Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
"LA MUJER FELINO"
2
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
Ten paciencia.
3
00:02:06,025 --> 00:02:09,325
Saldremos en cuanto mi
sobrina llegue aqu�.
4
00:02:10,100 --> 00:02:11,600
Pronto vendr�.
5
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
�Qu� tal?
6
00:02:27,225 --> 00:02:29,025
�Preparada para
ver al viejo?
7
00:02:29,550 --> 00:02:31,450
He de volver a
esa casa...
8
00:02:32,075 --> 00:02:33,775
Ya siento su presencia.
9
00:02:33,800 --> 00:02:35,400
�A qu� distancia est�
de aqu�?
10
00:02:35,425 --> 00:02:37,025
A unos kil�metros
carretera abajo.
11
00:02:38,550 --> 00:02:39,950
�Por qu� no volvemos
a Londres?
12
00:02:40,075 --> 00:02:41,875
Querida, por amor
de Dios, s� pr�ctica.
13
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
Eres su heredera.
�Por qu� no va a aceptarte?
14
00:02:44,125 --> 00:02:46,140
Cierto. Debemos
ser pr�cticos
15
00:02:46,141 --> 00:02:48,225
a cualquier
precio, �verdad?
16
00:02:48,250 --> 00:02:49,650
Tampoco perdemos
nada por ir all�.
17
00:02:49,675 --> 00:02:51,675
Y est� el tema
de la herencia.
18
00:02:51,700 --> 00:02:54,200
Adem�s, a Allan y a Cathy
les gustar�.
19
00:03:00,025 --> 00:03:01,525
El telegrama dec�a
que viniera sola.
20
00:03:01,550 --> 00:03:03,850
Habr� problemas
en cuanto aparezcan ah�.
21
00:03:03,875 --> 00:03:06,375
Tienen derecho a venir,
son amigos.
22
00:03:08,500 --> 00:03:09,700
�Qu� te ocurre?
23
00:03:09,725 --> 00:03:11,925
Nada. Recordaba
esta sala.
24
00:03:12,950 --> 00:03:17,150
Fu� el a�o que part�,
� debo decir que escap�.
25
00:03:18,175 --> 00:03:19,975
Aqu� tom� mi primera
ginebra con t�nica.
26
00:03:22,000 --> 00:03:23,200
�No bailan?
27
00:03:23,225 --> 00:03:26,125
Mi esposa me perdona, como el esposo
perfecto que soy.
28
00:03:26,150 --> 00:03:28,750
Ah, la felicidad conyugal!
29
00:03:28,775 --> 00:03:30,675
Bueno, brindo por ello!
30
00:03:30,700 --> 00:03:34,700
La pareja perfecta: Leonora la
modosa, Richard el derrochador.
31
00:03:34,725 --> 00:03:35,925
�Calla!
32
00:03:35,950 --> 00:03:37,950
Vamos Richard,
tu turno.
33
00:03:37,975 --> 00:03:40,275
Allan baila como
un tractor descompuesto.
34
00:03:40,300 --> 00:03:42,200
�De eso nada!
Soy muy ligero de pies.
35
00:03:42,225 --> 00:03:45,825
Lleno el dep�sito
y vuelvo a la carga.
36
00:03:51,777 --> 00:03:52,800
Perdona.
37
00:03:55,777 --> 00:03:58,477
Con permiso.
Leonora Brandt, �verdad?
38
00:04:00,502 --> 00:04:03,502
Mi marido, Richard Johnson,
doctor Brian Marlowe.
39
00:04:03,527 --> 00:04:04,727
Mucho gusto.
40
00:04:04,752 --> 00:04:07,752
Si me disculpan, voy
a relevar a Allan.
41
00:04:07,777 --> 00:04:11,377
- Por cierto, �c�mo va la tormenta?
- Est� amainando.
42
00:04:11,402 --> 00:04:13,702
Bien. Saldremos
enseguida.
43
00:04:15,527 --> 00:04:17,227
- Si�ntate.
- Gracias.
44
00:04:21,000 --> 00:04:23,100
Cre�a que te hab�as ido
a Londres hace a�os.
45
00:04:23,125 --> 00:04:25,093
Y as� es. Hered� la
casa de mam�.
46
00:04:25,094 --> 00:04:27,125
Dorothy y yo venimos
los fines de semana.
47
00:04:27,150 --> 00:04:29,250
- �Dorothy?
- Mi mujer.
48
00:04:30,255 --> 00:04:34,055
�Y qu� te trae a ti de vuelta en
esta noche oscura y tormentosa?
49
00:04:34,080 --> 00:04:36,980
Me llam� mi t�o. No le he
visto en nueve a�os.
50
00:04:38,005 --> 00:04:39,605
Como est� el viejo
51
00:04:39,630 --> 00:04:42,830
Me mantuvo bajo una
estricta vigilancia.
52
00:04:45,055 --> 00:04:47,455
Te escrib� varias veces
mientras hac�as la carrera.
53
00:04:48,080 --> 00:04:49,680
Nunca me contestaste.
54
00:04:49,705 --> 00:04:52,405
Volv� a Estados Unidos
a terminar Medicina.
55
00:04:53,030 --> 00:04:54,230
�Y antes de eso?
56
00:04:54,255 --> 00:04:56,855
Estaba muy ocupado,
apenas pude venir por aqu�.
57
00:04:57,580 --> 00:04:59,080
�Seguro?
58
00:05:00,005 --> 00:05:03,405
�D�nde ejerces ahora?
Por si me corto.
59
00:05:03,430 --> 00:05:07,030
En la calle Harley. Pero no me
ocupo de eso. Soy psiquiatra.
60
00:05:07,555 --> 00:05:09,255
- No lo sab�a.
- Pues s�.
61
00:05:09,580 --> 00:05:12,380
As� que si sabes de algui�n pudiente,
m�ndalo conmigo
62
00:05:14,005 --> 00:05:17,705
Ahora debo irme.
Dorothy me espera, tenemos invitados.
63
00:05:21,244 --> 00:05:22,844
Qu�date un poco
m�s, por favor.
64
00:05:26,469 --> 00:05:27,669
Me va a matar...
65
00:05:31,000 --> 00:05:33,700
Para ser un hombre reci�n casado,
no pareces nada tenso.
66
00:05:33,725 --> 00:05:35,325
Ya tengo costumbre.
67
00:05:35,650 --> 00:05:36,650
S�...
68
00:05:38,375 --> 00:05:39,975
�Qu� le pasa a
tu mujer, Richard?
69
00:05:40,000 --> 00:05:42,800
- Est� muy rara hoy.
- Como siempre.
70
00:05:43,525 --> 00:05:45,725
- Cuidado, que nos ve.
- Lo dudo.
71
00:05:46,350 --> 00:05:48,850
Est� reviviendo el pasado
con el novio local que m�s le dur�.
72
00:05:48,875 --> 00:05:51,075
Como si no hubiese
nadie m�s aqu�.
73
00:05:53,500 --> 00:05:56,300
As� que me encuentras enteramente resistible?
- T� sabes que no.
74
00:05:56,325 --> 00:05:59,125
Pero debo hacerme a la idea
no debo?
75
00:05:59,650 --> 00:06:00,850
Porqu� debes?
76
00:06:05,175 --> 00:06:07,061
Quiz� coincidamos durante
el fin de semana.
77
00:06:07,062 --> 00:06:08,175
Te presentar�a a Dorothy.
78
00:06:08,500 --> 00:06:11,200
- �Tienes que irte ya?
- Se me hace muy tarde.
79
00:06:13,825 --> 00:06:15,225
Supongo que s�.Un placer volver
a verte.
80
00:06:17,050 --> 00:06:19,750
El rumor dice que la lluvia se ha detenido,
Ah, s�
81
00:06:19,775 --> 00:06:24,375
- Pu�s, largu�monos.
- Miren. Aqu� llevo mi valor en ambas manos.
82
00:06:57,555 --> 00:06:59,655
La lluvia par�, salgamos.
83
00:07:00,580 --> 00:07:02,680
En cuanto llegue mi sobrina,
la conducir�s a su cuarto.
84
00:07:02,705 --> 00:07:05,205
No hablar�s con ella.
�Entendido?
85
00:07:06,530 --> 00:07:10,530
- �Y si ella no viene?
