Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:08,000
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,100
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,533 --> 00:02:15,633
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:22,766 --> 00:02:24,433
I heard what happened in the headquarters.
5
00:02:24,766 --> 00:02:26,166
Do not worry.
6
00:02:27,266 --> 00:02:29,000
It is always stormy in winter.
7
00:02:32,366 --> 00:02:33,700
Bey, I...
8
00:02:35,700 --> 00:02:37,300
...made a huge mistake.
9
00:02:38,266 --> 00:02:40,000
What mistake, my gazelle?
10
00:02:43,033 --> 00:02:45,066
I told my mother that
your hand is ruined...
11
00:02:46,666 --> 00:02:51,266
...and you seek vengeance when
you cannot grab sword.
12
00:02:53,800 --> 00:02:56,366
I affected her judgment
in the headquarters.
13
00:02:56,800 --> 00:02:58,400
How can you do that?
14
00:02:58,800 --> 00:03:00,033
How?
15
00:03:07,200 --> 00:03:09,400
I was scared that
I would never see you again.
16
00:03:11,300 --> 00:03:14,633
I was scared that our baby would grow
without his father, Ertugrul.
17
00:03:15,266 --> 00:03:19,166
If you are so scared that I would be a
martyr, you'd better never see me again.
18
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
And stop seein me as a man.
-Ertugrul.
19
00:04:41,100 --> 00:04:42,366
You...
20
00:04:43,200 --> 00:04:44,733
You are sick.
21
00:04:46,100 --> 00:04:50,733
You infect everyone
with your corrupted heart.
22
00:05:08,600 --> 00:05:12,133
You were only one who was against
headquarters' judgment, Wild Demir.
23
00:05:13,000 --> 00:05:15,366
My thoughts do not matter, Bey.
24
00:05:16,033 --> 00:05:19,400
What matters was what Ertugrul Bey said.
25
00:05:20,600 --> 00:05:22,766
Ertugrul Bey said he would obey
headquarters' judgment.
26
00:05:26,033 --> 00:05:32,100
You made a huge mistake by taking away
Ertugrul Bey's Alps and his position.
27
00:05:33,166 --> 00:05:37,066
Can you take away the love of Ertugrul
in his Alps' hearts?
28
00:05:39,266 --> 00:05:42,066
The duty of steel is to become sword.
29
00:05:44,166 --> 00:05:46,266
Mares are trained to become horses.
30
00:05:47,600 --> 00:05:49,566
And men are trained to become warriors.
31
00:05:50,800 --> 00:05:54,300
If a man cannot grab a sword,
he cannot be an Alp, Wild Demir.
32
00:06:00,433 --> 00:06:04,400
You wield a sword with your heart,
Tugtekin.
33
00:06:06,166 --> 00:06:09,166
A horse is trained with love.
34
00:06:10,300 --> 00:06:13,100
And an Alp is trained with conscience.
35
00:06:14,633 --> 00:06:18,233
After all these years
36
00:06:18,433 --> 00:06:22,366
you think that wielding a sword
and riding a horse makes you an Alp,
37
00:06:23,166 --> 00:06:26,633
you are mistaken, Tugtekin.
Shame on you.
38
00:06:28,200 --> 00:06:29,333
Wild Demir.
39
00:06:31,233 --> 00:06:34,400
Wild Demir, know your place.
40
00:06:36,266 --> 00:06:38,333
If you take me for a sword
you have forged...
41
00:06:39,466 --> 00:06:41,333
...I will make you pay for it.
-Tugtekin.
42
00:06:42,400 --> 00:06:46,033
If you cannot control your anger,
you will be led astray from your path.
43
00:06:50,033 --> 00:06:51,466
Sit down, Tugtekin.
44
00:06:54,466 --> 00:06:55,600
Sit down.
45
00:07:17,066 --> 00:07:19,066
What is Ertugrul going to do, Gundogdu?
46
00:07:25,766 --> 00:07:29,400
-He is like a crazed stallion now.
