Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:31,911
KORFOVSKAYA
2
00:00:39,960 --> 00:00:41,678
Looking for something?
3
00:00:41,760 --> 00:00:43,591
Yes, a grave.
4
00:00:43,680 --> 00:00:47,559
No one's had time to die here yet.
You can see there is no graveyard.
5
00:00:47,640 --> 00:00:49,870
This was a long time ago.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,633
Actually, not such a long time.
Nearly three years.
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,156
I buried a friend here. A friend.
8
00:00:56,240 --> 00:01:00,597
Huge trees stood here.
A cedar and a fir tree.
9
00:01:00,680 --> 00:01:03,114
Remember them?
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,272
Probably chopped down
when the settlement was built.
11
00:01:08,160 --> 00:01:09,673
Could it be those?
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,359
Dersu.
13
00:01:54,200 --> 00:01:54,948
Dersu Uzala.
14
00:02:32,720 --> 00:02:36,269
In the islands, the hunter
15
00:02:36,360 --> 00:02:39,989
Roams all day long.
16
00:02:40,080 --> 00:02:43,470
But no luck for him.
17
00:02:43,560 --> 00:02:47,348
And he curses himself.
18
00:02:47,440 --> 00:02:52,468
What's he going to do?
19
00:02:52,560 --> 00:02:57,714
How is he to do his duty?
20
00:02:57,800 --> 00:03:02,237
He cannot be cheerful.
21
00:03:02,320 --> 00:03:06,757
So what?
He'll try to aim better.
22
00:03:07,800 --> 00:03:11,190
So the hunter goes
23
00:03:11,280 --> 00:03:14,511
To warmer waters.
24
00:03:14,600 --> 00:03:17,717
Where the fish were frolicking.
25
00:03:17,800 --> 00:03:21,349
In the beautiful weather.
26
00:03:21,440 --> 00:03:25,638
There on the shore...
27
00:03:28,800 --> 00:03:30,313
That year,
28
00:03:30,400 --> 00:03:35,315
my assignment was to go to the
Shkotovo area in the Ussuri region
29
00:03:35,400 --> 00:03:38,597
to make a topographic survey.
30
00:04:30,280 --> 00:04:35,513
Sometimes mountains and forests
took cheerful and attractive.
31
00:04:37,080 --> 00:04:41,392
At other times,
they seem sullen and wild.
32
00:04:43,600 --> 00:04:45,556
This isn't just my own feeling.
33
00:04:47,120 --> 00:04:50,715
All the men in the unit share this feeling.
34
00:04:53,160 --> 00:04:57,153
With God's help,
we will spend the night here.
35
00:04:57,240 --> 00:05:00,357
And tomorrow we'll find
a more cheerful place.
36
00:05:00,440 --> 00:05:02,317
Very well.
We'll halt here for the night.
37
00:05:02,400 --> 00:05:04,152
Yes, we'll stay here for the night.
38
00:06:09,400 --> 00:06:13,678
That valley reminded me...
39
00:06:13,760 --> 00:06:15,591
of Wapurgis Night.
40
00:06:16,880 --> 00:06:21,237
A place where witches
would gather for their Sabbath.
41
00:07:14,160 --> 00:07:16,071
What's that?
42
00:07:16,160 --> 00:07:17,639
A falling rock.
43
00:07:19,600 --> 00:07:21,511
Is someone coming dawn?
44
00:07:29,360 --> 00:07:30,793
It's a bear!
45
00:07:38,720 --> 00:07:42,599
Please to not shoot!
Me are people!
46
00:08:12,360 --> 00:08:13,998
Hello, Captain.
47
00:08:22,320 --> 00:08:24,959
Look. A man.
48
00:08:26,640 --> 00:08:28,596
You said it was a bear.
49
00:09:00,800 --> 00:09:02,756
Won't you join us?
50
00:09:04,480 --> 00:09:06,072
Thank you.
51
00:09:07,280 --> 00:09:09,555
I am very hungry-
52
00:09:09,640 --> 00:09:11,471
Nothing to eat today.
