Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
Do we have permission?
5
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Come in.
6
00:02:34,566 --> 00:02:35,700
I want to see Tugtekin Bey.
7
00:02:37,666 --> 00:02:40,433
He is out and Korkut Bey is asleep.
8
00:02:42,166 --> 00:02:43,600
Do you have something to say?
9
00:02:46,433 --> 00:02:47,433
No, Hanim.
10
00:02:48,600 --> 00:02:49,700
Tell me, Kocabash.
11
00:02:51,800 --> 00:02:54,366
I can see in your face that
something has happened.
12
00:02:57,033 --> 00:03:00,166
Ertugrul is up to something.
13
00:03:03,300 --> 00:03:04,766
I do not know how to say it.
14
00:03:05,733 --> 00:03:06,733
Tell me.
15
00:03:07,433 --> 00:03:09,533
If it concerns our tribe,
it concerns me.
16
00:03:12,066 --> 00:03:13,733
First he met with his Alps secretly.
17
00:03:15,333 --> 00:03:18,100
Then he met with Abdurrahman
in caged tent.
18
00:03:20,333 --> 00:03:22,700
He sent guards outside while
he was talking to Abdurrahman.
19
00:03:25,433 --> 00:03:26,700
They are up to something.
20
00:03:29,133 --> 00:03:30,733
Wild Demir is with them, too.
21
00:03:35,133 --> 00:03:36,300
Listen to me closely.
22
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
I know you respect Tugtekin Bey.
23
00:03:40,300 --> 00:03:41,366
Thank you, Hanim.
24
00:03:42,700 --> 00:03:44,066
Likewise, Gundogdu Bey.
25
00:03:46,033 --> 00:03:48,533
He has trusted you a lot
since you saved his life.
26
00:03:51,600 --> 00:03:53,466
So, warn Gundogdu Bey.
27
00:03:55,433 --> 00:03:58,000
Tell him that Ertugrul disappeared...
28
00:03:58,600 --> 00:04:02,400
...and met with his Alps and Abdurrahman
tell him everything you know.
29
00:04:03,566 --> 00:04:04,766
Open his eyes.
30
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Open his eyes...
31
00:04:09,666 --> 00:04:11,800
...so that Ertugrul will not harm
Tugtekin Bey.
32
00:04:15,466 --> 00:04:16,533
Do you understand?
33
00:04:19,266 --> 00:04:20,300
Yes, Hanim.
34
00:04:22,533 --> 00:04:23,733
I understand very well.
35
00:04:40,533 --> 00:04:42,333
No one shall know where I will go...
36
00:04:44,400 --> 00:04:45,433
...or when.
37
00:04:47,766 --> 00:04:49,366
What about me, Ertugrul?
38
00:04:51,500 --> 00:04:53,033
You shall not know, too.
39
00:04:54,766 --> 00:04:56,033
You will wait patiently.
40
00:05:01,533 --> 00:05:04,166
I know your fight is not
just for our baby...
41
00:05:05,533 --> 00:05:07,666
...but all Kayi babies.
42
00:05:11,200 --> 00:05:12,433
That consoles me.
43
00:05:15,366 --> 00:05:17,066
I shall pray for you every day.
44
00:05:19,166 --> 00:05:21,000
I will grin and bear it.
45
00:05:26,466 --> 00:05:28,366
They say patience leads to salvation.
46
00:05:33,400 --> 00:05:35,633
Ertugrul, you need to talk
to your brother.
47
00:05:37,266 --> 00:05:39,700
You must bring him to
your side whatever the cost.
48
00:05:42,233 --> 00:05:43,800
Selcan is also very troubled.
49
00:05:47,166 --> 00:05:48,166
All right.
50
00:05:52,100 --> 00:05:54,366
I will talk to my brother
for one last time.
51
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Do not worry.
52
00:06:38,300 --> 00:06:41,500
Are you going to let him leave
like this, Baycu Noyan?
53
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Yes.
54
00:06:45,000 --> 00:06:47,066
Until he is lost from view.
55
00:06:49,566 --> 00:06:52,566
He is wondering whether
I will keep my promise or not.