- Lo har�. No tiene opci�n.
86
00:07:11,555 --> 00:07:13,655
Le habr�a sido mejor
no haber nacido,
87
00:07:14,580 --> 00:07:17,580
que volver aqu�,
a este...
88
00:07:17,605 --> 00:07:20,276
Anna, fue su
destino nacer
89
00:07:20,277 --> 00:07:23,205
con el apellido Brandt, y
lo ser� el m�o morir como tal.
90
00:08:25,230 --> 00:08:26,430
Despierta, Allan.
91
00:08:26,455 --> 00:08:27,855
- �Hemos llegado?
- S�.
92
00:08:28,880 --> 00:08:31,880
No puedo entrar en
esa casa. �No puedo!
93
00:08:31,888 --> 00:08:34,388
No seas ni�a, s�lo
es tu t�o. Sal.
94
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
�Qu� sitio es este?
�Una escuela de espectros?
95
00:08:42,638 --> 00:08:45,138
Que alguien me explique
qu� hago aqu�.
96
00:08:45,163 --> 00:08:46,563
D�selo, Richard.
97
00:08:59,555 --> 00:09:02,055
Ten�a que
venir sola, se�orita.
98
00:09:08,080 --> 00:09:09,880
Bonitos cuadros.
�Son valiosos?
99
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
�Qui�n es?
100
00:09:31,225 --> 00:09:32,725
He venido con mi
marido, por supuesto.
101
00:09:33,550 --> 00:09:34,950
La otra dama y el caballero
son mis invitados.
102
00:09:36,075 --> 00:09:38,575
Por favor, suba las maletas
y mu�streles sus habitaciones.
103
00:09:39,000 --> 00:09:40,800
Despu�s, s�rvanos caf�.
104
00:09:51,333 --> 00:09:52,533
Anna.
105
00:09:53,158 --> 00:09:54,358
�S�, se�orita Leonora?
106
00:09:54,383 --> 00:09:56,183
�Por qu� no est�
mi t�o?
107
00:09:57,508 --> 00:10:01,808
Ha salido, pero...
volver�... m�s tarde.
108
00:10:18,155 --> 00:10:19,355
�Escuchen!
109
00:10:21,000 --> 00:10:22,200
�Qu� te ocurre?
110
00:10:23,825 --> 00:10:26,250
- �No lo oyen?
- �El qu�?
111
00:10:27,075 --> 00:10:29,075
- Yo no oigo nada.
- Ni yo.
112
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
�Bien, d�jala!
113
00:11:21,325 --> 00:11:23,325
�Por qu� no iluminamos
un poco �sta morgue?
114
00:11:23,350 --> 00:11:25,450
Enciende la
l�mpara, Allan.
115
00:11:27,875 --> 00:11:29,175
�No, ap�gala!
116
00:11:33,044 --> 00:11:35,044
La oscuridad debe
ser norma familiar aqu�.
117
00:11:36,169 --> 00:11:38,555
Aunque estoy pensando
en quedarme,
118
00:11:38,556 --> 00:11:40,669
dada la bienvenida dispensada.
119
00:11:40,694 --> 00:11:43,194
- �D�nde diablos est� su t�o?
- Ni idea.
120
00:11:44,119 --> 00:11:46,319
- Necesito una copa.
- Y yo.
121
00:11:46,344 --> 00:11:48,244
Algo de beber habr�
en esta cripta.
122
00:11:48,269 --> 00:11:51,269
- Busquemos por aqu�.
- �Por qu� no?
123
00:12:02,294 --> 00:12:04,494
�Te importa forzar
alguna cerradura?
124
00:12:04,519 --> 00:12:07,419
No, vamos ah� al lado.
125
00:12:20,000 --> 00:12:22,600
- Deprisa, antes que vuelva el viejo.
- Estoy en ello.
126
00:12:25,025 --> 00:12:28,125
Richard, �por qu�
se cas� ella contigo?
127
00:12:28,150 --> 00:12:30,250
No te quiere, �verdad?
128
00:12:35,000 --> 00:12:36,200
No me has contestado.
129
00:12:51,222 --> 00:12:54,822
Te parecer� una locura,
pero Leonora me da miedo.
130
00:12:54,847 --> 00:12:57,347
- �Por qu�?
- Pues no s�, pero...
131
00:12:57,372 --> 00:13:01,272
A veces parece salvaje,
fiera como un animal.
132
00:13:01,997 --> 00:13:04,097
- Me aterroriza.
- Tonter�as.
133
00:13:05,022 --> 00:13:07,122
Te vendr� bien un
trago. Entremos ah�.
134
00:13:07,247 --> 00:13:08,747
No, d�jalo.
Tengo fr�o.
135
00:13:13,433 --> 00:13:16,833
Si nos ve Leonora
nos mata, a los dos.
136
00:13:16,858 --> 00:13:18,958
- Que lo intente.
- Lo digo en serio.
137
00:13:24,655 --> 00:13:26,055
D�jales.
138
00:13:42,555 --> 00:13:44,555
�Quienes son y
qu� hacen aqu�?
139
00:13:45,080 --> 00:13:48,080
Somos amigos de Leonora.
Vinimos juntos de fin de semana.
140
00:13:48,105 --> 00:13:49,905
Yo soy el marido
de Leonora.
141
00:13:49,930 --> 00:13:51,130
�Ah, s�?
142
00:13:51,855 --> 00:13:53,255
Entren por la
puerta principal.
143
00:14:13,422 --> 00:14:14,622
Bien, ya han vuelto.
144
00:14:15,447 --> 00:14:19,447
- Deb�as venir sola.
- Les ped� que me acompa�aran.
145
00:14:31,544 --> 00:14:33,344
Eso s� que es
hospitalidad.
146
00:14:33,369 --> 00:14:35,169
Si ese es tu
t�o, qu�datelo.
147
00:14:36,194 --> 00:14:38,794
Ya no aguanto m�s
sin una copa.
148
00:14:45,555 --> 00:14:48,455
Hablar� con mi sobrina esta
noche, mientras ellos duermen.
149
00:14:48,480 --> 00:14:50,480
No quiero interferencias.
150
00:15:09,905 --> 00:15:12,005
Sus cuartos est�n listos,
si desean retirarse.
151
00:15:13,030 --> 00:15:15,330
La se�orita Leonora ocupar�
el dormitorio principal,
152
00:15:16,255 --> 00:15:18,955
los otros cuartos est�n en el ala oeste.
153
00:15:18,980 --> 00:15:20,180
�C�mo?
154
00:15:20,805 --> 00:15:22,505
No se les esperaba.
155
00:15:59,430 --> 00:16:01,930
- �Qu� quiere?
- Calle, que nos oyen.
156
00:16:01,955 --> 00:16:04,255
Que no se enteren
los dem�s.
157
00:16:07,880 --> 00:16:09,380
Tiene que bajar
ahora mismo.
158
00:16:12,450 --> 00:16:14,250
Su t�o desea hablar
con usted.
159
00:16:15,075 --> 00:16:17,575
Vamos, ya.
Baje, por favor.
160
00:16:19,000 --> 00:16:20,300
D�gale que le ver�
por la ma�ana.
161
00:16:20,325 --> 00:16:22,825
Ah, no.
Debe ser ahora.
162
00:16:22,850 --> 00:16:25,750
Por favor, v�stase
y acomp��eme.
163
00:16:35,775 --> 00:16:38,375
Era usted un primor
de ni�a, se�orita.
164
00:16:40,111 --> 00:16:42,811
Y se ha vuelvo una
mujer muy hermosa.
165
00:16:55,333 --> 00:16:57,403
Y tendr� lugar en
el decimos�ptimo
166
00:16:57,404 --> 00:16:59,533
a�o de su vida, en
la tercera luna,
167
00:17:00,058 --> 00:17:04,358
y la maldici�n de los Brandt
pasar� al heredero � sucesor.
168
00:17:18,144 --> 00:17:20,544
Y su vida mortal...
169
00:17:39,255 --> 00:17:40,455
Puedes retirarte.
170
00:17:43,780 --> 00:17:47,780
Anna, lo olvidaba:
es hora de separarnos.
171
00:17:48,905 --> 00:17:50,905
Te agradecer� que
te ocupes de ella.
