All language subtitles for By.Hook.or.By.Crook.1980 mHD BluRay DD2.0 x264.NetHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,017 --> 00:00:10,675
Phụ đề được thực hiện bởi Nova Tran Sub-Team NetHD
2
00:00:11,323 --> 00:00:13,853
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
3
00:03:30,080 --> 00:03:32,370
Có trộm! Có trộm...!
4
00:03:46,040 --> 00:03:52,010
Dừng lại! Đừng chạy!
5
00:04:00,050 --> 00:04:01,050
Đứng dậy mau
6
00:04:07,520 --> 00:04:11,670
Sư phụ, thật may mắn khi chúng ta chỉ mất tiền
7
00:04:12,830 --> 00:04:14,420
Hai đứa sinh đôi của ta đâu?
8
00:04:14,850 --> 00:04:17,620
Ngài đã bảo họ đi tìm cảnh sát trưởng rồi mà!
9
00:04:20,280 --> 00:04:21,830
Họ về rồi kìa!
10
00:04:23,610 --> 00:04:25,070
Cha, cảnh sát trưởng đang đến!
11
00:04:26,600 --> 00:04:28,330
Cảnh sát trưởng bây giờ là ai?
12
00:04:28,960 --> 00:04:30,100
Trư Nhục Vinh!
13
00:04:55,930 --> 00:05:01,940
Thằng này, sao ngươi dám phóng uế ngoài đường!
14
00:05:02,298 --> 00:05:06,178
Không phải! Không phải tôi mà
15
00:05:06,430 --> 00:05:07,180
Không phải ngươi?
16
00:05:07,400 --> 00:05:09,580
Vậy thì tại sao không ai cười, mà chỉ có mình ngươi?
17
00:05:10,700 --> 00:05:13,170
Ngươi có biết ta là ai không?
18
00:05:13,380 --> 00:05:14,320
Tôi không biết
19
00:05:14,345 --> 00:05:18,785
Ta là Trư Nhục Vinh!
20
00:05:19,780 --> 00:05:20,420
A Tam! A Tài!
21
00:05:20,632 --> 00:05:21,292
Dạ!
22
00:05:21,520 --> 00:05:23,720
Hình phạt phóng uế trên đường phố là gì?
23
00:05:25,790 --> 00:05:26,470
5 đồng!
24
00:05:26,690 --> 00:05:28,530
Xét thử xem hắn ta có bao nhiêu!
25
00:05:34,790 --> 00:05:36,320
Thưa ngài, hắn chỉ có 1 đồng!
26
00:05:37,491 --> 00:05:38,311
Tịch thu!
27
00:05:39,037 --> 00:05:43,157
Thưa ngài, tiền phạt là 5 đồng
28
00:05:43,370 --> 00:05:45,350
Vậy ... tiền còn lại thì sao?
29
00:05:45,570 --> 00:05:46,880
Đến đây, ông già...
30
00:05:47,100 --> 00:05:48,340
Tốt?
31
00:05:48,560 --> 00:05:52,190
Ngày mai, ông có thể đến và phóng uế thêm lần nữa
32
00:05:52,800 --> 00:05:54,380
Nực cười
33
00:05:56,580 --> 00:06:02,070
Nhất Chi Hoa đã nghỉ hưu từ lâu!
34
00:06:02,290 --> 00:06:05,340
Ông thật là "may mắn"
35
00:06:05,550 --> 00:06:06,800
Hắn đến thăm nhà ông
36
00:06:07,010 --> 00:06:09,640
Chắc chắn tôi có thể tìm thấy hắn, nhưng không dễ đâu!
37
00:06:09,835 --> 00:06:11,905
Thưa ngài
38
00:06:12,063 --> 00:06:14,733
Có một người có thể tìm được hắn
39
00:06:15,180 --> 00:06:16,080
Là ta sao?
40
00:06:16,290 --> 00:06:17,670
Không phải ngài!
41
00:06:18,160 --> 00:06:20,380
Câm miệng! Ngươi thì biết cái gì?
42
00:06:21,780 --> 00:06:24,480
Cô ấy cũng ở đây lúc đó
43
00:06:24,700 --> 00:06:28,280
Ồ... nói tiếp đi!
44
00:06:28,630 --> 00:06:30,260
Người đó chuyên đi đòi nợ
45
00:06:30,470 --> 00:06:32,830
và tìm người
46
00:06:33,050 --> 00:06:34,460
Nhưng nghề chính của anh ta là một kẻ lừa đảo!
47
00:06:34,670 --> 00:06:35,430
Hắn ta là ai?
48
00:06:36,380 --> 00:06:37,440
Sài gầy!
49
00:07:15,969 --> 00:07:18,424
Có lần anh ta đuổi theo một thằng béo
50
00:07:18,873 --> 00:07:21,233
Với kỉ lục là chạy liên tục
51
00:07:21,258 --> 00:07:23,448
trong 7 ngày và đêm
52
00:07:25,110 --> 00:07:28,130
Biến người kia thành một người gầy gò và tự treo cổ tự tử
53
00:07:31,820 --> 00:07:33,890
Nhưng rất khó
54
00:07:34,110 --> 00:07:35,700
để thuê anh ta
55
00:07:36,650 --> 00:07:39,560
Khó à? Ta là ai?
56
00:07:39,780 --> 00:07:40,790
Trư Nhục Vinh!
57
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
Không có chuyện gì làm khó được ta cả
58
00:07:50,520 --> 00:07:51,310
Là hắn!
59
00:07:52,110 --> 00:07:53,090
Khách quan muốn dùng gì ạ?
60
00:07:53,710 --> 00:07:54,780
Cho chén trà
61
00:08:17,590 --> 00:08:20,060
Hình phạt nhặt đồ của người khác là gì
62
00:08:20,340 --> 00:08:21,400
Ít nhất là 4 năm tù
63
00:08:22,250 --> 00:08:22,930
Nếu không có bằng chứng thì sao?
64
00:08:23,150 --> 00:08:24,180
Sẽ được tha!
65
00:08:29,060 --> 00:08:30,000
Biến mất rồi!
66
00:08:30,025 --> 00:08:31,045
Ngươi nuốt rồi à?
67
00:08:33,758 --> 00:08:34,238
Nuốt tiếp đi!
68
00:08:34,620 --> 00:08:35,200
Tôi không có!
69
00:08:35,420 --> 00:08:36,110
Nó của ai?
70
00:08:36,330 --> 00:08:37,220
Của ông!
71
00:08:44,360 --> 00:08:46,860
Sao ngươi dám lấy ngọc của ta
72
00:08:49,600 --> 00:08:51,270
Đó là ngọc của mẹ ta,
73
00:08:51,620 --> 00:08:54,320
Bà ta sẽ giết ngươi
74
00:08:54,820 --> 00:08:55,710
Lục soát hắn!
75
00:08:55,930 --> 00:08:58,630
Không cần đâu, ngọc ở đằng kia kìa
76
00:09:04,580 --> 00:09:06,770
Thưa ngài, miếng ngọc của ngài...
77
00:09:09,140 --> 00:09:10,830
Ngươi thật là láu cá!
78
00:09:11,029 --> 00:09:12,607
Không có gì
79
00:09:12,849 --> 00:09:15,883
Ông đi thong thả, cẩn thận
80
00:09:16,190 --> 00:09:18,770
Coi chừng bị té đó!
81
00:09:58,560 --> 00:10:00,110
Có người sàm sỡ!
82
00:10:00,920 --> 00:10:03,500
Ngươi làm gì đó?
Sao dám sàm sỡ giữa ban ngày?
83
00:10:03,648 --> 00:10:05,980
Tôi chưa thấy gì hết
Chưa thấy được hết mà!
84
00:10:06,005 --> 00:10:07,380
Sao bắt tôi được nếu tôi chưa nhìn được phía trong?
85
00:10:07,600 --> 00:10:08,810
Anh à, hắn ta xấu tính lắm
86
00:10:09,030 --> 00:10:11,200
Hắn đã nhìn thấy những chỗ thầm kín của em
87
00:10:13,850 --> 00:10:16,000
Sao cô có thể nói như thế được?
88
00:10:25,360 --> 00:10:27,610
Ta làm việc này là do
89
00:10:27,830 --> 00:10:29,250
Ta muốn người phải giúp ta
90
00:10:31,270 --> 00:10:34,560
Dễ nói.. dễ nói..
anh ta là ai, nói cho tôi biết!
91
00:10:34,810 --> 00:10:42,170
Nhất Chi Hoa, bắt hắn ngươi sẽ được thưởng thêm
92
00:10:43,510 --> 00:10:44,180
Bao nhiêu?
93
00:10:44,400 --> 00:10:45,650
500 đồng
94
00:10:46,250 --> 00:10:46,930
Ông chắc chứ? Chắc
95
00:10:47,150 --> 00:10:47,840
Có thật không? Thật
96
00:10:48,060 --> 00:10:48,850
Tốt
97
00:10:53,620 --> 00:10:55,870
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của em gái ông
98
00:11:00,850 --> 00:11:03,410
Anh có chắc chúng ta có thể tìm thấy Nhất Chi Hoa không?
99
00:11:03,800 --> 00:11:06,460
Tất nhiên rồi, anh ta là anh hùng
và chuyên bảo vệ phụ nữ
100
00:11:06,529 --> 00:11:09,450
Hắn thích làm anh hùng để bảo vệ cái đẹp.
Đi tiếp đi!
101
00:11:13,557 --> 00:11:14,780
Chờ đã...
Chúng ta đang đi đâu vậy?
102
00:11:14,838 --> 00:11:16,030
Đến sòng bạc hoặc thanh lâu!
103
00:11:16,250 --> 00:11:16,890
Sau đó thì sao...
104
00:11:17,110 --> 00:11:19,470
Cô có thể im được không?
105
00:11:20,550 --> 00:11:21,900
Đi...!
106
00:11:36,790 --> 00:11:37,850
Đi...!
107
00:11:42,000 --> 00:11:45,180
Đây là vợ tôi, cô ấy đáng giá bao nhiêu?
108
00:11:47,070 --> 00:11:47,800
Anh à
109
00:11:48,010 --> 00:11:50,440
Vợ anh nhìn xinh thế bán uổng lắm
110
00:11:50,930 --> 00:11:53,530
Vợ tôi thì sao?
Nói!
111
00:11:53,750 --> 00:11:54,950
Cô ấy là vợ tôi chứ không phải vợ ông
112
00:11:55,170 --> 00:11:56,200
Ông không được có suy nghĩ
113
00:11:56,420 --> 00:11:57,140
Ý tưởng bẩn thỉu về cô ta!
114
00:11:57,360 --> 00:11:58,750
Nếu ông có,
115
00:11:58,960 --> 00:12:00,970
Tôi sẽ giết ông
116
00:12:01,180 --> 00:12:03,510
Tôi chỉ mới nói một câu!
117
00:12:03,720 --> 00:12:04,890
Bây giờ, ông đang nói câu thứ hai!
118
00:12:07,206 --> 00:12:09,774
Câm miệng! Kẹp lại nè!
119
00:12:10,539 --> 00:12:12,300
Một cái không đủ
Thêm cái nữa nè
120
00:12:12,520 --> 00:12:14,391
Nếu hai không đủ,
Kẹp luôn bốn cái
121
00:12:14,630 --> 00:12:16,300
Ông nói nữa thử xem ?
122
00:12:16,760 --> 00:12:19,303
Đáng đời ông
Xem ông có dám nói tiếp không
123
00:12:19,540 --> 00:12:21,410
Ba câu thì chưa biết được
124
00:12:22,350 --> 00:12:25,890
Tôi là người quản lý các điểm ăn chơi ở đây
Hà Can Đa
125
00:12:26,870 --> 00:12:28,220
Vậy chắc là ông cũng có thanh lâu rồi,
126
00:12:28,430 --> 00:12:29,150
Tốt quá!
127
00:12:29,370 --> 00:12:30,610
Xem cô ấy đáng giá bao nhiêu?
128
00:12:30,930 --> 00:12:31,660
50 đồng
129
00:12:31,870 --> 00:12:33,750
Nghĩ sao vậy,
cô ấy không đáng giá này!
130
00:12:35,590 --> 00:12:37,320
2 đồng là đủ!
Qua xem đi!
131
00:12:53,840 --> 00:12:55,790
Này, đặt ở đó là thua đó!
132
00:12:56,000 --> 00:12:56,960
Tôi chấp nhận để thua!
133
00:12:57,170 --> 00:13:03,080
Mở nào!
3 nút!
134
00:13:09,760 --> 00:13:13,230
Thôi...Thôi nào! Lại đây!
135
00:13:16,422 --> 00:13:17,517
Anh đã nói là
136
00:13:17,557 --> 00:13:19,387
Nhất Chi Hoa sẽ xuất hiện
137
00:13:19,600 --> 00:13:21,120
Đúng rồi!
Thôi cô đi đi!
138
00:13:21,330 --> 00:13:26,750
Mở, 6 Nút!
139
00:13:29,309 --> 00:13:32,418
Nhất Chi Hoa có đẹp trai không?
140
00:13:32,630 --> 00:13:34,570
Đẹp trai lắm, đẹp hơn tôi
141
00:13:34,595 --> 00:13:35,699
Thế sao anh ta chưa đến?
142
00:13:35,830 --> 00:13:36,830
Sẽ sớm xuất hiện thôi!
