Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,754 --> 00:01:19,931
The dishonest man
Playing the pirate in the back of his chair i>
2
00:01:20,091 --> 00:01:22,580
Rest and close an eye. i>
3
00:01:22,750 --> 00:01:26,276
Far from the sea,
He knows the pleasure, ignores the suffering i>
4
00:01:26,463 --> 00:01:28,457
What does the spell reserve? i>
5
00:01:28,695 --> 00:01:32,508
And caressing her beautiful, avoids the nuisance
The traps of death. I>
6
00:01:40,288 --> 00:01:43,625
In the 17th century, the route of the Indies
Was infested with pirates. I>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,773
The cruelest of all
Was the immortal Blackbeard. I>
8
00:01:47,004 --> 00:01:50,629
Sir Henry Morgan, a former pirate leader
now serving the King, i>
9
00:01:50,816 --> 00:01:54,481
was charged with purging the seas
of these corsairs. i>
10
00:02:03,160 --> 00:02:06,755
One night, Morgan being at sea, i>
the pirate ship Bellamy i>
11
00:02:07,000 --> 00:02:11,118
entered the harbor, passing without i>
damage to the canons of the fort!
12
00:02:11,320 --> 00:02:17,039
Me, Robert Maynard, i>
disguised as an unemployed surgeon, i>
13
00:02:17,320 --> 00:02:19,197
I was waiting for this opportunity i>
Port Royal. i>
14
00:02:19,400 --> 00:02:22,915
Because the Governor believed i>
that Morgan was a pirate i>
15
00:02:23,120 --> 00:02:25,031
and promised big i>
who would prove it. i>
16
00:02:26,160 --> 00:02:28,435
And I needed money! i>
17
00:02:39,800 --> 00:02:41,597
It's ready,
but it will not work.
18
00:02:41,800 --> 00:02:42,994
Bellamy is not Blackbeard
19
00:02:43,200 --> 00:02:45,316
He would not expose himself thus.
20
00:02:45,520 --> 00:02:48,318
Unless he's mugging with Morgan,
what I will prove.
21
00:02:48,520 --> 00:02:49,669
When are we on board?
22
00:02:49,880 --> 00:02:52,235
Those who I sold you
waiting for you.
23
00:02:52,440 --> 00:02:54,032
So let's go !
24
00:03:07,680 --> 00:03:09,557
You, the good women, sit down!
25
00:03:10,080 --> 00:03:12,310
Come on, hold on, guys.
26
00:03:28,560 --> 00:03:30,118
Stop!
27
00:03:30,320 --> 00:03:32,629
Come back, otherwise we blow you up!
28
00:03:44,080 --> 00:03:45,911
Stop the fire!
29
00:03:47,560 --> 00:03:49,312
Show yourself, ladies!
30
00:03:50,280 --> 00:03:52,635
clear it,
that they see his face.
31
00:03:54,800 --> 00:03:56,518
Stop the fire!
32
00:03:56,760 --> 00:04:00,036
Strip of dirty smugglers,
Appointment !
33
00:04:00,280 --> 00:04:01,838
We have Mansfield!
34
00:04:02,160 --> 00:04:06,278
If you ever hurt her,
Morgan will make you all hang!
35
00:04:06,520 --> 00:04:09,478
It's her ! Do not shoot,
where we are dead!
36
00:04:11,600 --> 00:04:13,318
Let her resume her place.
37
00:04:14,200 --> 00:04:15,997
It's good, sit back.
38
00:04:16,280 --> 00:04:19,192
If he heard you,
Bellamy would put you in irons!
39
00:04:19,400 --> 00:04:21,038
Captain Bellamy?
40
00:04:22,680 --> 00:04:25,797
Shut up,
otherwise I'll put you there!
41
00:04:45,560 --> 00:04:47,391
Have them boarded.
42
00:04:47,800 --> 00:04:51,429
Set sail,
and faster than that!
43
00:04:56,840 --> 00:04:58,193
Pick me up a!
44
00:05:08,200 --> 00:05:11,078
If you abmes my trunks,
he will cook you!
45
00:05:11,280 --> 00:05:12,110
Put a
on the bridge.
46
00:05:19,240 --> 00:05:20,958
First time
that I see you smiling.
