Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:08,083
[theme music]
2
00:00:19,042 --> 00:00:20,375
[birds chirping]
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,250
[wings flapping]
4
00:00:29,042 --> 00:00:30,458
[forest animals chattering]
5
00:01:31,792 --> 00:01:33,875
[wind whistling]
6
00:02:58,458 --> 00:02:59,583
[bottles clink]
7
00:03:01,500 --> 00:03:03,792
[glass shatters]
8
00:03:04,750 --> 00:03:07,542
[bottles clinking]
9
00:03:24,750 --> 00:03:26,208
[sniffs]
10
00:04:00,625 --> 00:04:02,458
[Alucard]
What do you think, Trevor?
11
00:04:03,958 --> 00:04:06,601
[Alucard impersonating Trevor]
I think I hate everything and everybody,
12
00:04:06,625 --> 00:04:08,333
so I'm going to get drunk on beer
13
00:04:08,417 --> 00:04:10,458
that's been brewed
in an old sheep carcass,
14
00:04:10,542 --> 00:04:14,125
and then I'm going to stick my tiny penis
in a dead dog I found in a ditch
15
00:04:14,208 --> 00:04:15,750
to make hate-babies or something
16
00:04:15,833 --> 00:04:17,875
because I am actually
more stupid than mud.
17
00:04:17,958 --> 00:04:20,917
[Alucard impersonating Sypha]
You are a horrible, terrible person,
18
00:04:21,000 --> 00:04:22,875
and many other words
for horrible and terrible,
19
00:04:22,958 --> 00:04:25,351
because I know all the words,
because I am smarter than everybody,
20
00:04:25,375 --> 00:04:28,059
and one day I will go back to live
with my flea-bitten family in a cart,
21
00:04:28,083 --> 00:04:30,763
which makes me better than everyone,
and you will all die in a fire.
22
00:04:30,792 --> 00:04:31,833
A big one.
23
00:04:39,917 --> 00:04:44,292
Oh, my God. I am losing my mind.
24
00:04:49,458 --> 00:04:50,875
It's only been a month.
25
00:04:53,167 --> 00:04:54,500
I think.
26
00:04:56,083 --> 00:04:58,333
[approaching wagon clatters]
27
00:05:04,750 --> 00:05:08,125
[Sypha] I think it might actually
be a nice night, for once.
28
00:05:08,208 --> 00:05:12,542
I hope so.
Your feet get so bloody cold at night.
29
00:05:13,792 --> 00:05:15,917
[chuckles]
Don't they, though?
30
00:05:16,792 --> 00:05:18,500
[Trevor]
It's supernatural.
31
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
Like death, rubbing up and down my leg.
32
00:05:21,083 --> 00:05:23,250
[Sypha]
Even I don't want to be near them,
33
00:05:23,333 --> 00:05:25,083
and they're attached to me.
34
00:05:25,917 --> 00:05:29,708
Do you think we'll make the next town
before we lose the last of the light?
35
00:05:29,792 --> 00:05:33,792
With a bit of luck.
If this doesn't take too long.
36
00:05:33,875 --> 00:05:36,208
Do we need to make more noise?
37
00:05:36,292 --> 00:05:39,333
No. They can hear us.
38
00:05:39,417 --> 00:05:42,333
[sighs]
They need to hurry up. I'm hungry.
39
00:05:42,417 --> 00:05:44,542
[Trevor]
And I could use a drink.
40
00:05:44,625 --> 00:05:46,875
It should start any minute now.
41
00:05:46,958 --> 00:05:49,583
Let them get in close and get confident.
42
00:05:49,667 --> 00:05:51,542
[Sypha] I know.
43
00:05:51,625 --> 00:05:53,667
[rustling]
44
00:05:53,750 --> 00:05:55,167
[creature growling]
45
00:05:55,250 --> 00:05:56,292
Here they come.
46
00:05:57,625 --> 00:06:00,917
[growling]
47
00:06:04,875 --> 00:06:06,542
[growling continues]
48
00:06:09,083 --> 00:06:12,458
Oh, no! Night creatures!