143
00:13:39,060 --> 00:13:39,960
Từ từ!
144
00:13:41,700 --> 00:13:46,040
4, 5, 6! 15 là Đại!
145
00:13:47,890 --> 00:13:49,580
Thua mất rồi...!
146
00:13:51,366 --> 00:13:54,840
Nói xem, anh ta sẽ làm gì với tôi?
147
00:13:55,540 --> 00:13:58,000
Anh ta sẽ giết cô!
148
00:14:00,460 --> 00:14:01,370
Bỏ tay ra!
149
00:14:01,580 --> 00:14:02,760
Bỏ ra trước đi!
150
00:14:07,070 --> 00:14:12,040
Hãy bỏ ra cùng nhau!
151
00:14:30,330 --> 00:14:31,300
Đi!
152
00:14:46,320 --> 00:14:48,700
Ngươi là ai?
153
00:14:54,478 --> 00:14:56,384
Ngươi có phải là Nhất Chi Hoa không?
154
00:14:56,670 --> 00:14:57,950
Nhất Chi Hoa
155
00:14:58,830 --> 00:15:00,320
Ngươi không phải là Nhất Chi Hoa
156
00:15:39,320 --> 00:15:42,230
Chết tiệt, tên Béo dám đánh tôi
157
00:15:44,260 --> 00:15:45,980
Hãy để ta đánh hắn lại
158
00:15:50,710 --> 00:15:51,690
Một cú đấm
159
00:15:51,900 --> 00:15:54,010
Có thể làm tổn thương tôi rất nhiều
160
00:15:54,370 --> 00:15:55,610
Chỉ có một người đàn ông
161
00:15:55,830 --> 00:15:57,660
Mới có sức mạnh như vậy
162
00:15:57,880 --> 00:16:01,000
Nhất Chi Hoa,
163
00:16:01,940 --> 00:16:04,060
Xin hãy vỗ tay!
164
00:16:08,550 --> 00:16:11,390
Nhất Chi Hoa là một anh hùng,
165
00:16:11,610 --> 00:16:14,180
Cướp người giàu cho người nghèo
166
00:16:18,770 --> 00:16:19,450
Của tôi
167
00:16:19,670 --> 00:16:20,880
Tôi biết
168
00:16:22,450 --> 00:16:24,600
Anh ấy sẽ tặng lại hết cho người nghèo
169
00:16:24,820 --> 00:16:26,340
Cái này là của người nghèo
170
00:16:27,730 --> 00:16:29,190
Xin hãy vỗ tay!
171
00:16:51,610 --> 00:16:56,060
Tinh thần hào hiệp thế này
172
00:16:56,270 --> 00:16:57,720
Chúng ta cần phải học hỏi
173
00:16:58,210 --> 00:17:02,140
Bây giờ, tôi sẽ đưa tiền cho mọi người
174
00:17:08,540 --> 00:17:09,710
Ông hào phóng nhỉ!
175
00:17:10,970 --> 00:17:12,430
Có phải tiền của tôi đâu!
176
00:17:12,640 --> 00:17:13,470
Tại sao ông không đi cướp?
177
00:17:13,680 --> 00:17:17,710
Tối nay tôi sẽ đi..
cướp từ những người bất chính
178
00:17:18,144 --> 00:17:19,211
Làm việc chính nghĩa
179
00:17:19,734 --> 00:17:20,904
Ở đâu?
180
00:17:22,890 --> 00:17:23,380
Trên đó!
181
00:17:23,590 --> 00:17:24,830
Ở phòng trên
182
00:17:26,790 --> 00:17:27,430
Tối nay sẽ có
183
00:17:27,650 --> 00:17:29,530
Hai nhóm người buôn bán trang sức ở trên
184
00:17:29,750 --> 00:17:31,090
Tất cả đều là tiền bẩn
185
00:17:32,100 --> 00:17:35,400
Hợp tác với nhau nào
186
00:17:35,790 --> 00:17:39,850
Ông sẽ vào đó cướp,
Còn tôi sẽ nhìn ông cướp
187
00:17:40,070 --> 00:17:40,960
Sau đó thì sao?
188
00:17:41,170 --> 00:17:42,870
Chúng ta sẽ chia tiền
189
00:17:43,190 --> 00:17:44,580
Tôi chịu trách nhiệm đếm tiền,
190
00:17:44,860 --> 00:17:48,503
Ông sẽ ngồi xem tôi đếm.
Công bằng chứ?
191
00:17:48,610 --> 00:17:52,050
Công bằng! Nhưng họ sẽ đến chứ?
192
00:17:52,270 --> 00:17:54,550
Đến, họ sẽ đến
193
00:18:03,280 --> 00:18:04,380
Vậy .. Ngươi đã tìm thấy hắn!
194
00:18:04,600 --> 00:18:05,730
Vâng!
195
00:18:07,140 --> 00:18:08,170
Tôi có bí mật này,
196
00:18:08,390 --> 00:18:10,020
Chỉ nói với ngài thôi
197
00:18:12,630 --> 00:18:14,120
Hai người ra ngoài đi!
198
00:18:14,340 --> 00:18:14,880
Ngài nói gì ạ?
199
00:18:15,100 --> 00:18:17,500
Ra ngoài!
200
00:18:17,700 --> 00:18:20,370
Ra ngoài!
201
00:18:23,400 --> 00:18:24,230
Nói!
202
00:18:24,930 --> 00:18:26,250
Tôi đã tìm thấy Nhất Chi Hoa
203
00:18:27,820 --> 00:18:29,440
Ngài cần đi bắt hắn
204
00:18:29,660 --> 00:18:30,770
Ở đâu?
205
00:18:31,190 --> 00:18:32,850
Hắn sẽ xuất hiện tại cuộc buôn bán
206
00:18:33,140 --> 00:18:34,070
Buôn bán gì?
207
00:18:34,840 --> 00:18:38,000
Hai băng nhóm sẽ có một cuộc buôn bán ngầm
208
00:18:38,154 --> 00:18:41,704
Buôn bán về trang sức,
Hắn sẽ đến đó cướp
209
00:18:41,960 --> 00:18:44,360
Sau đó, ngài có thể bắt hắn ta
210
00:18:46,350 --> 00:18:47,480
Các băng nhóm tối nay là ai?
211
00:18:47,840 --> 00:18:50,464
Một người là ngài và người kia
212
00:18:50,489 --> 00:18:52,714
là một người đàn ông giàu có
213
00:19:00,700 --> 00:19:03,430
Đây là tiền thật đấy, ông có sợ không?
214
00:19:04,218 --> 00:19:06,788
Sao phải sợ, tôi bố trí thiên la địa võng rồi
215
00:19:07,000 --> 00:19:08,380
Hãy nhìn người của tôi đi
216
00:19:08,682 --> 00:19:11,452
Hành lang có người, trên lầu cũng có
217
00:19:11,790 --> 00:19:12,680
Phòng trên lầu
218
00:19:12,900 --> 00:19:15,360
Có mặt tất cả mọi nơi
219
00:19:15,640 --> 00:19:19,570
Chỉ đợi hắn ta xuất hiện thôi
220
00:19:24,470 --> 00:19:26,280
Hắn đang đến!
221
00:19:26,480 --> 00:19:27,070
Hắn đang ở đâu?
222
00:19:27,290 --> 00:19:27,780
Đó!
223
00:19:27,980 --> 00:19:28,780
Đóng cửa!
224
00:19:29,000 --> 00:19:30,410
Hãy bắt đầu giao dịch nào!
225
00:19:33,340 --> 00:19:34,960
Lui ra sau 3 bước đi!
226
00:19:35,180 --> 00:19:36,450
Chơi bóng bàn à?
227
00:19:37,920 --> 00:19:39,100
Tôi không tin ngài!
228
00:19:39,320 --> 00:19:40,590
Ông không tin cả tôi!
229
00:19:41,300 --> 00:19:42,310
Tôi nói ông nghe này
230
00:19:42,520 --> 00:19:45,840
Ngay cả chính tay tôi cũng không tin tưởng được
231
00:19:46,060 --> 00:19:48,380
Rồi... đứng sau 3 bước! Ổn thỏa!
232
00:19:49,700 --> 00:19:50,390
Còn ngươi?
233
00:19:50,610 --> 00:19:51,510
Tôi!
234
00:19:55,550 --> 00:19:56,830
Đặt nó xuống đi!
235
00:19:57,489 --> 00:20:00,790
Nếu không đặt xuống,
Sao dụ được hắn ta đến đây
236
00:20:06,940 --> 00:20:08,300
Mở ra đi
237
00:20:38,710 --> 00:20:41,900
Sợ quá!
Tôi không chịu nổi nữa
238
00:21:05,370 --> 00:21:06,280
Đi bắt hắn ngay đi!
239
00:21:06,480 --> 00:21:07,800
Nhanh lên!
240
00:21:08,150 --> 00:21:10,220
Tên trộm đang ở trong phòng dưới lầu!
241
00:21:10,930 --> 00:21:13,850
Nhanh lên...!
242
00:21:20,250 --> 00:21:21,050
Không có
243
00:21:21,880 --> 00:21:23,580
Đồ đáng chết!
244
00:21:26,090 --> 00:21:27,796
Thưa ngài,
Nhất Chi Hoa đã trốn thoát!
245
00:21:37,530 --> 00:21:39,700
Sao ngươi dám đánh hắn trước mặt ta?
246
00:21:39,920 --> 00:21:41,090
Đúng đó!
247
00:21:42,700 --> 00:21:44,950
Tôi chưa bao giờ nghĩ hắn ta sẽ làm điều này
248
00:21:45,170 --> 00:21:45,930
Giờ người sẽ làm gì?
249
00:21:46,140 --> 00:21:48,210
Hãy thả tôi ra và tôi sẽ bắt hắn trở lại
250
00:21:48,430 --> 00:21:50,830
Không, bắt hắn giải đến chỗ tôi
251
00:21:58,170 --> 00:22:00,700
Ta nói ngươi bắt Nhất Chi Hoa
252
00:22:00,910 --> 00:22:02,790
Nhưng ngươi dám lừa ta
253
00:22:03,280 --> 00:22:05,180
Hắn cũng lừa tôi mà!
254
00:22:06,370 --> 00:22:09,630
Cười... Cười..!
Cười chết anh đi
255
00:22:20,200 --> 00:22:27,780
Nhột quá! Dừng lại đi!
Tôi không chịu được!
256
00:22:42,070 --> 00:22:45,670
Mẹ ơi! Không, vợ ơi!
Tôi không chịu nổi nữa!
257
00:22:47,360 --> 00:22:50,230
Ông xem! Tôi lơ là tí,
Là ông lại đi làm việc xấu
258
00:22:50,450 --> 00:22:52,250
Cứ đi giao du với người xấu
259
00:22:52,950 --> 00:22:55,720
Tôi đếm đến ba cô phải ra ngoài!
260
00:22:55,940 --> 00:22:57,070
Không thì tôi sẽ nhốt lại!
261
00:22:57,400 --> 00:22:59,410
Cảnh sát trưởng, bình tĩnh nào!
262
00:22:59,630 --> 00:23:01,280
Bệnh dịch đang bùng phát
263
00:23:01,500 --> 00:23:04,620
Trong thị trấn này
264
00:23:04,830 --> 00:23:05,770
Bệnh dịch nào?
265
00:23:05,980 --> 00:23:08,300
Đừng nói với ông ta, cho ông ta chết sớm đi!
266
00:23:08,650 --> 00:23:09,560
Ngươi cũng chết đi!
267
00:23:09,770 --> 00:23:11,990
Bệnh dịch này nguy hiểm lắm
268
00:23:12,200 --> 00:23:14,600
Nếu mắc bệnh,
Thất khiếu chảy máu
269
00:23:14,810 --> 00:23:18,660
Sau đó chảy máu toàn thân,
Chết liền sau đó, di truyền ba đời
270
00:23:20,380 --> 00:23:21,470
Có thể chữa được không?
271
00:23:22,250 --> 00:23:24,990
Có chứ, chỉ cần tiêm một phát!
272
00:23:27,190 --> 00:23:29,020
Có thể uống thuốc không?
273
00:23:29,230 --> 00:23:30,240
Không!
274
00:23:32,050 --> 00:23:33,050
Tiêm tôi một phát!
275
00:23:33,270 --> 00:23:34,330
Được rồi, quay lại đi!
276
00:23:34,798 --> 00:23:35,730
Tiêm có đau không?
277
00:23:35,940 --> 00:23:37,890
- Có, Ngài chịu được không?
- Được, tôi chịu được!
278
00:23:37,980 --> 00:23:38,944
- Có kết tội tôi không?
- Không!
279
00:23:39,180 --> 00:23:40,460
- Có gì ngài tự chịu đó!
- Được
280
00:23:40,710 --> 00:23:41,680
Nhắm mắt lại đi
281
00:23:48,280 --> 00:23:50,080
Thực ra cô là ai vậy?
282
00:23:50,500 --> 00:23:51,190
Nhất Chi Hoa
283
00:23:51,410 --> 00:23:52,440
Cô không thể là anh ta,
284
00:23:52,660 --> 00:23:55,750
Anh ta sẽ không hóa trang phụ nữ,
vì anh ta rất sợ phụ nữ
285
00:23:56,350 --> 00:23:57,830
Hơn nữa, anh ta không béo như cô
286
00:23:59,160 --> 00:23:59,960
Tại sao?
