All language subtitles for Castlevania.S03E01.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,083 [theme music] 2 00:00:19,042 --> 00:00:20,375 [birds chirping] 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,250 [wings flapping] 4 00:00:29,042 --> 00:00:30,458 [forest animals chattering] 5 00:01:31,792 --> 00:01:33,875 [wind whistling] 6 00:02:58,458 --> 00:02:59,583 [bottles clink] 7 00:03:01,500 --> 00:03:03,792 [glass shatters] 8 00:03:04,750 --> 00:03:07,542 [bottles clinking] 9 00:03:24,750 --> 00:03:26,208 [sniffs] 10 00:04:00,625 --> 00:04:02,458 [Alucard] What do you think, Trevor? 11 00:04:03,958 --> 00:04:06,601 [Alucard impersonating Trevor] I think I hate everything and everybody, 12 00:04:06,625 --> 00:04:08,333 so I'm going to get drunk on beer 13 00:04:08,417 --> 00:04:10,458 that's been brewed in an old sheep carcass, 14 00:04:10,542 --> 00:04:14,125 and then I'm going to stick my tiny penis in a dead dog I found in a ditch 15 00:04:14,208 --> 00:04:15,750 to make hate-babies or something 16 00:04:15,833 --> 00:04:17,875 because I am actually more stupid than mud. 17 00:04:17,958 --> 00:04:20,917 [Alucard impersonating Sypha] You are a horrible, terrible person, 18 00:04:21,000 --> 00:04:22,875 and many other words for horrible and terrible, 19 00:04:22,958 --> 00:04:25,351 because I know all the words, because I am smarter than everybody, 20 00:04:25,375 --> 00:04:28,059 and one day I will go back to live with my flea-bitten family in a cart, 21 00:04:28,083 --> 00:04:30,763 which makes me better than everyone, and you will all die in a fire. 22 00:04:30,792 --> 00:04:31,833 A big one. 23 00:04:39,917 --> 00:04:44,292 Oh, my God. I am losing my mind. 24 00:04:49,458 --> 00:04:50,875 It's only been a month. 25 00:04:53,167 --> 00:04:54,500 I think. 26 00:04:56,083 --> 00:04:58,333 [approaching wagon clatters] 27 00:05:04,750 --> 00:05:08,125 [Sypha] I think it might actually be a nice night, for once. 28 00:05:08,208 --> 00:05:12,542 I hope so. Your feet get so bloody cold at night. 29 00:05:13,792 --> 00:05:15,917 [chuckles] Don't they, though? 30 00:05:16,792 --> 00:05:18,500 [Trevor] It's supernatural. 31 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 Like death, rubbing up and down my leg. 32 00:05:21,083 --> 00:05:23,250 [Sypha] Even I don't want to be near them, 33 00:05:23,333 --> 00:05:25,083 and they're attached to me. 34 00:05:25,917 --> 00:05:29,708 Do you think we'll make the next town before we lose the last of the light? 35 00:05:29,792 --> 00:05:33,792 With a bit of luck. If this doesn't take too long. 36 00:05:33,875 --> 00:05:36,208 Do we need to make more noise? 37 00:05:36,292 --> 00:05:39,333 No. They can hear us. 38 00:05:39,417 --> 00:05:42,333 [sighs] They need to hurry up. I'm hungry. 39 00:05:42,417 --> 00:05:44,542 [Trevor] And I could use a drink. 40 00:05:44,625 --> 00:05:46,875 It should start any minute now. 41 00:05:46,958 --> 00:05:49,583 Let them get in close and get confident. 42 00:05:49,667 --> 00:05:51,542 [Sypha] I know. 43 00:05:51,625 --> 00:05:53,667 [rustling] 44 00:05:53,750 --> 00:05:55,167 [creature growling] 45 00:05:55,250 --> 00:05:56,292 Here they come. 46 00:05:57,625 --> 00:06:00,917 [growling] 47 00:06:04,875 --> 00:06:06,542 [growling continues] 48 00:06:09,083 --> 00:06:12,458 Oh, no! Night creatures! 