172
00:18:00,000 --> 00:18:02,425
- Ven conmigo.
- No entrar� ah�.
173
00:18:03,150 --> 00:18:04,350
No tengas miedo.
174
00:18:05,075 --> 00:18:06,875
No me permit�an entrar de ni�a
175
00:18:06,900 --> 00:18:08,600
�Por qu� deber�a
entrar ahora?
176
00:18:10,045 --> 00:18:12,845
Debes conocer el secreto
de esta sala. �Ven!
177
00:18:22,070 --> 00:18:24,670
Debes tener valor, Leonora.
178
00:18:34,022 --> 00:18:35,222
�Mira!
179
00:18:49,111 --> 00:18:51,111
�Est�s loco!
Es eso: est�s loco.
180
00:18:51,636 --> 00:18:55,536
Si as� fuese,
esa locura morir� conmigo.
181
00:18:56,561 --> 00:19:00,201
La maldici�n se hereda
por sangre, por
182
00:19:00,202 --> 00:19:03,561
parentesco, entre
hermanos e hijos.
183
00:19:03,586 --> 00:19:04,786
Mi Leonora...
184
00:19:05,511 --> 00:19:07,311
No te entiendo.
�Qu� maldici�n?
185
00:19:08,036 --> 00:19:11,636
La de estar condenado
a una vida de horror,
186
00:19:11,661 --> 00:19:15,561
la de padecer,
en forma humana,
187
00:19:15,686 --> 00:19:20,486
el ansia de sangre de
estas criaturas.
188
00:19:20,511 --> 00:19:23,911
Mira estas figuras.
M�ralas bien.
189
00:19:23,912 --> 00:19:26,411
Simbolizan mi aflicci�n.
190
00:19:31,566 --> 00:19:34,166
Has perdido el juicio.
�Est�s enfermo!
191
00:19:34,691 --> 00:19:37,391
Esta noche pasar�
de mi sangre a la tuya
192
00:19:37,416 --> 00:19:42,116
el amor por la oscuridad,
el ansia de carne y sangre c�lida.
193
00:19:42,211 --> 00:19:45,767
Es mi legado, transmitido
de generaci�n en generaci�n
194
00:19:45,868 --> 00:19:48,911
de nuestra familia
durante 700 a�os.
195
00:19:53,565 --> 00:19:55,465
Has estado leyendo
demasiado esos libros.
196
00:19:56,490 --> 00:19:59,790
- Te compadezco.
- Gu�rdate tu compasi�n.
197
00:19:59,815 --> 00:20:02,815
A partir de ahora y
por el resto de tu vida,
198
00:20:03,040 --> 00:20:05,940
ser�s dos personas distintas
como yo lo he sido.
199
00:20:05,965 --> 00:20:09,400
Dos entidades
bien diferenciadas
200
00:20:09,401 --> 00:20:11,465
pero nunca separadas...
201
00:20:11,490 --> 00:20:13,490
�Basta! �D�jame salir!
202
00:20:15,015 --> 00:20:17,715
Puedes dominar a
la otra con una palabra, con el pensamiento.
203
00:20:19,240 --> 00:20:21,040
- Te ense�ar� c�mo.
- �No!
204
00:20:21,111 --> 00:20:22,611
Vamos, debes aprender.
205
00:20:31,511 --> 00:20:32,711
T�calo, Leonora.
206
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
D�jalo que note tu tacto.
207
00:20:36,025 --> 00:20:39,625
Que conozca la fuerza
de tu mente...
208
00:20:40,500 --> 00:20:42,400
- �T�calo!
- �No puedo!
209
00:20:46,425 --> 00:20:48,638
Ya sientes lo que �l siente:
210
00:20:48,639 --> 00:20:50,725
la vida salvaje.
211
00:20:55,550 --> 00:20:56,750
Tranquilo, �chate
212
00:21:01,075 --> 00:21:03,075
Ya controlas al animal,
213
00:21:04,500 --> 00:21:05,900
Leonora Brandt.
214
00:21:12,022 --> 00:21:13,722
Tus amigos deben
marcharse por la ma�ana.
215
00:21:15,347 --> 00:21:18,247
Richard es mi marido.
No puedo abandonarle,
216
00:21:18,272 --> 00:21:21,172
alejar de m� el amor
como t� lo hiciste...
217
00:21:21,197 --> 00:21:23,048
Leonora, no puede
haber hijos
218
00:21:23,049 --> 00:21:25,497
o herederos de la
maldici�n de esta casa.
219
00:21:26,122 --> 00:21:28,452
Nuestra l�nea debe morir
fuera...
220
00:21:28,453 --> 00:21:31,022
S�lo entonces �sta abominaci�n terminar�
221
00:21:33,547 --> 00:21:36,447
�No lo soporto!
�D�jame salir!
222
00:21:37,272 --> 00:21:38,472
�Abre la puerta!
223
00:21:41,333 --> 00:21:43,433
�No puedes eludir tu
destino, hija m�a!
224
00:21:44,758 --> 00:21:47,458
�Est�s encadenada a �sta
habitaci�n por resto de tu vida!
225
00:22:23,283 --> 00:22:25,783
Al fin ser� libre.
226
00:22:26,608 --> 00:22:29,808
Libre se ver� mi esp�ritu
de mi cuerpo maldito,
227
00:22:30,033 --> 00:22:32,533
y tambi�n de ti,
mi otro yo.
228
00:22:53,555 --> 00:22:57,255
Mi alma ya no te pertenece.
�Haz lo que debes!
229
00:22:57,480 --> 00:22:58,680
�Ahora!
230
00:24:14,505 --> 00:24:16,005
- Leonora.
- �S�?
231
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Quiero que me expliques
qu� sucedi� anoche.
232
00:24:20,500 --> 00:24:21,700
�Por qu� llevas
esas gafas?
233
00:24:22,525 --> 00:24:24,325
Por mis ojos.
Me hace da�o la luz.
234
00:24:24,950 --> 00:24:26,150
D�jame verlos.
235
00:24:35,155 --> 00:24:37,155
Todo sucedi�
como �l dijo.
236
00:24:38,280 --> 00:24:41,180
Mi t�o hizo que el
animal lo mat�ra.
237
00:24:42,805 --> 00:24:45,027
Antes de eso, yo hab�a
huido al bosque.
238
00:24:45,028 --> 00:24:46,805
Quer�a escapar
de aquella casa.
239
00:24:47,530 --> 00:24:48,730
Pero all�...
240
00:24:49,555 --> 00:24:52,055
Me sent� muy distinta.
Me convert� en una fiera.
241
00:24:52,880 --> 00:24:54,980
�Deseaba matar para sentir
la sangre en mis manos!
242
00:24:56,405 --> 00:24:57,605
Ya lo ves:
243
00:24:59,030 --> 00:25:00,430
Me he convertido en
lo que �l era.
244
00:25:01,455 --> 00:25:03,455
Te administrar�
un sedante.
245
00:25:04,580 --> 00:25:06,580
No. Eso no me curar�.
246
00:25:10,333 --> 00:25:12,033
Anda, s� buena...
247
00:25:12,058 --> 00:25:13,558
No te doler�,
te lo prometo.
248
00:25:16,283 --> 00:25:18,583
Si�ntate y rem�ngate
el brazo izquierdo.
249
00:25:23,555 --> 00:25:25,355
Cuando el animal se
me acerc� en el bosque...
250
00:25:26,533 --> 00:25:28,533
No entiendo aquella sensaci�n.
251
00:25:29,558 --> 00:25:31,258
La sangre en mis manos
me hizo sentir
252
00:25:31,283 --> 00:25:33,083
extra�a, excitada...
253
00:25:33,808 --> 00:25:36,008
- No s� c�mo describirlo.
- Tranquila.
254
00:25:40,500 --> 00:25:42,400
De alg�n modo supe que
el leopardo era yo misma.
255
00:25:43,325 --> 00:25:44,525
Mi otro yo.
256
00:25:45,250 --> 00:25:46,450
�l dijo que as� ser�a.
257
00:25:47,375 --> 00:25:49,675
- �Tu otro yo?
- S�.
258
00:25:50,700 --> 00:25:51,900
Ahora estamos fusionados.
259
00:25:53,325 --> 00:25:54,525
Fusionados, �eh?
