are not traitors after all. 131 00:25:20,166 --> 00:25:22,133 We owe them our lives. 132 00:25:22,433 --> 00:25:24,066 You owe them your lives? 133 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Then I take your life instead of them so you pay for it. 134 00:25:51,633 --> 00:25:53,400 You owe them your life? 135 00:26:01,700 --> 00:26:03,066 Bey! 136 00:26:05,033 --> 00:26:06,433 Bey! 137 00:26:45,300 --> 00:26:47,100 May I come in, Hayma? 138 00:26:51,200 --> 00:26:52,666 Yes, you may, brother. 139 00:27:04,500 --> 00:27:07,200 Ertugrul's Alps are back. 140 00:27:08,466 --> 00:27:09,500 Yes. 141 00:27:10,233 --> 00:27:14,400 They had saved those Alps of yours who you sent after them. 142 00:27:15,300 --> 00:27:19,100 I know that you feel resentful towards me, Hayma. 143 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 And you are right. 144 00:27:22,800 --> 00:27:27,533 But I have to do it for tranquility of my nomad group. 145 00:27:29,600 --> 00:27:33,800 I have excluded my helpless son from there. 146 00:27:34,400 --> 00:27:36,500 But you could not say stop to your son. 147 00:27:38,366 --> 00:27:44,533 And a presumptuous woman who could not hold her tongue is sitting... 148 00:27:45,533 --> 00:27:50,500 ...in this nomad group which was ruled by my mom and aunt once. 149 00:27:51,666 --> 00:27:53,300 And you should know about it. 150 00:27:55,800 --> 00:27:59,533 Aytolun is the woman who made me return to this life. 151 00:28:00,333 --> 00:28:03,500 She should get the same respect as I get. 152 00:28:06,333 --> 00:28:09,466 Now, leave all aside. 153 00:28:11,200 --> 00:28:16,166 I think that we should start a family between two nomad groups. 154 00:28:19,200 --> 00:28:22,466 We should start it so our fellowship would become stronger. 155 00:28:24,666 --> 00:28:25,766 Family? 156 00:28:27,466 --> 00:28:29,000 Whose family will it be? 157 00:28:33,366 --> 00:28:36,066 Tugtekin and Gokce. 158 00:28:51,366 --> 00:28:53,666 Ertugrul Bey have said that there's a traitor in nomad group. 159 00:28:55,000 --> 00:28:58,166 We suspected that it was Kocash but we have saved him from Mongols. 160 00:29:00,300 --> 00:29:03,233 It is now our job to take that snake from its nest. 161 00:29:06,666 --> 00:29:08,233 Where is Ertugrul Bey? 162 00:29:08,733 --> 00:29:10,733 He said that he will go to take package. 163 00:29:11,166 --> 00:29:13,200 Did he say that? 164 00:29:14,433 --> 00:29:16,333 Yes, Chief Demir. 165 00:29:17,300 --> 00:29:18,466 Do you know what is it? 166 00:30:46,500 --> 00:30:49,166 When you have asked about where is my hometown... 167 00:30:49,800 --> 00:30:53,633 ...I have replied you that "Everywhere where there are our fathers' graveyards." 168 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 One day, these lands where there is your graveyard... 169 00:31:01,066 --> 00:31:02,733 ...will be our hometown, father. 170 00:31:07,066 --> 00:31:10,500 It will be the hometown of our blood and Muslim ummah where... 171 00:31:10,666 --> 00:31:16,700 ...your blessed foot stepped, everywhere that my sword reached... 172 00:31:17,733 --> 00:31:19,633 ...and every inch of land. 173 00:31:24,466 --> 00:31:26,066 I have never hesitated. 174 00:31:26,800 --> 00:31:28,033 I will not. 175 00:31:29,566 --> 00:31:31,266 As you have said to me... 176 00:31:32,233 --> 00:31:36,400 ..."Hesitation comes the day when valiant burried alive." 177 00:31:39,633 --> 00:31:45,066 I will not let them to bury neither me nor Kayis alive. 178 00:31:49,033 --> 00:31:51,433 I know what to do well, father. 