49 00:06:12,542 --> 00:06:17,292 Whatever shall I do, out here alone in the forest, 50 00:06:17,375 --> 00:06:23,042 with only my brain-damaged servant who talks about nothing but beer? 51 00:06:23,125 --> 00:06:25,333 I am certainly doomed. 52 00:06:25,417 --> 00:06:27,042 Oh, God, not this again. 53 00:06:27,125 --> 00:06:29,292 [Sypha] Doomed, I say. 54 00:06:29,375 --> 00:06:32,625 Defenseless and frozen to my seat with fear! 55 00:06:32,708 --> 00:06:35,417 Laying it on a little thick, aren't you, Sypha? 56 00:06:35,500 --> 00:06:36,625 [Sypha] It's always easier 57 00:06:36,708 --> 00:06:38,083 when we let them get in range. 58 00:06:38,167 --> 00:06:40,667 [growling] 59 00:06:40,750 --> 00:06:43,250 [rapid footsteps] 60 00:06:44,500 --> 00:06:45,542 [hisses] 61 00:06:47,583 --> 00:06:49,500 [low growling] 62 00:06:51,083 --> 00:06:53,292 - Four. - Yep. 63 00:06:53,375 --> 00:06:54,583 Doomed. 64 00:06:54,667 --> 00:06:56,333 Really are. 65 00:06:56,417 --> 00:06:59,000 [sighs] Poor beasties. 66 00:07:00,083 --> 00:07:01,250 Hah! 67 00:07:10,625 --> 00:07:11,875 [roars] 68 00:07:11,958 --> 00:07:14,958 [whinnying] 69 00:07:29,375 --> 00:07:30,542 [chain clanking] 70 00:07:35,542 --> 00:07:37,833 [snarling] 71 00:07:38,917 --> 00:07:40,292 [hissing] 72 00:07:41,875 --> 00:07:43,250 [horses neigh] 73 00:07:43,333 --> 00:07:47,333 Easy there, boys. This will all be over in a minute. 74 00:07:47,417 --> 00:07:48,917 [snarling] 75 00:07:50,917 --> 00:07:52,500 [chain clanking] 76 00:07:54,750 --> 00:07:56,292 [growling] 77 00:08:00,292 --> 00:08:02,167 [muffled] What if I said I was sorry? 78 00:08:04,000 --> 00:08:05,125 [Trevor yells] 79 00:08:05,208 --> 00:08:07,833 [creature screaming] 80 00:08:10,417 --> 00:08:12,083 [creature screeching] 81 00:08:14,583 --> 00:08:15,667 [screeching] 82 00:08:16,917 --> 00:08:17,917 Hah! 83 00:08:21,708 --> 00:08:22,917 [body thuds] 84 00:08:29,625 --> 00:08:30,625 [hisses] 85 00:08:42,000 --> 00:08:43,667 [roars] 86 00:08:45,833 --> 00:08:47,417 [roaring] 87 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 [short roar] 88 00:09:10,792 --> 00:09:12,833 [splashes] 89 00:09:14,792 --> 00:09:16,792 [snarling] 90 00:09:16,875 --> 00:09:19,625 - [whacks] - [growls] 91 00:09:19,708 --> 00:09:20,875 [crunches] 92 00:09:22,500 --> 00:09:23,917 [roars] 93 00:09:24,000 --> 00:09:25,500 [crunching] 94 00:09:29,958 --> 00:09:31,083 [cracks] 95 00:09:33,417 --> 00:09:35,500 [panting] 96 00:09:35,583 --> 00:09:39,042 Sorry I took so long. I couldn't let the forest catch fire. 97 00:09:39,125 --> 00:09:42,333 It's fine. I wasn't waiting long. Really. 98 00:09:42,417 --> 00:09:44,458 That was pretty fast, though, right? 99 00:09:44,542 --> 00:09:47,125 Yeah. Easy. 100 00:09:47,208 --> 00:09:51,042 They weren't expecting Belnades and Belmont! 101 00:09:51,125 --> 00:09:53,417 [grunting] So... 102 00:09:53,500 --> 00:09:56,625 I've been promoted from "brain-damaged servant," then. 103 00:09:57,750 --> 00:10:01,000 Did you know that the original meaning of the word Belmont 104 00:10:01,083 --> 00:10:03,333 is "brain damaged servant?" 