56
00:06:53,133 --> 00:06:54,700
He must think that he is free.
57
00:06:57,300 --> 00:06:59,433
What if he goes and does not come back?
58
00:07:00,166 --> 00:07:01,233
Then he will die.
59
00:07:18,733 --> 00:07:20,800
-To earn your friendship.
-Thank you.
60
00:07:24,666 --> 00:07:26,400
Let your watchman to be around me.
61
00:07:27,400 --> 00:07:29,000
Noyan's eyes are on you.
62
00:08:24,033 --> 00:08:28,333
If you want to catch the big fish, Tangut,
you must use big bait.
63
00:08:30,433 --> 00:08:31,766
Do not forget this.
64
00:08:47,433 --> 00:08:48,433
Take them.
65
00:08:57,433 --> 00:08:59,100
You are doing it wrong, move!
66
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
Gokce, what happened?
Why are you upset at this time of the day?
67
00:09:13,766 --> 00:09:15,300
Leave me alone, sister!
68
00:09:19,333 --> 00:09:22,100
Selcan Hatun, where is Gundogdu brother?
69
00:09:23,433 --> 00:09:26,433
He went to a caravan to bargain,
Ertugrul Bey.
70
00:09:39,266 --> 00:09:43,133
Gokce, did something happen
between you and Ertugrul?
71
00:10:34,766 --> 00:10:40,066
Thank God, I come across a real Bey,
son of Suleyman Shah.
72
00:10:43,800 --> 00:10:45,433
Thank God, we met.
73
00:10:47,333 --> 00:10:50,233
Welcome to Erzurum, Merchant Ahmet.
74
00:10:50,566 --> 00:10:53,566
I brought greetings and prayers
to you from Konya.
75
00:10:54,033 --> 00:10:55,100
Peace be upon you.
76
00:10:56,100 --> 00:10:59,366
My uncle Korkut and Mother Hayme
also sent their greetings to you.
77
00:10:59,766 --> 00:11:01,000
Thank you.
78
00:11:01,633 --> 00:11:05,766
Your caravan was raided,
I am sorry to hear that, Bey.
79
00:11:06,433 --> 00:11:08,333
Thank you. May our friends saved.
80
00:11:09,133 --> 00:11:10,200
Thank you, Bey.
81
00:11:17,300 --> 00:11:20,033
Bey, that swine called Noyan is also here.
82
00:11:21,033 --> 00:11:22,766
May God give you strength and patience.
83
00:11:23,400 --> 00:11:24,433
If God permits.
84
00:11:25,000 --> 00:11:26,200
-After you, Bey.
-Bey?
85
00:11:27,366 --> 00:11:30,400
We took the security measures you asked.
You can be rest assured.
86
00:11:30,533 --> 00:11:32,066
-Alright.
-After you, Bey.
87
00:11:45,466 --> 00:11:48,133
Take care of the horses and the tribe.
88
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
Ertugrul!
89
00:12:01,233 --> 00:12:02,633
Are you going to ironworks?
90
00:12:03,233 --> 00:12:04,233
Yes, uncle.
91
00:12:04,466 --> 00:12:05,700
Let us walk together, then.
92
00:12:11,333 --> 00:12:16,200
I know that the situation
of your tribe hurts you.
93
00:12:17,600 --> 00:12:20,133
It is unacceptable that the mission
your father gave to you...
94
00:12:22,433 --> 00:12:24,566
...was taken by my son...
95
00:12:26,733 --> 00:12:28,600
...and your sword holding hand's
condition.
96
00:12:30,566 --> 00:12:32,633
But do not forget.
97
00:12:34,466 --> 00:12:35,600
I am your uncle.
98
00:12:37,533 --> 00:12:41,200
Your mother is my blood. So are you.
99
00:12:43,100 --> 00:12:46,066
I want you to know that neither you
nor your siblings...
100
00:12:46,133 --> 00:12:47,733
...are different from my children.
101
00:12:50,533 --> 00:12:52,700
There is nothing to worry.
102
00:12:54,233 --> 00:12:58,633
May God heal your hand first
and you come back among us.