47
00:05:21,160 --> 00:05:24,675
Port Royal is not pleasant to see
that way ... by far!
48
00:05:31,760 --> 00:05:33,159
What is going on ?
49
00:05:33,360 --> 00:05:34,918
Do not look up!
50
00:05:35,720 --> 00:05:37,995
You, on the bow, on deck!
51
00:05:38,200 --> 00:05:41,909
Who do you take for?
Hoist these sails!
52
00:05:42,400 --> 00:05:44,277
You, the prisoners,
the hold!
53
00:05:44,480 --> 00:05:46,277
- Prisoners?
- Yes !
54
00:05:58,560 --> 00:05:59,788
Stay there.
55
00:06:03,720 --> 00:06:06,075
Do you know what you're doing here?
56
00:06:06,280 --> 00:06:08,669
Captain Bellamy
answered that!
57
00:06:10,280 --> 00:06:11,395
This way !
58
00:06:17,280 --> 00:06:19,350
What is your name,
the beautiful ?
59
00:06:21,720 --> 00:06:22,436
Black beard !
60
00:06:22,800 --> 00:06:26,839
No. It's me who is Blackbeard.
61
00:06:28,200 --> 00:06:31,112
You should call
Edwina Mansfield.
62
00:06:31,520 --> 00:06:32,635
Otherwise, park you!
63
00:06:32,840 --> 00:06:34,114
It's her !
64
00:06:34,320 --> 00:06:36,709
The old woman is her next.
65
00:06:36,920 --> 00:06:38,911
And here is your bone sawyer!
66
00:06:49,360 --> 00:06:51,555
My little robin!
67
00:06:52,600 --> 00:06:54,158
I love nature.
68
00:06:54,720 --> 00:06:56,517
But we'll talk again about a
later !
69
00:06:56,720 --> 00:06:58,676
If I had a gun,
I will kill you!
70
00:06:58,920 --> 00:07:01,434
What a fiery girl!
71
00:07:03,360 --> 00:07:07,114
And what is this?
A feathered bird?
72
00:07:07,840 --> 00:07:09,239
I am a lady companion!
73
00:07:09,440 --> 00:07:10,639
Which company?
74
00:07:10,880 --> 00:07:12,916
That of a man, she hopes!
75
00:07:15,120 --> 00:07:19,238
You must be Mrs. Alvina!
I heard about you
76
00:07:20,080 --> 00:07:22,679
I received a lot of letters.
77
00:07:23,000 --> 00:07:25,355
I know you
as if I were your brother!
78
00:07:27,120 --> 00:07:30,715
Have you never thought
at the wedding ?
79
00:07:32,880 --> 00:07:34,871
Phenomenon!
80
00:07:35,840 --> 00:07:37,353
That Gilly is bringing blankets.
81
00:07:37,600 --> 00:07:39,556
You take their clothes?
82
00:07:40,400 --> 00:07:43,676
Blankets to sleep!
I can not wear their clothes!
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,235
The ladies will go
in the Dutchman's cabin.
84
00:07:46,440 --> 00:07:48,351
Do you trust the Dutchman?
85
00:07:48,760 --> 00:07:52,719
The Dutchman at the false bridge!
And send me Gilly!
86
00:07:53,280 --> 00:07:54,918
Where is Captain Bellamy?
87
00:07:55,880 --> 00:07:57,359
You have not seen it ?
88
00:07:57,600 --> 00:08:01,115
The wind was blowing
Through the ears!
89
00:08:01,360 --> 00:08:02,110
Where is he?
90
00:08:02,920 --> 00:08:07,436
When I left him,
he was suspended ... my words!
91
00:08:10,160 --> 00:08:13,197
There was a man
hanging from the yards.
92
00:08:14,400 --> 00:08:16,630
Yes ! You have seen.
93
00:08:20,600 --> 00:08:22,670
Monster infme!
94
00:08:30,200 --> 00:08:31,679
Take them out of here!
95
00:08:31,880 --> 00:08:33,552
You heard ?
96
00:08:40,320 --> 00:08:42,311
Is your name Mainyard?
97
00:08:42,720 --> 00:08:43,675
Maynard!
98
00:08:44,600 --> 00:08:48,149
That's what I said.