105 00:10:03,417 --> 00:10:04,625 It is not. 106 00:10:04,708 --> 00:10:07,667 I am a Speaker. I know many things. 107 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 What are you doing? 108 00:10:10,042 --> 00:10:11,917 Buying some insurance. 109 00:10:12,000 --> 00:10:13,167 [breathing heavily] 110 00:10:13,250 --> 00:10:15,542 Between the wandering packs of night creatures, 111 00:10:15,625 --> 00:10:17,917 and the brigands and opportunistic criminals, 112 00:10:18,000 --> 00:10:21,250 and that one guy with the horse-drawn sailboat on wheels 113 00:10:21,333 --> 00:10:24,167 that called himself the Pirate of the Roads... 114 00:10:24,250 --> 00:10:28,417 It's best to look like useful friends when we arrive at new towns. 115 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 You're catching on. 116 00:10:30,208 --> 00:10:34,542 Well, it's been quite a month. 117 00:10:34,625 --> 00:10:38,042 [army marching] 118 00:10:58,250 --> 00:10:59,958 We'd almost given up hope. 119 00:11:02,583 --> 00:11:05,417 Thirty fucking days, Lenore. 120 00:11:06,167 --> 00:11:08,958 We were lucky to march for eight hours a night. 121 00:11:10,000 --> 00:11:11,417 I'm sorry. 122 00:11:11,500 --> 00:11:13,125 Why were you marching? 123 00:11:13,208 --> 00:11:15,667 You were given horses for a reason. 124 00:11:15,750 --> 00:11:20,583 Well, you didn't give me immortal vampire horses of death, did you? 125 00:11:20,667 --> 00:11:25,458 Eight hundred miles, and every inch of it infested with bastards. 126 00:11:25,542 --> 00:11:28,958 We lost the horses to arrows and swords in the first week! 127 00:11:29,042 --> 00:11:32,458 It's absolutely bloody chaos out there! 128 00:11:32,542 --> 00:11:35,708 Humans fighting each other, night creatures gone mad, 129 00:11:35,792 --> 00:11:39,000 even vampire packs trying to set up kingdoms. 130 00:11:39,083 --> 00:11:42,500 There is literally no one between here and Braila 131 00:11:42,583 --> 00:11:44,792 who I don't want to murder. 132 00:11:45,375 --> 00:11:47,542 So what do you want to do first, Carmilla? 133 00:11:49,375 --> 00:11:53,292 [sighs] I want to get in a bath for at least a day. 134 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 And then I want you to bring a cartographer to my chambers. 135 00:11:58,958 --> 00:12:00,625 I may have a plan. 136 00:12:14,167 --> 00:12:15,292 Oh, yes. 137 00:12:15,375 --> 00:12:18,792 Striga. Take this to a cell and lock it up. 138 00:12:18,875 --> 00:12:21,333 Throw it food once a day. 139 00:12:24,042 --> 00:12:26,000 [sniffs] What is it? 140 00:12:26,083 --> 00:12:27,917 It's a whining bag of shit 141 00:12:28,000 --> 00:12:29,809 that I would have happily have dropped in a ditch 142 00:12:29,833 --> 00:12:32,042 at any moment over the last month. 143 00:12:32,125 --> 00:12:34,667 But it is also a Forgemaster. 144 00:12:34,750 --> 00:12:38,667 So keep it alive. My plan includes it. 145 00:12:39,583 --> 00:12:43,417 Take this to the western cellblock. Don't kill it. 146 00:12:43,500 --> 00:12:45,167 And throw some water over it. 147 00:12:45,250 --> 00:12:47,167 - It stinks. - [Hector] Ow. 148 00:12:47,792 --> 00:12:50,917 If there's nothing else urgent, I suggest we get you indoors 149 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 and give you a proper welcome. 