Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,475
Dersu Uzala
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,676
Part two
3
00:00:11,160 --> 00:00:12,434
That spring,
4
00:00:12,520 --> 00:00:16,433
once again I set out to travel
across the Ussuri area.
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,112
Make way!
6
00:01:12,240 --> 00:01:13,912
Go! Go!
7
00:01:21,720 --> 00:01:23,676
Where are you going?
8
00:01:25,600 --> 00:01:26,953
To the left!
9
00:01:46,680 --> 00:01:48,477
Let's go!
10
00:01:49,240 --> 00:01:52,949
Careful! Look after the horses!
11
00:03:22,760 --> 00:03:25,228
For three months,
we had been walking in the forest.
12
00:03:25,320 --> 00:03:28,551
Spring in the forest
quickly gave way to summer.
13
00:03:28,640 --> 00:03:31,871
We'd explored a large area.
14
00:03:31,960 --> 00:03:36,829
But if we'd had Dersu with us,
we'd have accomplished more.
15
00:03:38,280 --> 00:03:41,078
All this time
I was thinking with anticipation
16
00:03:41,160 --> 00:03:44,311
that maybe I would meet him again.
17
00:03:44,400 --> 00:03:46,277
Where are you, Dersu?
18
00:04:03,400 --> 00:04:07,518
Go on, back up the stream! Go on!
19
00:04:26,120 --> 00:04:27,951
Faster, men. Bring the water.
20
00:04:30,800 --> 00:04:33,633
Andriucha!
Throw up more branches!
21
00:04:38,680 --> 00:04:40,557
What took you so long?
22
00:04:41,560 --> 00:04:43,391
Faster, faster! Stop smiling!
23
00:04:43,480 --> 00:04:45,835
And you said you would bring a boar!
24
00:04:58,160 --> 00:05:02,039
Vladimir Pavlovich.
I met a hunter two miles from here.
25
00:05:02,120 --> 00:05:05,954
He was asking about our unit -
who we are, who's the captain.
26
00:05:07,520 --> 00:05:09,988
- Did you tell him?
- How could I, sir'?
27
00:05:10,080 --> 00:05:11,991
I know how to keep a military secret.
28
00:05:12,080 --> 00:05:14,640
Ah, Turtygin, Turtygin.
Did he remain there?
29
00:05:14,720 --> 00:05:18,633
No, sir.
He started to collect his backpack.
30
00:05:22,320 --> 00:05:24,231
Vladimir Pavlovich! Your rifle!
31
00:07:00,000 --> 00:07:03,390
- Hello, Captain!
- Hello, Dersu!
32
00:07:06,000 --> 00:07:07,797
You are my dear man.
33
00:07:13,760 --> 00:07:16,558
You haven't changed at all, Dersu.
34
00:07:16,640 --> 00:07:19,473
Haven't changed.
Haven't grown older.
35
00:07:31,120 --> 00:07:39,232
You, my eagle with blue-black wings
36
00:07:40,360 --> 00:07:48,870
Where have you been flying for so long?
37
00:08:01,800 --> 00:08:04,553
How have you been these years?
38
00:08:07,960 --> 00:08:09,757
Shot lots of sables?
39
00:08:09,840 --> 00:08:11,398
Plenty.
40
00:08:11,480 --> 00:08:13,994
- Get much money.
- That's good!
41
00:08:15,120 --> 00:08:18,590
Only all this money go.
42
00:08:18,680 --> 00:08:20,193
How come?
43
00:08:20,280 --> 00:08:24,512
Rich trader me invite.
Much vodka.
44
00:08:24,600 --> 00:08:27,034
Me give him money to keep for me.
45
00:08:27,120 --> 00:08:29,759
After that, his men nowhere.
46
00:08:29,840 --> 00:08:31,671
W“! so?
47
00:08:31,760 --> 00:08:33,512
Me don't understand.
48
00:08:46,760 --> 00:08:55,668
You, my eagle with blue-black wings
49
00:08:56,760 --> 00:09:04,952
Where have you been flying for so long?