260
00:25:55,450 --> 00:25:57,950
Quiero que te acuestes
y duermas.
261
00:26:01,375 --> 00:26:03,775
El tacto de tu mano me hace
sentir yo misma de nuevo,
262
00:26:03,800 --> 00:26:05,200
como si esto
jam�s hubiera ocurrido.
263
00:26:05,225 --> 00:26:07,125
Espera a que haga
efecto el sedante.
264
00:26:15,050 --> 00:26:16,250
Brian.
265
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Qu�date un poco,
h�blame.
266
00:26:26,325 --> 00:26:28,025
Ojal� todo hubiese
sido m�s sencillo.
267
00:26:29,050 --> 00:26:32,050
Nunca dej� de quererte.
Ahora te necesito.
268
00:26:33,375 --> 00:26:35,075
�Por qu� no te
portas bien,
269
00:26:35,400 --> 00:26:37,600
me haces caso
y descansas?
270
00:26:38,525 --> 00:26:40,325
Di a los dem�s
que se marchen.
271
00:26:40,350 --> 00:26:41,650
Richard y todos ellos.
272
00:26:41,675 --> 00:26:45,475
T� puedes hacerme compa�ia
para animarme un poco.
273
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Volver� esta noche,
quiz� con Dorothy.
274
00:26:49,225 --> 00:26:51,525
�Para qu�? �Para exhibir
tu dicha matrimonial?
275
00:26:51,550 --> 00:26:53,250
�Para intentar que
deje que quererte?
276
00:26:53,275 --> 00:26:54,475
Lee...
277
00:26:54,500 --> 00:26:56,662
No juegues con mis
sentimientos, Brian.
278
00:26:56,663 --> 00:26:58,500
No creo que pueda
controlarme.
279
00:26:59,325 --> 00:27:00,525
Lo har�s.
280
00:27:03,550 --> 00:27:04,750
Descansa.
281
00:27:05,775 --> 00:27:06,975
Duerme.
282
00:27:38,500 --> 00:27:40,600
No est�s muy sociable
esta noche.
283
00:27:41,025 --> 00:27:43,225
�Y qu�? �estoy
aguadando la fiesta?
284
00:27:46,850 --> 00:27:48,050
�Qu� pasa?
285
00:27:48,075 --> 00:27:49,675
Es el leopardo. Escucha.
286
00:27:53,555 --> 00:27:56,755
Tonter�as...
287
00:27:58,080 --> 00:28:00,680
Est� ah� fuera.
S�lo yo lo oigo.
288
00:28:03,505 --> 00:28:05,205
Ma�ana tienes
que marcharte.
289
00:28:05,730 --> 00:28:08,530
Recuerdo que jur� tomarte
en lo bueno y en lo malo.
290
00:28:09,555 --> 00:28:10,955
No pienso marcharme.
291
00:28:10,780 --> 00:28:12,880
He dicho que te
vayas, �me oyes?
292
00:28:14,105 --> 00:28:17,005
Los dem�s pueden irse.
Yo me quedo.
293
00:28:17,830 --> 00:28:19,730
Al fin y al cabo, esta
ya es mi casa, �o no?
294
00:28:19,755 --> 00:28:21,555
Te lo advierto: no...
295
00:28:23,680 --> 00:28:26,180
Te sugiero que vengas
cuando estes m�s calmada.
296
00:28:27,005 --> 00:28:30,105
Estamos tomando whisky en la
bodega, y Allan va sin frenos.
297
00:29:07,330 --> 00:29:09,230
Peque�a y acogedora guarida
298
00:29:09,755 --> 00:29:11,455
S�, creo que esa es
la palabra.
299
00:29:12,880 --> 00:29:16,180
"El hombre lobo: realidad, no leyenda"
por Dr. Sigmund Algunleck.
300
00:29:16,405 --> 00:29:20,105
"El origen de la licantrop�a".
supertici�n medieval.
301
00:29:20,730 --> 00:29:23,455
Para �l no.
Ya viste lo que �l era.
302
00:29:23,480 --> 00:29:25,280
- �Y qu� era?
- Un hombre lobo.
303
00:29:25,305 --> 00:29:27,505
�No lo dir�s en serio?
304
00:29:30,888 --> 00:29:32,688
Por la noche,
al caer las sombras,
305
00:29:33,513 --> 00:29:35,513
su alma entraba en el
cuerpo del leopardo,
306
00:29:36,538 --> 00:29:40,538
y comenzaba a buscar presas,
algo que matar y devorar.
307
00:29:41,263 --> 00:29:43,063
No confundamos realidad
y ficci�n.
308
00:29:43,088 --> 00:29:44,820
Tu t�o imaginaba que su alma
309
00:29:44,821 --> 00:29:46,188
se met�a
en el cuerpo del animal.
310
00:29:46,213 --> 00:29:47,613
�Pero as� fue!
311
00:29:49,538 --> 00:29:52,638
Leonora, quiero que me ayudes
a quemar estos libros.
312
00:29:52,663 --> 00:29:55,263
No creo que debamos
tomarlos en serio.
313
00:29:56,288 --> 00:30:00,188
"La Historia verdadera de la maldici�n
de los Brandt registrada por 26 generaciones"
314
00:30:01,813 --> 00:30:04,813
"La maldici�n que Dios
impuso al Conde Peter Brant en 1253"
315
00:30:07,738 --> 00:30:09,738
Cuentos de viejas
sobre animales.
316
00:30:09,763 --> 00:30:12,563
Pasatiempos de mal gusto
de un viejo trastornado.
317
00:30:22,588 --> 00:30:23,988
�No! �No los quemes!
318
00:30:29,013 --> 00:30:30,413
�Contr�late!
319
00:30:38,438 --> 00:30:39,638
Lo siento.
320
00:30:40,333 --> 00:30:41,533
No s� qu� me pas�.
321
00:30:44,158 --> 00:30:46,758
Disculpa t� por mi
proceder no profesional.
322
00:30:47,483 --> 00:30:50,083
Ataqu� los s�ntomas de t�
problema y no la causa.
323
00:30:51,108 --> 00:30:53,408
- �Te hice da�o?
- No.
324
00:31:04,133 --> 00:31:05,633
�Estoy loca, Brian?
325
00:31:06,258 --> 00:31:08,158
Dime, �es eso?
326
00:31:13,133 --> 00:31:15,133
Padeces un profundo
choque traum�tico.
327
00:31:16,158 --> 00:31:19,258
La muerte de tu t�o, �ste
cuarto horrible, a eso se debe.
328
00:31:20,677 --> 00:31:23,677
- �Qu� puedo hacer?
- Irte de aqu� cuanto antes.
329
00:31:25,702 --> 00:31:28,346
Quiz� todo sea cosa de
mi imaginaci�n.
330
00:31:28,347 --> 00:31:29,902
Fue tan intenso...
331
00:31:34,057 --> 00:31:36,357
Un leopardo me llamaba
en la oscuridad...
332
00:31:38,082 --> 00:31:41,282
Y yo... lo toqu�...
333
00:31:41,307 --> 00:31:44,407
Una imaginaci�n excitada
puede producir visiones.
334
00:31:46,632 --> 00:31:48,032
Supongo que s�.
335
00:31:48,957 --> 00:31:51,057
Vamos al recibidor.
Quiero presentarte a Dorothy.
336
00:31:51,182 --> 00:31:52,582
No, no quiero.
337
00:31:53,307 --> 00:31:56,107
Dorothy es real. Te conviene
enfrentar la realidad.
338
00:31:56,132 --> 00:31:57,332
�No!
339
00:31:57,557 --> 00:31:59,857
Mira, te estoy
hablando como
340
00:31:59,858 --> 00:32:02,157
psiquiatra, doctor
y amigo.
341
00:32:03,182 --> 00:32:04,882
Acomp��ame.
S� razonable.
342
00:32:17,907 --> 00:32:19,107
Ah, cari�o...
343
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
Leonora, esta es Dorothy.
344
00:32:30,525 --> 00:32:32,125
�Eso fu� encantador!
345
00:32:32,650 --> 00:32:35,450
Viste la forma en que me mir�?.
346
00:32:35,475 --> 00:32:39,575
Est� muy alterada, al borde
de una psicosis severa.