150 00:12:53,583 --> 00:12:56,708 Hmm. My sisters. 151 00:12:56,792 --> 00:13:00,708 I've spent the last ten days of that hell march 152 00:13:00,792 --> 00:13:05,583 wondering if I'd die of hunger or sheer bloody rage before I got home... 153 00:13:05,667 --> 00:13:08,542 and wondering if you'd still be waiting for me. 154 00:13:09,708 --> 00:13:10,875 Where's Morana? 155 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 She awaits us inside. Come on. 156 00:13:24,125 --> 00:13:26,167 [clanking] 157 00:13:27,583 --> 00:13:29,000 [Hector grunting] 158 00:13:37,167 --> 00:13:38,667 - [hinges creak] - [grunts] 159 00:13:38,750 --> 00:13:40,333 [cell door slams] 160 00:14:02,500 --> 00:14:05,125 [weevil squeaking] 161 00:14:12,000 --> 00:14:14,083 [grunts] 162 00:14:21,375 --> 00:14:23,292 [fire crackling] 163 00:14:40,292 --> 00:14:42,583 There you are, Morana. 164 00:14:42,667 --> 00:14:45,000 It's good to see you again. 165 00:14:46,208 --> 00:14:48,583 [chuckles] You're late. 166 00:14:48,667 --> 00:14:52,000 Thirty days slogging through... 167 00:14:52,083 --> 00:14:54,042 To make terrible time. 168 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 We stationed our forces within a day's ride of Braila. 169 00:14:57,958 --> 00:14:59,333 Where are the horses? 170 00:14:59,417 --> 00:15:03,000 Killed by insane humans with pointy sticks. 171 00:15:03,083 --> 00:15:05,875 And half a dozen packs of starving night creatures. 172 00:15:05,958 --> 00:15:08,583 And eaten. And every other fucking thing. 173 00:15:08,667 --> 00:15:11,375 The plan couldn't have gone more wrong. 174 00:15:12,917 --> 00:15:15,667 [laughs] You'll be wanting a drink, then. 175 00:15:17,958 --> 00:15:20,250 Mm. Virgin's blood. 176 00:15:20,333 --> 00:15:25,125 Oh, bless your dead little hearts. You do still love me. 177 00:15:25,208 --> 00:15:29,250 Mm. Welcome home, Carmilla. 178 00:15:29,333 --> 00:15:32,208 We're all so glad to have you back with us. 179 00:15:32,292 --> 00:15:35,542 The plan didn't matter a whit compared to your safety. 180 00:15:35,625 --> 00:15:39,042 Welcome back to your castle and your realm. 181 00:15:39,125 --> 00:15:41,792 It's us against the world, Carmilla. 182 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 Same as it always was. 183 00:15:54,792 --> 00:15:56,792 [distant chatter] 184 00:15:56,875 --> 00:15:59,083 [footsteps] 185 00:16:04,250 --> 00:16:06,000 [crickets chirping] 186 00:16:19,167 --> 00:16:20,417 [taps] 187 00:16:24,167 --> 00:16:25,167 [sniffs] 188 00:16:29,250 --> 00:16:31,000 Mister Saint Germain. 189 00:16:32,583 --> 00:16:35,208 Just Saint Germain, please. 190 00:16:35,667 --> 00:16:37,167 You're not a mister? 191 00:16:37,250 --> 00:16:38,917 I most certainly am not. 192 00:16:39,000 --> 00:16:40,458 What are you, then? 193 00:16:40,542 --> 00:16:44,625 Many things, young lady. Many things. 194 00:16:44,708 --> 00:16:46,250 Uh... 195 00:16:46,333 --> 00:16:50,750 I'd like two apples, I think. 196 00:16:52,750 --> 00:16:54,375 Two coins each. 197 00:16:54,458 --> 00:16:56,958 They were one denarius yesterday. 198 00:16:57,042 --> 00:16:59,250 That was yesterday. 199 00:16:59,333 --> 00:17:02,125 Yes. Just yesterday, they were one denarius. 