50
00:09:06,000 --> 00:09:15,193
I was flying there over the mountains
51
00:09:16,440 --> 00:09:25,394
Where it all was silence
52
00:09:27,760 --> 00:09:31,958
Next morning,
the forest was shrouded in thick fog.
53
00:09:34,000 --> 00:09:36,389
We were wading the way.
54
00:09:36,480 --> 00:09:40,359
I was confident
because Dersu was now with me.
55
00:09:47,840 --> 00:09:50,638
Dersu, what do you think?
56
00:09:50,720 --> 00:09:53,393
Will the weather clear up?
57
00:09:53,480 --> 00:09:55,471
Yes.
58
00:09:55,560 --> 00:09:59,394
Earth and hill all sweating now.
59
00:09:59,480 --> 00:10:01,550
Soon they'll get completely well.
60
00:10:02,400 --> 00:10:04,436
Why are they lagging behind?
61
00:10:04,520 --> 00:10:06,875
It's high time they caught up with us.
62
00:10:06,960 --> 00:10:08,632
Let us wait.
63
00:10:13,640 --> 00:10:15,119
Me lost pipe.
64
00:10:17,200 --> 00:10:20,988
Me think pipe be near.
Must go back.
65
00:10:24,200 --> 00:10:26,191
How I lose pipe?
66
00:10:27,400 --> 00:10:29,960
Either got old...
67
00:10:30,040 --> 00:10:32,600
or my head got bad.
68
00:11:03,080 --> 00:11:06,038
Look, Captain.
This is track tiger.
69
00:11:06,120 --> 00:11:08,031
Him behind us go.
70
00:11:08,120 --> 00:11:11,078
When us come here,
was not track on road.
71
00:11:11,160 --> 00:11:12,718
Him close here.
72
00:11:13,960 --> 00:11:16,394
When us stopped over there,
he was right here!
73
00:11:16,480 --> 00:11:20,029
Me go back, tiger run away.
74
00:11:36,280 --> 00:11:40,671
That is nothing, Captain.
Tiger never make big noise.
75
00:11:44,440 --> 00:11:47,273
Excuse us, Captain, for lingering.
76
00:11:47,360 --> 00:11:49,510
Two horses got stuck in the bog.
77
00:11:49,600 --> 00:11:52,433
Is this your pipe, Dersu?
78
00:11:58,000 --> 00:12:00,798
- What is it with you?
- There's a tiger nearby.
79
00:12:02,480 --> 00:12:05,472
Hey, guys, careful!
80
00:12:05,560 --> 00:12:07,118
A tiger's nearby!
81
00:12:08,080 --> 00:12:09,559
Calm down!
82
00:12:11,920 --> 00:12:13,797
Calm down, I say!
83
00:12:15,040 --> 00:12:16,871
Come on, come on!
84
00:12:34,440 --> 00:12:36,635
Again tiger go our track!
85
00:12:40,520 --> 00:12:45,071
Why go behind?
What do you need, tiger?
86
00:12:45,160 --> 00:12:46,434
What do you want?
87
00:12:46,520 --> 00:12:50,911
Us go road, not bother you,
and you go behind!
88
00:12:51,000 --> 00:12:54,037
Is there not enough space in forest, tiger?
89
00:13:26,240 --> 00:13:28,117
Let's go!
90
00:13:43,680 --> 00:13:45,557
Why have you halted?
91
00:13:49,120 --> 00:13:51,111
Looks like fallen trees there.
92
00:14:23,560 --> 00:14:26,597
- Dersu, what's that?
- Ludiovo.
93
00:14:26,680 --> 00:14:28,238
Ludiovo? And what's that?
94
00:14:28,320 --> 00:14:30,595
Animals go to river, drink water.
95
00:14:30,680 --> 00:14:34,036
Want to go round trunks and branches
and fall into pit.
96
00:14:34,120 --> 00:14:36,918
They catch animals, sell the skins.
97
00:14:40,080 --> 00:14:42,389
Detail several men to follow me.
98
00:14:42,480 --> 00:14:46,439
Belonozhkin, Zagourskii, Zakharov,
Bochkariov, follow me.
99
00:15:37,240 --> 00:15:38,593
Careful.
100
00:15:53,120 --> 00:15:54,951
Look here.