-So, we tail him.
47
00:07:30,400 --> 00:07:33,466
We don't want him to cause trouble
for our nomad tent in his state.
48
00:07:35,133 --> 00:07:39,433
That crazed stallion will run with all his
might to find a way out...
49
00:07:40,733 --> 00:07:44,800
...or he will perish on his journey.
50
00:07:45,466 --> 00:07:47,700
Then we should tame the stallion.
51
00:07:48,400 --> 00:07:49,500
Tugtekin.
52
00:07:51,733 --> 00:07:57,333
You are brave but you do not know
the one you are dealing with.
53
00:07:59,033 --> 00:08:02,466
What am I trying to say is,
all rivers fall into the sea.
54
00:08:02,733 --> 00:08:07,100
We have more urgent matters
to handle than Ertugrul.
55
00:08:08,766 --> 00:08:11,666
-What happened, nephew?
-Uncle, winter is coming.
56
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
We are running out of food.
57
00:08:14,166 --> 00:08:17,066
We need to get more wheat immediately.
58
00:08:20,133 --> 00:08:21,500
You are right.
59
00:08:23,100 --> 00:08:25,466
We can buy wheat from Armenian villages.
60
00:08:26,233 --> 00:08:27,666
We have not sold our cattle yet.
61
00:08:28,200 --> 00:08:30,733
Women must ready the goods
in the weavery.
62
00:08:31,100 --> 00:08:33,700
We need to get our tribe
out of this state of war.
63
00:08:34,299 --> 00:08:36,200
Our tribesman must get back to
their lives.
64
00:08:37,333 --> 00:08:40,066
People are on the edge.
Let them have some peace.
65
00:08:44,100 --> 00:08:47,433
The mission is yours.
Do what is necessary.
66
00:08:48,333 --> 00:08:49,400
Yes, Bey.
67
00:09:24,266 --> 00:09:26,100
I have good news for Noyan.
68
00:09:56,433 --> 00:09:59,066
Dear mother, my dear mother.
69
00:10:00,566 --> 00:10:02,666
Your son has lost his heart.
70
00:10:03,600 --> 00:10:06,066
I fell in love with a beautiful woman.
71
00:10:06,533 --> 00:10:08,266
I cannot confide my feelings.
72
00:10:09,366 --> 00:10:11,000
I am helpless.
73
00:10:12,400 --> 00:10:15,066
Brave man of the battlefield
has become a mute now.
74
00:10:22,433 --> 00:10:24,200
I knew I would find you here.
75
00:10:26,300 --> 00:10:28,366
Why did you bother to come here,
Gokce Hatun?
76
00:10:29,200 --> 00:10:30,700
I wanted to talk to you alone.
77
00:10:33,300 --> 00:10:35,300
Do you always visit your mother?
78
00:10:37,533 --> 00:10:39,700
I always come here since the day
we buried her.
79
00:10:42,600 --> 00:10:45,233
At least your mother has a grave to visit.
80
00:10:47,300 --> 00:10:49,600
My parents do not have even a grave.
81
00:10:53,433 --> 00:10:55,266
What happened to your mother, Tugtekin?
82
00:10:57,233 --> 00:10:59,466
She died in my arms while
she was having dinner.
83
00:11:02,533 --> 00:11:05,766
-May her soul rest in peace.
-Amen.
84
00:11:08,166 --> 00:11:10,066
Why are you here, Gokce Hatun?
85
00:11:11,333 --> 00:11:12,500
Well...
86
00:11:15,300 --> 00:11:17,700
Ertugrul Bey's requests
were denied in headquarters.
87
00:11:19,033 --> 00:11:20,200
Yes, they were.
88
00:11:21,800 --> 00:11:24,700
Tugtekin, you must help Ertugrul.
89
00:11:27,133 --> 00:11:29,166
Help him so you can move forward together.
90
00:11:30,033 --> 00:11:32,466
Ertugrul never lets down his people.