103
00:13:01,400 --> 00:13:02,500
What I say is...
104
00:13:04,800 --> 00:13:07,400
...if we want to live in these lands,
we must pay the price.
105
00:13:09,133 --> 00:13:11,466
We cannot deserve these lands
without blood.
106
00:13:19,033 --> 00:13:22,000
Protect Halime Sultan.
Do not leave her alone.
107
00:13:24,066 --> 00:13:27,233
Your baby will bring peace to
your mother and your tribe.
108
00:13:29,400 --> 00:13:30,533
Do you understand me, son?
109
00:13:33,433 --> 00:13:34,500
Thank you, uncle.
110
00:13:35,366 --> 00:13:36,600
May God give you a long life.
111
00:14:03,100 --> 00:14:09,366
In conclusion, we seek an honest merchant
who will not take advantage.
112
00:14:11,466 --> 00:14:13,233
A man who will not overprice...
113
00:14:13,800 --> 00:14:18,666
...because the Mongols are after us,
an honest man.
114
00:14:19,400 --> 00:14:21,033
May God be my witness...
115
00:14:21,666 --> 00:14:26,200
...there is no bazaar I have not been
between from Constantine to Konya.
116
00:14:27,633 --> 00:14:34,233
Your animals are fat, your rugs are
vivid and people love them.
117
00:14:34,433 --> 00:14:35,433
Thank you.
118
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
Your drapes are worthy of palaces.
119
00:14:40,366 --> 00:14:44,666
Doing business with Kayi is
profitable for all merchants, Bey.
120
00:14:46,233 --> 00:14:48,133
If God permits, we will have a deal.
121
00:14:49,300 --> 00:14:50,500
I have no doubt about it.
122
00:14:51,466 --> 00:14:52,466
If God permits.
123
00:14:53,433 --> 00:14:58,133
So, if both sides are willing,
let us start with the help of God.
124
00:14:59,533 --> 00:15:00,600
You must be hungry.
125
00:15:01,500 --> 00:15:03,733
-Did Alps take their food, Kocabash?
-They did, Bey.
126
00:15:04,566 --> 00:15:08,200
Thank you, so we can start.
With the help of God, enjoy.
127
00:15:19,533 --> 00:15:21,366
What do you think about the situation?
128
00:15:22,700 --> 00:15:26,800
I listen to many people in many cities.
129
00:15:27,600 --> 00:15:33,633
I do not know how but it seems that these
bastards will not stop even in the winter.
130
00:15:38,433 --> 00:15:43,066
They lay waste everywhere not caring for
even mosques and churches, Bey.
131
00:15:47,266 --> 00:15:50,500
Seljuk does what it can
to protect its people.
132
00:15:51,766 --> 00:15:57,500
These bastards want to wear out
the people so that they cannot fight.
133
00:15:59,200 --> 00:16:03,233
We must stop the fear in people
who are paying tribute to Swine Noyan.
134
00:16:03,633 --> 00:16:05,233
We must be their hope...
135
00:16:05,566 --> 00:16:08,466
...so that those bastards
cannot ask for anything.
136
00:16:10,000 --> 00:16:12,700
We have to stop the gold cupidity
of the merchant...
137
00:16:12,766 --> 00:16:15,033
...who is supplying food
to the Mongolian army.
138
00:16:15,800 --> 00:16:20,133
We have to, so that he knows that his hand
would be cut by us...
139
00:16:20,200 --> 00:16:22,166
...if he takes their gold once again.
140
00:16:23,200 --> 00:16:28,133
From now on, we do not have time
to wait for the enemy and defend.
141
00:16:29,000 --> 00:16:32,333
We will attack that bastard called
Noyan and give him hard time...
142
00:16:32,500 --> 00:16:35,000
...so that he will understand his army
cannot encamp here.
143
00:16:39,366 --> 00:16:41,066
I will go and check the Alps, Bey.
144
00:16:46,166 --> 00:16:47,333
-Bey.
-What?
145
00:16:48,300 --> 00:16:50,566
I said, I will go and check the Alps, Bey.
146
00:16:54,033 --> 00:16:55,033
Alright.