53
00:09:50,880 --> 00:09:52,552
Who are you?
54
00:09:53,760 --> 00:09:55,398
A Chinese?
55
00:09:56,720 --> 00:09:58,438
A Korean?
56
00:09:58,520 --> 00:10:00,476
No. Me is Goldi.
57
00:10:06,000 --> 00:10:07,592
A hunter'?
58
00:10:09,120 --> 00:10:12,430
Me hunt all the time.
59
00:10:12,520 --> 00:10:14,317
No other job.
60
00:10:17,600 --> 00:10:19,511
Where do you live?
61
00:10:21,640 --> 00:10:23,358
Not have home.
62
00:10:23,440 --> 00:10:28,878
Build a shack and sleep,
and living like in a home.
63
00:10:33,680 --> 00:10:35,671
No luck today?
64
00:10:37,080 --> 00:10:40,834
Today shoot at stag.
65
00:10:40,920 --> 00:10:42,638
Me not hurt him much.
66
00:10:42,720 --> 00:10:44,756
Stag run away.
67
00:10:44,840 --> 00:10:46,717
Me follow after it.
68
00:10:46,800 --> 00:10:48,950
Me see people tracks.
69
00:10:50,000 --> 00:10:53,117
Me go slow. Me think...
70
00:10:53,200 --> 00:10:56,237
"What kind of people
so far in the hills?"
71
00:10:56,320 --> 00:10:58,914
Me look close.
72
00:10:59,000 --> 00:11:02,549
See Captain, soldiers.
73
00:11:02,640 --> 00:11:05,473
So me come here quick.
74
00:11:06,760 --> 00:11:10,309
Why did you miss the stag
if you're such a good hunter?
75
00:11:10,400 --> 00:11:13,597
You never miss?
76
00:11:13,680 --> 00:11:16,956
We're soldiers.
We're not supposed to miss.
77
00:11:17,960 --> 00:11:22,112
You great hunter, shoot all beasts...
78
00:11:22,200 --> 00:11:24,111
we don't have anything to eat.
79
00:11:46,520 --> 00:11:49,990
Hey, you!
Enough babble!
80
00:11:54,400 --> 00:11:56,118
Well, well.
81
00:12:09,600 --> 00:12:13,354
Here. Now you can babble.
82
00:12:26,320 --> 00:12:30,108
My name is Arseniev.
What's yours?
83
00:12:30,200 --> 00:12:31,713
Dersu Uzala.
84
00:12:34,400 --> 00:12:36,391
How old are you?
85
00:12:45,760 --> 00:12:47,557
I don't know well.
86
00:12:48,640 --> 00:12:51,473
Me live along, longtime.
87
00:12:52,480 --> 00:12:54,436
Do you have a family?
88
00:12:58,080 --> 00:13:01,675
They all die long ago.
89
00:13:08,000 --> 00:13:10,958
Before, I had a wife...
90
00:13:12,360 --> 00:13:14,157
son and girl.
91
00:13:17,160 --> 00:13:19,515
The smallpox finish all people.
92
00:13:20,600 --> 00:13:24,513
Now me left alone.
93
00:13:41,160 --> 00:13:42,479
Look, Dersu.
94
00:13:44,840 --> 00:13:48,037
We are surveying this area -
95
00:13:49,520 --> 00:13:52,114
the ranges, passes and rivers.
96
00:13:53,520 --> 00:13:55,670
Will you be our guide?
97
00:14:05,640 --> 00:14:08,598
Necessary... me think.
98
00:14:09,280 --> 00:14:10,633
Stop it.
99
00:14:12,040 --> 00:14:13,917
Well, think it over.
100
00:14:18,560 --> 00:14:20,391
Now, let's go to sleep.
101
00:14:37,560 --> 00:14:39,551
The nan day,
without saying a word,
102
00:14:39,640 --> 00:14:42,677
Dersu took his place
at the head of our squad.
103
00:14:58,560 --> 00:15:00,551
There is a road here.
104
00:15:09,840 --> 00:15:13,230
- A road!
- Come here! There's a road!