49
00:06:12,542 --> 00:06:17,292
Whatever shall I do,
out here alone in the forest,
50
00:06:17,375 --> 00:06:23,042
with only my brain-damaged servant
who talks about nothing but beer?
51
00:06:23,125 --> 00:06:25,333
I am certainly doomed.
52
00:06:25,417 --> 00:06:27,042
Oh, God, not this again.
53
00:06:27,125 --> 00:06:29,292
[Sypha] Doomed, I say.
54
00:06:29,375 --> 00:06:32,625
Defenseless
and frozen to my seat with fear!
55
00:06:32,708 --> 00:06:35,417
Laying it on a little thick,
aren't you, Sypha?
56
00:06:35,500 --> 00:06:36,625
[Sypha]
It's always easier
57
00:06:36,708 --> 00:06:38,083
when we let them get in range.
58
00:06:38,167 --> 00:06:40,667
[growling]
59
00:06:40,750 --> 00:06:43,250
[rapid footsteps]
60
00:06:44,500 --> 00:06:45,542
[hisses]
61
00:06:47,583 --> 00:06:49,500
[low growling]
62
00:06:51,083 --> 00:06:53,292
- Four.
- Yep.
63
00:06:53,375 --> 00:06:54,583
Doomed.
64
00:06:54,667 --> 00:06:56,333
Really are.
65
00:06:56,417 --> 00:06:59,000
[sighs] Poor beasties.
66
00:07:00,083 --> 00:07:01,250
Hah!
67
00:07:10,625 --> 00:07:11,875
[roars]
68
00:07:11,958 --> 00:07:14,958
[whinnying]
69
00:07:29,375 --> 00:07:30,542
[chain clanking]
70
00:07:35,542 --> 00:07:37,833
[snarling]
71
00:07:38,917 --> 00:07:40,292
[hissing]
72
00:07:41,875 --> 00:07:43,250
[horses neigh]
73
00:07:43,333 --> 00:07:47,333
Easy there, boys.
This will all be over in a minute.
74
00:07:47,417 --> 00:07:48,917
[snarling]
75
00:07:50,917 --> 00:07:52,500
[chain clanking]
76
00:07:54,750 --> 00:07:56,292
[growling]
77
00:08:00,292 --> 00:08:02,167
[muffled]
What if I said I was sorry?
78
00:08:04,000 --> 00:08:05,125
[Trevor yells]
79
00:08:05,208 --> 00:08:07,833
[creature screaming]
80
00:08:10,417 --> 00:08:12,083
[creature screeching]
81
00:08:14,583 --> 00:08:15,667
[screeching]
82
00:08:16,917 --> 00:08:17,917
Hah!
83
00:08:21,708 --> 00:08:22,917
[body thuds]
84
00:08:29,625 --> 00:08:30,625
[hisses]
85
00:08:42,000 --> 00:08:43,667
[roars]
86
00:08:45,833 --> 00:08:47,417
[roaring]
87
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
[short roar]
88
00:09:10,792 --> 00:09:12,833
[splashes]
89
00:09:14,792 --> 00:09:16,792
[snarling]
90
00:09:16,875 --> 00:09:19,625
- [whacks]
- [growls]
91
00:09:19,708 --> 00:09:20,875
[crunches]
92
00:09:22,500 --> 00:09:23,917
[roars]
93
00:09:24,000 --> 00:09:25,500
[crunching]
94
00:09:29,958 --> 00:09:31,083
[cracks]
95
00:09:33,417 --> 00:09:35,500
[panting]
96
00:09:35,583 --> 00:09:39,042
Sorry I took so long.
I couldn't let the forest catch fire.
97
00:09:39,125 --> 00:09:42,333
It's fine. I wasn't waiting long.
Really.
98
00:09:42,417 --> 00:09:44,458
That was pretty fast, though, right?
99
00:09:44,542 --> 00:09:47,125
Yeah. Easy.
100
00:09:47,208 --> 00:09:51,042
They weren't expecting
Belnades and Belmont!
101
00:09:51,125 --> 00:09:53,417
[grunting] So...