287
00:24:00,240 --> 00:24:01,480
Nếu anh ta béo như cô,
288
00:24:01,560 --> 00:24:03,115
Thì anh ta sẽ không phải Nhất Chi Hoa
289
00:24:03,230 --> 00:24:04,570
Anh ta sẽ như quả dưa hấu thôi!
290
00:24:05,420 --> 00:24:08,570
Ngoài ra, anh ta không được trẻ như cô!
291
00:24:08,891 --> 00:24:11,551
Vì vậy, cô không phải là Nhất Chi Hoa
292
00:24:12,130 --> 00:24:14,450
Nói, cho tôi biết cô là ai!
293
00:24:14,940 --> 00:24:15,950
Béo!
294
00:24:20,780 --> 00:24:22,860
Ngồi...!
295
00:24:24,850 --> 00:24:26,300
Tôi không quan tâm cô là ai
296
00:24:26,620 --> 00:24:28,690
Tôi là người biết điều
297
00:24:29,370 --> 00:24:30,950
Để tôi đãi lần này,
Tiểu nhị!
298
00:24:31,170 --> 00:24:33,310
Khách quan cần dùng gì?
299
00:24:33,530 --> 00:24:34,320
Một bát mì
300
00:24:34,540 --> 00:24:35,610
Hai người một bát à?
301
00:24:36,000 --> 00:24:36,690
Tất nhiên rồi,
302
00:24:36,910 --> 00:24:38,190
Chẳng lẽ ba người mới được ăn?
303
00:24:40,210 --> 00:24:42,120
Điều này là để bày tỏ lời cảm ơn của tôi đến cô
304
00:24:43,200 --> 00:24:45,250
Không có gì, tôi không quan trọng đâu!
305
00:24:46,500 --> 00:24:49,690
Không, điều này rất quan trọng
306
00:24:50,920 --> 00:24:51,980
Trang sức đâu rồi!
307
00:24:52,200 --> 00:24:53,330
Không còn nữa!
308
00:24:56,690 --> 00:24:57,690
Nói lại lần nữa
309
00:24:59,957 --> 00:25:01,297
Tôi phát hết cho người nghèo!
310
00:25:15,490 --> 00:25:17,290
Cổ áo 15 tấc, chuẩn rồi
311
00:25:18,270 --> 00:25:19,960
Béo, có rắc rối rồi
312
00:25:20,180 --> 00:25:22,950
Có người tới bắt ngươi, nhìn kìa!
313
00:25:26,130 --> 00:25:27,810
Tôi chẳng biết họ là ai
314
00:25:28,210 --> 00:25:29,420
Nhưng họ biết ngươi
315
00:25:29,770 --> 00:25:32,170
Họ đang nhìn ngươi kìa, nhìn đi!
316
00:25:35,720 --> 00:25:36,620
Có thật không?
317
00:25:37,140 --> 00:25:38,910
Bình tĩnh, xem họ muốn gì
318
00:25:46,176 --> 00:25:47,310
Họ tới vì tôi rồi
319
00:25:47,530 --> 00:25:49,650
Còn chờ gì nữa, đi mau
320
00:25:57,160 --> 00:25:58,370
Họ có đao!
321
00:25:58,720 --> 00:26:00,770
Sử dụng tay của ngươi, đi đi!
322
00:26:03,110 --> 00:26:03,970
Đi!
323
00:26:22,250 --> 00:26:24,230
Ông đánh hay lắm
324
00:26:24,450 --> 00:26:25,790
Tôi sẽ khen ông sau
325
00:26:27,920 --> 00:26:29,420
Ngươi có nhớ không?
326
00:26:29,630 --> 00:26:32,500
Trước đây ta đã đá ngươi
327
00:26:35,950 --> 00:26:36,920
Đau quá!
328
00:26:45,780 --> 00:26:47,030
Chúng ta sẽ chia đều
329
00:26:47,240 --> 00:26:49,220
Hãy để tôi đưa nó cho người nghèo
330
00:26:49,570 --> 00:26:50,330
Chắc chắn rồi,
331
00:26:50,540 --> 00:26:51,720
Nhưng không phải phần của tôi
332
00:26:51,940 --> 00:26:52,800
Hãy để tôi giữ nó
333
00:26:53,010 --> 00:26:54,740
Mai sẽ chia cho ông
334
00:26:54,960 --> 00:26:56,350
Không!
335
00:27:03,510 --> 00:27:05,000
Cái mông thật to!
336
00:27:06,530 --> 00:27:07,670
Sao ông đưa tôi đến đây?
337
00:27:07,890 --> 00:27:08,900
Để tìm Nhất Chi Hoa
338
00:27:09,110 --> 00:27:10,254
Anh ta cũng đến thanh lâu à?
339
00:27:10,613 --> 00:27:11,770
Đàn ông nào mà không đến đây
340
00:27:11,918 --> 00:27:13,200
Tôi chưa bao giờ đến đây trước đây
341
00:27:14,530 --> 00:27:16,400
Ông là ngoại lệ, không tính!
342
00:27:16,620 --> 00:27:19,530
Rất vui được gặp lại ngài!
Lâu nay không thấy ngài ghé
343
00:27:19,740 --> 00:27:20,610
Vâng!
344
00:27:21,336 --> 00:27:23,626
Ông mới nói chưa bao giờ đến đây
345
00:27:27,468 --> 00:27:28,608
Anh ta sử dụng cái này à?
346
00:27:28,950 --> 00:27:31,000
Không, anh ấy không phải trả tiền
347
00:27:33,130 --> 00:27:35,450
Giỏi lắm,
Sao ngươi không cần trả tiền ở thanh lâu
348
00:27:35,800 --> 00:27:37,460
Không... anh ấy đã cứu mạng tôi một lần
349
00:27:37,688 --> 00:27:39,418
Không thì tôi đã chết rồi!
350
00:27:39,630 --> 00:27:40,350
Vâng!
351
00:27:41,120 --> 00:27:43,860
Này, tôi không quan tâm ông làm gì
352
00:27:44,250 --> 00:27:45,830
Ông phải tìm được Nhất Chi Hoa cho tôi
353
00:27:47,690 --> 00:27:49,790
Không có gì, đề đó cho tôi
354
00:27:51,020 --> 00:27:53,660
Ân nhân
355
00:27:53,880 --> 00:27:56,200
Phải cho tôi cơ hội để trả ơn cho ngài!
356
00:27:58,640 --> 00:28:00,020
A Hoa, đây là ân nhân của ta
357
00:28:00,230 --> 00:28:01,970
Cô phải cố gắng hết sức
358
00:28:02,180 --> 00:28:03,680
Để làm hài lòng anh ấy tối nay
359
00:28:03,890 --> 00:28:06,240
Vâng, đến... đến đây đi!
360
00:28:06,412 --> 00:28:09,432
Đừng ngại, đi nào!
361
00:28:09,497 --> 00:28:11,027
- Đây là lần đầu của tôi
- Thôi nào!
362
00:28:11,360 --> 00:28:14,470
A Yến, đến phục vụ cho chàng trai này, nhanh lên!
363
00:28:36,870 --> 00:28:37,970
Mở cửa
364
00:28:40,009 --> 00:28:41,940
Hai người à? Tôi không phiền!
365
00:28:42,360 --> 00:28:44,330
Tôi cũng vậy, còn bạn?
366
00:28:45,110 --> 00:28:45,940
Tôi không phiền!
367
00:29:00,887 --> 00:29:01,897
Đừng lo lắng!
368
00:29:05,930 --> 00:29:07,140
Nhanh lên đấy!
369
00:29:07,799 --> 00:29:08,929
Đừng có lâu quá đó
370
00:29:09,784 --> 00:29:10,844
Tôi sẽ rất chán!
371
00:29:11,460 --> 00:29:12,450
Ông nói gì?
372
00:29:22,500 --> 00:29:24,380
Nhanh quá, không thể nào!
373
00:29:38,530 --> 00:29:39,630
Mạnh mẽ như vậy?
374
00:29:51,139 --> 00:29:52,309
Đừng lắc
375
00:29:56,229 --> 00:29:57,809
Được rồi... đừng run!
376
00:30:05,081 --> 00:30:06,018
Cô ta đang làm gì vậy?
377
00:30:06,247 --> 00:30:08,387
Cô ta phát điên rồi!
Đừng cứu cô ấy vội
378
00:30:09,055 --> 00:30:09,975
Vậy giờ làm sao?
379
00:30:12,424 --> 00:30:15,080
Ngươi thật ngốc, tìm cỏ về đây!
380
00:30:15,284 --> 00:30:16,454
Giấy được không ?
381
00:30:16,864 --> 00:30:20,720
Ngươi giữ đó xài đi, để tôi tìm cách
382
00:30:33,382 --> 00:30:34,902
Cô diễn tốt lắm!
383
00:30:50,570 --> 00:30:52,200
Cho qua, đừng chắn đường
384
00:30:53,834 --> 00:30:56,085
Anh bạn đã ở đâu vậy
Tôi đi tìm khắp nơi!
385
00:30:56,161 --> 00:30:58,381
Đừng chắn đường,
Tôi đang đi cứu người
386
00:31:05,575 --> 00:31:06,405
Cô?
387
00:31:06,661 --> 00:31:07,771
Tôi ổn!
388
00:31:09,595 --> 00:31:10,865
Vậy thì... vàng đâu rồi?
389
00:31:10,890 --> 00:31:11,545
Gã béo mang đi rồi
390
00:31:11,585 --> 00:31:12,180
Anh ta đâu?
391
00:31:12,263 --> 00:31:13,173
Đi rồi!
392
00:31:19,143 --> 00:31:20,852
Không bao giờ làm người tốt nữa
393
00:31:21,287 --> 00:31:23,157
Rồi lần đầu tiên bị lừa mất
394
00:31:29,510 --> 00:31:31,380
Làm gì đó? Ngươi bị mù à?
395
00:31:34,330 --> 00:31:35,200
Tôi hiểu rồi!
396
00:31:35,420 --> 00:31:36,060
Không có gì đâu...!
397
00:31:36,280 --> 00:31:37,360
Cảm ơn!
398
00:31:39,060 --> 00:31:41,070
Ta đẩy ngươi nè!
399
00:31:41,944 --> 00:31:42,454
Ta đẩy!
400
00:31:42,916 --> 00:31:44,196
Tôi đẩy!
401
00:31:44,337 --> 00:31:45,397
Ta cũng đẩy!
402
00:31:45,680 --> 00:31:46,690
Tôi đẩy lại!
403
00:31:49,118 --> 00:31:50,228
Ta sẽ cho ngươi thấy vài chiêu!
404
00:32:00,639 --> 00:32:01,739
Này, ông làm gì đó?
405
00:32:03,015 --> 00:32:04,085
Động kinh!
406
00:32:06,747 --> 00:32:07,687
Cần lấy cỏ!
407
00:32:13,784 --> 00:32:14,929
Không dùng cỏ được!
408
00:32:15,067 --> 00:32:15,812
Vậy thì dùng gì?
409
00:32:15,866 --> 00:32:16,226
Vàng!
410
00:32:16,517 --> 00:32:17,038
Không còn!
411
00:32:17,154 --> 00:32:17,662
Không còn?
412
00:32:18,967 --> 00:32:19,765
Không còn ư?
413
00:32:19,910 --> 00:32:20,260
Vâng!
414
00:32:20,314 --> 00:32:21,594
Tôi đem tặng nó rồi!
415
00:32:25,290 --> 00:32:26,850
Hãy nói cho ta biết
416
00:32:26,927 --> 00:32:28,937
Ngươi tặng vàng cho ai trong thanh lâu này
417
00:32:29,102 --> 00:32:31,352
Tôi đã mua tự do cho cô gái kia!
418
00:32:34,423 --> 00:32:35,645
Cảm ơn, ân nhân của tôi!
419
00:32:36,794 --> 00:32:37,694
Không có gì!
420
00:32:37,896 --> 00:32:39,614
Ta giết ngươi..!
421
00:32:41,384 --> 00:32:44,514
Ân nhân, tôi đã tìm thấy rồi!
Nhất Chi Hoa
422
00:32:46,060 --> 00:32:47,834
Nhưng những gã đó
423
00:32:47,884 --> 00:32:50,004
Có vẻ không giống với ngài nói
424
00:32:50,625 --> 00:32:51,665
Có chuyện gì vậy?
425
00:32:52,102 --> 00:32:55,362
Hắn ta đang gây rắc rối khắp nơi
426
00:32:56,394 --> 00:32:58,474
Ai cũng sợ hắn ta
427
00:32:59,305 --> 00:33:01,625
Thật ghê tởm, Tôi sẽ đánh hắn ta
428
00:33:03,120 --> 00:33:04,180
Đừng có xốc nổi!
429
00:33:04,640 --> 00:33:05,877
Tìm Nhất Chi Hoa ở đâu
430
00:33:06,078 --> 00:33:07,958
Làng bên cạnh, quán trà ngon nhất
431
00:33:14,000 --> 00:33:15,490
Có người đang theo dõi chúng ta
432
00:33:36,908 --> 00:33:39,928
Tội lỗi quá... tại sao số tôi lại đào hoa vậy!