105
00:15:13,320 --> 00:15:15,117
What's there?
106
00:15:15,200 --> 00:15:18,909
This road two, three days before,
one people come.
107
00:15:19,000 --> 00:15:21,150
Then rain come.
108
00:15:21,240 --> 00:15:23,390
These people Chinese.
109
00:15:23,480 --> 00:15:25,516
Where did you get that?
110
00:15:25,600 --> 00:15:28,797
How you not understand?
Look well!
111
00:15:28,880 --> 00:15:32,759
He wear Chinese boots.
Water in his tracks.
112
00:15:36,200 --> 00:15:39,272
You the same as children.
113
00:15:39,360 --> 00:15:41,271
Eyes not see.
114
00:15:41,360 --> 00:15:44,158
You live in the forest, die soon.
115
00:15:52,120 --> 00:15:53,951
Chinese!
116
00:15:54,040 --> 00:15:55,632
Let's go! Let's go!
117
00:16:18,320 --> 00:16:21,073
Soon we find shack.
118
00:16:21,160 --> 00:16:22,991
How do you know?
119
00:16:24,240 --> 00:16:25,798
Look!
120
00:16:25,880 --> 00:16:28,155
Strip bark. Make roof.
121
00:16:48,000 --> 00:16:49,831
The rain-soaked ashes...
122
00:16:55,920 --> 00:16:57,831
the bed of grass...
123
00:17:00,880 --> 00:17:04,111
and a discarded piece of Chinese fabric...
124
00:17:04,200 --> 00:17:06,998
aโ confirmed Dersu's words.
125
00:17:07,080 --> 00:17:10,789
Obviously a Chinese spent the night
a couple of days earlier.
126
00:18:52,040 --> 00:18:53,917
Did you see that?
127
00:19:22,360 --> 00:19:23,873
Yegor!
128
00:19:36,920 --> 00:19:40,833
Captain.
Rice, salt, matches, give some.
129
00:19:40,920 --> 00:19:42,672
What do you need it for?
130
00:19:42,760 --> 00:19:47,470
Rice, salt, matches.
Wrap in birch bark, put in shack.
131
00:19:47,560 --> 00:19:49,630
You plan to return?
132
00:19:49,720 --> 00:19:51,676
Why return?
133
00:19:51,760 --> 00:19:54,558
Other people come.
134
00:19:54,640 --> 00:19:57,200
Find dry wood.
135
00:19:57,280 --> 00:19:59,236
Find food. Not die.
136
00:20:06,160 --> 00:20:07,479
Olentiev!
137
00:20:07,560 --> 00:20:11,792
Bring matches, rice and salt.
138
00:20:11,880 --> 00:20:13,711
At your command.
139
00:20:31,800 --> 00:20:34,030
This Goldi filled me with admiration.
140
00:20:35,360 --> 00:20:37,669
He had amazing insight...
141
00:20:38,680 --> 00:20:41,433
acquired during his long life
in the forest.
142
00:20:43,320 --> 00:20:46,790
Besides, he had a beautiful soul.
143
00:20:49,280 --> 00:20:52,272
He provided for the needs
of a person he didn't know
144
00:20:53,280 --> 00:20:55,430
and probably wouldn't ever see.
145
00:21:17,920 --> 00:21:21,879
Dersu, let's wait until the rain stops.
146
00:21:21,960 --> 00:21:23,757
Time to get ready.
147
00:21:25,040 --> 00:21:28,271
Listen good.
Birds are starting to sing.
148
00:21:29,240 --> 00:21:31,595
Rain soon stop.
149
00:21:40,080 --> 00:21:42,435
Sun is coming out.
150
00:21:42,520 --> 00:21:45,239
Dersu, do you know what the sun is?
151
00:21:45,320 --> 00:21:47,197
Everyone knows the sun.
152
00:21:49,800 --> 00:21:52,712
Could be that you've never seen the sun?
153
00:21:52,800 --> 00:21:54,756
Look, there it is.
154
00:22:22,000 --> 00:22:24,195
Captain...