147
00:17:19,566 --> 00:17:21,366
Be careful about the looming danger.
148
00:17:21,433 --> 00:17:24,133
Our tribe is under a threat
like it has never been.
149
00:17:24,333 --> 00:17:26,000
There is a threat, you are right.
150
00:17:26,366 --> 00:17:28,266
But the threat is you, my brother!
151
00:17:50,800 --> 00:17:52,266
He trusts me with his life.
152
00:17:53,433 --> 00:17:55,166
I can kill him anytime.
153
00:17:56,066 --> 00:17:58,366
Him and his lickspittle merchant.
154
00:17:59,733 --> 00:18:01,600
Noyan said let them go to the tribe.
155
00:18:02,600 --> 00:18:06,433
He has another deal
with the merchant and Gundogdu.
156
00:18:09,166 --> 00:18:10,466
As Efendi Noyan wishes.
157
00:18:44,200 --> 00:18:45,566
Accept this, Bey.
158
00:19:11,466 --> 00:19:13,066
You have not taken our goods yet.
159
00:19:14,100 --> 00:19:16,000
Why are you giving me all this gold?
160
00:19:16,266 --> 00:19:18,333
To show how much I trust you.
161
00:19:20,000 --> 00:19:22,266
Know that I will take the herd
and the rugs.
162
00:19:23,433 --> 00:19:25,100
Go back to your tribe at ease.
163
00:19:26,266 --> 00:19:27,266
Thank you.
164
00:19:28,333 --> 00:19:31,533
I am profitable in this business,
I will take the goods.
165
00:19:34,466 --> 00:19:38,300
I will give rest of gold
when I take the goods.
166
00:19:40,600 --> 00:19:43,233
When the time is right,
I will get you out of here.
167
00:19:44,633 --> 00:19:46,700
Your safety is our duty, do not worry.
168
00:19:50,000 --> 00:19:51,033
With your permission now.
169
00:19:54,466 --> 00:19:56,133
-Thank you, Bey.
-Good bye.
170
00:19:57,533 --> 00:19:58,533
Good bye, Bey.
171
00:20:28,733 --> 00:20:32,533
Wild Demir, you made us happy
when you accepted the mission.
172
00:20:33,300 --> 00:20:35,433
-Thank you, Bey.
-God bless you.
173
00:20:36,500 --> 00:20:37,700
-Amen.
-Amen.
174
00:20:38,633 --> 00:20:44,566
Thank God we have an experienced
and strong ironsmith like you.
175
00:20:45,133 --> 00:20:46,166
Amen!
176
00:20:48,300 --> 00:20:54,333
Dodurga and Kayi tribes,
enjoy your new ironworks.
177
00:20:54,533 --> 00:20:55,566
-Amen!
-Amen!
178
00:20:57,733 --> 00:21:02,033
I start with the name of God.
With the name of God.
179
00:21:02,700 --> 00:21:06,666
Dear God, accept our sacrifice.
180
00:21:07,100 --> 00:21:08,166
Amen!
181
00:21:08,766 --> 00:21:10,066
With the name of God.
182
00:21:18,433 --> 00:21:20,133
With the name of God.
183
00:21:26,233 --> 00:21:28,133
With the name of God.
184
00:21:42,100 --> 00:21:43,433
God is the Greatest
185
00:21:43,666 --> 00:21:46,066
God is the Greatest
God is the Greatest
186
00:21:46,400 --> 00:21:50,766
There is no deity
worthy of worship but God
187
00:21:51,333 --> 00:21:55,000
God is the Greatest
to God all praise is due.
188
00:21:55,433 --> 00:21:59,066
God is the Greatest
God is the Greatest
189
00:21:59,533 --> 00:22:04,366
There is no deity
worthy of worship but God
190
00:22:04,666 --> 00:22:08,266
God is the Greatest
to God all praise is due.
191
00:22:08,700 --> 00:22:12,433
God is the Greatest
God is the Greatest
192
00:22:12,800 --> 00:22:17,500
There is no deity
worthy of worship but God
193
00:22:18,033 --> 00:22:21,533
God is the Greatest
to God all praise is due.