101
00:16:00,360 --> 00:16:02,237
Look in the other pits.
102
00:16:17,200 --> 00:16:18,599
Go.
103
00:16:21,280 --> 00:16:25,478
Sir!A doe and two reindeer there.
Already dead.
104
00:16:29,320 --> 00:16:31,834
Pasha, what do you have there?
105
00:16:31,920 --> 00:16:34,229
I found two pits.
106
00:16:34,320 --> 00:16:36,550
Only carrion in there.
107
00:16:38,560 --> 00:16:39,913
What about you, Andriucha?
108
00:16:40,000 --> 00:16:41,877
I fell in myself!
109
00:16:43,200 --> 00:16:46,033
Vasia! Vasia!
110
00:16:46,120 --> 00:16:49,908
- What's there?
- I've found a whole flaying house!
111
00:16:51,520 --> 00:16:54,637
- Who did it?
- Bad Chinese did this.
112
00:16:54,720 --> 00:16:57,712
Why leave ludiovo, but not fill holes?
113
00:16:58,920 --> 00:17:01,275
Bad to kill animals for nothing.
114
00:17:04,880 --> 00:17:07,348
Bring axes and hoes here!
115
00:17:50,360 --> 00:17:51,759
What happened, Dersu?
116
00:17:51,840 --> 00:17:53,751
Hounhous! Chinese bandits!
117
00:17:57,280 --> 00:18:01,034
They make holes in my shirt,
and I make holes in theirs!
118
00:18:01,120 --> 00:18:02,792
- How many are there?
- Eight.
119
00:18:02,880 --> 00:18:05,917
Turtygin, two remain here.
The rest of you, follow me.
120
00:18:31,240 --> 00:18:33,071
They got away, the vipers.
121
00:18:34,280 --> 00:18:37,192
Hounhous bad Chinese. Bad.
122
00:18:37,280 --> 00:18:40,078
Steal money, fur.
123
00:18:40,160 --> 00:18:42,276
Steal wife, kill men.
124
00:18:53,760 --> 00:18:55,318
Sir, here.
125
00:19:16,240 --> 00:19:19,835
Hounhous steal three women.
126
00:19:19,920 --> 00:19:23,629
Me not understand
what they do with men.
127
00:19:31,840 --> 00:19:33,239
Turtygin!
128
00:20:09,840 --> 00:20:12,354
Hey, men, come here quickly!
129
00:20:43,440 --> 00:20:46,796
Much mosquito, horsefly there.
130
00:20:46,880 --> 00:20:48,632
By night your face like this.
131
00:20:48,720 --> 00:20:50,119
Then much pain.
132
00:20:50,200 --> 00:20:51,758
Then die.
133
00:20:51,840 --> 00:20:54,400
Good us found at daytime.
134
00:20:54,480 --> 00:20:56,914
Very, very good.
135
00:20:57,000 --> 00:20:58,479
All alive.
136
00:20:58,560 --> 00:21:01,711
I'll kill those Hounhous!
137
00:21:02,760 --> 00:21:04,159
Hounhous!
138
00:21:11,600 --> 00:21:14,239
That Chang Pao, not Hounhous!
139
00:21:24,120 --> 00:21:26,680
My name's Chang Pao.
We fight Hounhous.
140
00:21:26,760 --> 00:21:29,194
I'm Arseniev.
We're exploring this area.
141
00:21:29,280 --> 00:21:30,599
- Hello.
- Hello.
142
00:21:38,480 --> 00:21:41,392
They took the women with them,
as always.
143
00:21:41,480 --> 00:21:44,677
Hounhous go there.
Move, hurry!
144
00:21:44,760 --> 00:21:47,638
Dersu, calm down.
They won't get far away.
145
00:21:47,720 --> 00:21:49,756
Will you take care of these men?
146
00:21:52,160 --> 00:21:53,991
Detachment, fall in.
147
00:22:06,320 --> 00:22:08,515
The people in the places
where they robbed and killed
148
00:22:08,600 --> 00:22:10,192
told us there are no more than ten bandits.
149
00:22:10,280 --> 00:22:13,477
- We'll handle them ourselves.
- Well, good luck, then.