91
00:11:34,233 --> 00:11:36,200
He does not but Tugtekin does, right?
92
00:11:37,733 --> 00:11:41,333
I did not mean that. You misunderstood me.
93
00:11:42,633 --> 00:11:44,733
I think they did not do Ertugrul justice.
94
00:11:46,566 --> 00:11:48,200
That is why...
-Enough, Gokce Hatun!
95
00:11:49,633 --> 00:11:51,300
Always Ertugrul.
96
00:11:52,266 --> 00:11:54,500
I cannot put my nomad tent in danger
because of his ambition.
97
00:11:54,733 --> 00:11:56,533
He should have taken care of
his nomad tent
98
00:11:56,600 --> 00:11:59,000
instead of spending time with his wife.
99
00:12:01,266 --> 00:12:04,566
He should have been a real Alp to see
the trap laid by his traitor men.
100
00:12:05,000 --> 00:12:07,100
Don't talk to me about Ertugrul
ever again!
101
00:12:09,066 --> 00:12:10,300
Ever!
102
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Alright.
103
00:12:55,633 --> 00:12:56,733
What happened, Hatun?
104
00:12:58,033 --> 00:12:59,300
Nothing, Bey.
105
00:13:02,566 --> 00:13:03,666
Tell me, what happened?
106
00:13:11,500 --> 00:13:13,733
I am scared that we are going to
perish in this place
107
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
when we are running away
from Mongol invasion.
108
00:13:17,433 --> 00:13:19,633
Do not beat around the bush, tell me.
109
00:13:21,733 --> 00:13:25,500
You rely on your uncle and
Tugtekin too much, Gundogdu.
110
00:13:26,633 --> 00:13:28,166
God, give me patience.
111
00:13:28,500 --> 00:13:32,200
Selcan, I do not rely on anyone.
112
00:13:32,433 --> 00:13:38,333
But if Kayi tribe wants to live
and get out of this trouble
113
00:13:38,466 --> 00:13:40,633
we have no choice but to live with them.
114
00:13:41,000 --> 00:13:45,166
Aytolun manipulates your uncle
and Tugtekin but you cannot see it.
115
00:13:45,333 --> 00:13:49,333
And this truth you cannot see
will be our end someday.
116
00:13:49,500 --> 00:13:51,266
Where did that come from?
117
00:13:56,233 --> 00:13:57,333
Gokce.
118
00:13:58,500 --> 00:14:01,233
Aytolun wants to take her
under her control.
119
00:14:02,366 --> 00:14:04,566
Like she did to your uncle and Tugtekin.
120
00:14:05,000 --> 00:14:06,200
Gokce?
121
00:14:06,700 --> 00:14:09,533
You are talking like this because
she is not with you anymore.
122
00:14:10,266 --> 00:14:12,433
You are jealous because
she is close to Aytolun.
123
00:14:13,200 --> 00:14:17,500
She is my dear, my sister. I raised her.
124
00:14:17,800 --> 00:14:21,566
Selcan, you are talking like this
because she is an adult now.
125
00:14:22,700 --> 00:14:24,400
What are you saying, Gundogdu?
126
00:14:25,766 --> 00:14:27,400
You heard it, Hatun.
127
00:14:28,133 --> 00:14:30,333
That is right, you raised Gokce.
128
00:14:30,700 --> 00:14:34,266
But you did not just raise her,
you thought of her as your family.
129
00:14:34,600 --> 00:14:38,766
You took her for your unborn child
and cared her that way.
130
00:14:39,300 --> 00:14:41,100
What am I trying to say is
131
00:14:41,233 --> 00:14:44,366
Gokce does not need you,
you need her.
132
00:14:44,666 --> 00:14:46,200
-Enough.
-Is that wrong?
133
00:14:46,266 --> 00:14:47,333
Enough.
134
00:14:47,733 --> 00:14:50,600
You are doing this because
she is with Aytolun now.