102
00:09:53,500 --> 00:09:56,625
I've been promoted from
"brain-damaged servant," then.
103
00:09:57,750 --> 00:10:01,000
Did you know that the original meaning
of the word Belmont
104
00:10:01,083 --> 00:10:03,333
is "brain damaged servant?"
105
00:10:03,417 --> 00:10:04,625
It is not.
106
00:10:04,708 --> 00:10:07,667
I am a Speaker. I know many things.
107
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
What are you doing?
108
00:10:10,042 --> 00:10:11,917
Buying some insurance.
109
00:10:12,000 --> 00:10:13,167
[breathing heavily]
110
00:10:13,250 --> 00:10:15,542
Between the wandering packs
of night creatures,
111
00:10:15,625 --> 00:10:17,917
and the brigands and
opportunistic criminals,
112
00:10:18,000 --> 00:10:21,250
and that one guy
with the horse-drawn sailboat on wheels
113
00:10:21,333 --> 00:10:24,167
that called himself
the Pirate of the Roads...
114
00:10:24,250 --> 00:10:28,417
It's best to look like useful friends
when we arrive at new towns.
115
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
You're catching on.
116
00:10:30,208 --> 00:10:34,542
Well, it's been quite a month.
117
00:10:34,625 --> 00:10:38,042
[army marching]
118
00:10:58,250 --> 00:10:59,958
We'd almost given up hope.
119
00:11:02,583 --> 00:11:05,417
Thirty fucking days, Lenore.
120
00:11:06,167 --> 00:11:08,958
We were lucky to march
for eight hours a night.
121
00:11:10,000 --> 00:11:11,417
I'm sorry.
122
00:11:11,500 --> 00:11:13,125
Why were you marching?
123
00:11:13,208 --> 00:11:15,667
You were given horses for a reason.
124
00:11:15,750 --> 00:11:20,583
Well, you didn't give me
immortal vampire horses of death, did you?
125
00:11:20,667 --> 00:11:25,458
Eight hundred miles, and every inch of it
infested with bastards.
126
00:11:25,542 --> 00:11:28,958
We lost the horses
to arrows and swords in the first week!
127
00:11:29,042 --> 00:11:32,458
It's absolutely bloody chaos out there!
128
00:11:32,542 --> 00:11:35,708
Humans fighting each other,
night creatures gone mad,
129
00:11:35,792 --> 00:11:39,000
even vampire packs
trying to set up kingdoms.
130
00:11:39,083 --> 00:11:42,500
There is literally no one
between here and Braila
131
00:11:42,583 --> 00:11:44,792
who I don't want to murder.
132
00:11:45,375 --> 00:11:47,542
So what do you want to do first,
Carmilla?
133
00:11:49,375 --> 00:11:53,292
[sighs] I want to get in a bath
for at least a day.
134
00:11:55,208 --> 00:11:58,875
And then I want you to bring
a cartographer to my chambers.
135
00:11:58,958 --> 00:12:00,625
I may have a plan.
136
00:12:14,167 --> 00:12:15,292
Oh, yes.
137
00:12:15,375 --> 00:12:18,792
Striga.
Take this to a cell and lock it up.
138
00:12:18,875 --> 00:12:21,333
Throw it food once a day.
139
00:12:24,042 --> 00:12:26,000
[sniffs] What is it?
140
00:12:26,083 --> 00:12:27,917
It's a whining bag of shit
141
00:12:28,000 --> 00:12:29,809
that I would have happily
have dropped in a ditch
142
00:12:29,833 --> 00:12:32,042
at any moment over the last month.
143
00:12:32,125 --> 00:12:34,667
But it is also a Forgemaster.
144
00:12:34,750 --> 00:12:38,667
So keep it alive.
My plan includes it.
145
00:12:39,583 --> 00:12:43,417
Take this to the western cellblock.
Don't kill it.
146
00:12:43,500 --> 00:12:45,167
And throw some water over it.
147
00:12:45,250 --> 00:12:47,167
- It stinks.
- [Hector] Ow.