347
00:32:40,400 --> 00:32:41,600
�Al borde?
348
00:32:42,525 --> 00:32:44,025
Tengo que ayudarla.
349
00:32:45,050 --> 00:32:47,550
Vamos, volvamos a casa.
350
00:32:54,000 --> 00:32:55,200
- Hola.
- Buenas noches.
351
00:33:28,225 --> 00:33:31,098
�Vaya! �C�mo est�
nuestra heredera Brandt?
352
00:33:31,123 --> 00:33:34,123
- �Y qu� melod�a desea o�r?
- �D�nde est� Richard?
353
00:33:37,548 --> 00:33:40,548
- �D�nde est� Richard?
- Solo Dios sabe.
354
00:33:40,573 --> 00:33:43,373
Dijo algo de salir a caminar con Cathy...
355
00:33:44,798 --> 00:33:46,298
...o algo as�.
356
00:34:42,823 --> 00:34:44,023
- �Has o�do eso?
- �qu�?
357
00:34:44,048 --> 00:34:46,048
Me pareci� o�r otra
vez ese leopardo. Tonter�as
358
00:34:59,733 --> 00:35:01,933
Richard algui�n nos observa.
Lo siento. Oh Dios!
359
00:35:29,155 --> 00:35:32,471
"Esta noche pasar� de mi
sangre a la tuya el amor por
360
00:35:32,872 --> 00:35:35,937
"la oscuridad, el ansia de
carne y sangre c�lida.
361
00:35:35,938 --> 00:35:40,755
Es mi legado, transmitido de
generaci�n en generaci�n..."
362
00:35:47,580 --> 00:35:50,780
Lamento tener que insistir con �stas preguntas,
dadas las tr�gicas circunstancias,
363
00:35:50,805 --> 00:35:53,705
y le ofrezco mis condolencias
por la muerte de su esposo.
364
00:35:55,030 --> 00:35:56,830
�Por qu�?
Yo le mat�.
365
00:35:56,855 --> 00:35:59,077
Estar� de acuerdo que solo una
fiera podr�a
366
00:35:59,078 --> 00:36:01,155
despedazar as� a
un hombre.
367
00:36:01,180 --> 00:36:03,280
Fue ese leopardo
otra vez, sin duda.
368
00:36:03,305 --> 00:36:05,305
�Arr�steme! �Imp�dame
que vuelva a hacerlo!
369
00:36:05,330 --> 00:36:07,630
�Por favor!
S� que est� alterada,
370
00:36:07,755 --> 00:36:10,255
pero quiero que
entienda que esta joven
371
00:36:10,280 --> 00:36:13,080
vio al animal saltar desde un
�rbol y caer sobre su marido.
372
00:36:13,105 --> 00:36:15,205
Lo vio con sus
propios ojos.
373
00:36:16,230 --> 00:36:18,630
Yo tambi�n la despedazar�a a ella.
374
00:36:19,155 --> 00:36:21,955
El Dr. Marlowe viene de camino.
Le dar� algo para los nervios.
375
00:36:23,380 --> 00:36:24,580
�l lo entender�.
376
00:36:26,505 --> 00:36:27,705
Al menos, debe creerme.
377
00:36:29,530 --> 00:36:31,830
Allan, por favor,
s�came de este manicomio.
378
00:36:31,855 --> 00:36:33,855
A esta hora no
hay trenes.
379
00:36:34,080 --> 00:36:35,382
Esperen a que
sea de d�a.
380
00:36:35,383 --> 00:36:37,680
Yo no saldr�a con una
fiera por ah� suelta.
381
00:36:37,705 --> 00:36:40,005
�Porqu� no tomamos
el coche de Richard?, ya no lo necesitar�
382
00:36:40,030 --> 00:36:43,330
- �Podemos, Leonora?
- T�menlo y m�rchense.
383
00:36:43,355 --> 00:36:44,755
Har� las maletas.
384
00:36:49,500 --> 00:36:53,400
Perdona, Leonora.
�l me oblig� a ir a caminar.
385
00:36:54,125 --> 00:36:56,025
Y ya sabes c�mo
pod�a ser Richard de persuasivo. Adem�s es tu culpa.
386
00:36:58,750 --> 00:36:59,950
�Te destrozar�!
387
00:36:59,975 --> 00:37:01,175
�No, d�jame!
388
00:37:03,825 --> 00:37:07,125
Recoja sus cosas y m�rchese.
Usted tambi�n se�or, por favor.
389
00:37:16,055 --> 00:37:18,055
- Es el coche del doctor Marlowe.
- A Dios gracias.
390
00:37:19,000 --> 00:37:20,400
C�lmese, por favor.
391
00:37:36,000 --> 00:37:37,800
Leonora, voy a llevarte
a Londres ma�ana.
392
00:37:38,577 --> 00:37:41,277
Me gustar�a que aceptaras
ingresar a un sanatorio.
393
00:37:46,702 --> 00:37:48,502
�Y porqu� no dices a
un manicomio?
394
00:37:48,827 --> 00:37:51,027
Porque tu enfermedad
no es incurable.
395
00:37:51,052 --> 00:37:54,052
S�lo est�s un poco afectada.
No pasar�as mucho tiempo all�.
396
00:37:55,077 --> 00:37:57,477
De acuerdo,
har� lo que dices.
397
00:37:57,502 --> 00:37:59,202
S�lo quiero huir
de esta pesadilla.
398
00:37:59,227 --> 00:38:03,027
Esa es la palabra: una pesadilla, eso es. Nada m�s.
399
00:38:05,352 --> 00:38:06,552
De eso se trata, �verdad?
400
00:38:07,077 --> 00:38:08,277
Un sue�o.
401
00:38:09,502 --> 00:38:10,702
Nada m�s.
402
00:38:10,727 --> 00:38:12,127
Vendr� a buscarte
por la ma�ana.
403
00:38:12,152 --> 00:38:14,652
No me dejes sola.
Tengo miedo.
404
00:38:15,477 --> 00:38:17,277
Tengo muchos y
terribles miedos...
405
00:38:17,402 --> 00:38:21,102
Empieza a vivir con ellos.
Afr�ntalos...
406
00:38:21,127 --> 00:38:24,327
Estoy enamorada de ti, Brian.
Es mi �nica certeza ahora.
407
00:38:24,352 --> 00:38:26,952
Leonora, no te aferres a tus recuerdos.
408
00:38:26,977 --> 00:38:28,677
S�calos de tu mente.
409
00:38:29,402 --> 00:38:30,602
Te quiero, Brian...
410
00:38:33,527 --> 00:38:36,127
Nos vemos por la ma�ana.
Adi�s.
411
00:38:47,444 --> 00:38:48,944
No debes ir con
�l a Londres.
412
00:38:49,544 --> 00:38:50,744
Dice que puede ayudarme.
413
00:38:50,769 --> 00:38:54,469
No tienes remedio, hija.
Como no lo ten�a tu t�o.
414
00:38:54,794 --> 00:38:56,194
Ni su padre,
415
00:38:57,009 --> 00:38:58,709
- desde el principio.
- �No!
416
00:38:58,934 --> 00:39:01,934
Hablas as� porque est�s
tan loca como �l.
417
00:39:01,959 --> 00:39:04,059
Me ir� a Londres con
el doctor Marlowe.
418
00:39:04,084 --> 00:39:05,484
Ve donde quieras.
419
00:39:07,009 --> 00:39:08,809
La maldici�n de los
Brandt te perseguir�
420
00:39:08,834 --> 00:39:10,634
- hasta la sepultura.
- �Vete!
421
00:39:10,659 --> 00:39:12,059
Vuelve a tu cuarto.
422
00:39:22,055 --> 00:39:24,355
Qu�tese la ropa y p�ngase esto.
La enfermera vendr� en un minuto. Vamos.
423
00:41:37,444 --> 00:41:39,144
�Buena nochecita
habr�s pasado!
424
00:41:39,569 --> 00:41:41,669
- Ahora me crees.
- �Creer qu�?
425
00:41:44,594 --> 00:41:46,994
M�rame.
Mi cara, mis manos...
426
00:41:47,019 --> 00:41:48,219
�Qu� les pasa?
427
00:41:50,000 --> 00:41:51,700
Dime qu� ves.