200 00:17:02,208 --> 00:17:05,042 Has there been some apocalyptic development 201 00:17:05,125 --> 00:17:07,625 that I somehow slept through in the meantime? 202 00:17:07,708 --> 00:17:11,000 Time's moved on. Season's ending. 203 00:17:11,083 --> 00:17:13,250 Less supply, same demand. 204 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Time absolutely does move on, 205 00:17:16,458 --> 00:17:19,792 and, sadly, none of us is master or mistress of it. 206 00:17:19,875 --> 00:17:22,292 You should be a banker. 207 00:17:22,375 --> 00:17:24,625 Give me some coins to count, then. 208 00:17:25,958 --> 00:17:27,625 Practice. 209 00:17:27,708 --> 00:17:29,167 [groans] 210 00:17:29,250 --> 00:17:30,708 [coins clinking] 211 00:17:31,792 --> 00:17:33,917 Excellent. I have one grosh. 212 00:17:34,917 --> 00:17:37,167 I said two coins each. 213 00:17:37,875 --> 00:17:42,042 But a grosh is twice as large as a denarius, and twice as thick, 214 00:17:42,125 --> 00:17:44,958 with twice the silver of a denarius. You see? 215 00:17:45,042 --> 00:17:46,708 [seller] Grosh isn't coin. 216 00:17:46,792 --> 00:17:48,875 [chuckling] It most certainly is a coin. 217 00:17:48,958 --> 00:17:52,042 We don't truck with that eastern money around here. 218 00:17:52,125 --> 00:17:55,250 Proper coin, Mister Saint Germain. 219 00:17:56,417 --> 00:17:57,667 Good grief. 220 00:18:00,667 --> 00:18:03,458 My apples, if you please. 221 00:18:03,542 --> 00:18:06,125 [wagon approaches] 222 00:18:13,833 --> 00:18:16,958 It's a little late for new arrivals, isn't it? 223 00:18:17,042 --> 00:18:19,958 I trust this isn't a bolder breed of brigand, 224 00:18:20,042 --> 00:18:24,083 or that imbecile who put wheels on his boat again. 225 00:18:32,125 --> 00:18:33,917 [distant chatter continues] 226 00:18:34,000 --> 00:18:36,125 Well... 227 00:18:36,208 --> 00:18:38,167 this is new. 228 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 So... [clears throat] 229 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Had you been having problems with a night creature pack 230 00:18:51,417 --> 00:18:53,083 outside your lovely town? 231 00:18:53,167 --> 00:18:56,333 If you mean, "Were terrible naked bastards from Hell 232 00:18:56,417 --> 00:18:59,708 trying to eat people in the forest," then yes. 233 00:18:59,792 --> 00:19:02,375 Ah. So had the village down the road. 234 00:19:02,458 --> 00:19:05,958 They told us the pack had been hitting travelers and transports. 235 00:19:06,042 --> 00:19:09,125 My partner and I decided to take care of that for you. 236 00:19:09,208 --> 00:19:11,042 Where are we? 237 00:19:11,125 --> 00:19:13,667 This is Lindenfeld. 238 00:19:14,333 --> 00:19:16,042 The minster town. 239 00:19:17,083 --> 00:19:20,833 The spire we saw from the road belongs to the priory, yes? 240 00:19:21,583 --> 00:19:23,875 Oh! You're a Speaker. 241 00:19:23,958 --> 00:19:26,500 We haven't seen any of your people in some while. 242 00:19:26,583 --> 00:19:30,500 It's a genuine honor. I'm the Judge of Lindenfeld. 243 00:19:30,583 --> 00:19:32,250 A township Judge! 244 00:19:32,333 --> 00:19:36,292 That is a very old term for the headman and landlord of a town, 245 00:19:36,375 --> 00:19:38,750 from the time before boyars and lords. 