433
00:33:40,046 --> 00:33:41,536
Các cô gái đều khen tôi rất đẹp trai
434
00:33:41,623 --> 00:33:42,713
Và yêu tôi nhiều lắm
435
00:33:42,855 --> 00:33:44,515
Hãy xem tôi hôn cô ấy đây!
436
00:33:59,871 --> 00:34:01,951
Tiểu tử béo, tình yêu là mồ chôn anh hùng
437
00:34:02,098 --> 00:34:04,008
Khi nào có sự nghiệp rồi hãy yêu đương sau
438
00:34:04,498 --> 00:34:06,198
Bảo cô ta đi đi, chúng ta còn việc cần làm
439
00:34:07,282 --> 00:34:08,172
Bảo thế nào?
440
00:34:08,313 --> 00:34:09,827
Sử dụng cái đầu của ngươi đi!
441
00:34:43,931 --> 00:34:45,378
Ngươi cũng có bản lĩnh đấy
442
00:35:01,934 --> 00:35:02,764
Đợi một chút!
443
00:35:09,490 --> 00:35:10,520
Tôi ghét người
444
00:35:10,631 --> 00:35:11,601
Đi ăn cắp gà
445
00:35:12,141 --> 00:35:13,691
Đi nào...!
446
00:35:19,424 --> 00:35:21,044
Đây chắc là quán trà ngon nhất!
447
00:35:23,241 --> 00:35:24,861
Ông chủ, ai là Nhất Chi Hoa?
448
00:35:25,187 --> 00:35:27,557
Anh ta chưa đến, vô trong ngồi đợi đi
449
00:35:29,478 --> 00:35:29,928
A Tam!
450
00:35:29,980 --> 00:35:30,710
Chuyện gì vậy ạ?
451
00:35:30,881 --> 00:35:33,101
Chuẩn bị đi, sắp có đánh nhau
452
00:35:35,520 --> 00:35:36,310
Có chuyện gì vậy?
453
00:35:36,553 --> 00:35:38,013
Có người hỏi Nhất Chi Hoa,
454
00:35:38,051 --> 00:35:38,874
Sắp có đánh nhau
455
00:35:38,973 --> 00:35:40,773
Không có gì đâu, tôi hỏi đó
456
00:35:41,640 --> 00:35:43,319
Béo này, nghe tôi nói
457
00:35:43,524 --> 00:35:45,154
Ngươi tìm Nhất Chi Hoa vì ngưỡng mộ,
458
00:35:45,265 --> 00:35:47,095
Vì tò mò anh ta.
459
00:35:47,984 --> 00:35:49,094
Còn tôi tìm Nhất Chi Hoa
460
00:35:49,257 --> 00:35:50,810
Bởi vì tôi có nhiệm vụ riêng
461
00:35:51,246 --> 00:35:53,386
Vì vậy, chúng ta không nên xung đột với nhau
462
00:35:56,148 --> 00:35:57,078
Chào ông chủ!
463
00:35:57,215 --> 00:35:59,805
Hắn dám đem bán cả gà ăn cắp à?
464
00:35:59,861 --> 00:36:01,351
Loại người này gặp là phải đánh
465
00:36:08,006 --> 00:36:10,738
Ta sẽ tính tiền giúp ngươi!
466
00:36:11,886 --> 00:36:14,976
Nếu ngài muốn gặp Nhất Chi Hoa,
Hãy ra ngoài đánh nhau
467
00:36:16,273 --> 00:36:17,553
Nhất Chi Hoa là ai?
468
00:36:18,483 --> 00:36:20,133
Ngài đang đánh ông ta đó
469
00:36:22,483 --> 00:36:23,283
Tiền là của tôi
470
00:36:23,407 --> 00:36:24,507
Tiên của tôi ở đâu?
471
00:36:24,665 --> 00:36:26,945
Tóc dài là biết không đàng hoàng,
Tốt không học, học trộm gà
472
00:36:29,811 --> 00:36:31,551
Sao ông dám đánh thần tượng của tôi?
473
00:36:32,141 --> 00:36:33,171
Ông đã nói sẽ đánh hắn
474
00:36:33,369 --> 00:36:34,709
Mỗi khi ông gặp hắn mà?
475
00:36:35,560 --> 00:36:38,712
Ông ta là thần tượng của tôi, Nhất Chi Hoa
476
00:36:39,613 --> 00:36:41,283
Ông là Nhất Chi Hoa à?
477
00:36:41,653 --> 00:36:42,583
Không phải tôi!
478
00:36:43,324 --> 00:36:44,324
Ông ta không nhận
479
00:36:46,178 --> 00:36:48,678
Nếu ngài muốn đánh Nhất Chi Hoa
Xin ra ngoài đánh nhau
480
00:36:49,332 --> 00:36:50,662
Sao ông ta thành bộ dạng này?
481
00:36:50,687 --> 00:36:52,147
Ông ta thoái xuất giang hồ rồi
482
00:36:52,837 --> 00:36:54,367
Tại sao ngươi đi ăn cắp gà?
483
00:36:54,420 --> 00:36:56,880
Ăn cắp? Tôi nuôi chúng mà
484
00:36:57,401 --> 00:36:59,295
Nói xem, ông có phải là Nhất Chi Hoa không
485
00:36:59,342 --> 00:36:59,945
Tôi?
486
00:37:00,450 --> 00:37:02,632
Tuyệt vời... hãy nói đi!
487
00:37:03,313 --> 00:37:05,623
Ông đánh ông ta,
Làm tôi mất mặt quá
488
00:37:05,696 --> 00:37:07,676
Đánh vào ngực,
đánh luôn vô lưng
489
00:37:09,192 --> 00:37:12,142
Nào... mời qua đây...!
490
00:37:13,459 --> 00:37:14,382
Tôi sẽ không bỏ qua đâu
491
00:37:14,642 --> 00:37:15,642
Tôi đánh ông!
492
00:37:25,091 --> 00:37:26,551
Hắn đến để trả thù!
493
00:37:29,800 --> 00:37:31,150
Mang cả vũ khí nữa
494
00:37:32,090 --> 00:37:33,912
Giấu cả mặt à?
495
00:37:37,299 --> 00:37:39,203
Lão đại, tôi không dám nữa đâu!
496
00:37:39,811 --> 00:37:41,631
Ngươi dám, có tin ta giết ngươi không!
497
00:37:43,602 --> 00:37:45,022
Lão đại, anh ngồi đi!
498
00:37:46,430 --> 00:37:47,530
Anh ta là lão đại của tôi!
499
00:37:47,801 --> 00:37:48,410
Đó là ai?
500
00:37:48,620 --> 00:37:49,340
Vâng!
501
00:37:52,477 --> 00:37:53,926
Ngươi là lão đại của hắn à?
502
00:37:55,834 --> 00:37:56,804
Nói có đi!
503
00:37:57,550 --> 00:37:58,340
Đúng!
504
00:37:59,661 --> 00:38:00,911
Đây là...!
505
00:38:03,500 --> 00:38:05,190
Có cảnh vệ nào ở đây không?
506
00:38:06,520 --> 00:38:07,460
Không có!
507
00:38:08,260 --> 00:38:10,240
Anh ta mới gia nhập hội đèn lồng xanh của tôi
508
00:38:14,060 --> 00:38:14,990
Anh trai của ngươi đâu?
509
00:38:15,371 --> 00:38:17,591
Ngươi còn hỏi,
Bị đánh còn nằm viện kìa
510
00:38:18,429 --> 00:38:19,291
Đau lòng quá!
511
00:38:19,968 --> 00:38:21,178
Hắn ta bị ngươi đánh,
512
00:38:21,500 --> 00:38:25,310
Là ông chủ, ta phải ra mặt giải quyết chuyện này
513
00:38:26,717 --> 00:38:29,107
Huynh đài, ngươi chạy nhanh tới đâu?
514
00:38:34,740 --> 00:38:36,290
Tôi đã đoạt quán quân 4 lần
515
00:38:39,050 --> 00:38:40,290
Ngươi sợ chưa?
516
00:38:40,864 --> 00:38:42,564
Ngươi béo vậy, nói thế ai tin!
517
00:38:45,208 --> 00:38:46,138
Còn ngươi?
518
00:38:46,821 --> 00:38:48,859
Tiểu tử, ngươi động đến ta rồi đó
519
00:38:48,884 --> 00:38:51,279
Hãy nghe qua bài thơ của ta trước
520
00:38:51,920 --> 00:38:56,400
Đới tề huynh đệ đả tứ phương,
Luân dã luân đáo ngã tố trang
521
00:38:56,600 --> 00:39:00,910
Cương xảo bính xuất trung phát bạch,
Nan đạo giá thứ hựu mô hoàng
522
00:39:02,601 --> 00:39:03,558
Hắn đọc được cả thơ kìa!
523
00:39:03,860 --> 00:39:05,920
Đừng sợ, đọc lại bài khác cho hắn nghe
524
00:39:06,207 --> 00:39:07,547
Tôi đâu biết đọc thơ
525
00:39:08,350 --> 00:39:11,200
Cứ đọc đi, miễn là thuận miệng thôi
526
00:39:12,590 --> 00:39:14,120
1,2,3,4,5,6,7
527
00:39:14,330 --> 00:39:16,580
Nhìn ngươi giống như con gà trống
528
00:39:16,800 --> 00:39:18,630
7,6,5,4,3,2,1
529
00:39:18,850 --> 00:39:20,960
Đếm số tôi là người giỏi nhất
530
00:39:24,130 --> 00:39:25,030
Giả dối
531
00:39:25,670 --> 00:39:26,630
Ông chủ, đánh hắn ta!
532
00:39:26,917 --> 00:39:28,127
Tự ta làm việc
533
00:39:28,410 --> 00:39:30,620
Hiện tại không thể đánh nhau được
534
00:39:32,300 --> 00:39:34,130
Ta muốn các ngươi gia nhập băng của ta
535
00:39:34,990 --> 00:39:35,820
Hắn đang nói gì vậy
536
00:39:36,093 --> 00:39:37,943
Sư tử hội hay Hoàn thị dạ hội
537
00:39:38,620 --> 00:39:40,570
Tôi nghĩ hội thanh niên là tốt nhất
538
00:39:41,578 --> 00:39:42,721
Chọn hội thanh niên
539
00:39:43,923 --> 00:39:45,763
Lão đại, hắn đang lừa ngài đó, đánh hắn đi!
540
00:39:46,563 --> 00:39:48,993
Trước khi ta ném cốc, không được động thủ
541
00:39:50,501 --> 00:39:51,741
Nếu tôi ném thì sao?
542
00:39:51,954 --> 00:39:53,164
Tất nhiên là tôi sẽ chạy rồi
543
00:39:54,010 --> 00:39:54,700
Tôi ném!
544
00:39:54,841 --> 00:39:55,981
Tôi chạy!
545
00:39:57,970 --> 00:39:58,840
Ngươi ném đi!
546
00:39:59,470 --> 00:40:00,251
Chưa tới lúc
547
00:40:01,560 --> 00:40:02,760
Giờ thì tới rồi, đánh hắn!
548
00:40:04,240 --> 00:40:05,250
Đánh!
549
00:40:26,020 --> 00:40:27,060
Lão đại..!
550
00:40:29,053 --> 00:40:31,191
Cứu tôi với lão đại!
551
00:40:35,800 --> 00:40:37,210
Hắn không thể cứu ngươi đâu!
552
00:40:54,327 --> 00:40:56,127
Tiểu tử, đứng lại!
553
00:40:56,340 --> 00:40:58,320
Tự ta đi được, hiểu không
554
00:41:01,811 --> 00:41:03,097
Còn chưa đi à
555
00:41:03,309 --> 00:41:05,039
Đi đây,
Chưa thấy đánh nhau bao giờ à?
556
00:41:05,329 --> 00:41:06,339
Đi! Đi!
557
00:41:13,948 --> 00:41:16,192
Lúc nãy đang nói gì nhỉ?
Ông nói tiếp xem
558
00:41:16,880 --> 00:41:18,260
Tôi chưa nói gì cả!
559
00:41:18,990 --> 00:41:20,550
Ngươi giỏi lắm, tính làm gì nữa đó
560
00:41:20,760 --> 00:41:22,880
Tôi chỉ hỏi ông ta sao ra dạng này thôi mà
561
00:41:23,100 --> 00:41:24,110
Ông ta đã nói gì?
562
00:41:24,320 --> 00:41:25,560
Ông nói đi, Nhất Chi Hoa!
563
00:41:26,090 --> 00:41:28,019
Khi 30 tuổi, tôi là Nhất Chi Hoa
564
00:41:28,044 --> 00:41:30,304
Hiện tại đã hết thời rồi
565
00:41:30,769 --> 00:41:33,087
Năm năm về trước,
Là thời kỳ sung mãn nhất
566
00:41:33,355 --> 00:41:35,337
Đêm đến, tôi trở về khách điếm
567
00:41:45,960 --> 00:41:49,710
Nghe nói võ công của Nhất Chi Hoa rất cừ
568
00:41:49,930 --> 00:41:52,180
Đúng rồi, võ công của tôi rất giỏi
569
00:41:52,530 --> 00:41:55,341
Nhưng không phải trên giường,
570
00:41:55,366 --> 00:41:56,594
Xin ra ngoài!
571
00:41:58,299 --> 00:41:59,817
Cô ta cởi y phục luôn à
572
00:42:00,280 --> 00:42:01,490
Dáng cô ta đẹp không?