You see my neck?
99
00:08:48,360 --> 00:08:49,759
No, but I guess.
100
00:08:49,960 --> 00:08:51,757
There is a ball in it.
101
00:08:52,520 --> 00:08:53,509
Take it out!
102
00:08:59,760 --> 00:09:00,795
You called me?
103
00:09:01,000 --> 00:09:03,753
Here is the bone sawyer.
104
00:09:04,120 --> 00:09:05,155
I need bandages,
105
00:09:05,360 --> 00:09:06,952
boiling water and soap.
106
00:09:07,160 --> 00:09:07,876
Soap ?
107
00:09:08,240 --> 00:09:09,878
Come on, hurry up!
108
00:09:32,240 --> 00:09:34,117
Look at these cannons!
109
00:09:34,360 --> 00:09:37,238
We will never be able to go out!
110
00:09:37,440 --> 00:09:40,512
When we sail
under the orders of a madman ...
111
00:09:41,440 --> 00:09:44,000
He prelaĆasse there, in his castle,
112
00:09:44,200 --> 00:09:45,997
the great Henry Morgan!
113
00:09:46,200 --> 00:09:50,557
With his Panama booty.
Gold, silver, jewelry!
114
00:09:50,760 --> 00:09:52,751
That's what he's getting ready for!
115
00:09:52,960 --> 00:09:54,075
Probably not.
116
00:09:54,880 --> 00:09:57,235
Morgan is at sea.
- I know it.
117
00:09:57,440 --> 00:09:59,829
We will pass in front of his fort
before one o'clock.
118
00:10:00,040 --> 00:10:02,395
His guns could sink
this ship
119
00:10:02,600 --> 00:10:05,990
in less than a salvo,
but I doubt it very much.
120
00:10:06,640 --> 00:10:09,279
- Do you know why ?
- Maybe.
121
00:10:09,480 --> 00:10:11,550
Maybe you think you know it.
122
00:10:12,960 --> 00:10:14,439
The redbreast" ?
123
00:10:21,600 --> 00:10:26,151
How many men do you have
Charcut s with these instruments?
124
00:10:26,360 --> 00:10:28,476
A few hundred, maybe?
125
00:10:28,880 --> 00:10:31,838
Gilly, do you want to kill a man?
126
00:10:34,480 --> 00:10:38,632
So, tip your knife
in the back of Mainyard.
127
00:10:38,840 --> 00:10:42,435
At the slightest false movement,
make it a corpse!
128
00:11:06,120 --> 00:11:08,395
Where did you learn medicine?
129
00:11:08,600 --> 00:11:11,319
On a private corvette,
Swallow. I>
130
00:11:11,520 --> 00:11:15,718
Swallow, this old tub
tanguant! Pirate surgeon!
131
00:11:15,920 --> 00:11:17,069
I was not a pirate!
132
00:11:17,280 --> 00:11:21,432
But all the crew
was judged for piracy!
133
00:11:21,680 --> 00:11:23,716
Do you think I do not know anything?
134
00:11:23,960 --> 00:11:28,476
I was acquitted with the others.
Just like Sir Henry Morgan.
135
00:11:30,600 --> 00:11:32,158
Are you a friend of Morgan?
136
00:11:33,480 --> 00:11:36,711
Maybe.
This ball is there for a long time?
137
00:11:36,960 --> 00:11:38,791
Since daybreak.
138
00:11:39,000 --> 00:11:44,154
Dr. Mainyard, I do not like
let me answer: "maybe".
139
00:11:44,560 --> 00:11:48,189
You have remained standing
the day with a in the body?
140
00:11:48,440 --> 00:11:51,000
Oh, a ball does not weigh heavy!
141
00:11:51,200 --> 00:11:53,270
Gilly, are you in your job?
142
00:11:55,160 --> 00:11:59,836
A friend of Morgan
is not safe everywhere!
143
00:12:00,840 --> 00:12:04,879
Gilly, look ...
Here is his jugular vein.
144
00:12:05,080 --> 00:12:07,833
What is your knife?
145
00:12:08,080 --> 00:12:09,672
It is only a baton.
146
00:12:25,160 --> 00:12:26,115
Here is the knife.