155
00:22:24,280 --> 00:22:27,317
sun is the most important men.
156
00:22:27,400 --> 00:22:30,278
This men die, all die.
157
00:22:34,120 --> 00:22:36,998
And this is another important men.
158
00:23:00,280 --> 00:23:03,192
This is bad men. Shout.
159
00:23:04,240 --> 00:23:07,471
According to you,
all the things around us are men.
160
00:23:08,920 --> 00:23:11,514
Look. All is men.
161
00:23:11,600 --> 00:23:13,955
- Water alive.
- Well, you said it.
162
00:23:16,680 --> 00:23:19,148
Is fire alive too?
163
00:23:19,240 --> 00:23:21,708
Yes, fire is still men.
164
00:23:24,560 --> 00:23:27,597
Fire angry,
forest burn for many days.
165
00:23:29,880 --> 00:23:32,155
Fire get angry, frightful.
166
00:23:32,240 --> 00:23:34,276
Water get angry, frightful.
167
00:23:34,360 --> 00:23:36,430
Wind get angry, frightful.
168
00:23:36,520 --> 00:23:40,195
Fire, water, wind.
Three mighty men.
169
00:23:54,520 --> 00:23:57,876
The first snow fell that day.
170
00:24:14,800 --> 00:24:17,109
- Why shoot?
- Just for fun.
171
00:24:17,200 --> 00:24:19,350
- Step back, Dersu.
- Waste bullets, bad.
172
00:24:19,440 --> 00:24:22,034
What waste? We're soldiers.
We're practicing.
173
00:24:26,280 --> 00:24:28,874
- Screw it!
- Seryoga drank too much.
174
00:24:28,960 --> 00:24:31,076
Let me try. Taras!
175
00:24:47,960 --> 00:24:49,439
What a shot!
176
00:24:55,600 --> 00:24:57,079
Go!
177
00:25:08,120 --> 00:25:09,633
What the hell?
178
00:25:09,720 --> 00:25:12,234
It's harder than
bringing down a ๏ฌying bird.
179
00:25:12,320 --> 00:25:14,436
Good shooter not miss.
180
00:25:14,520 --> 00:25:17,239
Go ahead, old man.
Try it yourself.
181
00:25:17,320 --> 00:25:21,632
Why shoot and smash? Why break?
Where in forest you find bottle?
182
00:25:21,720 --> 00:25:25,190
Are you trying to worm your way out of it?
Just admit you won't hit it.
183
00:25:25,280 --> 00:25:28,590
Me not shoot at bottle.
Me shoot at rope.
184
00:25:28,680 --> 00:25:30,591
Bottle fall down, you give me bottle.
185
00:25:30,680 --> 00:25:32,352
Hit the rope? Go ahead.
186
00:25:32,440 --> 00:25:35,000
It's yours if you hit the rope,
and I will fill it with vodka.
187
00:25:35,080 --> 00:25:36,957
Go, Marchenko!
188
00:25:39,760 --> 00:25:41,273
Go!
189
00:25:57,040 --> 00:25:58,189
What a man!
190
00:25:58,280 --> 00:26:01,397
He certainly put one over on you, Olentiev!
191
00:26:01,480 --> 00:26:03,630
Get ready to set out, men.
192
00:26:09,160 --> 00:26:11,151
Go, go!
193
00:26:13,640 --> 00:26:15,631
Once again, once again!
194
00:26:27,320 --> 00:26:28,833
You won!
195
00:26:44,760 --> 00:26:46,591
- Where is Dersu?
- God knows.
196
00:26:46,680 --> 00:26:49,353
He suddenly decided to take
his portion of vodka and went off.
197
00:26:49,440 --> 00:26:51,510
- He's sitting by the river.
- What's he doing?
198
00:26:51,600 --> 00:26:54,433
Sitting by the fire and singing.
Probably drunk.
199
00:26:59,760 --> 00:27:01,591
Let me tie it.
200
00:29:18,680 --> 00:29:21,035
May I sit with you for a while, Dersu?
201
00:29:41,360 --> 00:29:42,713
Captain.