573
00:42:01,780 --> 00:42:02,610
Tôi chưa có nhìn!
574
00:42:02,830 --> 00:42:03,510
Đồ ngốc!
575
00:42:03,720 --> 00:42:05,460
Ít ra ông cũng nên nhìn một cái chứ!
576
00:42:05,670 --> 00:42:06,904
Tôi biết chứ
577
00:42:06,929 --> 00:42:09,234
Nhưng lúc đó tôi đang rất bực mình
578
00:42:11,690 --> 00:42:13,700
Tôi muốn ông giúp giết chồng tôi
579
00:42:14,570 --> 00:42:15,640
Cô tìm nhầm người rồi
580
00:42:15,990 --> 00:42:18,460
Nhất Chi Hoa tôi chỉ làm việc thiện
581
00:42:18,670 --> 00:42:20,733
Chỉ giết kẻ ác,
582
00:42:20,758 --> 00:42:22,474
Không lạm sát người vô tội
583
00:42:22,880 --> 00:42:23,820
Ra ngoài!
584
00:42:27,330 --> 00:42:28,950
Sao tôi không được gặp như ông nhỉ?
585
00:42:29,178 --> 00:42:30,178
Ông nói đúng
586
00:42:30,203 --> 00:42:33,014
Thật vô lý khi nhờ người ta giết chồng mình
587
00:42:33,620 --> 00:42:35,170
Ông có ngủ với cô ta không
588
00:42:35,390 --> 00:42:39,240
Không có, tôi ném cô ta ra khỏi giường
589
00:42:43,320 --> 00:42:45,420
Tiện nhân!
590
00:42:45,842 --> 00:42:48,662
Nếu chông cô yêu cầu tôi giết cô
591
00:42:48,687 --> 00:42:50,136
Tôi sẽ không ngần ngại
592
00:42:52,660 --> 00:42:53,730
Cút ra ngoài!
593
00:42:57,482 --> 00:42:58,142
Làm tốt lắm!
594
00:42:58,370 --> 00:42:59,640
Ông thật tàn nhẫn!
595
00:43:00,100 --> 00:43:02,320
Cô ta đã hận tôi,
Bất chấp mọi thủ đoạn
596
00:43:02,538 --> 00:43:04,448
Thuê rất nhiều người để giết tôi
597
00:43:05,320 --> 00:43:07,190
Cô ta thề phải giết bằng được tôi
598
00:43:07,500 --> 00:43:09,200
Tiền cô ta kiếm đâu ra nhiều vậy?
599
00:43:10,000 --> 00:43:12,150
Với người phụ nữ đẹp thì dễ thôi
600
00:43:12,370 --> 00:43:14,350
Tìm quen người nào đó giàu có
601
00:43:15,826 --> 00:43:19,706
Cô ta đã tìm tới một người đàn ông giàu có
602
00:43:36,810 --> 00:43:37,820
Đúng là thằng đần!
603
00:43:38,160 --> 00:43:40,210
Vậy nên phải luôn nhớ
604
00:43:40,420 --> 00:43:42,670
Không được đắc tội với nữ nhân
605
00:43:43,874 --> 00:43:44,984
Cô nương, mời ngồi!
606
00:43:45,430 --> 00:43:47,090
Tôi không thích ngồi, đi đi!
607
00:43:47,750 --> 00:43:48,820
Tôi đang rất bực mình!
608
00:43:51,482 --> 00:43:53,053
Này, cô ấy giận ai vậy?
609
00:43:53,180 --> 00:43:55,850
Có gã béo đẩy ngã,
rồi trói tôi lên cây
610
00:43:56,055 --> 00:43:58,795
Không phải tôi từng nói với ông
611
00:43:58,820 --> 00:44:00,720
Không nên đắc tội với phụ nữ sao
612
00:44:01,880 --> 00:44:03,930
Tôi... tôi phải làm gì?
613
00:44:04,277 --> 00:44:07,427
Anh ta phải bồi tội cho tôi
614
00:44:07,718 --> 00:44:09,227
Nếu không nhất định phải chết
615
00:44:09,730 --> 00:44:12,102
Ông nghe chưa,
Qua đi, nhanh lên
616
00:44:12,700 --> 00:44:13,190
Tôi?
617
00:44:13,398 --> 00:44:14,928
Đừng có học tôi!
618
00:44:15,460 --> 00:44:16,370
Lại đây...!
619
00:44:17,719 --> 00:44:20,189
Giờ hãy qua bồi tội với cô ta
620
00:44:20,234 --> 00:44:23,904
Phải cố gắng làm cô ta cao hứng,
có biết không?
621
00:44:24,046 --> 00:44:24,976
Tôi cần làm gì?
622
00:44:25,844 --> 00:44:28,655
Nghe này, làm những gì cô ta muốn
623
00:44:28,680 --> 00:44:29,903
Hiểu không? Đi.. đi..!
624
00:44:45,600 --> 00:44:46,530
Thật buồn nôn..
625
00:44:47,944 --> 00:44:48,957
Cẩu nam nữ!
626
00:44:55,691 --> 00:44:57,741
Nhân tiện,
hộp trang sức đâu rồi?
627
00:44:57,800 --> 00:44:59,490
Tôi không có biết!
628
00:45:00,990 --> 00:45:02,779
Lẽ nào là cô ta lấy?
629
00:45:24,080 --> 00:45:26,330
Em yêu! Khi nào chúng ta sẽ đi?
630
00:45:27,284 --> 00:45:28,712
Sẽ sớm thôi!
631
00:45:29,432 --> 00:45:31,192
À, còn hộp trang sức đâu?
632
00:45:31,531 --> 00:45:33,111
Đằng kia kìa
633
00:45:33,705 --> 00:45:36,175
Kỳ thực, sao em lại để tâm Nhất Chi Hoa
634
00:45:36,635 --> 00:45:38,925
Nếu hắn ta chết sẽ bất lợi cho em
635
00:45:38,950 --> 00:45:41,480
Cuộc sống của hắn cũng không ảnh hưởng
gì tới em
636
00:45:42,910 --> 00:45:44,220
Tôi muốn hắn phải chết!
637
00:45:50,571 --> 00:45:51,727
Hắn đang đến
638
00:46:03,127 --> 00:46:05,018
Các hạ có phải là kim bài sát thủ không?
639
00:46:06,580 --> 00:46:07,970
Hai người họ?
640
00:46:08,360 --> 00:46:11,580
Người của tôi,
còn tiền đâu?
641
00:46:11,612 --> 00:46:12,796
Ngươi có mang theo không?
642
00:46:16,730 --> 00:46:17,630
Ta muốn ngươi giết...!
643
00:46:17,850 --> 00:46:19,890
Không phải ngươi, mà là một người đàn bà
644
00:46:20,200 --> 00:46:21,940
Ngươi chỉ giao tiền thay cô ta thôi
645
00:46:30,095 --> 00:46:33,725
Cô ta muốn giết Nhất Chi Hoa,
có phải không?
646
00:46:38,099 --> 00:46:39,210
Đợi đã, còn nữa!
647
00:46:39,910 --> 00:46:40,940
Thư của ngươi!
648
00:47:23,710 --> 00:47:24,850
Kim bài sát thủ chưa đến
649
00:47:24,984 --> 00:47:25,995
Sao ông đi sớm vậy?
650
00:47:26,170 --> 00:47:27,180
Sớm hay muộn
651
00:47:27,390 --> 00:47:30,100
Bọn chúng đã đợi ở cổng làng
652
00:47:30,520 --> 00:47:32,730
Đuổi sói cửa trước, hổ đợi cửa sau
653
00:47:40,250 --> 00:47:42,090
Chúng ta sẽ hạ từng tên một
654
00:47:42,310 --> 00:47:44,840
Tôi là lão đại đây,
Mở cửa đi!
655
00:47:50,228 --> 00:47:51,760
Tiểu tử, ta hỏi ngươi
656
00:47:51,890 --> 00:47:53,345
Tối qua ngươi đi đâu?
657
00:47:53,640 --> 00:47:55,190
Tôi không ... Chờ chút!
658
00:48:01,850 --> 00:48:04,380
Tôi... tôi đã xong với cô ta!
659
00:48:07,272 --> 00:48:08,552
Ngươi đã làm gì ...
660
00:48:09,037 --> 00:48:12,625
Ông nói,
Tôi phải làm những gì cô ấy muốn mà
661
00:48:13,870 --> 00:48:15,600
Nhưng ý tôi không phải là ...
662
00:48:15,990 --> 00:48:18,605
Đồ ngốc! Đến đây...!
663
00:48:21,945 --> 00:48:23,405
Ông không thể đi
664
00:48:23,430 --> 00:48:25,080
Ông mà đi là chúng tôi loạn lên hết
665
00:48:26,970 --> 00:48:27,760
Tại sao ông rời đi?
666
00:48:28,570 --> 00:48:30,900
Có kẻ chờ giết ông ta ở cửa làng
667
00:48:30,940 --> 00:48:32,490
Thật sao? Tôi sẽ đi giải quyết hắn
668
00:48:33,100 --> 00:48:35,200
Cậu không thể đi,
Vô ích thôi!
669
00:48:35,660 --> 00:48:38,470
Hắn không phải người thường,
Hắn có thể giết người từ xa
670
00:48:38,878 --> 00:48:42,310
Tưởng gì,
Hắn sao so với huynh đệ tôi được
671
00:48:42,335 --> 00:48:44,245
Thiểm Điện Phi Đao vẫn lợi hại hơn
672
00:48:44,980 --> 00:48:46,836
Đây là huynh đệ tôi,
Thiểm Điện Phi Đao
673
00:48:46,861 --> 00:48:49,181
Còn được gọi là Vương Lão Bát
674
00:48:49,260 --> 00:48:53,290
Chúng tôi rất thân nhau,
Nên tôi hay gọi anh ta là Vương Bát
675
00:48:53,670 --> 00:48:54,810
Cậu ta có làm được không?
676
00:48:55,160 --> 00:48:56,370
Chắc chắn
677
00:48:57,156 --> 00:48:59,052
Hôm nọ có con ruồi bay ngang qua
678
00:48:59,102 --> 00:49:00,717
Anh ta rút phi đao ra
679
00:49:01,266 --> 00:49:03,584
Phi một phát, ông đoán xem
680
00:49:03,654 --> 00:49:05,623
Con ruồi nó thế nào
681
00:49:05,870 --> 00:49:06,770
Nó thế nào?
682
00:49:06,980 --> 00:49:07,880
Không bay được nữa!
683
00:49:08,219 --> 00:49:10,016
Vậy thì sao,
tên kia có thể giết người
684
00:49:10,049 --> 00:49:11,554
Từ khoảng cách rất xa
685
00:49:12,340 --> 00:49:15,450
Trong khoảng cách trăm lẻ một bước
Anh ta sẽ không trật được
686
00:49:16,807 --> 00:49:17,527
Tôi đã đo rồi
687
00:49:17,566 --> 00:49:19,865
Từ khách điếm đến đây chính xác
là một trăm lẻ một bước
688
00:49:19,923 --> 00:49:22,029
Tốt rồi, hắn sẽ không thoát được đâu
689
00:49:22,060 --> 00:49:23,608
Tôi sẽ đi dụ hắn qua
690
00:49:24,970 --> 00:49:26,535
Phi đao của anh ta có tốt không?
691
00:49:26,560 --> 00:49:28,260
Tốt hay không,
hãy nghe qua bài thơ này
692
00:49:28,480 --> 00:49:31,590
Thính kiến ngã phi đao thủ,
Kê phi cẩu hựu tẩu
693
00:49:31,810 --> 00:49:35,630
Ngã vị xuất đao tiên khứu,
Ngã nhất xuất đao tha bả mệnh đâu
694
00:49:38,000 --> 00:49:39,420
Xin mời ngài!
695
00:49:42,604 --> 00:49:44,658
Ngay ở đó,
Ngài đợi đây một lát
696
00:49:44,683 --> 00:49:45,861
Tôi đi tiểu
697
00:49:48,553 --> 00:49:49,243
Hắn đâu?
698
00:49:50,344 --> 00:49:52,345
Đằng kia,
Thấy chưa?
699
00:49:53,540 --> 00:49:54,260
Người nào?
700
00:49:54,503 --> 00:49:57,443
Người cao kều kia kìa,
thấy chưa?
701
00:49:59,609 --> 00:50:01,139
Đứng bên cạnh hắn đó
702
00:50:07,610 --> 00:50:08,580
Chúng ta thử hắn xem
703
00:50:08,790 --> 00:50:10,980
Hãy để tên béo này ra trước
704
00:50:11,200 --> 00:50:13,067
Tôi sẽ không đánh người ốm yếu
705
00:50:13,310 --> 00:50:16,260
Cậu không thể nhìn mặt mà bắt hình dong
706
00:50:48,700 --> 00:50:49,730
Ngươi sao rồi?
707
00:50:50,150 --> 00:50:50,990
Tôi ổn!
708
00:50:58,470 --> 00:51:00,890
Này béo, tôi sẽ tìm quan tài cho hắn
709
00:51:01,410 --> 00:51:03,530
Thử hô hấp nhân tạo cho hắn xem
710
00:51:15,725 --> 00:51:18,381
Đừng chạy...
Đừng chạy nữa!