246 00:19:38,833 --> 00:19:40,083 What is your name? 247 00:19:40,167 --> 00:19:43,250 I'm simply the Judge. And you are? 248 00:19:43,333 --> 00:19:44,833 Wait a moment. 249 00:19:48,583 --> 00:19:50,958 [Judge] Those are monks of the Priory. 250 00:19:51,042 --> 00:19:55,667 Take care. They are somewhat, uh, broken. 251 00:19:57,292 --> 00:19:58,417 Judge. 252 00:19:58,500 --> 00:19:59,875 [Judge] Prior Sala. 253 00:20:00,667 --> 00:20:02,833 [Sala] What is happening here? 254 00:20:02,917 --> 00:20:06,250 And this is a night creature of Dracula's horde. 255 00:20:06,333 --> 00:20:07,875 It is. 256 00:20:09,250 --> 00:20:11,167 Did you kill it? 257 00:20:11,250 --> 00:20:12,667 That's right. 258 00:20:20,208 --> 00:20:23,167 [Sala chuckles] Good. 259 00:20:24,958 --> 00:20:27,750 The horde betrayed Dracula at Braila. 260 00:20:27,833 --> 00:20:32,375 Murder at the hands of vagabonds and a long dragging behind a wagon 261 00:20:32,458 --> 00:20:35,167 is no less than they deserve. 262 00:20:36,167 --> 00:20:37,708 Betrayed him? 263 00:20:37,792 --> 00:20:40,958 Dracula is dead. Didn't you hear? 264 00:20:41,042 --> 00:20:42,167 [inhales] 265 00:20:42,250 --> 00:20:43,958 We did not. 266 00:20:44,917 --> 00:20:46,500 How do you know this? 267 00:20:46,583 --> 00:20:47,750 [Sala chuckles] 268 00:20:47,833 --> 00:20:52,042 Information still gets carried between minsters. 269 00:20:52,125 --> 00:20:55,000 Vampires were trapped at Braila, 270 00:20:55,083 --> 00:20:59,458 and they told of his castle being flooded with holy water 271 00:20:59,542 --> 00:21:01,708 and sent back to Hell. 272 00:21:01,792 --> 00:21:04,458 They said they felt his death. 273 00:21:04,542 --> 00:21:09,667 I would very much like to know who killed him, Speaker. 274 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 Why? 275 00:21:11,042 --> 00:21:14,792 So my men can punish those responsible. 276 00:21:14,875 --> 00:21:20,250 Dracula sought to reunite us all in Hell with his beloved wife. 277 00:21:20,333 --> 00:21:24,000 OK, then. Nice to meet you. 278 00:21:24,083 --> 00:21:27,958 There was a Speaker woman at Gresit. 279 00:21:29,125 --> 00:21:30,958 What are your names? 280 00:21:31,958 --> 00:21:33,917 There are Speakers everywhere. 281 00:21:34,000 --> 00:21:38,208 They would only have given aid and comfort to those harmed by Dracula's hordes. 282 00:21:39,125 --> 00:21:40,583 Does that offend you? 283 00:21:43,083 --> 00:21:46,000 It is time for you and yours to move along now, Prior. 284 00:21:47,750 --> 00:21:51,375 Indeed. We shall give thanks. 285 00:21:57,500 --> 00:21:59,542 [Trevor] What the hell was that? 286 00:21:59,625 --> 00:22:02,542 We suffered an attack during the recent troubles. 287 00:22:02,625 --> 00:22:04,583 It was a difficult night for the priory. 288 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 Honestly, though, when it was learned 289 00:22:07,667 --> 00:22:10,500 that the actions of the Church were what unleashed it all, 290 00:22:10,583 --> 00:22:13,917 I think it just sent Prior Sala and his people quite mad. 291 00:22:15,083 --> 00:22:18,375 Oh, dear. What a shame. Never mind. 292 00:22:18,458 --> 00:22:21,917 He's been taking in refugees of a similar turn of mind. 293 00:22:22,000 --> 00:22:24,708 It's a problem. Mister...? 