135
00:14:50,766 --> 00:14:53,333
Give her a break.
136
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
She lives in your shadow instead of
getting married.
137
00:15:00,800 --> 00:15:05,066
Save your concerns to yourself.
I have more important things to do.
138
00:15:17,766 --> 00:15:23,000
Sins of my past will never leave me.
139
00:15:23,666 --> 00:15:25,066
Never.
140
00:15:58,366 --> 00:15:59,666
What happened, Kocabash?
141
00:16:00,366 --> 00:16:02,166
My horse threw me off.
142
00:16:03,166 --> 00:16:04,566
Do you need help?
143
00:16:05,400 --> 00:16:06,633
I can handle it.
144
00:16:35,433 --> 00:16:37,066
Are you sure you did not fall of it?
145
00:16:38,700 --> 00:16:41,166
That horse doesn't look like
it has a temper.
146
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
They say you are not the commander of
Alps anymore.
147
00:16:49,000 --> 00:16:51,600
Looks like being the son of Suleyman Shah
or defeating the Crusaders...
148
00:16:52,300 --> 00:16:54,066
...was not enough to save you.
149
00:16:54,733 --> 00:16:58,066
In the end you are no more than a
pathetic Turkmen.
150
00:17:02,266 --> 00:17:04,566
Apparently, you know that
I have a lame hand.
151
00:17:05,599 --> 00:17:08,733
And your tongue grew bold.
-Take my life then.
152
00:17:10,800 --> 00:17:14,099
I will take it when the time is right,
do not worry.
153
00:17:29,666 --> 00:17:30,800
From now on...
154
00:17:32,000 --> 00:17:34,066
...do not try to ride a horse
you cannot control.
155
00:17:55,166 --> 00:17:57,466
Bey is not an Alp anymore, right?
156
00:17:59,233 --> 00:18:03,133
Neither a Bey in headquarters,
nor the commander of Alps.
157
00:18:07,000 --> 00:18:10,766
Mother Hayme and Gundogdu Bey.
How could they do it?
158
00:18:11,466 --> 00:18:16,233
Everyone is scared that they won't be
able to stop Ertugrul Bey against Mongols.
159
00:18:23,266 --> 00:18:26,133
-You summoned me, Wild Demir.
-I got something to tell you.
160
00:18:28,033 --> 00:18:29,100
What happened?
161
00:18:29,266 --> 00:18:31,666
Judgments were given about you
in headquarters.
162
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
Dogan.
163
00:18:39,066 --> 00:18:40,166
Turgut.
164
00:18:41,266 --> 00:18:47,300
You are under the command of Ertugrul Bey.
165
00:18:49,633 --> 00:18:53,800
Any mistake would get our Bey in trouble.
Act accordingly.
166
00:18:54,700 --> 00:18:56,300
What about me?
167
00:18:58,300 --> 00:19:02,333
Your situation is more complicated,
Abdurrahman.
168
00:19:13,133 --> 00:19:14,400
Abdurrahman.
169
00:19:15,400 --> 00:19:18,333
Take of your weapons
and give them to Alps.
170
00:19:37,700 --> 00:19:40,500
-Do you hear yourself, Bogac?
-Dogan!
171
00:19:42,533 --> 00:19:46,300
You must take an Alp's life
before you get his arms.
172
00:19:46,366 --> 00:19:49,200
I will do it without blinking an eye,
Dogan. Tread lightly.
173
00:19:49,400 --> 00:19:51,300
-Then come and get it.
-Abdurrahman!
174
00:19:57,800 --> 00:19:59,266
Hand over your arms.
175
00:20:01,300 --> 00:20:02,566
What are you saying, Father?
176
00:20:03,233 --> 00:20:05,400
Wild Demir, please.
177
00:20:07,000 --> 00:20:08,400
It is headquarters' judgment.
178
00:20:10,600 --> 00:20:12,466
You will stay in the prison tent
179
00:20:13,066 --> 00:20:16,800
until we learn if you helped Mongols
180
00:20:17,133 --> 00:20:20,633
by betraying Gundogdu Bey
and Tugtekin Bey.