148
00:12:47,792 --> 00:12:50,917
If there's nothing else urgent,
I suggest we get you indoors
149
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
and give you a proper welcome.
150
00:12:53,583 --> 00:12:56,708
Hmm. My sisters.
151
00:12:56,792 --> 00:13:00,708
I've spent the last ten days
of that hell march
152
00:13:00,792 --> 00:13:05,583
wondering if I'd die of hunger
or sheer bloody rage before I got home...
153
00:13:05,667 --> 00:13:08,542
and wondering if you'd still be
waiting for me.
154
00:13:09,708 --> 00:13:10,875
Where's Morana?
155
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
She awaits us inside. Come on.
156
00:13:24,125 --> 00:13:26,167
[clanking]
157
00:13:27,583 --> 00:13:29,000
[Hector grunting]
158
00:13:37,167 --> 00:13:38,667
- [hinges creak]
- [grunts]
159
00:13:38,750 --> 00:13:40,333
[cell door slams]
160
00:14:02,500 --> 00:14:05,125
[weevil squeaking]
161
00:14:12,000 --> 00:14:14,083
[grunts]
162
00:14:21,375 --> 00:14:23,292
[fire crackling]
163
00:14:40,292 --> 00:14:42,583
There you are, Morana.
164
00:14:42,667 --> 00:14:45,000
It's good to see you again.
165
00:14:46,208 --> 00:14:48,583
[chuckles] You're late.
166
00:14:48,667 --> 00:14:52,000
Thirty days slogging through...
167
00:14:52,083 --> 00:14:54,042
To make terrible time.
168
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
We stationed our forces
within a day's ride of Braila.
169
00:14:57,958 --> 00:14:59,333
Where are the horses?
170
00:14:59,417 --> 00:15:03,000
Killed by insane humans
with pointy sticks.
171
00:15:03,083 --> 00:15:05,875
And half a dozen packs
of starving night creatures.
172
00:15:05,958 --> 00:15:08,583
And eaten. And every other fucking thing.
173
00:15:08,667 --> 00:15:11,375
The plan couldn't have gone more wrong.
174
00:15:12,917 --> 00:15:15,667
[laughs] You'll be wanting a drink, then.
175
00:15:17,958 --> 00:15:20,250
Mm. Virgin's blood.
176
00:15:20,333 --> 00:15:25,125
Oh, bless your dead little hearts.
You do still love me.
177
00:15:25,208 --> 00:15:29,250
Mm. Welcome home, Carmilla.
178
00:15:29,333 --> 00:15:32,208
We're all so glad
to have you back with us.
179
00:15:32,292 --> 00:15:35,542
The plan didn't matter a whit
compared to your safety.
180
00:15:35,625 --> 00:15:39,042
Welcome back to your castle
and your realm.
181
00:15:39,125 --> 00:15:41,792
It's us against the world, Carmilla.
182
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
Same as it always was.
183
00:15:54,792 --> 00:15:56,792
[distant chatter]
184
00:15:56,875 --> 00:15:59,083
[footsteps]
185
00:16:04,250 --> 00:16:06,000
[crickets chirping]
186
00:16:19,167 --> 00:16:20,417
[taps]
187
00:16:24,167 --> 00:16:25,167
[sniffs]
188
00:16:29,250 --> 00:16:31,000
Mister Saint Germain.
189
00:16:32,583 --> 00:16:35,208
Just Saint Germain, please.
190
00:16:35,667 --> 00:16:37,167
You're not a mister?
191
00:16:37,250 --> 00:16:38,917
I most certainly am not.
192
00:16:39,000 --> 00:16:40,458
What are you, then?
193
00:16:40,542 --> 00:16:44,625
Many things, young lady. Many things.
194
00:16:44,708 --> 00:16:46,250
Uh...
195
00:16:46,333 --> 00:16:50,750
I'd like two apples, I think.
196
00:16:52,750 --> 00:16:54,375
Two coins each.
197
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
They were one denarius yesterday.
198
00:16:57,042 --> 00:16:59,250
That was yesterday.
199
00:16:59,333 --> 00:17:02,125
Yes. Just yesterday,
they were one denarius.