194
00:22:23,600 --> 00:22:25,366
With the help of God!
195
00:22:54,200 --> 00:22:55,566
Why did you do this?
196
00:22:56,466 --> 00:22:59,133
What changed your mind
and you opened the ironworks?
197
00:23:00,766 --> 00:23:03,166
Bey, whatever I did...
198
00:23:05,666 --> 00:23:07,433
...I did for Ertugrul Bey.
199
00:23:42,666 --> 00:23:44,766
Thank God, we handled this, as well.
200
00:23:45,533 --> 00:23:48,100
-You did well, Bey.
-Thank you, Kocabash.
201
00:23:49,433 --> 00:23:51,400
The poor will be happy at last.
202
00:24:00,033 --> 00:24:02,366
Every man has a different way
of handling the matters.
203
00:24:02,800 --> 00:24:04,066
This is mine.
204
00:24:05,100 --> 00:24:06,166
Do you know why?
205
00:24:07,000 --> 00:24:13,233
If people are always on war,
one day they get fed up.
206
00:24:16,600 --> 00:24:20,166
Tell me, what do Dodurga Alps
think about this?
207
00:24:22,533 --> 00:24:25,233
Our Beys reasoned out and
gave the right decision.
208
00:24:26,200 --> 00:24:27,766
No one has a doubt.
209
00:24:30,566 --> 00:24:32,700
But Ertugrul Bey...
210
00:24:34,233 --> 00:24:36,233
...and his Aips, Turgut and Dogan.
211
00:24:36,666 --> 00:24:37,766
What happened to them?
212
00:24:42,633 --> 00:24:44,300
Ertugrul Bey is a great Alp.
213
00:24:45,700 --> 00:24:48,566
Everyone knows his fame in Rumelia.
214
00:24:50,000 --> 00:24:52,666
But our Alps are anxious.
215
00:24:53,333 --> 00:24:54,500
Why are they anxious?
216
00:24:57,233 --> 00:25:00,400
They are anxious that he would cause
a discord within the Kayi Alps...
217
00:25:01,233 --> 00:25:03,733
...and that they would not obey
the orders in the battlefield.
218
00:25:04,366 --> 00:25:05,766
As it happened yesterday.
219
00:25:09,366 --> 00:25:10,400
Then, Ertugrul Bey...
220
00:25:16,000 --> 00:25:18,266
What? Tell me, what happened to Ertugrul?
221
00:25:18,566 --> 00:25:21,333
You have not heard it from me
but he is up to something.
222
00:25:22,033 --> 00:25:25,100
-What is he up to?
-With his Alps and Wild Demir.
223
00:25:27,400 --> 00:25:29,800
I saw him entering
Abdurrahman's tent yesterday.
224
00:25:31,000 --> 00:25:33,533
He sent everyone out while he was
talking to Abdurrahman.
225
00:25:34,366 --> 00:25:35,666
He mauled the guard as well.
226
00:25:36,500 --> 00:25:40,800
After he talked to Wild Demir, Wild Demir
got to work and flared up the furnace.
227
00:25:45,000 --> 00:25:46,366
I would like to be alone.
228
00:26:11,066 --> 00:26:13,133
Alps, come on, with the name of God.
229
00:26:50,266 --> 00:26:51,533
Where did Ertugrul go?
230
00:26:52,166 --> 00:26:54,066
He asked for Gundogdu and left.
231
00:26:59,066 --> 00:27:00,166
What happened, mother?
232
00:27:03,500 --> 00:27:05,066
I do not know, my daughter.
233
00:27:06,366 --> 00:27:08,266
I have a strange feeling.
234
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Anyway.
235
00:27:13,333 --> 00:27:15,766
-How is your work, my daughter?
-Thank God, it is good.
236
00:27:16,166 --> 00:27:18,466
We are trying to catch up with schedule.
237
00:27:19,633 --> 00:27:22,466
-If you want, I can show you the goods.
-I would love to.
238
00:27:28,066 --> 00:27:29,433
How are you with Aytolun?
239
00:27:30,700 --> 00:27:33,033
We are staying away
from each other, mother.