150
00:22:13,560 --> 00:22:15,357
- Goodbye.
- Goodbye.
151
00:22:31,880 --> 00:22:35,031
Danger no.
Hounhous end.
152
00:22:39,560 --> 00:22:44,270
At first sight
this river seemed quiet and peaceful.
153
00:22:45,680 --> 00:22:51,198
I sent some men with horses
to look for a place to ford it.
154
00:22:51,280 --> 00:22:55,671
The others and I
tried to cross the river on a raft.
155
00:23:04,480 --> 00:23:06,277
Stand here.
156
00:23:06,360 --> 00:23:07,713
Let me.
157
00:23:19,560 --> 00:23:20,913
Pull it!
158
00:23:33,880 --> 00:23:35,711
Give me the weapons.
159
00:23:57,920 --> 00:23:59,751
The pole! Where's the pole?
160
00:24:03,080 --> 00:24:05,355
The pole! Throw it!
161
00:24:07,600 --> 00:24:09,158
Come on! Do it!
162
00:24:11,960 --> 00:24:15,270
Go along the bank, men!
163
00:24:34,200 --> 00:24:36,953
Along the bank!
Run along the bank!
164
00:24:44,480 --> 00:24:46,436
Get ahead of us!Ahead!
165
00:24:50,320 --> 00:24:51,639
Run ahead!
166
00:24:53,160 --> 00:24:55,754
Jump, Captain, jump!
167
00:24:55,840 --> 00:24:57,239
Come on, come on!
168
00:26:33,040 --> 00:26:36,476
- If we only had a rope!
- We used all the rope for the raft!
169
00:26:39,400 --> 00:26:41,834
Cut down tree! Cut down!
170
00:26:45,560 --> 00:26:47,790
- This one?
- No!
171
00:26:50,760 --> 00:26:53,399
- This one?
- No!
172
00:26:57,960 --> 00:27:00,838
- This one?
- Uh-huh!
173
00:27:00,920 --> 00:27:02,433
Get the axes!
174
00:27:05,720 --> 00:27:08,393
Fie the tree! Quick!
175
00:27:08,480 --> 00:27:10,357
Fie the tree!
176
00:27:11,200 --> 00:27:12,599
Take off your belts!
177
00:27:17,640 --> 00:27:19,392
These will do too.
178
00:27:40,800 --> 00:27:42,756
- We'll need levers.
- Cut them!
179
00:28:07,280 --> 00:28:08,793
Hold on! Hold on!
180
00:28:09,600 --> 00:28:12,956
Come on, men, faster, faster!
181
00:28:16,760 --> 00:28:18,318
How are you there?
182
00:28:52,240 --> 00:28:53,958
Hold it!
183
00:28:54,040 --> 00:28:56,110
Let it go little by little!
184
00:28:56,200 --> 00:28:57,315
Go, go, go!
185
00:28:57,400 --> 00:29:00,358
Hold it! Let go!
186
00:29:28,920 --> 00:29:30,717
Dersu, give me your hand!
187
00:29:32,800 --> 00:29:34,153
Grab me!
188
00:29:46,400 --> 00:29:48,277
You were like a bear!
189
00:30:23,360 --> 00:30:26,158
Summer end, Captain.
190
00:30:26,240 --> 00:30:28,071
Autumn come.
191
00:30:30,640 --> 00:30:32,756
That's good. A bit to the left.
192
00:30:32,840 --> 00:30:35,877
A bit to the left.
Good.
193
00:30:43,720 --> 00:30:45,153
OK, get ready.
194
00:30:46,120 --> 00:30:47,997
Ready?
195
00:30:48,080 --> 00:30:49,274
Hold it.
196
00:30:50,520 --> 00:30:51,748
Good.
197
00:30:52,800 --> 00:30:56,110
Turtygin, come here.
Now you take a picture of us.
198
00:31:06,600 --> 00:31:08,158
Press here, OK?
199
00:31:14,360 --> 00:31:17,670
My fondest memories of Dersu. ..
200
00:31:17,760 --> 00:31:22,117
Are connected with
the beginning of that autumn.
201
00:32:25,120 --> 00:32:27,315
- What's wrong with that horse?
- Tiger.