294 00:22:24,792 --> 00:22:27,458 I'm Trevor. This is Sypha. 295 00:22:27,542 --> 00:22:29,208 Ah. No last names? 296 00:22:29,792 --> 00:22:32,500 Not until I feel a little safer here. 297 00:22:32,583 --> 00:22:37,542 Sensible. Well, Mr. Trevor, a pleasure to meet you both. 298 00:22:37,625 --> 00:22:39,833 Welcome to Lindenfeld. 299 00:22:44,750 --> 00:22:47,375 [merchant] What do you want for its teeth? 300 00:22:47,458 --> 00:22:48,708 [Trevor] What? 301 00:22:48,792 --> 00:22:51,792 I'll give you two coins for each tooth. 302 00:22:51,875 --> 00:22:53,625 [Sypha] Pardon me? 303 00:22:53,708 --> 00:22:55,500 All right, three. 304 00:22:55,583 --> 00:22:57,917 - But... - Sypha. 305 00:22:58,000 --> 00:23:00,458 Three coins a tooth is fine, 306 00:23:00,542 --> 00:23:03,375 but you'll have to get them out yourself. 307 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 [chuckles] Happily! 308 00:23:07,000 --> 00:23:09,250 Trevor, that is wrong! 309 00:23:09,333 --> 00:23:10,875 You're hungry, aren't you? 310 00:23:10,958 --> 00:23:13,250 Well, yes. 311 00:23:13,333 --> 00:23:16,792 We need friends, but we also need coins. 312 00:23:16,875 --> 00:23:20,542 For food, and for somewhere to sleep that isn't the back of the wagon. 313 00:23:20,625 --> 00:23:24,208 Oh. You know, that might be nice. 314 00:23:24,292 --> 00:23:29,333 I mean, I'm used to sleeping in wagons, but it is nice when you stop. 315 00:23:29,417 --> 00:23:30,583 [gasps] 316 00:23:30,667 --> 00:23:34,500 And that man there has beer. 317 00:23:34,583 --> 00:23:36,125 [rapid footsteps] 318 00:23:36,208 --> 00:23:39,958 Could I get a mug? I'll have some coins in a minute. 319 00:23:40,042 --> 00:23:43,542 You killed that bastard thing. You get one free. 320 00:23:43,625 --> 00:23:44,958 [Trevor] I love you! 321 00:23:48,083 --> 00:23:49,750 [gulping] 322 00:23:49,833 --> 00:23:53,417 Oh, my God. [sighs] That is better than sex. 323 00:23:53,500 --> 00:23:54,625 Mmm. 324 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 [clank] 325 00:24:02,667 --> 00:24:04,125 [thud] 326 00:24:07,333 --> 00:24:10,250 Better than sex? 327 00:24:11,333 --> 00:24:14,667 [Trevor] Ah, well, no, not-not... 328 00:24:14,750 --> 00:24:18,292 You, know, just d-different, differently good. 329 00:24:18,375 --> 00:24:19,792 Really? 330 00:24:19,875 --> 00:24:22,125 But, I-I-I didn't, I didn't mean... 331 00:24:22,208 --> 00:24:25,000 I do hope you sleep well tonight 332 00:24:25,083 --> 00:24:29,750 with my tiny, icy foot shoved all the way up your... 333 00:24:32,667 --> 00:24:34,083 [crackling] 334 00:24:36,667 --> 00:24:38,250 [sloshing] 335 00:24:39,750 --> 00:24:41,542 [wind whistling] 336 00:24:45,958 --> 00:24:47,875 [doors clanking] 337 00:24:47,958 --> 00:24:49,958 [rumbling] 338 00:24:51,750 --> 00:24:53,250 [footsteps] 339 00:24:59,083 --> 00:25:00,792 [yells] 340 00:25:00,875 --> 00:25:03,833 [gasping, panting, groaning] 341 00:25:03,917 --> 00:25:05,792 [shuddering] 342 00:25:06,833 --> 00:25:08,958 [moaning, shivering] 343 00:25:22,292 --> 00:25:25,333 [medieval choral music playing] 24114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.