240
00:27:35,566 --> 00:27:36,700
Come on, sit down there.
241
00:27:38,100 --> 00:27:39,100
Girls!
242
00:27:40,200 --> 00:27:42,600
Bring the new drapes,
Mother Hayme wants to see them.
243
00:27:46,266 --> 00:27:47,266
Come on.
244
00:28:23,733 --> 00:28:25,266
What are you trying to do, Ertugrul?
245
00:28:25,600 --> 00:28:29,500
Do not say our tribe and future.
Talk openly. What is your problem?
246
00:28:30,066 --> 00:28:31,166
I want to talk you alone.
247
00:28:58,533 --> 00:29:01,033
Did the dog of Tugtekin
who tails me told you those?
248
00:29:01,633 --> 00:29:05,733
He tailed me all night and
talked to his owner then you, right?
249
00:29:06,333 --> 00:29:08,666
Yes. Do you know why?
250
00:29:09,600 --> 00:29:12,733
Because all the tribe is scared that
you are going to put us in danger!
251
00:29:13,666 --> 00:29:15,800
Your mother, brother, wife!
252
00:29:17,133 --> 00:29:19,633
Our tribe, my uncle's tribe
which we take shelter in!
253
00:29:21,700 --> 00:29:24,566
Noyan will not hibernate
all through winter, like you.
254
00:29:25,100 --> 00:29:27,333
He will not wait for
Ogeday's army, brother!
255
00:29:28,000 --> 00:29:30,600
There are thousands of Mongols
on the frontiers of Seljuk!
256
00:29:31,166 --> 00:29:33,800
What should we do?
Attack them with a handful of Alps?
257
00:29:35,100 --> 00:29:37,466
There are so many people
aiding and abetting Noyan...
258
00:29:37,600 --> 00:29:41,500
...and betraying to their people in
Seljuk lands that you would be surprised.
259
00:29:42,166 --> 00:29:45,566
They are all helping to Noyan.
We have to stop them!
260
00:29:46,533 --> 00:29:49,533
-So?
-We can make Noyan suffer!
261
00:29:49,700 --> 00:29:52,100
We can leave him breadless all winter!
262
00:29:52,433 --> 00:29:56,000
I saw how they live. If we cut the ways...
263
00:29:56,266 --> 00:29:57,400
Then what?
264
00:29:58,166 --> 00:30:00,000
They will attack the tribe again!
265
00:30:00,066 --> 00:30:01,433
They will ruin everything!
266
00:30:02,200 --> 00:30:04,300
Then we will suffer!
267
00:30:05,033 --> 00:30:07,033
We only have one shot.
268
00:30:07,600 --> 00:30:11,300
And we will use it all together
when Aleaddin's armies come!
269
00:30:12,100 --> 00:30:14,600
You must understand and see the truth!
270
00:30:15,200 --> 00:30:18,433
You will lose this war,
Tugtekin is just a boy!
271
00:30:18,766 --> 00:30:22,033
He is brave yet arrogant and weak!
Do not concede to him!
272
00:30:22,633 --> 00:30:25,166
Do not be with them
because you feel in debt...
273
00:30:25,233 --> 00:30:28,266
...taking shelter in my uncle's tribe,
like my mother!
274
00:30:28,433 --> 00:30:30,400
Open your eyes and look around!
275
00:30:31,600 --> 00:30:34,433
Two tribes are waiting like
sacrificial sheep!
276
00:30:34,800 --> 00:30:37,666
The butcher is coming!
He has spies everywhere!
277
00:30:39,700 --> 00:30:42,666
You have lost your mind.
That is not possible.
278
00:30:43,300 --> 00:30:44,333
It is possible.
279
00:30:44,766 --> 00:30:47,133
We can do this, believe me.
280
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
How?
281
00:30:53,133 --> 00:30:54,500
Let us talk to our mother.
282
00:30:54,700 --> 00:30:57,166
She is old, now. You would be Bey.
283
00:30:58,300 --> 00:30:59,300
Be the Bey.
284
00:31:01,233 --> 00:31:02,733
We have to start this war.