179 00:31:53,266 --> 00:31:59,666 But I am here to ask for forgiveness for the hearts which will be broken... 180 00:32:00,633 --> 00:32:03,133 ...and brother's blood which will be spilled. 181 00:32:06,600 --> 00:32:12,733 I wanted you to know that I will not stop fighting until I see that blessed state. 182 00:32:15,733 --> 00:32:18,000 I am sentenced to take a long ride, Bey. 183 00:32:24,266 --> 00:32:26,066 Give me your blessing, father. 184 00:33:31,066 --> 00:33:33,500 "Give package into his hand." 185 00:33:52,200 --> 00:33:56,566 Futuvvet Master is waiting for you. Are you ready for your duty? 186 00:34:01,533 --> 00:34:03,566 Thank God we united again. 187 00:34:05,600 --> 00:34:07,300 So my dreams were not for nothing. 188 00:34:09,066 --> 00:34:12,033 But you were about to see third dream, son. 189 00:34:12,466 --> 00:34:13,533 You are late. 190 00:34:14,699 --> 00:34:16,666 I thought I would never see you again. 191 00:34:17,433 --> 00:34:19,433 Thanks to the one who made it happen. 192 00:34:20,433 --> 00:34:21,699 Thank you. 193 00:34:22,233 --> 00:34:24,400 If God permits. 194 00:34:26,366 --> 00:34:30,400 Come on. There are some people waiting for us. 195 00:34:31,199 --> 00:34:32,400 Who is waiting for us? 196 00:34:33,233 --> 00:34:35,766 Those who will give you the package. 197 00:34:56,433 --> 00:34:58,733 Do you know how did mighty army of Genghis Khan... 198 00:34:59,133 --> 00:35:01,133 ...got this much stronger, Tangut? 199 00:35:01,500 --> 00:35:03,366 I want to learn about it, Baycu Noyan. 200 00:35:05,233 --> 00:35:07,233 By embracing Turks, too. 201 00:35:08,366 --> 00:35:11,766 He has always said that you must collaborate with Turks... 202 00:35:12,500 --> 00:35:14,766 ...if you want to take breath fearlessly... 203 00:35:15,366 --> 00:35:22,133 ...on mountains, moorlands, uncanny cities, back of the beyond of universe. 204 00:35:23,733 --> 00:35:25,733 I once heard that your mother was Turk. 205 00:35:26,633 --> 00:35:28,033 You heard it right. 206 00:35:29,266 --> 00:35:31,533 Maybe I love Turks because of that. 207 00:35:32,433 --> 00:35:34,333 You may call it is because of blood. 208 00:35:35,666 --> 00:35:36,766 Who knows? 209 00:35:38,266 --> 00:35:41,333 Until the great army of Ogeday comes, Tangut... 210 00:35:42,566 --> 00:35:48,066 ...we will find fearless Turks who love to die fighting. 211 00:35:49,233 --> 00:35:52,400 But we will irrigate this land with their blood... 212 00:35:52,766 --> 00:35:55,700 ...if someone from them tries to cheat. 213 00:35:58,000 --> 00:35:59,200 What did Efrasiyab do? 214 00:36:00,133 --> 00:36:01,533 He is in the heart of nomad group. 215 00:36:01,733 --> 00:36:04,166 He will not let it go until they kill them. 216 00:36:05,033 --> 00:36:06,300 Nice. 217 00:36:11,466 --> 00:36:13,600 My brothers! 218 00:36:19,000 --> 00:36:22,133 I am glad that I share my food with you. 219 00:36:29,033 --> 00:36:30,533 Please be seated. 220 00:36:35,333 --> 00:36:38,033 Do our Alps need anything, Hamza? 221 00:36:38,600 --> 00:36:40,166 They need tent and bed. 222 00:36:43,133 --> 00:36:45,700 If one warrior, Hamza,... 223 00:36:46,400 --> 00:36:50,366 ...does not see sky as tent and earth as bed... 224 00:36:51,000 --> 00:36:53,200 ...that person could not become an Alp. 225 00:37:07,266 --> 00:37:08,333 Serve the food. 226 00:37:30,766 --> 00:37:34,266 Serve the first food to Abdurrahman Alp. 227 00:37:36,166 --> 00:37:38,200 He is our new brother. 228 00:37:39,733 --> 00:37:42,100 May you live long, Efendi Noyan. 229 00:37:45,666 --> 00:37:47,566 Here you go, enjoy your supper. 