147
00:12:29,400 --> 00:12:34,076
Tickle him liver
with the tip of your knife!
148
00:12:38,800 --> 00:12:40,597
Where is your knife?
present?
149
00:12:40,800 --> 00:12:42,074
More closely.
150
00:12:43,680 --> 00:12:45,636
You have never been
on the Swallow. i>
151
00:12:45,840 --> 00:12:47,717
I knew all the crew!
152
00:12:47,920 --> 00:12:50,753
You are a sea spy,
Mainyard!
153
00:13:04,840 --> 00:13:06,068
We are under fire!
154
00:13:06,280 --> 00:13:07,679
And me under the scalpel!
155
00:13:07,880 --> 00:13:10,269
They will sink us like rats!
156
00:13:10,480 --> 00:13:12,436
Come on, go and take the bar again!
157
00:13:12,640 --> 00:13:14,039
Get out !
158
00:13:14,720 --> 00:13:18,395
Bone sawyer, continue to meat.
Gilly, watch him.
159
00:13:18,840 --> 00:13:20,512
I continue to drink.
160
00:13:33,840 --> 00:13:34,750
Stop!
161
00:13:34,960 --> 00:13:36,075
Stop the fire!
162
00:13:36,280 --> 00:13:39,317
They have Mansfield on board!
A relative of Morgan!
163
00:13:39,680 --> 00:13:41,636
Stop the fire!
164
00:13:59,840 --> 00:14:03,230
We must recover
our other trunks.
165
00:14:03,640 --> 00:14:05,790
That's all that separates us
from the gutter.
166
00:14:06,000 --> 00:14:07,353
This surgeon looks nice.
167
00:14:07,560 --> 00:14:09,073
I thought about it.
168
00:14:09,880 --> 00:14:12,348
What is he doing so
On board this slaughterhouse?
169
00:14:15,000 --> 00:14:18,197
You are a good doctor!
You could have killed him!
170
00:14:18,400 --> 00:14:20,038
I only want Morgan.
171
00:14:20,240 --> 00:14:22,674
Blackbeard is not
of mache with him.
172
00:14:22,880 --> 00:14:26,156
Bellamy, yes.
But he joined the fish!
173
00:14:26,560 --> 00:14:28,994
But his logbook
is in Blackbeard's cabin.
174
00:14:29,920 --> 00:14:32,673
If I find there mention of booty
for Morgan,
175
00:14:32,920 --> 00:14:34,478
our fortune is made!
176
00:14:34,800 --> 00:14:36,950
Can you take it
while sleeping?
177
00:14:37,160 --> 00:14:39,196
He sleeps with open eyes!
178
00:14:39,920 --> 00:14:43,708
One night, I went there,
I wanted to kill him.
179
00:14:44,280 --> 00:14:47,556
I found it couch
Eyes wide open...
180
00:14:48,240 --> 00:14:49,912
and he was snoring!
181
00:14:52,160 --> 00:14:54,833
But this hatch, in his cabin?
182
00:14:55,240 --> 00:14:58,277
It's the cargo hold.
The other door is closed.
183
00:15:00,440 --> 00:15:02,078
Then I will go outside.
184
00:15:02,280 --> 00:15:03,508
He will kill you!
185
00:15:03,720 --> 00:15:05,995
I will try to change shift.
186
00:15:06,200 --> 00:15:07,599
How will you know it outside?
187
00:15:07,800 --> 00:15:12,237
When you see him go back up,
ring the bell.
188
00:15:12,440 --> 00:15:13,270
How?
189
00:15:13,480 --> 00:15:16,916
Bump into it
or throw something on it!
190
00:15:18,000 --> 00:15:19,035
Can you do it ?
191
00:15:19,240 --> 00:15:21,196
Yes, I'll ring the bell!
192
00:17:04,000 --> 00:17:05,672
Worley, come by there.
193
00:17:08,640 --> 00:17:11,473
I think I'll catch a rat!
194
00:17:12,040 --> 00:17:13,598
Why ? You are hungry ?
195
00:17:13,800 --> 00:17:15,279
Are you going fishing?
196
00:17:15,480 --> 00:17:18,074
No, I will not fish it!
197
00:17:19,040 --> 00:17:22,794
Someone went down by
My cabin.