711
00:51:20,990 --> 00:51:22,540
Tìm chỗ an toàn trốn đã
712
00:51:22,760 --> 00:51:24,590
Ông chạy cũng vô ích thôi
713
00:51:24,870 --> 00:51:26,750
Tôi đã cố trốn khắp nơi
714
00:51:26,792 --> 00:51:28,210
Nhưng hắn vẫn tìm thấy tôi
715
00:51:29,180 --> 00:51:30,200
Để tôi nói cho nghe
716
00:51:30,225 --> 00:51:31,680
Tôi có một nơi ông có thể trốn
717
00:51:31,890 --> 00:51:32,830
Dù nó hơi nhiều muỗi
718
00:51:32,855 --> 00:51:35,480
Nhưng tôi sẽ mang thuốc diệt muỗi cho ông
719
00:51:36,192 --> 00:51:37,037
Có an toàn không?
720
00:51:37,162 --> 00:51:40,241
Rất an toàn,
Nhưng ông phải cố chịu
721
00:51:40,650 --> 00:51:41,830
Vậy...
722
00:51:43,649 --> 00:51:44,423
Được thôi
723
00:51:47,510 --> 00:51:49,550
Nhưng cậu chưa nói với tôi là ở đâu
724
00:51:49,760 --> 00:51:50,830
Đó là nhà lao!
725
00:51:57,490 --> 00:51:58,598
Tôi buộc phải làm thế này,
726
00:51:58,702 --> 00:51:59,770
Không còn cách nào khác
727
00:51:59,840 --> 00:52:01,670
Nếu không, cả hai ta đều gặp rắc rối
728
00:52:01,890 --> 00:52:03,550
Ông sẽ được an toàn
729
00:52:03,596 --> 00:52:05,135
Còn tôi cũng giải quyết vấn đề
730
00:52:05,160 --> 00:52:07,030
Cái này là tốt cả đôi đường
731
00:52:07,250 --> 00:52:08,040
Ông thấy đúng không
732
00:52:08,260 --> 00:52:08,980
Không!
733
00:52:09,200 --> 00:52:10,120
Ai nói đó?
734
00:52:10,688 --> 00:52:11,588
Tôi đó!
735
00:52:15,165 --> 00:52:16,135
Ngươi dám cả gan
736
00:52:16,449 --> 00:52:18,349
Làm những việc xấu xa này à?
737
00:52:18,632 --> 00:52:19,950
Vì vậy nên tôi đã không nói
738
00:52:20,350 --> 00:52:22,630
Ông ta là anh hùng được
mọi người tôn trọng
739
00:52:23,030 --> 00:52:25,350
Còn ngươi dám đối xử với ông ta thế này
740
00:52:27,120 --> 00:52:28,580
Tôi trói ông ta lỏng lắm
741
00:52:29,010 --> 00:52:29,930
Đừng bỏ chạy!
742
00:52:41,595 --> 00:52:43,145
Tính xấu không hổi cải
743
00:52:43,170 --> 00:52:45,045
Lúc nào cũng nghĩ đến tiền,
đồ ích kỷ
744
00:52:45,265 --> 00:52:47,080
Còn ngươi thì sao,
Lúc nào cũng muốn nổi tiếng
745
00:52:47,105 --> 00:52:48,175
muốn được nổi danh
746
00:52:48,207 --> 00:52:49,977
Danh tiếng?
Tôi chưa từng muốn nó!
747
00:52:50,053 --> 00:52:51,381
Huynh đệ,
cho tôi hỏi chút
748
00:52:51,446 --> 00:52:52,476
Đừng phiền!
749
00:52:55,445 --> 00:52:57,105
Danh tiếng còn tốt hơn hám lợi
750
00:52:57,130 --> 00:52:59,133
Ngươi không thể nổi danh hơn
Nhất Chi Hoa được
751
00:52:59,803 --> 00:53:00,937
Với tính cách ông ta,
752
00:53:01,056 --> 00:53:02,036
Nhìn xem ông ấy giờ thế nào
753
00:53:03,095 --> 00:53:04,379
Ngươi biết Nhất Chi Hoa?
754
00:53:04,576 --> 00:53:05,936
Đừng ồn,
Tránh ra đi!
755
00:53:07,250 --> 00:53:08,949
Nhất Chi Hoa có gì không tốt?
756
00:53:12,490 --> 00:53:13,390
Mắt ngươi bị tật à?
757
00:53:13,600 --> 00:53:16,240
Tôi hỏi lại,
ai là Nhất Chi Hoa?
758
00:53:16,630 --> 00:53:18,080
Tôi, vậy thì sao?
759
00:53:19,548 --> 00:53:22,288
Ngươi không phải,
ông ta đâu?
760
00:53:22,751 --> 00:53:23,991
Ta không nói đó!
761
00:53:28,410 --> 00:53:29,340
Ngươi...!
762
00:53:29,550 --> 00:53:30,170
Đánh hắn!
763
00:53:32,079 --> 00:53:33,569
Lần sau, tôi sẽ không tha nữa đâu
764
00:53:33,612 --> 00:53:34,877
Không... không dám nữa!
765
00:53:34,917 --> 00:53:36,347
Chúng ta chưa xong đâu
766
00:53:56,968 --> 00:53:57,908
Cầm lấy!
767
00:54:01,343 --> 00:54:02,640
Đi mau!
768
00:54:19,750 --> 00:54:21,300
Tiểu tử, nếu ngươi muốn báo thù
769
00:54:21,520 --> 00:54:23,740
Hãy gọi Nhất Chi Hoa đến đây
770
00:54:24,680 --> 00:54:26,760
Thằng béo này,
Ngươi gây họa rồi thấy chưa
771
00:54:38,650 --> 00:54:39,550
Nhìn lại ngươi xem
772
00:54:40,360 --> 00:54:41,530
Đã biết mình sai chưa
773
00:54:41,850 --> 00:54:43,316
Nếu không tự nhận là Nhất Chi Hoa,
774
00:54:43,341 --> 00:54:44,347
Thì đâu có gì xảy ra
775
00:54:44,980 --> 00:54:46,261
Cứ thích có danh tiếng
776
00:54:48,040 --> 00:54:49,010
Giờ thì có rồi đó
777
00:54:51,930 --> 00:54:53,156
Thổ cả huyết ra này
778
00:54:53,990 --> 00:54:56,070
Tân tân khổ khổ để kiếm được chút tiền
779
00:54:56,802 --> 00:54:58,839
Ngươi thì mang đến nhà thổ làm từ thiện
780
00:54:59,035 --> 00:55:00,698
Ngươi hãy nhìn ngươi xem
781
00:55:01,872 --> 00:55:03,472
Giờ ai lo cho ngươi!
782
00:55:14,762 --> 00:55:16,902
Đi theo tôi!
783
00:55:36,900 --> 00:55:38,260
Đây là nhà của tôi!
784
00:55:41,180 --> 00:55:42,180
Khi tôi 5 tuổi
785
00:55:43,510 --> 00:55:46,600
Cha tôi mất máu chết ngay tại đây
786
00:55:50,220 --> 00:55:56,540
Khi tôi lên bảy,
Mẹ tôi ... chết vì đói.
787
00:55:57,830 --> 00:56:02,550
Để tồn tại,
Tôi phải lao động cực lực
788
00:56:02,770 --> 00:56:06,160
Cuộc sống của tôi lúc đó còn thua cả lợn
789
00:56:06,980 --> 00:56:12,040
Dù vậy, nhưng tôi chưa bao giờ lừa dối ai
790
00:56:12,360 --> 00:56:15,860
Nhưng tôi vẫn bị người khác coi thường
791
00:56:17,570 --> 00:56:20,627
Tôi đã phát lời thề rằng
792
00:56:20,681 --> 00:56:22,990
Ngày nào đó tôi phải dương danh thiên hạ
793
00:56:23,450 --> 00:56:27,230
Cho mọi người thấy
tôi không vô dụng như con lợn
794
00:56:29,460 --> 00:56:31,026
Tôi ngưỡng mộ Nhất Chi Hoa
795
00:56:31,860 --> 00:56:36,370
Vì cách ông ta chiến đấu cho người nghèo
796
00:56:37,140 --> 00:56:39,010
Sao tôi biết được làm anh hùng là có tội?
797
00:56:39,780 --> 00:56:43,710
Cướp của người giàu chia cho người nghèo
là sai sao?
798
00:57:02,410 --> 00:57:03,430
Ông không sai!
799
00:57:10,649 --> 00:57:13,530
Yên tâm!
Tôi sẽ giúp ông thực hiện mong ước này
800
00:57:14,300 --> 00:57:15,390
Còn Nhất Chi Hoa
801
00:57:15,920 --> 00:57:19,050
Tôi sẽ chấn hưng tên đó,
cho nó tái xuất giang hồ
802
00:57:19,720 --> 00:57:21,170
Nhưng súng hắn lợi hại quá
803
00:57:21,380 --> 00:57:25,610
Lợi hại?
Sao tốt bằng súng của lão bằng hữu tôi được
804
00:57:30,548 --> 00:57:31,785
Ông mượn nó bằng cách nào?
805
00:57:31,810 --> 00:57:33,340
Không phải mượn,
mà là lấy trộm
806
00:57:37,340 --> 00:57:38,212
Đánh thức ông ta sao?
807
00:57:38,250 --> 00:57:40,910
Sợ cái gì, ông ta bị điếc,
đóng cửa lại!
808
00:57:55,170 --> 00:57:55,890
Ông ta kìa!
809
00:57:56,110 --> 00:57:56,860
Ông nói gì?
810
00:57:57,080 --> 00:57:57,950
Ông ta ngủ đằng kia!
811
00:57:58,160 --> 00:58:00,270
Nghe được rồi,
Hét to lên làm gì
812
00:58:07,510 --> 00:58:08,450
Không sợ ông ta thấy à?
813
00:58:08,650 --> 00:58:10,730
Không phải sợ,
ông ta bị mù rồi
814
00:58:14,980 --> 00:58:15,840
Tìm đi!
815
00:58:22,280 --> 00:58:23,200
Tìm thấy súng chưa?
816
00:58:23,260 --> 00:58:24,230
Vội cái gì?
817
00:58:25,271 --> 00:58:26,255
Ông tìm gì vậy?
818
00:58:26,280 --> 00:58:27,340
Tiền!
819
00:58:27,950 --> 00:58:29,050
Súng ở đâu?
820
00:58:29,270 --> 00:58:30,850
Ở dưới gối kia!
821
00:58:35,579 --> 00:58:37,457
Sao ông quen thuộc nơi này vậy?
822
00:58:38,650 --> 00:58:40,040
Ông ta là bố vợ tôi
823
00:58:40,672 --> 00:58:43,149
Vậy sao lại ăn trộm,
sao ông không mượn ông ta
824
00:58:43,830 --> 00:58:45,180
Tôi đã bán con gái ông ta
825
00:58:46,850 --> 00:58:47,720
Cạn lời!
826
00:59:07,880 --> 00:59:08,710
Nhanh lên nào!
827
00:59:22,741 --> 00:59:23,900
Ngươi thật lắm chiêu
828
00:59:33,716 --> 00:59:34,855
Sao ngươi đánh rắm lúc này
829
00:59:34,880 --> 00:59:37,380
Đánh rắm không thể nhịn được
830
00:59:47,430 --> 00:59:50,170
Hỏng rồi,
Ông ta đang điều tra ai đánh rắm
831
00:59:55,390 --> 00:59:56,230
Béo!
832
00:59:56,580 --> 00:59:57,600
Ai đó?
833
01:00:02,310 --> 01:00:03,380
Nhạc phụ, là con!
834
01:00:03,600 --> 01:00:05,050
Quên mất,
Ông ta bị điếc!
835
01:00:05,890 --> 01:00:06,720
Núp đi đã
836
01:00:19,396 --> 01:00:20,223
Tôi chưa chết à
837
01:00:20,248 --> 01:00:20,808
Chưa!
838
01:00:20,833 --> 01:00:21,951
Khẩu súng này hữu dụng đấy
839
01:00:22,020 --> 01:00:23,050
Hữu dụng là tốt rồi
840
01:00:23,340 --> 01:00:26,460
Anh hùng Nhất Chi Hoa có thành danh không
là nhờ vào nó đấy
841
01:00:26,748 --> 01:00:27,828
Phải dùng tới nó à?
842
01:00:30,050 --> 01:00:32,200
Không còn cách khác!
843
01:00:33,323 --> 01:00:36,101
Sắp đến rồi,
Chúng tôi tìm ông lâu lắm rồi
844
01:00:36,496 --> 01:00:38,824
Cuối cùng họ cũng tìm được ông ta rồi
845
01:00:40,105 --> 01:00:42,441
Xin mời đại hiệp vào trong
846
01:00:44,189 --> 01:00:45,469
Tạ ơn trời đất
847
01:00:45,830 --> 01:00:48,150
Chúng tôi đã tìm được Nhất Chi Hoa
848
01:00:49,650 --> 01:00:53,290
Bà nhầm rồi,
Tôi không phải Nhất Chi Hoa
849
01:00:53,820 --> 01:00:56,630
Không cần chối,
Hãy nghe tôi nói đã
850
01:00:56,950 --> 01:00:58,890
Chúng tôi là người ở thôn Kim Tiền
851
01:00:59,100 --> 01:01:00,830
Tôi có hai con trai và một con gái.