200
00:17:02,208 --> 00:17:05,042
Has there been some
apocalyptic development
201
00:17:05,125 --> 00:17:07,625
that I somehow slept through
in the meantime?
202
00:17:07,708 --> 00:17:11,000
Time's moved on. Season's ending.
203
00:17:11,083 --> 00:17:13,250
Less supply, same demand.
204
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
Time absolutely does move on,
205
00:17:16,458 --> 00:17:19,792
and, sadly, none of us
is master or mistress of it.
206
00:17:19,875 --> 00:17:22,292
You should be a banker.
207
00:17:22,375 --> 00:17:24,625
Give me some coins to count, then.
208
00:17:25,958 --> 00:17:27,625
Practice.
209
00:17:27,708 --> 00:17:29,167
[groans]
210
00:17:29,250 --> 00:17:30,708
[coins clinking]
211
00:17:31,792 --> 00:17:33,917
Excellent. I have one grosh.
212
00:17:34,917 --> 00:17:37,167
I said two coins each.
213
00:17:37,875 --> 00:17:42,042
But a grosh is twice as large
as a denarius, and twice as thick,
214
00:17:42,125 --> 00:17:44,958
with twice the silver of a denarius.
You see?
215
00:17:45,042 --> 00:17:46,708
[seller]
Grosh isn't coin.
216
00:17:46,792 --> 00:17:48,875
[chuckling]
It most certainly is a coin.
217
00:17:48,958 --> 00:17:52,042
We don't truck
with that eastern money around here.
218
00:17:52,125 --> 00:17:55,250
Proper coin, Mister Saint Germain.
219
00:17:56,417 --> 00:17:57,667
Good grief.
220
00:18:00,667 --> 00:18:03,458
My apples, if you please.
221
00:18:03,542 --> 00:18:06,125
[wagon approaches]
222
00:18:13,833 --> 00:18:16,958
It's a little late for new arrivals,
isn't it?
223
00:18:17,042 --> 00:18:19,958
I trust this isn't
a bolder breed of brigand,
224
00:18:20,042 --> 00:18:24,083
or that imbecile
who put wheels on his boat again.
225
00:18:32,125 --> 00:18:33,917
[distant chatter continues]
226
00:18:34,000 --> 00:18:36,125
Well...
227
00:18:36,208 --> 00:18:38,167
this is new.
228
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
So... [clears throat]
229
00:18:49,042 --> 00:18:51,333
Had you been having problems
with a night creature pack
230
00:18:51,417 --> 00:18:53,083
outside your lovely town?
231
00:18:53,167 --> 00:18:56,333
If you mean,
"Were terrible naked bastards from Hell
232
00:18:56,417 --> 00:18:59,708
trying to eat people in the forest,"
then yes.
233
00:18:59,792 --> 00:19:02,375
Ah. So had the village down the road.
234
00:19:02,458 --> 00:19:05,958
They told us the pack had been hitting
travelers and transports.
235
00:19:06,042 --> 00:19:09,125
My partner and I decided
to take care of that for you.
236
00:19:09,208 --> 00:19:11,042
Where are we?
237
00:19:11,125 --> 00:19:13,667
This is Lindenfeld.
238
00:19:14,333 --> 00:19:16,042
The minster town.
239
00:19:17,083 --> 00:19:20,833
The spire we saw from the road
belongs to the priory, yes?
240
00:19:21,583 --> 00:19:23,875
Oh! You're a Speaker.
241
00:19:23,958 --> 00:19:26,500
We haven't seen any of your people
in some while.
242
00:19:26,583 --> 00:19:30,500
It's a genuine honor.
I'm the Judge of Lindenfeld.
243
00:19:30,583 --> 00:19:32,250
A township Judge!
244
00:19:32,333 --> 00:19:36,292
That is a very old term
for the headman and landlord of a town,
245
00:19:36,375 --> 00:19:38,750
from the time before boyars and lords.
246
00:19:38,833 --> 00:19:40,083
What is your name?
247
00:19:40,167 --> 00:19:43,250
I'm simply the Judge. And you are?