181
00:20:24,600 --> 00:20:29,133
My Bey ordered me not to give quarter
if you resist.
182
00:20:30,600 --> 00:20:32,566
-I will gouge your eyes out!
-Turgut!
183
00:20:36,300 --> 00:20:38,466
Abdurrahman! Hand over your arms!
184
00:20:40,533 --> 00:20:41,633
Hand them over!
185
00:20:43,766 --> 00:20:45,700
What if his innocence cannot be proven?
186
00:20:47,200 --> 00:20:49,166
Then he will die there.
187
00:20:49,666 --> 00:20:52,266
Prison tent.
188
00:21:02,466 --> 00:21:04,066
You have lost your mind.
189
00:21:04,533 --> 00:21:06,700
My brother's innocence will
come to light sooner or later.
190
00:21:08,366 --> 00:21:10,366
Then, you will pay for this!
191
00:22:24,466 --> 00:22:25,533
Enough!
192
00:22:26,266 --> 00:22:27,333
Enough!
193
00:22:31,800 --> 00:22:34,266
Abdurrahman! Enough!
194
00:22:48,366 --> 00:22:50,000
You will pay for this.
195
00:22:53,366 --> 00:22:54,366
Samsa!
196
00:23:06,100 --> 00:23:07,700
The real conflict starts now.
197
00:23:16,733 --> 00:23:18,000
Abdurrahman!
198
00:23:19,266 --> 00:23:21,633
-Where are you going?
-Take care of my arms.
199
00:23:25,066 --> 00:23:26,400
Where are you going?
200
00:23:29,433 --> 00:23:30,633
To where I have to go.
201
00:23:54,066 --> 00:23:55,066
Halime.
202
00:23:59,533 --> 00:24:00,533
Halime!
203
00:24:03,400 --> 00:24:06,300
So, you have cornered Ertugrul
with Mother Hayme.
204
00:24:09,000 --> 00:24:11,700
Only now your conscience burdens you so,
Halime?
205
00:24:14,766 --> 00:24:17,766
We said that it was not easy
to be the wife of an Alp
206
00:24:18,166 --> 00:24:19,633
and you laughed at us.
207
00:24:21,700 --> 00:24:25,700
This is as far as a palace girl can go.
208
00:24:28,133 --> 00:24:29,300
Gokce.
209
00:24:31,500 --> 00:24:32,733
Haven't you had enough?
210
00:24:34,533 --> 00:24:35,566
Look at this.
211
00:24:38,633 --> 00:24:40,133
You hate me.
212
00:24:43,266 --> 00:24:45,066
How long will this go on?
213
00:24:45,633 --> 00:24:47,600
I do not care about you, Halime.
214
00:24:50,066 --> 00:24:54,033
I don't care about you being here
or not. Not even a little.
215
00:24:56,200 --> 00:24:58,633
I am talking about
what you did to Ertugrul.
216
00:24:59,800 --> 00:25:03,666
If you have a drop of conscience,
think about what you did with my mother.
217
00:25:29,366 --> 00:25:30,366
Let me go!
218
00:26:15,366 --> 00:26:20,033
The arrow that strikes the eagle is made
from its own feather, Ak Tolgali.
219
00:26:22,033 --> 00:26:23,066
My mother...
220
00:26:24,366 --> 00:26:27,100
...my brother, my lover...
221
00:26:28,500 --> 00:26:30,200
...have stopped me.
222
00:26:31,300 --> 00:26:33,233
They told me not to overstep my bounds.
223
00:26:35,433 --> 00:26:39,533
They told me to stay put against a tyrant.
224
00:26:43,066 --> 00:26:47,266
"You cannot hold a sword, stop dreaming."
they said.
225
00:26:49,633 --> 00:26:51,000
And what did I say?
226
00:26:53,233 --> 00:26:56,566
I will never bow down to the
order of this mortal world...