202
00:29:43,920 --> 00:29:48,994
Over there my wife and children die.
203
00:29:49,080 --> 00:29:50,433
Smallpox.
204
00:29:53,880 --> 00:29:56,553
Everyone afraid of smallpox.
205
00:29:56,640 --> 00:30:01,555
Wife, children, house, all together burn.
206
00:30:10,080 --> 00:30:15,632
Last night bad dream had.
207
00:30:18,480 --> 00:30:22,189
Yuri will be soon fall down.
208
00:30:23,440 --> 00:30:26,671
Wife, children in this yurt...
209
00:30:26,760 --> 00:30:29,558
all get freezing.
210
00:30:29,640 --> 00:30:31,596
No eat.
211
00:30:31,680 --> 00:30:35,958
So me come here,
give them everything.
212
00:31:23,960 --> 00:31:26,838
Yesterday, an old men walked along.
213
00:31:26,920 --> 00:31:28,797
This men didn't sleep the night.
214
00:31:30,040 --> 00:31:34,591
- How do you know?
- No sign at campfire that he sleep.
215
00:31:35,960 --> 00:31:37,518
How do you know he's old?
216
00:31:37,600 --> 00:31:40,273
Young man always walk on his toes.
217
00:31:40,360 --> 00:31:43,193
Old man always walk on his heels.
218
00:31:52,480 --> 00:31:56,792
I met that old Chinese a few days later.
219
00:32:40,640 --> 00:32:44,155
His name is Li Tsung-ping.
220
00:32:44,240 --> 00:32:46,515
He is 64.
221
00:32:46,600 --> 00:32:49,034
He come from Tientsin.
222
00:32:50,400 --> 00:32:52,311
How did he end up here?
223
00:32:59,080 --> 00:33:02,277
Was a woman.
His brother took her.
224
00:33:02,360 --> 00:33:05,716
He went into the mountains.
225
00:33:05,800 --> 00:33:07,950
For 40 years live alone.
226
00:33:13,480 --> 00:33:15,232
Thank you.
227
00:34:22,520 --> 00:34:24,078
It's cold already.
228
00:34:31,320 --> 00:34:34,437
Maybe we should invite the old man
to come over to our fire.
229
00:34:35,640 --> 00:34:37,312
Don't, Captain.
230
00:34:37,400 --> 00:34:39,152
Don't disturb him.
231
00:34:49,960 --> 00:34:53,111
Him now think very much.
232
00:34:57,200 --> 00:34:59,919
He see house, he see garden...
233
00:35:02,800 --> 00:35:04,870
all in blossom.
234
00:35:31,320 --> 00:35:33,993
Captain! Captain!
235
00:35:38,240 --> 00:35:40,993
Li Tsung-ping come say goodbye.
236
00:35:41,080 --> 00:35:42,957
Him now go home.
237
00:37:26,280 --> 00:37:28,510
The ultimate goal of this expedition
238
00:37:28,600 --> 00:37:32,479
was to explore the area
around Lake Khanka.
239
00:37:33,560 --> 00:37:38,395
We had to cross big swamps
and roadless tracks.
240
00:37:38,480 --> 00:37:42,996
I sent most of the men and horses
to Chernigovka.
241
00:37:43,080 --> 00:37:47,392
Dersu, Olentiev, Krushinov and I
242
00:37:47,480 --> 00:37:49,914
set out for the lake in a flatboat.
243
00:38:13,440 --> 00:38:17,797
Olentiev, stay here and make camp.
244
00:38:17,880 --> 00:38:21,475
Dersu and I will go on.
245
00:38:21,560 --> 00:38:23,073
Unload.
246
00:39:00,320 --> 00:39:02,151
Captain!
247
00:39:02,240 --> 00:39:06,279
Us go back soon? Me little scared.
248
00:39:06,360 --> 00:39:10,239
Lake Khanka is not far.
We won't stay there long.
249
00:39:10,320 --> 00:39:13,392
All right, Captain, you see for yourself.
250
00:39:13,480 --> 00:39:15,994
What is OK is OK.