248
00:19:43,333 --> 00:19:44,833
Wait a moment.
249
00:19:48,583 --> 00:19:50,958
[Judge]
Those are monks of the Priory.
250
00:19:51,042 --> 00:19:55,667
Take care.
They are somewhat, uh, broken.
251
00:19:57,292 --> 00:19:58,417
Judge.
252
00:19:58,500 --> 00:19:59,875
[Judge]
Prior Sala.
253
00:20:00,667 --> 00:20:02,833
[Sala]
What is happening here?
254
00:20:02,917 --> 00:20:06,250
And this is a night creature
of Dracula's horde.
255
00:20:06,333 --> 00:20:07,875
It is.
256
00:20:09,250 --> 00:20:11,167
Did you kill it?
257
00:20:11,250 --> 00:20:12,667
That's right.
258
00:20:20,208 --> 00:20:23,167
[Sala chuckles] Good.
259
00:20:24,958 --> 00:20:27,750
The horde betrayed Dracula at Braila.
260
00:20:27,833 --> 00:20:32,375
Murder at the hands of vagabonds
and a long dragging behind a wagon
261
00:20:32,458 --> 00:20:35,167
is no less than they deserve.
262
00:20:36,167 --> 00:20:37,708
Betrayed him?
263
00:20:37,792 --> 00:20:40,958
Dracula is dead. Didn't you hear?
264
00:20:41,042 --> 00:20:42,167
[inhales]
265
00:20:42,250 --> 00:20:43,958
We did not.
266
00:20:44,917 --> 00:20:46,500
How do you know this?
267
00:20:46,583 --> 00:20:47,750
[Sala chuckles]
268
00:20:47,833 --> 00:20:52,042
Information still gets carried
between minsters.
269
00:20:52,125 --> 00:20:55,000
Vampires were trapped at Braila,
270
00:20:55,083 --> 00:20:59,458
and they told of his castle
being flooded with holy water
271
00:20:59,542 --> 00:21:01,708
and sent back to Hell.
272
00:21:01,792 --> 00:21:04,458
They said they felt his death.
273
00:21:04,542 --> 00:21:09,667
I would very much like to know
who killed him, Speaker.
274
00:21:09,750 --> 00:21:10,958
Why?
275
00:21:11,042 --> 00:21:14,792
So my men can punish those responsible.
276
00:21:14,875 --> 00:21:20,250
Dracula sought to reunite us all in Hell
with his beloved wife.
277
00:21:20,333 --> 00:21:24,000
OK, then. Nice to meet you.
278
00:21:24,083 --> 00:21:27,958
There was a Speaker woman at Gresit.
279
00:21:29,125 --> 00:21:30,958
What are your names?
280
00:21:31,958 --> 00:21:33,917
There are Speakers everywhere.
281
00:21:34,000 --> 00:21:38,208
They would only have given aid and comfort
to those harmed by Dracula's hordes.
282
00:21:39,125 --> 00:21:40,583
Does that offend you?
283
00:21:43,083 --> 00:21:46,000
It is time for you and yours
to move along now, Prior.
284
00:21:47,750 --> 00:21:51,375
Indeed. We shall give thanks.
285
00:21:57,500 --> 00:21:59,542
[Trevor]
What the hell was that?
286
00:21:59,625 --> 00:22:02,542
We suffered an attack
during the recent troubles.
287
00:22:02,625 --> 00:22:04,583
It was a difficult night for the priory.
288
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
Honestly, though, when it was learned
289
00:22:07,667 --> 00:22:10,500
that the actions of the Church
were what unleashed it all,
290
00:22:10,583 --> 00:22:13,917
I think it just sent Prior Sala
and his people quite mad.
291
00:22:15,083 --> 00:22:18,375
Oh, dear. What a shame. Never mind.
292
00:22:18,458 --> 00:22:21,917
He's been taking in refugees
of a similar turn of mind.
293
00:22:22,000 --> 00:22:24,708
It's a problem. Mister...?
294
00:22:24,792 --> 00:22:27,458
I'm Trevor. This is Sypha.