230 00:38:01,700 --> 00:38:03,600 Tell us, Abdurrahman Alp. 231 00:38:04,666 --> 00:38:07,033 What news do you have from the nomad group? 232 00:38:10,800 --> 00:38:13,133 Nomad group is like a boiling cauldron, Bey. 233 00:38:14,233 --> 00:38:16,533 Every person who does not join the mighty one will be boiled... 234 00:38:17,100 --> 00:38:18,366 ...in that cauldron. 235 00:38:21,700 --> 00:38:24,333 So how did you escape from that cauldron? 236 00:38:25,766 --> 00:38:29,000 I heard that they sentenced you to death. 237 00:38:32,500 --> 00:38:36,300 How did a big nomad group slip you through its fingers? 238 00:38:37,500 --> 00:38:40,733 That man in the nomad group. What was his name? 239 00:38:41,700 --> 00:38:42,700 Tugtekin. 240 00:38:43,600 --> 00:38:45,166 Yes, that feverish guy. 241 00:38:48,533 --> 00:38:50,766 How did he slip you through his fingers? 242 00:38:51,666 --> 00:38:54,166 Tell us so we know about your skills. 243 00:39:13,566 --> 00:39:17,666 Mongols bandits broke our connection with our father's land. 244 00:39:18,600 --> 00:39:21,566 We are not able to do business on our father's land. 245 00:39:22,366 --> 00:39:24,533 Assets' value became thousand from one. 246 00:39:25,433 --> 00:39:27,700 Mongols infidels will not stop. 247 00:39:28,233 --> 00:39:29,766 They are feeding with blood. 248 00:39:32,200 --> 00:39:35,466 There is nobody will stop this Mongols cruel. 249 00:39:36,000 --> 00:39:40,233 That is shame that mighty people groveled to them. 250 00:39:45,066 --> 00:39:50,100 If that Mongols is so mightly how did you escape from them, Efrasiyab? 251 00:39:55,566 --> 00:39:59,800 They seized your properties but why did they spare your life? 252 00:40:07,533 --> 00:40:12,566 I have escaped from Dodurga Alps... 253 00:40:14,000 --> 00:40:17,733 ...just like Ertugrul escaped from yours. 254 00:40:23,600 --> 00:40:29,733 We, Kayi Alps, do not give up till our last breath. 255 00:40:39,800 --> 00:40:46,233 If Kayis have taught you this, why did you leave them and come to Noyan? 256 00:40:54,333 --> 00:40:56,466 Kayi people have forgotten their customs. 257 00:40:57,200 --> 00:41:00,500 Sons of Beys are drawing swords to each other... 258 00:41:00,733 --> 00:41:03,133 ...instead of listening problems of the community. 259 00:41:08,066 --> 00:41:13,033 If there is no union there's no life and peace. 260 00:41:27,800 --> 00:41:31,266 We share our purses... 261 00:41:33,333 --> 00:41:35,333 ...as we share our food. 262 00:41:47,733 --> 00:41:50,300 You have earned this, Abdurrahman Alp. 263 00:44:04,566 --> 00:44:07,166 This Noyan will play every trick on you. 264 00:44:07,266 --> 00:44:12,166 Do not let that devil's sweet talk or buy you off, Abdurrahman. 265 00:44:13,166 --> 00:44:14,533 Yes, Bey. 266 00:44:29,266 --> 00:44:31,100 Thank you, Noyan. 267 00:44:36,766 --> 00:44:43,100 But I have not left my nomad group for gold or reputation. 268 00:44:47,233 --> 00:44:51,200 I am here because I want to be in the future's world's state. 269 00:44:56,766 --> 00:45:00,433 I hope that what you said is true, Abdurrahman Alp. 270 00:45:19,066 --> 00:45:22,166 Eat, Beys. Eat. 271 00:45:26,366 --> 00:45:30,200 Eat until you choke. 272 00:45:35,166 --> 00:45:39,566 Eat so you have the strength to crush the insects which stand... 273 00:45:39,700 --> 00:45:41,166 ...against the world's state. 274 00:45:42,466 --> 00:45:45,033 Eat. Eat. 275 00:46:52,300 --> 00:46:53,300 Translation: Losa Translation Services 20773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.