198
00:17:23,000 --> 00:17:27,152
Stay here and settle his account
if he tries to go up.
199
00:17:27,560 --> 00:17:29,198
Count on me !
200
00:18:18,200 --> 00:18:21,431
Once upon a time i>
A happy miller i>
201
00:18:22,440 --> 00:18:25,273
Who's near a river i>
Lived i>
202
00:18:26,200 --> 00:18:29,510
He looked under his pillow i>
203
00:18:30,440 --> 00:18:33,796
And a chip found it i>
204
00:18:39,600 --> 00:18:42,114
And laughing was choking i>
205
00:18:43,760 --> 00:18:45,113
Be confident !
206
00:18:47,680 --> 00:18:50,558
I hate his black heart!
Come !
207
00:19:18,280 --> 00:19:21,033
Who took the logbook
in my cabin
208
00:19:21,320 --> 00:19:23,151
and threw it into the cargo hold?
209
00:19:24,320 --> 00:19:24,911
You?
210
00:19:25,160 --> 00:19:26,229
Of course!
211
00:19:26,520 --> 00:19:29,239
I threw all your stuff
in the hold!
212
00:19:29,440 --> 00:19:31,317
- Why ?
- I'm crazy !
213
00:19:31,840 --> 00:19:33,637
I'm not so sure.
214
00:19:34,480 --> 00:19:37,119
You're in Morgan's pay,
I know it !
215
00:19:37,920 --> 00:19:41,117
Is he paying me to destroy
your logbook?
216
00:19:41,360 --> 00:19:44,511
Let's leave that!
What does he offer for my head?
217
00:19:45,600 --> 00:19:47,113
He offered five hundred pounds.
218
00:19:48,160 --> 00:19:51,789
Only?
You work at a low price!
219
00:19:52,800 --> 00:19:54,597
I could have had it yesterday,
if I wanted.
220
00:19:54,840 --> 00:19:58,196
Or rather, if you had known!
221
00:19:58,880 --> 00:20:01,838
You remember Gilly,
At your side?
222
00:20:02,040 --> 00:20:02,631
And how !
223
00:20:02,880 --> 00:20:06,156
Well, while you're opting,
224
00:20:06,360 --> 00:20:09,670
he prayed with all his soul
225
00:20:09,880 --> 00:20:14,237
for your scalpel
slice my jugular vein!
226
00:20:17,840 --> 00:20:21,196
You are here at the right time!
227
00:20:22,200 --> 00:20:23,076
I do not understand.
228
00:20:23,320 --> 00:20:24,912
You will understand.
229
00:20:31,200 --> 00:20:33,236
The illustrious Miss Mansfield.
230
00:20:33,440 --> 00:20:34,998
It's a good catch!
231
00:20:35,200 --> 00:20:36,758
The best we made!
232
00:20:36,960 --> 00:20:39,520
Wait for Sir Henry Morgan
look!
233
00:20:41,640 --> 00:20:43,517
Morgan will come, that's for sure.
234
00:20:43,800 --> 00:20:45,392
I live only for this day.
235
00:20:45,600 --> 00:20:48,160
You will see it,
hanging on the yard!
236
00:20:56,640 --> 00:20:58,153
What a beautiful filly!
237
00:20:58,360 --> 00:21:00,590
What a lovely flower,
you mean !
238
00:21:03,000 --> 00:21:06,151
Here is my little dove
thrilling!
239
00:21:12,080 --> 00:21:13,593
Bring her back here!
240
00:21:22,520 --> 00:21:23,669
Give me a sword!
241
00:21:24,520 --> 00:21:26,033
There are some in the boat!
242
00:21:48,400 --> 00:21:52,109
So prepare the funeral
bone sawyer!
243
00:22:30,080 --> 00:22:33,152
That's our best swordsman!
244
00:22:34,600 --> 00:22:37,558
The girl is more expensive
maintenance than buying!
245
00:22:37,800 --> 00:22:39,518
It's always like that ...
246
00:22:43,440 --> 00:22:45,510
Who hid those swords?
247
00:22:46,200 --> 00:22:47,474
Answer!
248
00:22:48,120 --> 00:22:49,314
It was him, of course.
249
00:22:50,400 --> 00:22:52,516
Without a doubt.