202
00:32:55,280 --> 00:32:56,679
Listen, tiger!
203
00:32:57,960 --> 00:33:00,030
Soldiers fire rifle!
204
00:33:00,120 --> 00:33:02,953
You go away. Go away!
205
00:34:34,200 --> 00:34:35,713
What me do?
206
00:34:36,920 --> 00:34:38,273
Kill tiger.
207
00:34:40,560 --> 00:34:42,630
The tiger ran away.
He's unharmed.
208
00:34:42,720 --> 00:34:46,349
No, tiger always run until die.
209
00:34:48,200 --> 00:34:51,670
Now me much frightened.
210
00:34:51,760 --> 00:34:53,113
Don't be afraid, Dersu.
211
00:34:53,200 --> 00:34:55,350
A dead tiger can't harm you.
212
00:34:55,440 --> 00:34:57,271
Kanga will!
213
00:34:57,360 --> 00:34:59,237
He send another tiger!
214
00:35:01,160 --> 00:35:05,950
Kanga is a forest spirit
whom the Goldi worship.
215
00:35:07,520 --> 00:35:10,671
From that day Dersu changed.
216
00:35:10,760 --> 00:35:13,274
He became morose and irritable.
217
00:35:15,400 --> 00:35:16,913
What you do?
218
00:35:18,160 --> 00:35:20,993
That sign say no ginseng here!
219
00:35:26,360 --> 00:35:27,839
You break!
220
00:35:27,920 --> 00:35:31,037
People search for ginseng,
all for nothing.
221
00:35:33,720 --> 00:35:35,517
Bad man are you!
222
00:36:05,520 --> 00:36:09,308
So he just jumped in the river in all his clothes.
He was drunk.
223
00:36:11,000 --> 00:36:12,592
In all his clothes!
224
00:36:14,560 --> 00:36:16,755
And I had an adventure...
225
00:36:16,840 --> 00:36:19,149
Why throw meat into fire?
226
00:36:20,320 --> 00:36:22,675
Meat throw into fire, lose.
227
00:36:22,760 --> 00:36:25,832
Tomorrow we go,
other people here come,
228
00:36:25,920 --> 00:36:27,638
see meat, eat.
229
00:36:28,640 --> 00:36:30,039
Who would come here?
230
00:36:30,120 --> 00:36:32,156
- What's that?
- Who?
231
00:36:32,240 --> 00:36:35,073
Badger come, marten come,
232
00:36:35,160 --> 00:36:38,630
crow come, mouse come.
233
00:36:38,720 --> 00:36:40,870
All kinds of men in forest.
234
00:37:52,760 --> 00:37:54,796
Good evening, Dersu.
235
00:37:54,880 --> 00:37:56,074
I say, salute!
236
00:38:32,120 --> 00:38:34,634
The Ussuri autumn is brief.
237
00:38:34,720 --> 00:38:37,359
The winter odd comes fast.
238
00:38:37,440 --> 00:38:39,908
I started getting ready for winter
239
00:38:40,000 --> 00:38:44,755
and sent some of the men
with all our horses to Olga Bay.
240
00:38:47,240 --> 00:38:49,879
Smells! Men here!
241
00:38:49,960 --> 00:38:51,916
- What men?
- Boars!
242
00:38:55,960 --> 00:38:57,518
I don't smell anything.
243
00:39:11,920 --> 00:39:14,753
- Dersu, why didn't you shoot?
- I not see.
244
00:39:18,160 --> 00:39:20,037
Why not me see boar'?
245
00:39:23,600 --> 00:39:27,912
My nose see better than eyes.
246
00:39:32,360 --> 00:39:35,318
I did not know then
247
00:39:35,400 --> 00:39:38,995
that this small incident
was a forerunner of tragic events.
248
00:39:42,320 --> 00:39:43,719
A stag!
249
00:39:46,800 --> 00:39:48,153
Where, Captain?
250
00:40:10,960 --> 00:40:12,279
Where?
251
00:40:16,280 --> 00:40:19,397
There, under the half-fallen tree.
252
00:40:39,760 --> 00:40:41,591
- Did I hit it?
- No.