227
00:26:58,066 --> 00:27:00,000
...and let these tyrants do as they will.
228
00:27:01,233 --> 00:27:02,500
Never.
229
00:27:04,600 --> 00:27:08,533
Son of Suleyman Shah does not give up.
230
00:27:10,133 --> 00:27:13,233
He never asks for mercy.
231
00:27:33,333 --> 00:27:36,433
All these lands you see are ours, Hamza.
232
00:27:38,333 --> 00:27:41,333
The men who stood with us
has bathed in glory.
233
00:27:42,566 --> 00:27:46,666
You are with glorious people.
234
00:27:50,166 --> 00:27:51,733
But Kayi Tribe is my tribe.
235
00:27:52,466 --> 00:27:54,366
They will be spared, Noyan.
236
00:27:57,000 --> 00:27:59,266
We do not care about the herd, Hamza.
237
00:28:00,233 --> 00:28:03,466
Our problem is that herd's shepherd.
238
00:28:05,300 --> 00:28:08,600
We want you to be the shepherd this herd.
239
00:28:10,433 --> 00:28:12,266
Mongols will not remain in these lands.
240
00:28:13,133 --> 00:28:17,500
After we leave, you will shepherd
the herd on behalf of us.
241
00:28:18,566 --> 00:28:20,000
You will be a Bey.
242
00:28:50,666 --> 00:28:54,166
They cast Ertugrul out of headquarters
and took his status of Alp away.
243
00:29:16,333 --> 00:29:18,100
Your tribe is on fire, Hamza.
244
00:29:19,533 --> 00:29:21,066
We need to put it out.
245
00:29:23,766 --> 00:29:25,566
I have put many fires out in the past.
246
00:29:26,566 --> 00:29:30,433
But you will not touch the herd...
247
00:29:31,633 --> 00:29:33,366
...after you take their shepherd away.
248
00:29:36,333 --> 00:29:38,200
I swear on holy spirits.
249
00:29:39,366 --> 00:29:40,666
The herd will be yours.
250
00:30:03,533 --> 00:30:04,766
Hamza is in our hands.
251
00:30:05,766 --> 00:30:09,133
But we have been here for so long,
why don't we hunt?
252
00:30:10,000 --> 00:30:14,433
We do not hunt, because we want
our prey to grow fat.
253
00:30:15,400 --> 00:30:18,100
So, they will be worth our while, Tangut.
254
00:30:19,400 --> 00:30:20,500
Have patience.
255
00:30:54,666 --> 00:30:57,533
-May it be easy, daughter.
-Thank you, mother.
256
00:31:20,100 --> 00:31:21,633
Any words about Ertugrul?
257
00:31:23,733 --> 00:31:25,066
No, mother.
258
00:31:29,000 --> 00:31:30,733
He was like this when he was a kid.
259
00:31:31,466 --> 00:31:34,200
He strived until he got what he wanted.
260
00:31:35,466 --> 00:31:37,000
He would never give up.
261
00:31:38,000 --> 00:31:42,133
Then, he would find a way to convince us.
262
00:31:49,200 --> 00:31:54,100
Today, I saw his thirst for vengeance
against the Mongols in his eyes.
263
00:32:00,266 --> 00:32:05,466
Nobody would endure that much agony,
yet he survived and came back to us.
264
00:32:09,533 --> 00:32:11,500
If I had given permission to him
265
00:32:13,166 --> 00:32:15,666
to fight with the Mongols
266
00:32:16,266 --> 00:32:20,700
he would have perished along with his men.
267
00:32:27,066 --> 00:32:30,500
I cannot endure this pain,
Halime, daughter.
268
00:32:33,433 --> 00:32:35,100
I was scared, too, mother.
269
00:32:36,766 --> 00:32:39,666
I was too scared to lose him
for the first time.
270
00:32:46,366 --> 00:32:49,133
Every Bey in headquarters
fears the Mongols
271
00:32:49,700 --> 00:32:52,400
yet none of them can say it out loud.