It could not be another!
250
00:22:52,720 --> 00:22:55,632
Let's immerse him!
Latest rites of the sea!
251
00:22:56,640 --> 00:22:58,278
Find out!
252
00:22:59,120 --> 00:23:01,315
Lift him up, four of you!
253
00:23:02,000 --> 00:23:03,797
For the distance, this time!
254
00:23:07,200 --> 00:23:10,272
And one! Swing the body.
255
00:23:10,480 --> 00:23:13,631
And two! It will be thrown ...
256
00:23:13,840 --> 00:23:16,593
And three! In the sea !
257
00:23:16,800 --> 00:23:19,189
And the sea he goes!
258
00:23:26,760 --> 00:23:29,320
Do you share
what belonged to him!
259
00:23:31,960 --> 00:23:33,439
Desolate ... If I had known.
260
00:23:33,640 --> 00:23:36,632
You know, now ...
"robin"!
261
00:23:37,400 --> 00:23:39,550
Very good, "Mainyard" ...
262
00:23:40,760 --> 00:23:44,196
With Captain Bellamy,
it would have been different.
263
00:23:45,160 --> 00:23:46,229
What kind of man was he?
264
00:23:47,600 --> 00:23:50,512
But ... you go with him!
265
00:23:51,600 --> 00:23:54,956
I knew him little.
It was business.
266
00:23:55,920 --> 00:23:57,239
Business?
267
00:23:58,120 --> 00:24:00,236
What would Sir Henry Morgan say?
268
00:24:02,080 --> 00:24:04,230
Do you think I was his mistress?
269
00:24:04,440 --> 00:24:07,716
No doubt you will explain this to me.
270
00:24:09,200 --> 00:24:11,555
I am Edward Mansfield's daughter!
271
00:24:12,040 --> 00:24:13,951
- And I do not explain anything!
- I see.
272
00:24:15,640 --> 00:24:19,189
No. You have a mule head.
273
00:24:19,440 --> 00:24:22,512
I did not know Bellamy better
that you.
274
00:24:23,720 --> 00:24:24,675
Is it an offer?
275
00:24:26,040 --> 00:24:27,314
Maybe.
276
00:24:28,840 --> 00:24:30,398
Listen to me.
277
00:24:30,920 --> 00:24:33,115
I have Morgan's treasure on board!
278
00:24:34,200 --> 00:24:36,509
Did you steal Sir Henry Morgan?
279
00:24:36,760 --> 00:24:38,432
It must open your eyes.
280
00:24:38,640 --> 00:24:39,755
How did you get it?
281
00:24:39,960 --> 00:24:42,997
Like him.
I found it and took it!
282
00:24:45,160 --> 00:24:47,879
You are the daughter of Mansfield!
283
00:24:50,160 --> 00:24:53,152
I tell you,
because I need help.
284
00:24:58,440 --> 00:25:01,273
Thank you, Captain,
but I have to go.
285
00:25:01,480 --> 00:25:03,869
But no, stay seated!
286
00:25:04,920 --> 00:25:07,514
I have the luggage to watch.
287
00:25:07,720 --> 00:25:09,836
What do they have so important?
288
00:25:10,040 --> 00:25:12,508
She would be furious
if she saw me.
289
00:25:14,720 --> 00:25:17,598
Take Edwina's luggage here!
290
00:25:20,760 --> 00:25:22,990
Come on, you'll do well again.
291
00:25:26,280 --> 00:25:29,192
Tell me about my "robin".
292
00:25:31,160 --> 00:25:35,199
- His father was in command of a ship.
- I know.
293
00:25:35,480 --> 00:25:38,119
He commanded
all the brothers of the Coast.
294
00:25:38,320 --> 00:25:42,791
It was the blackest pirate ...
until the coming of Ned Teach!
295
00:25:43,200 --> 00:25:46,431
The poor !
She looks so much like her father.
296
00:25:47,240 --> 00:25:49,071
It's my nice red bra.
297
00:25:49,280 --> 00:25:52,670
I'm really afraid of it.
Is not it awful?
298
00:25:53,400 --> 00:25:54,469
Poor Edwina!
299
00:25:54,680 --> 00:25:56,955
She does terrible things!