253
00:40:43,240 --> 00:40:45,117
Didn't you see it?
254
00:42:02,480 --> 00:42:05,597
Everyone misses sometimes, Dersu.
255
00:42:06,640 --> 00:42:08,835
Why me not hit it?
256
00:43:58,520 --> 00:43:59,953
Captain!
257
00:44:00,040 --> 00:44:04,272
Before, I always first see an animal!
Shoot, always hit target!
258
00:44:04,360 --> 00:44:06,874
Now not hit!
Bad are my eyes!
259
00:44:06,960 --> 00:44:09,793
How I live in forest now?
260
00:44:52,560 --> 00:44:55,028
Come to Khabarovsk with me.
261
00:44:55,120 --> 00:44:56,997
My home is your home.
262
00:45:17,880 --> 00:45:20,713
New Year's Eve came.
263
00:45:39,080 --> 00:45:41,469
“Was a strange night.
264
00:47:29,120 --> 00:47:32,112
The tiger come to kill me!
265
00:47:43,640 --> 00:47:45,596
Thank you, Captain!
Thank you!
266
00:47:45,680 --> 00:47:46,954
What happened, Dersu?
267
00:47:47,040 --> 00:47:50,919
Captain, you say your home my home.
Thank you, Captain!
268
00:47:51,000 --> 00:47:52,718
Will you come with me to my home?
269
00:47:52,800 --> 00:47:54,791
My eyes get bad.
270
00:47:54,880 --> 00:47:57,474
Kanga not want me to live in forest!
271
00:47:57,560 --> 00:47:59,118
He send the tiger!
272
00:48:14,920 --> 00:48:18,959
Probably what Dersu called the tiger
273
00:48:19,040 --> 00:48:22,112
was the spectre of his fear of the forest,
274
00:48:22,200 --> 00:48:26,557
conjured by the imagination
275
00:48:26,640 --> 00:48:28,835
of a man grown old.
276
00:48:36,320 --> 00:48:40,916
KHABAROVSK
277
00:48:53,520 --> 00:48:56,956
Listen here.
Vova recorded Dersu.
278
00:48:57,040 --> 00:48:58,359
Well, well.
279
00:49:08,480 --> 00:49:12,393
The Captain go hills, work.
280
00:49:13,680 --> 00:49:15,477
Go back to city...
281
00:49:15,560 --> 00:49:19,394
sit at a tame, write, work.
282
00:49:19,480 --> 00:49:23,029
Me no work in the city.
283
00:49:24,160 --> 00:49:26,196
Stare into fire.
284
00:49:26,280 --> 00:49:28,874
Look at hills faraway.
285
00:49:28,960 --> 00:49:30,916
And that' s it.
286
00:49:31,000 --> 00:49:32,399
It's true.
287
00:49:32,480 --> 00:49:34,789
He doesn't like the city.
288
00:49:34,880 --> 00:49:37,269
Never mind.
He'll get used to it.
289
00:49:39,080 --> 00:49:42,277
Vova, did Dersu hear it?
290
00:49:42,360 --> 00:49:44,032
Yes.
291
00:49:44,120 --> 00:49:47,908
- What did he say?
- He said, "Right. No word missing."
292
00:49:52,560 --> 00:49:54,471
Does he often talk to you about the forest?
293
00:49:54,560 --> 00:49:57,028
Yes. Dersu is not afraid of anything.
294
00:49:57,120 --> 00:50:00,510
Not wolves, boars or bears.
295
00:50:00,600 --> 00:50:03,398
Snowstorms and floods are nothing for him.
296
00:50:04,880 --> 00:50:07,235
You know, Dersu is Vova's hero.
297
00:50:07,320 --> 00:50:09,276
He is crazy about him.
298
00:50:10,560 --> 00:50:13,120
And he saved my life on several occasions.
299
00:50:13,200 --> 00:50:15,589
He never mentioned it.
300
00:50:15,680 --> 00:50:19,639
Well, he thinks it is
quite a normal thing to do.
301
00:50:19,720 --> 00:50:25,909
There are many others who would brag
about such things and exaggerate.
302
00:51:18,400 --> 00:51:25,909
This men always with me,
roam the forest many, many years.