251
00:39:36,160 --> 00:39:41,757
Silence lay over the frozen reaches
of the lake.
252
00:39:43,560 --> 00:39:49,237
There was a sense of menace
lurking in this silence.
253
00:39:58,080 --> 00:40:00,071
Captain!
254
00:40:00,160 --> 00:40:02,879
Have to go back quick.
255
00:40:02,960 --> 00:40:05,030
The wind cover our tracks.
256
00:40:05,120 --> 00:40:06,838
Yes, yes, let's go.
257
00:41:39,800 --> 00:41:42,360
Don't worry, Dersu.
258
00:41:42,440 --> 00:41:45,591
We'll figure out where we came from.
259
00:41:50,880 --> 00:41:52,313
That way!
260
00:42:51,240 --> 00:42:54,949
Captain! Us weren't here. Bad!
261
00:44:29,880 --> 00:44:33,077
Captain! Us lose road!
262
00:44:33,160 --> 00:44:35,628
Road there. But how do we get there?
263
00:44:35,720 --> 00:44:37,597
There is water all around.
264
00:44:51,720 --> 00:44:51,839
Captain! Sun is low.
265
00:44:51,841 --> 00:44:54,718
Captain! Sun is low.
266
00:44:54,800 --> 00:44:57,360
Soon night come. Night come, we die.
267
00:44:57,440 --> 00:45:00,238
If the camp is close by, they'll hear us.
268
00:45:18,160 --> 00:45:20,196
We'll have to spend the night here, Dersu.
269
00:45:20,280 --> 00:45:23,272
It's dangerous to go on.
What shall we do?
270
00:45:26,880 --> 00:45:29,838
Captain! Listen. Listen good.
271
00:45:31,280 --> 00:45:35,956
Have to work fast.
Us not work good, us die.
272
00:45:36,040 --> 00:45:38,600
- What work?
- Cut grass.
273
00:46:54,240 --> 00:46:56,879
Captain! Work fast!
274
00:48:39,440 --> 00:48:41,510
Captain! Work fast!
275
00:50:25,560 --> 00:50:29,553
Captain! Got to hold grass in place!
276
00:51:11,840 --> 00:51:13,592
Take rope!
277
00:52:24,560 --> 00:52:26,835
Captain! Get up! Get up!
278
00:52:38,320 --> 00:52:42,393
As the wind howled, I sank into darkness.
279
00:52:44,120 --> 00:52:46,111
I don't know how long I slept.
280
00:53:21,640 --> 00:53:24,234
Hey, bear!
281
00:53:24,320 --> 00:53:27,630
Climb out of the den! Sun is up!
282
00:55:21,200 --> 00:55:24,954
Only then did I realise
what Dersu had done for me.
283
00:55:25,040 --> 00:55:27,270
His wits had saved me.
284
00:55:35,920 --> 00:55:38,559
Thank you, Dersu.
Thank you.
285
00:55:38,640 --> 00:55:40,471
What would I have clone without you?
286
00:55:40,560 --> 00:55:43,677
Go together, work together.
No need thanks.
287
00:55:49,080 --> 00:55:50,957
That's Olentiev!
288
00:56:31,640 --> 00:56:35,838
From that point on,
our expedition became more difficult.
289
00:56:43,040 --> 00:56:44,917
Let's go! Go!
290
00:56:49,720 --> 00:56:51,836
Severe frost.
291
00:56:51,920 --> 00:56:53,592
Exhaustion.
292
00:56:53,680 --> 00:56:55,238
Hunger.
293
00:56:56,800 --> 00:57:01,635
Man is very small before
the face of nature.
294
00:58:35,200 --> 00:58:38,829
Forward! Forward! Don't stop!
295
00:58:38,920 --> 00:58:40,751
Forward!
296
00:58:51,520 --> 00:58:54,239
Captain! Me find smell of smoke.
297
00:58:56,240 --> 00:58:58,196
Udeghes are frying fish.
298
00:59:03,480 --> 00:59:03,839
Thank you.