428
00:41:52,225 --> 00:41:54,925
No importa porque
ya lo s�: lo he visto.
429
00:41:56,050 --> 00:41:59,550
�Y si te miras en el espejo
y me dices qu� debo ver?
430
00:42:10,075 --> 00:42:11,775
Gracias enfermera, puede retirarse.
Esp�reme afuera.
431
00:42:18,000 --> 00:42:21,300
Anoche lo o�...
llamarme otra vez.
432
00:42:22,125 --> 00:42:25,525
Quise escapar de aqu�,
forzar los barrotes...
433
00:42:26,350 --> 00:42:29,550
Yo era una fiera. Mi cara,
mis manos, todo mi cuerpo...
434
00:42:31,811 --> 00:42:33,211
No me crees, �verdad?
435
00:42:41,455 --> 00:42:43,455
�Brian, podr�a un ser humano
haber hecho todo esto?
436
00:42:44,080 --> 00:42:45,280
�Una mujer normal?
437
00:42:45,305 --> 00:42:48,305
Una mujer mentalmente perturbada, s�.
Acabas de hacerlo.
438
00:42:50,555 --> 00:42:54,355
Anoche yo era un animal.
�Un animal, un animal...!
439
00:42:54,380 --> 00:42:55,780
�Lee, c�lmate!
440
00:42:58,605 --> 00:43:00,005
Ven aqu� y si�ntate.
441
00:43:07,130 --> 00:43:08,330
Ahora, esc�chame.
442
00:43:09,155 --> 00:43:10,962
S� que no deseas
pasar por
443
00:43:10,963 --> 00:43:12,955
el proceso
psiqui�trico habitual.
444
00:43:12,999 --> 00:43:15,499
Te llevar� por un atajo.
�De acuerdo?
445
00:43:16,224 --> 00:43:19,224
Examinemos los hechos con
serenidad, juntos t� y yo.
446
00:43:21,000 --> 00:43:22,978
Tu examen m�dico
de ayer revela
447
00:43:22,979 --> 00:43:24,899
un estado mental anormal,
448
00:43:24,900 --> 00:43:27,300
tus reflejos, tu ritmo
card�aco y tu pulso.
449
00:43:27,925 --> 00:43:30,025
Razono perfectamente,
te lo juro.
450
00:43:30,050 --> 00:43:32,050
Muy bien, razonas
perfectamente.
451
00:43:33,075 --> 00:43:35,075
�Cu�ntame otra vez
qu� sucedi� anoche?
452
00:43:35,800 --> 00:43:38,100
Te lo dije: me convert�
en un leopardo.
453
00:43:38,625 --> 00:43:40,234
Arranqu� las s�banas,
destroc� el cuarto.
454
00:43:40,235 --> 00:43:42,225
�Si hubiera entrado alguien,
le habr�a despedazado!
455
00:43:42,250 --> 00:43:44,750
�Y as� habla una
persona racional?
456
00:43:48,175 --> 00:43:50,275
Pero... me vi
en el espejo.
457
00:43:52,000 --> 00:43:54,400
Tu mente enferma
cre� esa imagen.
458
00:44:01,125 --> 00:44:06,025
�Y el leopardo, c�mo lo explicas?. Viene a m� si lo
deseo, siempre est� cerca.
459
00:44:06,650 --> 00:44:07,690
Lo oigo.
460
00:44:09,391 --> 00:44:10,950
Ll�malo ahora.
461
00:44:25,144 --> 00:44:27,744
- S�lo viene de noche.
- Bueno, muy bien.
462
00:44:27,769 --> 00:44:30,369
Volver� esta noche y
le dir�s que venga aqu�.
463
00:44:35,694 --> 00:44:38,494
- �Entonces me creer�s?
- Ya veremos.
464
00:44:49,555 --> 00:44:50,955
Abr�zame, Brian.
465
00:44:51,580 --> 00:44:53,980
En tus brazos siento
desvanecerse mis miedos.
466
00:44:54,505 --> 00:44:55,705
Me siento segura.
467
00:44:59,730 --> 00:45:02,530
Lee, si vas a hacer de esto
una relaci�n personal,
468
00:45:02,955 --> 00:45:04,355
no puedo ayudarte.
469
00:45:06,880 --> 00:45:08,080
Perdona.
470
00:45:09,005 --> 00:45:10,505
No volver� a molestarte.
471
00:45:19,030 --> 00:45:20,230
�Enfermera!
472
00:46:16,555 --> 00:46:18,530
- Iluminemos esto un poco.
- �No, nada de luz!
473
00:46:19,555 --> 00:46:20,955
Bueno, pues sin luz.
474
00:46:21,880 --> 00:46:24,580
Es hora para nuestra peque�a
demostraci�n. Adelante.
475
00:46:25,505 --> 00:46:26,705
Est� ah� fuera.
476
00:46:27,630 --> 00:46:29,030
Dile que se muestre.
477
00:46:30,000 --> 00:46:33,500
Eso podr�a implicar una
muerte, �lo entiendes?
478
00:46:33,525 --> 00:46:34,925
Est� hambriento de sangre.
479
00:46:35,150 --> 00:46:38,250
Ser�s tan responsable
de ello como yo.
480
00:46:38,275 --> 00:46:41,052
Haz que se acerque
a la ventana, Leonora.
481
00:46:41,053 --> 00:46:42,575
Vamos, ll�malo.
482
00:46:49,500 --> 00:46:52,800
�Mata! �Mata! �Mata!
483
00:46:58,425 --> 00:46:59,625
�Qui�n est� ah�?
484
00:47:04,050 --> 00:47:05,350
�Mis ojos!
485
00:47:05,875 --> 00:47:09,075
- �Qu� sucede?
- �La luz me ciega!
486
00:47:09,900 --> 00:47:11,600
�Qu� luz?
No hay luz.
487
00:47:15,625 --> 00:47:17,025
Curioso, ser� un perro callejero...
488
00:47:26,555 --> 00:47:28,955
Tu amigo no es
muy puntual.
489
00:47:31,555 --> 00:47:35,255
Fue por... la luz.
No la soporta.
490
00:47:37,080 --> 00:47:39,480
Estas tratando de justificar
un imposible.
491
00:47:40,333 --> 00:47:41,533
No.
492
00:47:41,678 --> 00:47:44,178
Es cierto.
Est� ah� fuera.
493
00:47:44,303 --> 00:47:46,503
- �Es parte de m�!
- Demu�stralo.
494
00:47:50,155 --> 00:47:51,355
M�rame.
495
00:47:56,780 --> 00:47:58,880
Mis manos son las
garras de un animal.
496
00:47:58,905 --> 00:48:00,105
D�jame verlas.
497
00:48:00,130 --> 00:48:01,530
- �No!
- �A ver las manos!
498
00:48:01,555 --> 00:48:02,955
�Lee, quiero ver tus manos!
499
00:48:06,380 --> 00:48:09,080
- �Te convences?
- S�.
500
00:48:09,405 --> 00:48:12,005
�Y t�? M�ratelas.
501
00:48:19,530 --> 00:48:23,330
Hace un momento
eran m�s grandes...
502
00:48:23,355 --> 00:48:25,355
- Lo juro...
- �Y d�nde est�n ahora?
503
00:48:25,380 --> 00:48:27,280
S�lo ocurre cuando
est�s sola, �no es as�?, s�.
504
00:48:28,805 --> 00:48:30,805
Viste tus manos volverse
garras porque quer�as verlo.
505
00:48:32,030 --> 00:48:33,330
Quiz� tengas raz�n.
506
00:48:35,355 --> 00:48:39,155
Estas son manos humanas,
y muy bonitas. Nada m�s.
507
00:48:39,180 --> 00:48:41,580
Siempre lo han sido,
y lo ser�n.
508
00:48:42,505 --> 00:48:45,905
El choque que te ha sumido en
este estado, te sacar� de �l, como a un amn�sico.
509
00:48:49,230 --> 00:48:51,208
Lee, te sacar� de aqu�
por un par de d�as,
510
00:48:51,209 --> 00:48:53,030
para que est�s entre
gente normal.
511
00:48:53,755 --> 00:48:55,955
- �Es seguro?
- Me arriesgar�.