303
00:51:42,800 --> 00:51:46,839
This is a bear tooth...
304
00:51:52,120 --> 00:51:53,553
and claws.
305
00:51:59,320 --> 00:52:02,630
And these are claws of lynx.
306
00:52:05,440 --> 00:52:07,908
For you. Take.
307
00:52:08,000 --> 00:52:09,558
You give it to me?
308
00:52:09,640 --> 00:52:12,916
Yes, Little Captain.
309
00:52:13,000 --> 00:52:17,073
Really? I am so happy.
It will be my talisman.
310
00:52:17,160 --> 00:52:20,994
Don't you have tiger claws?
Didn't you hunt a tiger'?
311
00:52:22,360 --> 00:52:24,396
I shoot at tiger, but...
312
00:52:26,200 --> 00:52:29,988
it bad to kill tiger.
313
00:52:30,080 --> 00:52:32,150
Why?
314
00:52:32,240 --> 00:52:33,639
Very- --
315
00:52:35,080 --> 00:52:36,513
very bad.
316
00:53:05,440 --> 00:53:07,635
Take this. Thank you.
317
00:53:10,040 --> 00:53:12,395
Why give money for water?
318
00:53:12,480 --> 00:53:14,436
Much water is in river.
319
00:53:16,320 --> 00:53:19,471
- Why you take money for water'?
- What?
320
00:53:19,560 --> 00:53:21,391
You don't understand anything.
321
00:53:22,680 --> 00:53:25,911
You are bad man!
322
00:53:34,080 --> 00:53:36,913
- Where are you going?
- Shoot.
323
00:53:37,000 --> 00:53:40,515
Don't even think of it.
Firing guns is not allowed in the city.
324
00:53:40,600 --> 00:53:42,716
In barrel much dirt.
325
00:53:42,800 --> 00:53:45,519
Me shoot a bullet, clean barrel.
326
00:53:45,600 --> 00:53:48,353
Then wipe with cloth, shoot well.
327
00:53:48,440 --> 00:53:50,795
There are many people here.
It's dangerous.
328
00:53:50,880 --> 00:53:54,077
Me fire not people.
Me fire at air.
329
00:53:54,160 --> 00:53:57,675
All the same, you cannot.
The city isn't the same as the hills.
330
00:53:57,760 --> 00:53:59,318
Do you understand?
331
00:54:01,480 --> 00:54:02,879
Do you?
332
00:54:24,760 --> 00:54:27,194
Well, how are you, Dersu?
333
00:54:30,280 --> 00:54:34,159
Sit I here, just like duck.
334
00:54:35,680 --> 00:54:40,435
How can men sit in box?
335
00:54:41,480 --> 00:54:43,436
You are right.
336
00:54:43,520 --> 00:54:45,636
It isn't a very nice room.
337
00:54:56,080 --> 00:54:58,389
We'll have to change the wallpaper...
338
00:54:59,320 --> 00:55:01,595
make everything more cosy.
339
00:55:03,040 --> 00:55:07,591
In the meantime...
what if you live in my study?
340
00:55:09,320 --> 00:55:11,629
Don't bother, Captain.
341
00:55:11,720 --> 00:55:15,076
I pitch tent outdoors.
342
00:55:16,240 --> 00:55:17,673
Sleep.
343
00:55:18,480 --> 00:55:20,391
I don't disturb anyone.
344
00:55:21,480 --> 00:55:23,596
See, Dersu...
345
00:55:23,680 --> 00:55:26,717
it's not allowed in a city.
346
00:55:28,000 --> 00:55:29,513
WW not?
347
00:55:30,600 --> 00:55:31,828
Bad!
348
00:55:32,920 --> 00:55:35,309
How should I explain?
349
00:55:35,400 --> 00:55:37,789
That's a rule.
350
00:55:37,880 --> 00:55:39,393
Arum.
351
00:55:41,680 --> 00:55:43,796
Shoot a gun I can't.
352
00:55:43,880 --> 00:55:45,836
Sleep outdoors I can't.
353
00:55:47,320 --> 00:55:50,118
I not get enough air at all.
354
00:56:10,120 --> 00:56:12,509
Pa, what happened?