285
00:31:04,700 --> 00:31:07,266
Only you can do this, not my mother.
286
00:31:12,500 --> 00:31:14,500
We cannot start resurrection of Kayis...
287
00:31:14,633 --> 00:31:17,000
...by taking shelter
in our uncle's tribe.
288
00:31:18,033 --> 00:31:20,066
You have the power to do this, brother.
289
00:31:22,233 --> 00:31:25,266
You have to put yourself together
and look around, brother.
290
00:31:27,200 --> 00:31:28,300
There is no war.
291
00:31:29,666 --> 00:31:31,033
There is no war!
292
00:31:31,766 --> 00:31:33,500
I do not want people to die.
293
00:31:35,800 --> 00:31:37,500
You are a coward, brother.
294
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
A coward.
295
00:31:57,533 --> 00:31:59,600
Yes, I am a coward!
296
00:32:00,466 --> 00:32:03,733
I am a miserable man who accepts to be
a coward in order to...
297
00:32:04,166 --> 00:32:08,300
...protect the unity of our tribe
which was entrusted to us by our father!
298
00:32:09,266 --> 00:32:10,300
What about you?
299
00:32:11,333 --> 00:32:14,733
You are a devil who does not think about
the lives that would be lost!
300
00:32:17,733 --> 00:32:19,566
The tribe is messed up.
301
00:32:20,266 --> 00:32:22,233
Sons of a Bey are
fighting with each other.
302
00:32:22,433 --> 00:32:27,300
If I cannot save the Kayi tribe from you,
let my life become hell.
303
00:32:28,600 --> 00:32:31,333
Hit me, brother.
Hit me until you knock me out.
304
00:32:33,066 --> 00:32:37,266
If it would remind you who you are,
punch me until you knock me out.
305
00:32:59,166 --> 00:33:02,300
If it would remind you who you are,
where you came from...
306
00:33:03,133 --> 00:33:06,700
...and that you are Suleyman Shah's son,
take my life, brother.
307
00:33:15,666 --> 00:33:16,733
Do you remember, brother?
308
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
I did.
309
00:33:26,300 --> 00:33:27,566
You reminded me who I am.
310
00:33:30,633 --> 00:33:33,766
You tricked my father and
led all of us to danger.
311
00:33:35,800 --> 00:33:37,600
You blamed me of being a coward.
312
00:33:38,633 --> 00:33:42,200
But you are a coward
who betrays his mother.
313
00:33:58,266 --> 00:34:01,466
If those did not remind you,
perhaps this will, brother.
314
00:34:03,600 --> 00:34:05,400
Go to hell, Ertugrul.
315
00:34:25,500 --> 00:34:27,366
Go! Go on!
316
00:34:37,666 --> 00:34:39,733
The two brothers lead
Kayi towards a cliff.
317
00:34:40,633 --> 00:34:42,199
I will not let them.
318
00:34:46,066 --> 00:34:49,199
I will wait for the nightfall and
see what it will lead up to.
319
00:35:11,800 --> 00:35:14,733
Very nice. God bless your hands.
320
00:35:26,666 --> 00:35:28,533
These are marvelous patterns.
321
00:35:29,633 --> 00:35:30,733
God bless your hands.
322
00:35:31,766 --> 00:35:34,200
Selcan, you made a great color harmony.
323
00:35:35,000 --> 00:35:37,366
We did it like Halime taught us.
324
00:35:41,600 --> 00:35:44,600
Would you like to see
the armors Gokce made?
325
00:35:46,033 --> 00:35:47,033
I do.
326
00:36:05,500 --> 00:36:07,366
What did you put behind the armor?
327
00:36:07,666 --> 00:36:09,000
I put wire and felt, mother.
328
00:36:11,133 --> 00:36:14,133
Neither an arrow nor a spear
could pierce it.
329
00:36:15,333 --> 00:36:16,333
Well done.
330
00:36:20,700 --> 00:36:22,000
God bless your hands.
331
00:36:23,300 --> 00:36:26,800
Dodurga and Kayi women
are getting along well.
332
00:36:30,200 --> 00:36:31,366
Right, Selcan Hatun?