852
01:01:01,050 --> 01:01:03,138
Chúng tôi có vài mẫu đất tổ tiên để lại,
853
01:01:03,163 --> 01:01:04,854
Cuộc sống vốn tốt đẹp
854
01:01:05,290 --> 01:01:08,830
Một ngày nọ, có tên súc sinh đến ...
855
01:01:11,901 --> 01:01:14,705
Hắn muốn cưỡng hiếp con gái chúng tôi
856
01:01:15,084 --> 01:01:18,815
Hai đứa con trai nghe tiếng,
Liền xông vào đánh hắn
857
01:01:19,436 --> 01:01:22,481
Nhưng chúng nó không phải đối thủ của hắn
858
01:01:23,838 --> 01:01:27,126
Hai đứa con đều chết dưới tay hắn
859
01:01:31,493 --> 01:01:32,876
Kẻ súc sinh đó là ai?
860
01:01:33,033 --> 01:01:35,220
Kim bài sát thủ,
Chung Phát Bạch
861
01:01:39,563 --> 01:01:41,758
Họ nói rằng muốn giết Chung Phát Bạch,
862
01:01:41,791 --> 01:01:43,406
Phải tìm Nhất Chi Hoa
863
01:01:45,155 --> 01:01:48,756
Không... Nhất Chi Hoa đã chết rồi
864
01:01:49,475 --> 01:01:52,025
Đại hiệp, xin hãy quay lại,
hãy nghe nói tiếp đã
865
01:01:52,486 --> 01:01:54,295
Khó khăn lắm mới tìm được ngài
866
01:01:54,320 --> 01:01:56,187
Này bà. lấy nó ra đi
867
01:01:59,910 --> 01:02:02,744
Chúng tôi biết không thể
trả công với số tiền ít ỏi này
868
01:02:02,938 --> 01:02:04,251
Chúng tôi đã cố hết sức
869
01:02:04,619 --> 01:02:05,916
Nếu tôi giúp được
870
01:02:06,018 --> 01:02:07,508
Tôi sẽ không lấy tiền bà đâu
871
01:02:07,533 --> 01:02:09,572
Bất quá lực bất tòng tâm
872
01:02:10,354 --> 01:02:11,396
Đại hiệp, xin đừng đi
873
01:02:11,421 --> 01:02:13,086
Bà hãy ra ngoài đi
874
01:02:14,478 --> 01:02:15,578
Đại hiệp, nghe tôi nói
875
01:02:15,603 --> 01:02:17,673
Tôi có cái này cho ngài
876
01:02:20,455 --> 01:02:21,775
Thu Liên!
877
01:02:23,362 --> 01:02:25,440
Thu Liên,
không còn cách nào khác,
878
01:02:25,465 --> 01:02:27,414
Khiến con chịu ủy khuất
879
01:02:46,318 --> 01:02:47,605
Mở cửa!
880
01:02:48,125 --> 01:02:49,764
Tôi không được xinh đẹp,
881
01:02:49,929 --> 01:02:51,595
Nhưng tôi có gia đình tuyệt vời
882
01:02:52,114 --> 01:02:53,934
Nhưng hai anh trai đã vì tôi mà chết
883
01:02:54,684 --> 01:02:56,593
Nếu ngài từ chối giúp chúng tôi
884
01:02:57,202 --> 01:02:59,121
Thì họ sẽ không được yên nghỉ
885
01:02:59,855 --> 01:03:02,555
Bố mẹ tôi sẽ trách tôi cả đời
886
01:03:04,207 --> 01:03:06,637
Đại hiệp, hãy thành toàn cho tôi!
887
01:03:14,177 --> 01:03:15,224
Không được
888
01:03:15,352 --> 01:03:17,857
Tôi không làm được,
xin cô dừng lại,
889
01:03:17,882 --> 01:03:19,028
Mở cửa ra
890
01:03:21,636 --> 01:03:23,863
Đại hiệp... Xin đừng đi!
891
01:03:29,178 --> 01:03:30,178
Tôi không làm được!
892
01:03:34,139 --> 01:03:36,073
Ông đã đưa cô ta cho ngài hắn sao
893
01:03:39,328 --> 01:03:40,858
Ngươi ... ngươi!
894
01:03:43,599 --> 01:03:45,120
Cô ấy là vị hôn thê của tôi
895
01:03:45,145 --> 01:03:46,925
Hai ngày nữa là kết hôn
896
01:03:47,073 --> 01:03:48,887
Rồi cô ta còn xứng với tôi nữa không?
897
01:03:48,972 --> 01:03:51,773
Ông bà trả lời đi!
Hãy nói đi!
898
01:03:57,962 --> 01:03:59,400
Thu Liên....!
899
01:04:04,250 --> 01:04:05,600
Ngươi thật hồ đồ,
900
01:04:06,600 --> 01:04:09,540
Đại hiệp chưa từng chạm vào Thu Liên
901
01:04:15,415 --> 01:04:17,201
Thu Liên! Có đúng không?
902
01:04:17,345 --> 01:04:18,215
Vâng!
903
01:04:19,680 --> 01:04:21,460
Tôi xin lỗi...!
904
01:04:26,677 --> 01:04:27,787
Thu Liên...
905
01:04:29,680 --> 01:04:32,760
Kim bài sát thủ,
Chung Phát Bạch
906
01:04:46,340 --> 01:04:47,890
Mọi người diễn tốt lắm!
907
01:04:48,906 --> 01:04:50,186
Cám ơn đã thuê chúng tôi
908
01:04:50,517 --> 01:04:51,498
Hợp tác vui vẻ
909
01:04:51,691 --> 01:04:52,990
Họ diễn đạt hơn ông đấy
910
01:04:55,530 --> 01:04:56,570
Tôi thì sao?
911
01:04:56,760 --> 01:04:57,761
Ông có giả ngất không?
912
01:04:57,786 --> 01:04:58,845
Cũng không có khóc
913
01:04:58,870 --> 01:04:59,993
Với không giả chết
914
01:05:00,018 --> 01:05:01,152
Vậy mà còn đòi tiền à?
915
01:05:02,751 --> 01:05:03,955
Ngất rồi!
916
01:05:04,019 --> 01:05:05,116
Trả...!
917
01:05:07,046 --> 01:05:08,413
Tỉnh dậy mau
918
01:05:27,212 --> 01:05:28,907
Ông ta đã tức giận rồi
919
01:05:37,600 --> 01:05:38,955
Bước đầu tiên đã thành công
920
01:05:39,050 --> 01:05:41,600
Bước thứ hai,
Lấy lại sự tự tin cho ông ta
921
01:05:47,809 --> 01:05:49,172
Tôi có bốn người này
922
01:05:49,197 --> 01:05:50,547
Để đánh với ông già
923
01:05:50,966 --> 01:05:53,243
Nhớ là chịu một quyền là một đồng
924
01:05:53,268 --> 01:05:55,115
Nhưng nếu họ đánh lại ông ta một cái
925
01:05:55,140 --> 01:05:56,929
Thì ông sẽ mất 5 đồng
926
01:05:57,843 --> 01:05:59,831
Đã nghe thấy chưa,
Đừng để ta mất tiền đó!
927
01:05:59,864 --> 01:06:00,703
Vâng!
928
01:06:01,396 --> 01:06:02,406
Sẽ ổn thôi
929
01:06:07,843 --> 01:06:09,468
Cứu với...!
930
01:06:14,530 --> 01:06:16,462
Đại hiệp cứu tôi với
931
01:06:17,625 --> 01:06:19,075
Sao ông không hỏi họ là ai
932
01:06:20,238 --> 01:06:21,028
Họ là ai?
933
01:06:21,108 --> 01:06:23,075
Thủ hạ của kim bài sát thủ
934
01:06:26,247 --> 01:06:28,230
Lần lượt từng người,
xếp hàng vào!
935
01:06:37,052 --> 01:06:37,961
Một quyền!
936
01:06:38,156 --> 01:06:40,436
Tốt quá, thực sự đánh được rồi
937
01:06:42,002 --> 01:06:43,062
Tôi không làm được đâu
938
01:06:45,008 --> 01:06:46,428
Nhìn kìa
939
01:06:51,213 --> 01:06:52,223
Hai quyền
940
01:07:06,852 --> 01:07:08,000
Thêm một quyền
941
01:07:08,105 --> 01:07:10,547
Đánh tốt lắm,
Tư thế đẹp lắm
942
01:07:10,851 --> 01:07:11,641
Tất nhiên!
943
01:07:16,374 --> 01:07:17,500
Lên hết đi!
944
01:07:32,965 --> 01:07:34,040
Này béo!
945
01:07:35,719 --> 01:07:37,129
Hết rồi!
946
01:07:42,655 --> 01:07:45,648
Nếu trong các ngươi ai
đánh được ta một cái,
947
01:07:45,673 --> 01:07:46,796
sẽ được 10 đồng
948
01:08:26,687 --> 01:08:28,257
Ngươi vẫn còn nợ ta 4 đồng
949
01:08:28,469 --> 01:08:30,547
Ta sẽ không bao giờ hợp tác với ngươi nữa
950
01:08:38,228 --> 01:08:39,416
Đi mau
951
01:08:47,912 --> 01:08:49,946
Nhất Chi Hoa vẫn là anh hùng
952
01:08:50,184 --> 01:08:51,757
Một đấu với bốn!
953
01:08:51,921 --> 01:08:53,072
Không thể nào
954
01:08:55,854 --> 01:08:57,159
Ông ta hết sức rồi
955
01:08:57,419 --> 01:08:59,469
Vậy tiếp theo,
chuyển qua bước tập luyện
956
01:08:59,601 --> 01:09:00,701
Tập thế nào?
957
01:09:08,087 --> 01:09:10,102
Con chó này đã bị bỏ đói 3 ngày!
958
01:09:10,399 --> 01:09:12,712
Buộc miếng thịt này lên người đại hiệp
959
01:09:12,914 --> 01:09:15,086
Nó sẽ rượt ông ta suốt thôi
960
01:09:15,228 --> 01:09:16,438
Buộc vào đâu?
961
01:09:16,634 --> 01:09:18,019
Ngay sau lưng
962
01:09:18,170 --> 01:09:19,425
Sao mà buộc được?
963
01:09:19,612 --> 01:09:20,605
Thật là ngốc
964
01:09:21,380 --> 01:09:22,511
Hãy nhìn đây
965
01:09:24,085 --> 01:09:25,480
Vòng thế này
966
01:09:25,505 --> 01:09:27,545
Lấy đầu này,
buộc vào đây
967
01:09:28,804 --> 01:09:30,164
Trông ổn không?
968
01:09:32,142 --> 01:09:33,578
Con chó không đuổi theo!
969
01:09:33,616 --> 01:09:35,173
Đồ ngốc, đang trói nó lại,
970
01:09:35,198 --> 01:09:36,822
sao nó đuổi được
971
01:09:36,847 --> 01:09:38,064
Không tin thì mở trói ra xem
972
01:09:59,794 --> 01:10:02,914
Tiếp tục đi nào,
chàng trai trẻ!
973
01:10:09,620 --> 01:10:13,180
Ôi mẹ ơi ...!
974
01:10:13,380 --> 01:10:15,710
Mẹ ơi...!
975
01:12:22,147 --> 01:12:23,497
Tấu nhạc!
976
01:12:32,756 --> 01:12:33,985
Dừng lại...!
977
01:12:34,212 --> 01:12:36,082
Đây là nhạc đám ma
978
01:12:37,040 --> 01:12:38,571
Thổi mạnh lên nào
979
01:13:43,437 --> 01:13:45,901
Đừng sợ ... có chúng tôi đây!
980
01:14:12,604 --> 01:14:13,497
Để tôi thử xem!
981
01:14:13,577 --> 01:14:14,717
Để tôi thử!
982
01:14:20,788 --> 01:14:22,788
Đã nói để tôi rồi mà
983
01:14:22,902 --> 01:14:24,882
Để tôi thử lại lần nữa! Để tôi!
984
01:14:47,653 --> 01:14:49,060
Chúng ta đã làm được!
985
01:14:55,152 --> 01:14:56,462
Đại hiệp, xin chúc mừng!
986
01:14:56,495 --> 01:14:58,348
Tôi biết lão hổ sẽ phát uy được mà
987
01:14:58,687 --> 01:14:59,918
Luyên thuyên cái gì
988
01:15:00,219 --> 01:15:02,668
Giờ chúng ta có thể đi tìm kim bài sát thủ rồi
989
01:15:10,267 --> 01:15:11,815
Cha....!
990
01:15:16,455 --> 01:15:18,955
Nhị Bảo! Đại Bảo!
991
01:15:20,150 --> 01:15:21,525
Chúng ta không oán không cừu
992
01:15:21,550 --> 01:15:22,775
Sao ngươi lại giết con của ta
993
01:15:22,800 --> 01:15:23,549
Ta đánh ngươi!
994
01:16:48,079 --> 01:16:49,595
Nhìn hai thằng ngố này xem
995
01:16:49,620 --> 01:16:51,130
Thì ra là hai con cá lọt lưới
996
01:16:51,155 --> 01:16:52,520
Làm gì đây?
Đi diễn kịch à?
997
01:16:53,179 --> 01:16:55,070
Coi bộ khó ăn đó
998
01:16:55,095 --> 01:16:58,008
Thằng béo,
ngươi đang mặc gì đó
999
01:16:58,160 --> 01:16:59,660
Nhìn chẳng ra gì
1000
01:17:06,894 --> 01:17:09,230
Tôi đã nói chọn bộ khác rồi mà
1001
01:17:10,511 --> 01:17:11,860
Ngươi cười cái gì?