272
00:32:54,100 --> 00:32:55,466
People are on the edge.
273
00:32:57,233 --> 00:33:02,233
I hope Sultan Aleaddin will rush to
our aid with his army soon.
274
00:33:04,733 --> 00:33:06,800
-If God permits.
-If God permits, mother.
275
00:33:08,133 --> 00:33:09,400
If God permits.
276
00:33:18,066 --> 00:33:19,433
Fortunately, Bamsi is not here
277
00:33:19,800 --> 00:33:22,400
or we'd have to
deal with his craziness as well.
278
00:33:24,500 --> 00:33:26,800
I wish we all could be like him.
279
00:33:33,800 --> 00:33:37,566
All of this has happened because
we listened to the voice of reason.
280
00:33:48,600 --> 00:33:53,466
I am tired of listening to the
voice of reason.
281
00:33:58,166 --> 00:34:00,033
I have nothing to lose.
282
00:34:15,533 --> 00:34:17,766
Tugtekin Bey called Alps
to the training yard.
283
00:34:58,200 --> 00:34:59,366
Look at them.
284
00:35:04,200 --> 00:35:06,200
How long do we put up with them, brother?
285
00:35:30,633 --> 00:35:33,166
It is time to put you in your place.
286
00:35:34,500 --> 00:35:36,266
Turgut and Dogan.
287
00:35:37,033 --> 00:35:39,700
You are as stubborn as Ertugrul Bey.
288
00:35:41,233 --> 00:35:44,066
You are reckless men
who do not know obedience.
289
00:35:48,133 --> 00:35:49,500
Do not bother.
290
00:35:50,700 --> 00:35:52,533
We have talked among ourselves...
291
00:35:53,066 --> 00:35:55,033
...and decided that we are hopeless.
292
00:35:58,633 --> 00:36:01,333
From now on, we are not Alps of
this nomad tent.
293
00:36:03,066 --> 00:36:05,633
Since we are under
Ertugrul Bey's command
294
00:36:07,100 --> 00:36:11,533
and he is relieved of his position,
we are not Alps as well.
295
00:36:13,266 --> 00:36:17,100
Until he time he resumes command,
we will not take any order from you.
296
00:36:19,266 --> 00:36:21,566
Who do you think you are to glower at me?
297
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
Alps, take them down!
298
00:36:28,300 --> 00:36:29,500
Stop!
299
00:36:29,633 --> 00:36:32,133
-Brother!
-I cannot let you do this, Tugtekin!
300
00:36:33,600 --> 00:36:35,500
Sheathe your swords!
301
00:36:43,233 --> 00:36:44,633
This is no battlefield!
302
00:36:44,766 --> 00:36:49,366
From now on, none of the Alps will
draw a sword against each other!
303
00:36:52,800 --> 00:36:54,133
And you!
304
00:36:55,633 --> 00:36:58,600
If you are no longer Alps anymore,
leave this place!
305
00:37:00,766 --> 00:37:02,533
Let everyone know that!
306
00:37:10,533 --> 00:37:12,166
Turgut! Dogan!
307
00:37:19,433 --> 00:37:21,333
Do not think about crossing my path!
308
00:37:23,233 --> 00:37:24,600
You, too.
309
00:37:25,166 --> 00:37:29,333
We will not show mercy to you
or the dogs would you put our trail.
310
00:37:30,800 --> 00:37:32,233
Bey.
311
00:38:16,166 --> 00:38:20,466
My uncle, Tugtekin, my brother
312
00:38:21,633 --> 00:38:24,600
they all want to pass winter
by waiting for the Mongolian army.
313
00:38:27,066 --> 00:38:28,733
They think Noyan will do the same.
314
00:38:30,000 --> 00:38:31,266
But they are wrong.
315
00:38:32,633 --> 00:38:34,600
How does a hand hold a sword?