295
00:22:27,542 --> 00:22:29,208
Ah. No last names?
296
00:22:29,792 --> 00:22:32,500
Not until I feel a little safer here.
297
00:22:32,583 --> 00:22:37,542
Sensible. Well, Mr. Trevor,
a pleasure to meet you both.
298
00:22:37,625 --> 00:22:39,833
Welcome to Lindenfeld.
299
00:22:44,750 --> 00:22:47,375
[merchant]
What do you want for its teeth?
300
00:22:47,458 --> 00:22:48,708
[Trevor] What?
301
00:22:48,792 --> 00:22:51,792
I'll give you two coins for each tooth.
302
00:22:51,875 --> 00:22:53,625
[Sypha]
Pardon me?
303
00:22:53,708 --> 00:22:55,500
All right, three.
304
00:22:55,583 --> 00:22:57,917
- But...
- Sypha.
305
00:22:58,000 --> 00:23:00,458
Three coins a tooth is fine,
306
00:23:00,542 --> 00:23:03,375
but you'll have to get them out yourself.
307
00:23:03,458 --> 00:23:05,333
[chuckles] Happily!
308
00:23:07,000 --> 00:23:09,250
Trevor, that is wrong!
309
00:23:09,333 --> 00:23:10,875
You're hungry, aren't you?
310
00:23:10,958 --> 00:23:13,250
Well, yes.
311
00:23:13,333 --> 00:23:16,792
We need friends, but we also need coins.
312
00:23:16,875 --> 00:23:20,542
For food, and for somewhere to sleep
that isn't the back of the wagon.
313
00:23:20,625 --> 00:23:24,208
Oh. You know, that might be nice.
314
00:23:24,292 --> 00:23:29,333
I mean, I'm used to sleeping in wagons,
but it is nice when you stop.
315
00:23:29,417 --> 00:23:30,583
[gasps]
316
00:23:30,667 --> 00:23:34,500
And that man there has beer.
317
00:23:34,583 --> 00:23:36,125
[rapid footsteps]
318
00:23:36,208 --> 00:23:39,958
Could I get a mug?
I'll have some coins in a minute.
319
00:23:40,042 --> 00:23:43,542
You killed that bastard thing.
You get one free.
320
00:23:43,625 --> 00:23:44,958
[Trevor]
I love you!
321
00:23:48,083 --> 00:23:49,750
[gulping]
322
00:23:49,833 --> 00:23:53,417
Oh, my God. [sighs]
That is better than sex.
323
00:23:53,500 --> 00:23:54,625
Mmm.
324
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
[clank]
325
00:24:02,667 --> 00:24:04,125
[thud]
326
00:24:07,333 --> 00:24:10,250
Better than sex?
327
00:24:11,333 --> 00:24:14,667
[Trevor] Ah, well, no, not-not...
328
00:24:14,750 --> 00:24:18,292
You, know,
just d-different, differently good.
329
00:24:18,375 --> 00:24:19,792
Really?
330
00:24:19,875 --> 00:24:22,125
But, I-I-I didn't, I didn't mean...
331
00:24:22,208 --> 00:24:25,000
I do hope you sleep well tonight
332
00:24:25,083 --> 00:24:29,750
with my tiny, icy foot
shoved all the way up your...
333
00:24:32,667 --> 00:24:34,083
[crackling]
334
00:24:36,667 --> 00:24:38,250
[sloshing]
335
00:24:39,750 --> 00:24:41,542
[wind whistling]
336
00:24:45,958 --> 00:24:47,875
[doors clanking]
337
00:24:47,958 --> 00:24:49,958
[rumbling]
338
00:24:51,750 --> 00:24:53,250
[footsteps]
339
00:24:59,083 --> 00:25:00,792
[yells]
340
00:25:00,875 --> 00:25:03,833
[gasping, panting, groaning]
341
00:25:03,917 --> 00:25:05,792
[shuddering]
342
00:25:06,833 --> 00:25:08,958
[moaning, shivering]
343
00:25:22,292 --> 00:25:25,333
[medieval choral music playing]
24114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.