333
00:36:37,333 --> 00:36:42,733
I hope that our Alps will be united like
our women, soon, Mother Hayme.
334
00:36:43,500 --> 00:36:45,400
Do you doubt it, Aytolun?
335
00:36:49,366 --> 00:36:53,000
If you and Bey are leading our tribes,
I have no doubts.
336
00:36:54,000 --> 00:36:58,533
But Ertugrul's stubbornness
worries me just like everyone else.
337
00:37:01,766 --> 00:37:04,566
My son stated that he would obey
the headquarters' judgment.
338
00:37:04,633 --> 00:37:06,100
He would keep his promise.
339
00:37:06,166 --> 00:37:07,233
Mother Hayme.
340
00:37:08,133 --> 00:37:11,800
Ertugrul Bey and Gundogdu Bey are
fighting at the entrance of tribe.
341
00:37:14,500 --> 00:37:16,700
This is what I was trying to tell to you,
Mother Hayme.
342
00:37:17,466 --> 00:37:20,766
Control your son
or he will be the cause of our disaster.
343
00:37:42,633 --> 00:37:44,200
What happened, Kocabash?
344
00:37:44,500 --> 00:37:45,533
Ertugrul Bey.
345
00:37:46,733 --> 00:37:49,166
He waited Gundogdu Bey
at entrance of tribe.
346
00:37:49,366 --> 00:37:52,066
When we arrived, he walked up to Bey.
They fought with each other.
347
00:37:52,333 --> 00:37:54,133
We could not break up the fight.
348
00:37:55,066 --> 00:37:56,733
Is this your prudent nephew, father?
349
00:38:00,200 --> 00:38:01,466
Why is he acting like this?
350
00:38:04,800 --> 00:38:06,433
Everyone knows what happened.
351
00:38:09,800 --> 00:38:13,600
Ertugrul will be a trouble not just
to his tribe but to us as well.
352
00:38:16,300 --> 00:38:19,366
Bey, you must find a way
to bring him into line.
353
00:38:21,800 --> 00:38:23,033
Dear God!
354
00:38:24,600 --> 00:38:26,133
Ambition, Bey, ambition.
355
00:38:27,200 --> 00:38:29,100
Ambition is the root of all evil.
356
00:38:29,666 --> 00:38:31,500
And the demons around him.
357
00:38:33,233 --> 00:38:34,333
For example, Selcan.
358
00:38:35,700 --> 00:38:37,733
She always instigates Halime Sultan.
359
00:38:39,400 --> 00:38:43,466
Father, if you do not stop him,
I will bring him into the line.
360
00:39:13,466 --> 00:39:15,400
-Gundogdu!
-Don't ask anything, Selcan.
361
00:39:16,800 --> 00:39:21,066
Mother, control your son
or I swear this will end ugly.
362
00:39:21,666 --> 00:39:23,133
What are you saying, son?
363
00:39:24,100 --> 00:39:25,300
Why are you so tactless?
364
00:39:26,366 --> 00:39:29,200
What does a fight
between two brothers mean?
365
00:39:30,400 --> 00:39:32,300
Did your father raise you for this?
366
00:39:32,700 --> 00:39:35,400
Do not tell these to me
but to your impudent son.
367
00:39:37,500 --> 00:39:39,066
I cannot handle you anymore.
368
00:39:40,100 --> 00:39:42,333
You crossed the line!
369
00:39:43,433 --> 00:39:46,733
From now on, if you do something
like this again...
370
00:39:48,500 --> 00:39:50,100
...you will not have my blessing.
371
00:40:00,566 --> 00:40:03,200
If Bey is not in tribe,
he must be at Geyikli's place.
372
00:40:04,300 --> 00:40:06,733
This tribe is not a blessing for us.
373
00:40:19,433 --> 00:40:21,133
Tell your lame handed Bey that...
374
00:40:22,000 --> 00:40:23,633
...if he causes any more trouble
in my tribe...
375
00:40:24,100 --> 00:40:25,666
...I will nail his other hand.
376
00:41:50,133 --> 00:41:51,133
Translation: Losa Translation Services
28788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.