512
00:48:57,080 --> 00:48:59,280
Te sugiero que ma�ana
pases el d� con Dorothy,
513
00:48:59,305 --> 00:49:01,505
ir de compras, a comer,
tal vez al cine...
514
00:49:01,830 --> 00:49:04,030
y luego cenas
con nosotros.
515
00:49:05,055 --> 00:49:07,055
Como t� digas, Brian.
516
00:49:08,680 --> 00:49:09,834
Recoge tus cosas.
517
00:49:09,835 --> 00:49:12,480
Har� arreglos para que
te traslades a un hotel.
518
00:49:12,505 --> 00:49:14,705
Dorothy vendr� a
recogerte ma�ana.
519
00:49:15,330 --> 00:49:16,530
Adi�s por el momento.
520
00:49:57,444 --> 00:49:59,644
Ve a recogerla al hotel y
vayan a almorzar. Estar� lista.
521
00:50:00,969 --> 00:50:03,569
Realmente tengo miedo Brian,
no puedo evitarlo.
522
00:50:03,594 --> 00:50:06,638
�Tonter�as! Ya est�
pasado lo peor ahora.
523
00:50:07,563 --> 00:50:09,860
Me gustar�a que observaras
con cuidado sus reacciones,
524
00:50:09,861 --> 00:50:11,763
no tanto lo que
diga o haga.
525
00:50:18,788 --> 00:50:20,288
El canario observando al gato.
526
00:50:21,613 --> 00:50:23,713
Pasen el d�a entre
la multitud. Viajen
527
00:50:23,738 --> 00:50:25,738
en taxi y no se alejen
de las calles principales.
528
00:50:26,263 --> 00:50:27,963
Llegar� a casa
a las 20:30.
529
00:50:29,488 --> 00:50:31,288
Es que me da un
miedo terrible, Brian.
530
00:50:32,213 --> 00:50:34,413
Vamos, cielo. Ay�dame
por esta vez.
531
00:50:35,138 --> 00:50:38,363
- Ya sab�as que lo har�a.
- �sa es mi buena chica.
532
00:50:40,188 --> 00:50:41,588
Me voy.
533
00:50:54,811 --> 00:50:56,511
Esta lluvia molesta. Tendremos
que tomar un taxi.
534
00:50:58,036 --> 00:50:59,836
Me encanta el terciopelo.
�A ti no?
535
00:51:01,661 --> 00:51:03,761
Cuando muera, quiero que
me amortajen en terciopelo.
Que pensamiento tan encantador.
536
00:51:04,786 --> 00:51:07,486
Toma un poco de t�.
537
00:51:08,511 --> 00:51:11,611
El terciopelo me da ganas
de... acurrucarme y dormir.
538
00:51:11,636 --> 00:51:13,036
Justo como...
539
00:51:17,644 --> 00:51:19,744
Es tarde, debemos volver a casa.
Ap�rate y...
540
00:51:23,033 --> 00:51:24,533
�Qu� te sucede, Dorothy?
541
00:51:25,858 --> 00:51:27,058
Nada.
542
00:52:04,883 --> 00:52:06,183
�Por qu� esta oscuridad?
543
00:52:06,608 --> 00:52:08,008
S� buena y abr�chame
544
00:52:16,722 --> 00:52:18,222
�Qu� pasa?
�Se ha roto?
545
00:52:24,555 --> 00:52:26,155
Gracias. No s� t�,
546
00:52:26,180 --> 00:52:28,880
pero a m� me vendr�a
bien un whisky. Tengo tanto fr�o
547
00:52:33,555 --> 00:52:34,755
Oh Dios...
548
00:52:34,780 --> 00:52:36,259
Le dije a Brian que
comprase soda,
549
00:52:36,260 --> 00:52:37,780
pero se olvid�,
como era de preveer.
550
00:52:39,205 --> 00:52:42,105
Bueno, ir� abajo y tomar�
prestada de los Bennets. No tardar�.
551
00:53:03,730 --> 00:53:04,930
�Hola?
552
00:53:04,955 --> 00:53:07,655
- �Eres t�, Leonora?
- S�.
553
00:53:07,680 --> 00:53:10,080
- �Qu� tal todo?
- Bien, gracias.
554
00:53:10,805 --> 00:53:13,005
- �C�mo pasaste el d�a?
- Muy bien.
555
00:53:13,030 --> 00:53:15,830
- �Alg�n bache an�mico?
- Ninguno.
556
00:53:15,855 --> 00:53:19,355
Bien, muy bien.
Vas por buen camino.
557
00:53:19,380 --> 00:53:20,580
S�, doctor.
558
00:53:22,005 --> 00:53:24,805
- �Est� Dorothy?
- No, baj� por soda.
559
00:53:25,730 --> 00:53:27,030
Maldici�n, se me olvid�.
560
00:53:27,955 --> 00:53:29,155
Escucha,
561
00:53:29,180 --> 00:53:31,680
Creo me tendr� que quedar aqu�,
m�s tiempo de lo que pensaba.
562
00:53:31,705 --> 00:53:33,739
�Qu� tal si quedamos
para cenar
563
00:53:33,740 --> 00:53:35,905
por aqu� cerca,
sobre las 10?
564
00:53:36,630 --> 00:53:37,830
�D�nde est�s?
565
00:53:38,055 --> 00:53:40,455
Por la parte Este
cerca de los muelles.
566
00:53:41,880 --> 00:53:44,980
Podemos comer en el Riverview Grill,
es una peque�a taverna en la costa.
567
00:53:45,005 --> 00:53:46,305
Dorothy conoce el sitio.
568
00:53:47,430 --> 00:53:49,230
- Se lo dir�.
- Bien.
569
00:53:49,355 --> 00:53:51,555
Nos vemos a las diez all�,
�de acuerdo?
570
00:53:52,980 --> 00:53:54,180
Adi�s.
571
00:54:29,205 --> 00:54:30,605
Por cierto, ha
llamado Brian.
572
00:54:30,630 --> 00:54:32,630
Ha salido del Hospital,
quiere que nos reunamos con �l.
573
00:54:32,655 --> 00:54:33,855
�D�nde?
574
00:54:34,580 --> 00:54:37,080
En la esquina de Denmark Street
y Commercial Road.
575
00:54:37,105 --> 00:54:38,405
A las 10.
576
00:54:39,430 --> 00:54:41,130
Nos llevar� a un restaurant
en riverside.
577
00:54:41,155 --> 00:54:44,455
�All�? Pero eso est�
en el coraz�n de los muelles de Londres.
578
00:54:45,280 --> 00:54:46,480
No me apetece
ir hasta all�.
579
00:54:46,505 --> 00:54:47,805
Ni a m�.
580
00:54:48,530 --> 00:54:51,230
�Y si nos quedamos y platicamos?
Puedes telefonearle.
581
00:54:52,555 --> 00:54:53,755
Bueno, pero no s� d�nde est�.
582
00:54:54,080 --> 00:54:55,480
No, �verdad?
583
00:55:06,305 --> 00:55:08,095
Puede que al
final vaya.
584
00:55:08,096 --> 00:55:10,805
Estar aqu� encerrada
me pone nerviosa.
585
00:55:11,030 --> 00:55:12,830
�Por qu� no te quedas
aqu� calientita?
586
00:55:12,855 --> 00:55:16,255
Brian y yo no tardaremos.
Cenamos y a casita.
587
00:55:19,080 --> 00:55:22,380
S�..., creo que te
dejar� ir sola.
588
00:55:23,505 --> 00:55:24,705
Buena decisi�n..
589
00:55:24,930 --> 00:55:26,630
Bueno, me voy.
590
00:55:27,555 --> 00:55:29,255
Con esta lluvia no
conseguir� un taxi.
591
00:55:29,280 --> 00:55:30,780
Ojal� Brian no se hubiera
llevado el coche.
592
00:55:30,805 --> 00:55:32,305
�Porqu� no tomas
el autob�s?
593
00:55:33,330 --> 00:55:35,530
S�, a lo mejor lo hago.
594
00:55:36,555 --> 00:55:38,431
Date prisa. Tu marido
estar� nervioso
595
00:55:38,432 --> 00:55:40,255
pregunt�ndose
d�nde est�s.
596
00:55:45,980 --> 00:55:47,580
�Hola, servicio de
contestador telef�nico?