316
00:38:35,366 --> 00:38:37,100
How does a sword seek a hand?
317
00:38:38,233 --> 00:38:41,666
You are alone, the sword is alone,
the nomad tent is alone.
318
00:38:42,600 --> 00:38:44,233
The whole world is alone.
319
00:38:45,633 --> 00:38:48,566
Less has conquered many in the past,
Geyikli.
320
00:38:50,233 --> 00:38:53,433
We know how to snap infidels' neck
without swords as well.
321
00:38:54,000 --> 00:38:57,433
Tell me, who are these infidels?
322
00:38:57,700 --> 00:39:00,400
Do they reside inside of you?
323
00:39:03,466 --> 00:39:04,800
All right.
324
00:39:05,666 --> 00:39:08,500
They are inside and outside.
325
00:39:09,400 --> 00:39:15,066
You and Abdurrahman will be my
biggest aides in this.
326
00:39:15,300 --> 00:39:17,366
You said Abdurrahman was taken prisoner.
327
00:39:17,666 --> 00:39:20,000
It is in my favour.
328
00:39:21,633 --> 00:39:25,333
They took Abraham and
cast Josseph in a well
329
00:39:26,200 --> 00:39:28,200
they crucified Jesus
330
00:39:29,200 --> 00:39:31,166
exiled Moses to a mountain
331
00:39:31,700 --> 00:39:36,033
but God granted them
strenght and they were saved.
332
00:39:37,333 --> 00:39:38,600
Well said.
333
00:39:40,500 --> 00:39:43,000
We will send Abdurrahman
to Noyan as a spy.
334
00:39:43,300 --> 00:39:44,800
He will be Noyan's man.
335
00:39:45,700 --> 00:39:49,333
What do you want me to do?
And what do I ask of you in return?
336
00:39:50,200 --> 00:39:54,033
I want you to escort Abdurrahman
to Noyan's place.
337
00:39:56,500 --> 00:39:58,166
What you want sounds nice
338
00:39:59,033 --> 00:40:00,633
but seems a little hard to do.
339
00:40:02,766 --> 00:40:05,200
There is no such thing for you, Geyikli.
340
00:40:05,733 --> 00:40:08,133
Look who's talking now.
341
00:40:08,700 --> 00:40:11,366
The one who is untrappable.
342
00:40:14,200 --> 00:40:15,333
Thank you.
343
00:40:29,400 --> 00:40:31,033
You pillaged everywhere.
344
00:40:32,366 --> 00:40:34,200
You can't go far with this cruelty, Noyan.
345
00:40:35,233 --> 00:40:37,033
This is not cruelty, Hamza.
346
00:40:38,133 --> 00:40:41,266
We are merely giving an honorable death
to the people whose time has come.
347
00:40:42,100 --> 00:40:44,000
How long will your campaign last?
348
00:40:47,800 --> 00:40:50,233
Until Genghis Khan's children
will rule the world.
349
00:40:50,766 --> 00:40:53,733
Just like the God is the
only ruler in the sky.
350
00:40:55,733 --> 00:41:00,066
The world will know peace
and happiness on that day, Hamza.
351
00:41:03,633 --> 00:41:05,700
You have many Turks in your army.
352
00:41:08,300 --> 00:41:10,033
My mother is a Turk, too.
353
00:41:12,000 --> 00:41:13,700
We are brothers on my mother's side.
354
00:41:15,466 --> 00:41:17,266
Why did you attack Kayi Tribe?
355
00:41:20,400 --> 00:41:22,000
To capture Ertugrul.
356
00:41:24,200 --> 00:41:26,600
We were going to make him
the ruler of Anatolia.
357
00:41:30,433 --> 00:41:32,500
But we found you now.
358
00:41:34,700 --> 00:41:36,266
Do not forget, Hamza.
359
00:41:36,600 --> 00:41:40,400
Only the blood can purify humanity.
360
00:42:51,566 --> 00:42:52,566
Translation: Losa Translation Services
27351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.