300
00:25:57,160 --> 00:25:58,149
For example ?
301
00:25:58,360 --> 00:26:00,237
Let's see...
302
00:26:01,560 --> 00:26:04,074
No, I will not tell you!
303
00:26:04,280 --> 00:26:07,477
Come on, one more goul e ...
304
00:26:08,280 --> 00:26:10,475
Perfect, my chick.
305
00:26:10,680 --> 00:26:11,954
So what does she do?
306
00:26:12,160 --> 00:26:16,517
Well...
She loves to swim.
307
00:26:17,000 --> 00:26:19,036
Swim ? In water ?
308
00:26:19,240 --> 00:26:20,753
She's swimming in!
309
00:26:20,960 --> 00:26:23,633
She makes it anxious to get wet?
310
00:26:23,840 --> 00:26:25,796
But the most terrible,
311
00:26:26,120 --> 00:26:28,156
she does it without ...
312
00:26:28,800 --> 00:26:31,075
Without any clothes?
313
00:26:31,280 --> 00:26:32,599
Without anything!
314
00:26:35,240 --> 00:26:38,915
Not only that!
She does it without ...
315
00:26:39,640 --> 00:26:42,279
What else can she swim?
316
00:26:43,640 --> 00:26:45,312
Without water !
317
00:26:54,920 --> 00:26:57,195
Do not open this trunk!
318
00:26:57,560 --> 00:27:00,358
Open! Take out the treasure!
319
00:27:03,480 --> 00:27:05,311
How dare you search
my luggages ?
320
00:27:05,760 --> 00:27:10,436
Morgan had emeralds!
He surely gave you some!
321
00:27:12,960 --> 00:27:14,678
A portrait of Bellamy!
322
00:27:14,880 --> 00:27:17,553
To hang on his neck!
323
00:27:18,880 --> 00:27:21,155
He was better, hanged by his!
324
00:27:21,360 --> 00:27:24,670
Pleutre! You would give
nausea a mediuse!
325
00:27:24,880 --> 00:27:26,836
How true!
326
00:27:27,240 --> 00:27:28,434
What did you do with loot?
327
00:27:28,640 --> 00:27:32,349
Letters addressed to Bellamy,
she could not send!
328
00:27:33,600 --> 00:27:34,749
Letters ?
329
00:27:36,360 --> 00:27:38,316
Love letters, surely?
330
00:27:38,520 --> 00:27:40,670
If they had the booty,
331
00:27:40,880 --> 00:27:43,110
she must have talked about it in her letters.
332
00:27:43,360 --> 00:27:44,918
I do not think so.
333
00:27:45,840 --> 00:27:48,593
Listen to me!
It's so funny!
334
00:27:49,080 --> 00:27:52,390
"My captain Bellamy chri ..."
335
00:27:53,360 --> 00:27:55,396
Rogue, dirty ...
336
00:27:56,480 --> 00:27:58,755
So, listen to her!
337
00:27:59,520 --> 00:28:02,034
"Uncle Henry has gone to sea!
338
00:28:02,240 --> 00:28:05,915
I'll watch for your arrival
each night.
339
00:28:06,360 --> 00:28:10,114
Whistle
At the gate!
340
00:28:10,320 --> 00:28:12,754
What a scribble!
341
00:28:13,000 --> 00:28:15,639
Mainyard, see
if you understand something.
342
00:28:17,200 --> 00:28:18,315
"Uncle Henry
343
00:28:18,520 --> 00:28:20,909
"says that you are an ungrateful
344
00:28:22,280 --> 00:28:26,193
because he provided and armed your boat.
345
00:28:26,760 --> 00:28:29,399
I knew it with Morgan!
346
00:28:29,600 --> 00:28:34,116
I should have killed him more slowly,
little fire ... Read!
347
00:28:34,320 --> 00:28:35,992
Be confident.
348
00:28:36,200 --> 00:28:39,909
All we
will need is in our hands.
349
00:28:40,520 --> 00:28:43,592
So, what has happened in the worlds!
350
00:28:52,880 --> 00:28:56,509
I did not see his gesture, Ned.
Your probe, Mainyard!
351
00:29:00,120 --> 00:29:02,793
There was no bullet,
just some powder!