597
00:55:47,605 --> 00:55:51,505
Soy la se�ora Marlowe.
Si telefonea el doctor,
598
00:55:51,555 --> 00:55:53,155
d�gale que he recibido
su mensaje,
599
00:55:53,155 --> 00:55:56,055
y que lo ver� en la esquina
de Denmark Street y Commercial Road.
C�mo me indic�.
600
00:55:57,080 --> 00:55:58,380
S�, gracias.
601
00:56:02,405 --> 00:56:04,305
Lamento que
no vengas.
602
00:56:05,030 --> 00:56:06,230
�De verdad?
603
00:56:28,822 --> 00:56:30,022
�Mira eso!
604
00:56:30,047 --> 00:56:31,847
Se escapar�a de un zool�gico
de por aqu�.
605
00:56:31,872 --> 00:56:34,172
Vamos a dar parte
a la polic�a.
606
00:56:38,597 --> 00:56:40,097
- Su parada, se�ora.
- Gracias.
607
00:56:41,522 --> 00:56:43,822
Denmark Street est� a
la izquierda. Un par de minutos caminando.
608
00:56:44,847 --> 00:56:48,047
Ojal� su esposo no tarde mucho.
Es mal vecindario, �usted sabe?
609
00:57:13,072 --> 00:57:16,072
MISI�N "SAGRADA TRINIDAD"
610
00:57:24,777 --> 00:57:27,162
"Hola 8-4
leopardo suelto avistado
611
00:57:27,163 --> 00:57:29,745
yendo hacia el East India Dock Road."
612
00:57:30,444 --> 00:57:33,644
"A todos los coches en la zona.
Alerten a todos los peatones." Fuera.
613
00:57:49,444 --> 00:57:50,644
�Date la vuelta, f�jate bien!
614
00:58:13,569 --> 00:58:17,469
- �Qu� hora tiene?
- 10:15, se�or.
615
00:58:19,294 --> 00:58:20,394
�El tel�fono?
616
00:58:20,419 --> 00:58:22,019
Hay una cabina, entrando
a la derecha.
617
00:58:22,044 --> 00:58:23,244
Muy agradecido.
618
00:58:31,377 --> 00:58:32,677
�Qu� haces aqu�, Leonora?
619
00:58:33,502 --> 00:58:34,802
Despu�s de todo decid� venir.
620
00:58:41,422 --> 00:58:42,822
Espero que no
te importe.
621
00:58:49,147 --> 00:58:52,147
Avisen a todos las personas que
mantengan sus puertas cerradas y
alerten que un leopardo anda suelto.
622
00:58:52,172 --> 00:58:54,072
- �Un leopardo!
- Lo vimos en Denmark Street.
623
00:58:54,097 --> 00:58:56,097
y luego lo perdimos.
Est� bien atento. Correcto.
624
00:58:59,422 --> 00:59:02,022
�Hola, servicio de mensajes?
Soy el Dr. Marlowe.
625
00:59:02,047 --> 00:59:04,047
�Ha telefoneado
mi esposa?
626
00:59:07,072 --> 00:59:09,772
�D�nde? �En la esquina
de Denmark Street.?
627
00:59:12,000 --> 00:59:14,200
Est� tardando.
�Entendiste bien el mensaje?
628
00:59:14,225 --> 00:59:15,425
Seguro.
629
00:59:20,050 --> 00:59:21,650
�Por qu� me odias tanto?
630
00:59:21,675 --> 00:59:24,375
- �No es evidente?
- �Por Brian?
631
00:59:24,400 --> 00:59:25,600
Le amo.
632
00:59:26,625 --> 00:59:30,325
- Pero te casaste con otro hombre.
- Estaba sola y asustada.
633
00:59:31,350 --> 00:59:33,350
Es a m� a quien ama,
lo sabes, �verdad?
634
00:59:34,075 --> 00:59:35,275
S�.
635
00:59:36,000 --> 00:59:37,300
Hasta que la muerte
los separe.
636
00:59:39,225 --> 00:59:40,525
�Porqu� dices eso?
637
00:59:44,550 --> 00:59:47,850
- Ya no espero m�s.
- Yo s�. �Qu� le digo?
638
00:59:48,775 --> 00:59:50,175
Que regres� a casa.
639
00:59:57,800 --> 01:00:00,100
�C�mo llego al cruce de Denmark
Street y Commercial Road.
640
01:00:00,125 --> 01:00:01,225
�Denmark Street, dijo? S�.
641
01:00:01,250 --> 01:00:03,650
Pues �ndese con cuidado, se�or.
Han visto un leopardo.
642
01:00:03,675 --> 01:00:06,875
La polic�a ha estado aqu�, y dijeron
que anda uno suelto por all�.
643
01:00:08,000 --> 01:00:09,200
�Leopardo?�C�mo llego a �sa calle?
644
01:00:09,225 --> 01:00:10,725
Tercera calle a la izquierda
pasando Hubble Street.
645
01:00:10,750 --> 01:00:12,650
�Lleve un arma cargada, se�or
Puede no ser seguro por ah�!
646
01:02:00,275 --> 01:02:01,575
�Eres t�, Leonora? �Leonora!
647
01:02:17,255 --> 01:02:20,355
Mata... �Mata!
648
01:02:42,722 --> 01:02:43,955
Oh, Brian
649
01:02:45,556 --> 01:02:48,622
�Fue Leonora!
�Trat� de matarme!
650
01:02:50,555 --> 01:02:52,455
�Se volvi�
completamente salvaje!
651
01:02:52,980 --> 01:02:54,180
Lo s�.
652
01:02:54,505 --> 01:02:56,005
Ya est�s a salvo.
653
01:02:58,230 --> 01:03:00,030
Habr� que volver
a encerrarla.
654
01:03:00,055 --> 01:03:03,055
�Doctor, puede venir
un momento?
655
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
�Qu� ocurre?
656
01:03:27,444 --> 01:03:30,644
Parece que fu� atropellada por un carro,
pero no fu� el nuestro.
657
01:03:31,069 --> 01:03:32,269
Tampoco el m�o.
658
01:03:32,594 --> 01:03:34,194
S�lo atropell� al leopardo.
659
01:03:34,519 --> 01:03:35,819
Y not� el impacto.
660
01:03:35,844 --> 01:03:38,344
�Seguro que no not�
dos impactos?
661
01:03:39,169 --> 01:03:42,369
�Qu� insin�a? No la atropell� a ella.
Si as� fu�, lo sabr�a.
662
01:03:44,094 --> 01:03:45,294
Acomp��eme, se�or.
663
01:03:56,392 --> 01:03:59,592
Es un pedazo de su impermeable.
Pero mi coche nunca la toc�.
664
01:03:59,617 --> 01:04:01,717
�Y c�mo lo explica, Doctor?
665
01:04:03,842 --> 01:04:07,442
Si tratara de explic�rselo,
probablemente me arrestar�a por loco.
666
01:04:09,367 --> 01:04:11,767
Digamos que s�lo que se trata
de una conquista
667
01:04:11,775 --> 01:04:13,475
de la mente
sobre la materia.
668
01:04:13,700 --> 01:04:15,100
� Y dej�moslo as�, huh?
669
01:04:16,825 --> 01:04:18,425
�Le importar�a dejar
su coche aqu�, se�or?
670
01:04:18,450 --> 01:04:20,250
Lo limpiaremos y
se lo devolveremos m�s tarde.
671
01:04:22,975 --> 01:04:24,375
�Wilson! S�, se�or
Acompa�a a la dama y al caballero a casa
672
01:04:25,700 --> 01:04:29,300
Vamos, cari�o. Regresar�s a casa
en una patrulla de Scotland Yard.
673
01:04:29,325 --> 01:04:31,125
Ya no hay nada de
qu� preocuparse.
674
01:04:38,850 --> 01:04:42,250
"Nuestra l�nea debe morir fuera..."
675
01:04:42,575 --> 01:04:43,975
"Solo entonces �sta abominaci�n teminar�..."
676
01:04:45,200 --> 01:04:48,000
"La maldici�n de los Brandt
te perseguir� hasta la sepultura..."
677
01:04:48,525 --> 01:04:49,925
"�Brian! �Brian!"
678
01:04:51,555 --> 01:04:54,855
"Duerme...
Duerme..."
51705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.