299
00:59:03,841 --> 00:59:05,239
Thank you.
300
01:00:06,680 --> 01:00:08,477
Where go tomorrow?
301
01:00:10,760 --> 01:00:14,514
We'll reach Chernigovka,
join our men there,
302
01:00:14,600 --> 01:00:17,194
and then take the train to Vladivostok.
303
01:00:19,960 --> 01:00:23,191
Come with me.
It's nice and comfortable in town.
304
01:00:28,480 --> 01:00:30,835
No, thank you.
305
01:00:30,920 --> 01:00:32,592
Me cannot.
306
01:00:33,680 --> 01:00:36,148
What me work in town?
307
01:00:36,240 --> 01:00:38,196
Hunting, no.
308
01:00:38,280 --> 01:00:40,236
Sable chase, no.
309
01:00:45,280 --> 01:00:46,998
At least come to the station with me.
310
01:00:47,080 --> 01:00:51,039
I'll get food and some money for you there.
311
01:00:52,080 --> 01:00:55,311
Me food, money not need.
312
01:00:58,320 --> 01:01:00,470
Me now search sables.
313
01:01:01,360 --> 01:01:04,352
Sables same money.
314
01:01:34,880 --> 01:01:36,836
What's the matter, Dersu?
315
01:01:38,960 --> 01:01:41,838
Me bad man.
316
01:01:53,560 --> 01:01:57,917
Me want some cartridge.
317
01:02:00,440 --> 01:02:03,034
Olentiev, give him everything that's left.
318
01:02:07,080 --> 01:02:08,832
Thank you, Captain.
319
01:02:21,160 --> 01:02:25,199
Me tomorrow go straight ahead.
320
01:02:26,800 --> 01:02:29,678
Four suns go.
321
01:02:29,760 --> 01:02:31,910
Find Daubikhe...
322
01:02:32,040 --> 01:02:34,600
then go Ulakhe...
323
01:02:35,920 --> 01:02:37,990
then Fujin.
324
01:02:39,640 --> 01:02:41,631
Me heard...
325
01:02:41,720 --> 01:02:44,075
many, many sable there.
326
01:02:46,160 --> 01:02:47,991
Deer too.
327
01:03:34,280 --> 01:03:36,157
Me heard about it.
328
01:03:42,960 --> 01:03:47,272
People around say.
Now me understand.
329
01:03:58,040 --> 01:04:00,395
Goodbye, military men.
330
01:04:07,360 --> 01:04:08,873
Farewell.
331
01:04:12,200 --> 01:04:15,272
Goodbye, Dersu.
Maybe we'll meet again.
332
01:04:19,200 --> 01:04:21,031
Goodbye, Captain.
333
01:04:22,880 --> 01:04:24,233
Well...
334
01:04:27,520 --> 01:04:31,832
I wish you all the best, Dersu.
335
01:04:33,480 --> 01:04:35,436
Maybe we'll meet again.
336
01:04:37,680 --> 01:04:39,079
Goodbye.
337
01:04:57,240 --> 01:05:00,755
He's a fine man.
I've never met anyone like him.
338
01:05:00,840 --> 01:05:02,592
He's a rare man.
339
01:05:02,680 --> 01:05:04,636
May God give him good health.
340
01:05:07,320 --> 01:05:11,279
In the islands, the hunter.
341
01:05:12,640 --> 01:05:16,474
Roams all day long.
342
01:05:17,680 --> 01:05:21,355
But no luck for him.
343
01:05:22,440 --> 01:05:26,433
And he curses himself.
344
01:05:26,520 --> 01:05:30,957
What's he going to do?
345
01:05:31,040 --> 01:05:35,272
How is he to do his duty?
346
01:05:35,360 --> 01:05:39,558
He cannot be cheerful.
347
01:05:39,640 --> 01:05:43,952
So what?
He'll try to aim better.
348
01:05:44,040 --> 01:05:47,112
So the hunter goes.
349
01:05:47,200 --> 01:05:50,033
To warmer waters...
350
01:07:29,080 --> 01:07:33,039
End of part one
23454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.