Dersu's been arrested!
355
00:56:12,600 --> 00:56:14,670
The police just called.
356
00:56:14,760 --> 00:56:15,795
What is it now?
357
00:56:15,880 --> 00:56:19,509
He saw me buying firewood yesterday
and grew very angry,
358
00:56:19,600 --> 00:56:22,478
then went to the city park
to chop down a tree.
359
00:58:13,040 --> 00:58:14,837
Please...
360
00:58:14,920 --> 00:58:17,309
let me go back to hills.
361
00:58:17,400 --> 00:58:20,233
Live in city I cannot.
362
00:58:22,240 --> 00:58:24,231
Where will you go?
363
00:58:24,320 --> 00:58:26,788
To the hills.
364
00:58:28,520 --> 00:58:30,112
Captain.
365
00:58:33,360 --> 00:58:35,032
Missus.
366
00:58:39,480 --> 00:58:41,436
Little Captain.
367
00:58:43,160 --> 00:58:45,276
All fine people.
368
00:58:45,360 --> 00:58:47,669
Me go. Bad!
369
00:58:48,840 --> 00:58:52,230
But I cannot live in a city.
370
00:59:52,040 --> 00:59:54,156
Here, take this rifle as a gift.
371
00:59:55,600 --> 00:59:57,192
New model.
372
00:59:58,520 --> 01:00:00,750
It's easy to aim.
373
01:00:02,400 --> 01:00:04,868
Even with bad eyesight, you won't miss.
374
01:00:06,560 --> 01:00:07,709
Here.
375
01:00:11,880 --> 01:00:13,711
Thank you, Captain.
376
01:00:21,800 --> 01:00:22,080
TELEGRAM
377
01:00:22,080 --> 01:00:23,832
TELEGRAM
378
01:00:23,920 --> 01:00:25,592
TO MR ARSENIEV.
379
01:00:25,680 --> 01:00:28,433
YOUR VISITING CARD FOUND
ON DEAD GOLDI.
380
01:00:28,520 --> 01:00:31,318
REQUEST YOUR PRESENCE
TO IDENTIFY BODY.
381
01:01:29,680 --> 01:01:31,875
Mr Arseniev'?
382
01:01:56,200 --> 01:01:58,395
Did you know him?
383
01:01:59,840 --> 01:02:01,956
We were friends.
384
01:02:09,400 --> 01:02:11,197
And his name was?
385
01:02:12,440 --> 01:02:14,271
Dersu Uzala.
386
01:02:16,520 --> 01:02:18,272
His occupation?
387
01:02:20,160 --> 01:02:21,991
A hunter.
388
01:02:23,080 --> 01:02:24,877
How strange.
389
01:02:24,960 --> 01:02:27,190
He didn't have a rifle.
390
01:02:28,960 --> 01:02:30,791
There must have been.
391
01:02:30,880 --> 01:02:33,030
A rifle of the latest model.
392
01:02:33,120 --> 01:02:36,635
No, nothing was found...
393
01:02:36,720 --> 01:02:39,792
except your visiting card.
394
01:02:42,880 --> 01:02:45,030
It's clear now.
395
01:02:45,120 --> 01:02:49,796
The criminal wanted to get the rifle,
so he killed the man.
396
01:02:53,320 --> 01:02:55,914
- Ready, sir.
- The grounds frozen.
397
01:02:56,000 --> 01:02:59,151
- It was hard digging the grave.
- Bury him.
398
01:03:23,800 --> 01:03:24,994
So...
399
01:03:26,160 --> 01:03:29,118
now I'll ask you to sign.
400
01:03:30,880 --> 01:03:32,632
Here.
401
01:03:56,200 --> 01:03:58,953
Beg your pardon.
I'm a busy man.
402
01:04:10,360 --> 01:04:12,112
Thank you.
403
01:04:13,840 --> 01:04:15,751
So...
404
01:04:15,840 --> 01:04:17,671
may I leave?
405
01:06:10,800 --> 01:06:12,631
Dersu...
406
01:08:18,080 --> 01:08:20,514
Director
Akira Kurosawa
407
01:08:22,080 --> 01:08:25,152
The End
27120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.