Hoa Mộc Lan
1002
01:17:19,735 --> 01:17:21,915
Tiểu tử,
Sao ngươi dám mắng ta
1003
01:17:22,321 --> 01:17:23,946
Ngươi chọn tên nào?
1004
01:17:24,396 --> 01:17:26,226
Ai cũng được thôi
1005
01:17:37,340 --> 01:17:38,267
Ông đang làm gì đó?
1006
01:17:38,292 --> 01:17:39,126
Tôi bị ám toán
1007
01:17:39,151 --> 01:17:40,095
Ai đâu? Ra đây
1008
01:17:40,120 --> 01:17:41,321
Một gã béo đánh tôi
1009
01:17:41,410 --> 01:17:42,743
Sao ông không đánh lại
1010
01:17:56,492 --> 01:17:57,908
Thật tuyệt vời
1011
01:17:59,542 --> 01:18:00,595
Ngoài ý muốn..
1012
01:18:04,704 --> 01:18:05,658
Ông đã làm được
1013
01:18:05,740 --> 01:18:06,670
Hay quá
1014
01:18:06,710 --> 01:18:08,962
Dọa cho bọn chúng sợ chết khiếp
1015
01:18:09,271 --> 01:18:10,861
Tới lượt ông đó, nhanh lên!
1016
01:18:22,716 --> 01:18:24,435
Tuyệt chiêu dương đông kích tây
1017
01:18:25,795 --> 01:18:26,890
Không sao đâu!
1018
01:18:27,195 --> 01:18:28,413
Không sao hết!
1019
01:18:49,715 --> 01:18:53,079
Ôi mẹ ơi,
Ngoài ý muốn thôi mà
1020
01:20:02,864 --> 01:20:04,992
Tiểu thư, hãy bảo trọng
1021
01:20:10,546 --> 01:20:12,741
Thật sự xin lỗi,
Tôi không cố ý mà
1022
01:20:12,942 --> 01:20:14,539
Chỉ là ngoài ý muốn thôi mà
1023
01:20:20,667 --> 01:20:22,117
Đẹp quá!
1024
01:20:25,100 --> 01:20:27,401
Nữ sắc là mồ chôn anh hùng
1025
01:20:29,303 --> 01:20:31,530
Tôi đã tìm được Nhất Chi Hoa cho cô
1026
01:20:31,602 --> 01:20:32,672
Ông ta đâu?
1027
01:20:33,190 --> 01:20:34,426
Tiền đâu?
1028
01:20:34,546 --> 01:20:36,202
Hiện kim, không dùng ngân phiếu
1029
01:20:37,553 --> 01:20:39,444
Lấy tiền ra đây
1030
01:20:39,479 --> 01:20:40,399
Vâng!
1031
01:20:43,879 --> 01:20:46,222
Cô ta nhìn cũng bình thường
1032
01:20:46,247 --> 01:20:47,855
Sao Nhất Chi Hoa lại sợ cô ta vậy?
1033
01:20:48,089 --> 01:20:50,386
Phụ nữ xấu không phải từ vẻ bề ngoài,
1034
01:20:50,411 --> 01:20:51,998
mà là trong trái tim họ
1035
01:20:58,905 --> 01:21:00,618
Nhất Chi Hoa đâu?
1036
01:21:00,733 --> 01:21:02,713
Hiện ở đây, ra đi nào!
1037
01:21:16,796 --> 01:21:19,186
Lạ thật, tôi thấy cô ta thì tôi sung mãn
1038
01:21:19,390 --> 01:21:21,616
Sao ông lại yểu xìu khi thấy cô ta vậy?
1039
01:21:21,827 --> 01:21:23,297
Cười cái gì? Nghĩ bậy,
1040
01:21:23,322 --> 01:21:24,625
Ý tôi nói là mềm lòng rõ chưa
1041
01:21:25,870 --> 01:21:28,448
Cô ta có gì ghê gớm đâu chứ
1042
01:21:28,573 --> 01:21:31,205
Này béo,
Đến tát cô ta hai cái đi
1043
01:21:31,333 --> 01:21:33,033
Tôi không bao giờ đánh phụ nữ
1044
01:21:33,058 --> 01:21:34,558
Đồ vô dụng, nhìn đây
1045
01:21:42,334 --> 01:21:44,514
Không thể hạ thủ được
1046
01:21:50,464 --> 01:21:51,544
Tôi nhìn rồi nè
1047
01:21:52,992 --> 01:21:56,777
Nhất Chi Hoa,
Tôi không nghĩ có thể thấy ông ở đây
1048
01:21:56,973 --> 01:21:59,333
Ông sẽ bỏ mạng lại đây thôi
1049
01:22:07,218 --> 01:22:09,843
Nhất Chi Hoa,
ngươi chỉ là lão hổ giấy với ta thôi
1050
01:22:09,945 --> 01:22:12,623
Hổ giấy? Sao ngươi không xem lại mình xem
1051
01:22:12,648 --> 01:22:15,164
Mục đích ta đến đây là để gặp ngươi
1052
01:22:16,093 --> 01:22:18,664
Chưa đánh ta biết ngươi sẽ thua thôi
1053
01:22:18,819 --> 01:22:21,289
Ngươi thắng?
Đúng là thằng tự kỷ
1054
01:22:21,390 --> 01:22:22,781
Nói đúng lắm!
Lên!
1055
01:22:59,075 --> 01:23:01,150
Thế nào,
Chiêu này học từ ngươi đấy
1056
01:23:01,175 --> 01:23:03,326
Thủ hạ của ngươi dám ám toán ta lần trước
1057
01:23:03,388 --> 01:23:05,244
Nếu không sao ta bị ngã xuống ao được
1058
01:23:05,285 --> 01:23:07,206
Để hắn con lo cho sư phụ
1059
01:23:07,399 --> 01:23:09,118
Sư phụ không phải để ngươi gọi
1060
01:23:09,267 --> 01:23:10,438
Sư phụ!
1061
01:23:10,941 --> 01:23:12,665
Con thích nhất là đánh chó đấy
1062
01:23:12,795 --> 01:23:14,142
Để cho con lo cho
1063
01:23:18,209 --> 01:23:20,201
Xem ta ra tay đây
1064
01:23:31,043 --> 01:23:32,270
Mất tiêu rồi!
1065
01:23:34,931 --> 01:23:36,817
Ông nói đúng, ông lo hắn đi
1066
01:23:39,601 --> 01:23:40,961
Ra đi! Đi!
1067
01:23:52,333 --> 01:23:54,326
Sư phụ, cô ta dành cho ngài
1068
01:23:54,552 --> 01:23:55,342
Ta?
1069
01:24:05,339 --> 01:24:06,298
Nhanh lên đi ...!
1070
01:24:07,907 --> 01:24:09,257
Béo, giao ngươi lo ở đây
1071
01:24:09,304 --> 01:24:12,097
Sư phụ không thể làm gì nếu không có tôi,
1072
01:24:22,019 --> 01:24:25,838
Đừng lo, ngài xem
nhìn ngài nam tính thế mà
1073
01:24:25,863 --> 01:24:27,359
Đẹp trai, tiêu sái
1074
01:24:27,384 --> 01:24:30,626
Còn trẻ trung và đầy triển vọng
1075
01:24:30,651 --> 01:24:32,162
Rất là có tiền đồ
1076
01:24:32,187 --> 01:24:34,163
Đừng để cô ta phá hỏng đi
1077
01:24:34,188 --> 01:24:35,638
Hãy mau vào đi!
1078
01:24:43,999 --> 01:24:46,545
Đến đây đi, A Tam
1079
01:24:48,983 --> 01:24:50,318
Đầu đất!
1080
01:24:54,821 --> 01:24:56,438
Sư phụ, đến đây ...
1081
01:24:56,509 --> 01:24:58,609
Uống chút rượu để lấy dũng khí
1082
01:25:00,195 --> 01:25:01,125
Nào!
1083
01:25:10,749 --> 01:25:12,546
Thật là phí phạm quá
1084
01:26:49,038 --> 01:26:51,787
Ngươi có thấy bằng hữu Béo
của tôi đâu không?
1085
01:26:51,911 --> 01:26:52,921
Có quỷ!
1086
01:26:53,341 --> 01:26:54,850
Sao ông đánh hắn vậy?
1087
01:26:54,875 --> 01:26:55,705
Tránh ra!
1088
01:27:01,118 --> 01:27:03,252
Nhất Chi Hoa đã xử lý ả đàn bà kia rồi
1089
01:27:03,768 --> 01:27:04,579
Tránh mau
1090
01:27:05,935 --> 01:27:08,372
Nghe tôi nói,
đó là sự thật mà
1091
01:27:14,412 --> 01:27:16,215
Xem ta đây, đánh nè
1092
01:27:42,163 --> 01:27:44,539
Hoa Mộc Lan, ta đến đây!
1093
01:27:50,694 --> 01:27:52,475
Sao ngươi đánh ta?
1094
01:27:52,671 --> 01:27:54,279
Địch nhân đâu?
1095
01:27:54,763 --> 01:27:56,380
Đằng kia!
1096
01:27:57,232 --> 01:27:59,849
Tiểu tử, ngươi chạy đi đâu
1097
01:28:05,985 --> 01:28:06,977
Ông sao đó?
1098
01:28:07,002 --> 01:28:08,047
Hắn là ai thế?
1099
01:28:08,072 --> 01:28:08,821
Ai cơ?
1100
01:28:08,846 --> 01:28:10,227
Người mặc hắc y kia
1101
01:28:13,219 --> 01:28:15,422
Đừng lo, để tôi xử lý hắn
1102
01:28:19,341 --> 01:28:21,427
Không phải việc của ngươi,
Ta đánh hắn kia
1103
01:28:30,605 --> 01:28:32,589
Ngươi dám cười ta à
1104
01:28:48,407 --> 01:28:49,967
Ta đã tiêu diệt được kẻ địch rồi
1105
01:28:49,992 --> 01:28:51,173
Tôi cũng vậy
1106
01:28:59,345 --> 01:29:01,082
Khoan đã, có cái này đáng xem nè
1107
01:29:01,116 --> 01:29:01,776
Có cái gì?
1108
01:29:01,911 --> 01:29:04,323
Hãy xem tôi bắt thằng ngốc này
1109
01:29:04,348 --> 01:29:05,848
Thằng ngốc? Ở đâu?
1110
01:29:06,027 --> 01:29:07,229
Lại đây!
1111
01:29:08,979 --> 01:29:11,619
Ngay phía trước thôi, đi ...!
1112
01:29:16,208 --> 01:29:17,488
Thằng ngốc ở đâu?
1113
01:29:18,392 --> 01:29:20,146
Không phải tôi, thì là ai
1114
01:29:20,427 --> 01:29:22,368
Không phải ông, thì là tôi?
1115
01:29:35,125 --> 01:29:36,825
Nói, tại sao?
1116
01:29:37,121 --> 01:29:40,086
Đội trưởng sẽ thưởng 5 đồng
nếu bắt được ông
1117
01:29:40,349 --> 01:29:41,882
Chỉ 5 đồng mà ngươi dám làm
1118
01:29:41,915 --> 01:29:45,361
Tiền là đam mê của tôi mà,
Đội trưởng!
1119
01:29:47,361 --> 01:29:49,267
Đội trưởng, 5 đồng đâu?
1120
01:29:50,484 --> 01:29:52,993
Phạm nhân Thạch Thiên,
Còn gọi là Nữu Văn Sài
1121
01:29:53,034 --> 01:29:54,678
Phạm tội lừa dối quan phủ,
1122
01:29:54,703 --> 01:29:56,936
Buôn bán phụ nữ và vượt ngục
1123
01:29:56,977 --> 01:29:59,616
Nhưng xét công lao,
lấy công chuộc tội
1124
01:29:59,641 --> 01:30:01,302
kết án 1 năm tù.
1125
01:30:03,020 --> 01:30:06,133
Phạm nhân Lưu Thị, Lâm Á Quyên
1126
01:30:06,167 --> 01:30:07,587
Mưu sát chồng
1127
01:30:07,612 --> 01:30:09,847
Mưu đoạt gia sản,
tội ác cùng cực
1128
01:30:09,872 --> 01:30:11,250
20 năm tù
1129
01:30:12,356 --> 01:30:14,629
Phạm nhân Hồng Kim Bảo,
còn gọi là Béo
1130
01:30:14,840 --> 01:30:17,648
Dụ dỗ thiếu nữ chưa thành niên,
Vì không cố ý
1131
01:30:17,718 --> 01:30:20,537
Và có công lớn,
lấy công chuộc tội
1132
01:30:20,562 --> 01:30:21,797
Tội không truy cứu,
1133
01:30:21,822 --> 01:30:23,890
được thăng chức làm đội trưởng
của Bảo An Đường
1134
01:30:25,789 --> 01:30:29,586
Phạm nhân Mạch Gia,
Còn gọi là Trư Nhục Vinh
1135
01:30:29,611 --> 01:30:32,123
Vu oan giá họa,
lạm dụng chức quyền,
1136
01:30:32,164 --> 01:30:34,014
kết án một tháng tù.
82575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.