352
00:29:03,000 --> 00:29:05,195
Take me out of here!
353
00:29:08,760 --> 00:29:11,797
Go get me Mrs. Alvina.
354
00:29:23,240 --> 00:29:24,798
Come back here.
355
00:29:30,400 --> 00:29:31,753
There is one more!
356
00:29:39,840 --> 00:29:42,115
So it's not my head
do you chase?
357
00:29:42,520 --> 00:29:44,158
I never said that.
358
00:29:44,640 --> 00:29:46,870
You are in the pay of the Governor
359
00:29:47,080 --> 00:29:51,437
to prove that Morgan employs
still pirates. That's it?
360
00:29:51,840 --> 00:29:52,716
That's right.
361
00:29:52,960 --> 00:29:54,359
Too bad !
362
00:29:55,520 --> 00:29:58,239
Why ?
I want to lose your worst enemy.
363
00:29:58,480 --> 00:30:01,916
Morgan covers
all the booty of Panama.
364
00:30:02,120 --> 00:30:04,759
If we hang him,
all will return to the King of England.
365
00:30:04,960 --> 00:30:07,554
And I will never be able to recover it.
366
00:30:07,960 --> 00:30:10,997
You understand
why will not I lick you?
367
00:30:16,680 --> 00:30:18,875
I gave him time
to get dressed.
368
00:30:19,080 --> 00:30:21,469
You did not say
if you wanted it dressed or ...
369
00:30:23,960 --> 00:30:26,155
Come on, just a little bit ...
370
00:30:29,240 --> 00:30:32,516
Now, tell us about the treasure.
371
00:30:34,040 --> 00:30:35,439
What treasure?
372
00:30:35,640 --> 00:30:37,995
Come on, do not deprive yourself ...
373
00:30:42,920 --> 00:30:43,989
You could have helped me!
374
00:30:44,200 --> 00:30:46,919
I took him back the portrait.
375
00:30:47,880 --> 00:30:49,108
He is worthless, to my eyes.
376
00:30:49,960 --> 00:30:51,837
It is the treasure that I hold.
377
00:30:52,440 --> 00:30:55,398
It represents for me
a new life.
378
00:30:55,760 --> 00:30:58,433
Leaving Port Royal seemed
Be my only chance.
379
00:30:58,640 --> 00:31:01,074
Bellamy was nothing to me!
380
00:31:01,280 --> 00:31:02,872
How can you say ...
381
00:31:03,080 --> 00:31:08,029
If you talk to me again
of these letters, I kill you!
382
00:31:09,680 --> 00:31:11,910
Do you believe me now?
383
00:31:12,120 --> 00:31:13,712
It does not change anything.
384
00:31:15,680 --> 00:31:20,231
I have to trust you.
You are the only civilian on board.
385
00:31:21,960 --> 00:31:23,234
I am going to tell you
what has to be done.
386
00:31:26,200 --> 00:31:28,111
They must stock up on water.
387
00:31:28,320 --> 00:31:30,959
As soon as they cast anchor,
we will flee.
388
00:31:31,480 --> 00:31:32,515
When?
389
00:31:32,720 --> 00:31:34,358
Maybe tonight ... or tomorrow.
390
00:31:34,560 --> 00:31:35,276
Impossible !
391
00:31:35,520 --> 00:31:38,159
I found what I was looking for.
392
00:31:39,440 --> 00:31:40,236
Not me !
393
00:31:41,760 --> 00:31:42,670
It's Alvina!
394
00:31:42,880 --> 00:31:45,189
- A cry of joy or agony?
- I do not know !
395
00:31:58,400 --> 00:32:00,356
Morgan's ruse! A tricky background!
396
00:32:03,360 --> 00:32:05,476
We will never be able to repair it!
397
00:32:05,680 --> 00:32:08,478
Shut up !
You've talked enough like that!
398
00:32:12,040 --> 00:32:14,395
Well. I will share with you
399
00:32:14,600 --> 00:32:15,396
Sorry ?
400
00:32:16,480 --> 00:32:18,630
The crew could claim its share!
401
00:32:19,080 --> 00:32:22,436
It's not a catch.
It was due to Morgan.
402
00:32:22,640 --> 00:32:23,834
But I brought him on board!
403
00:32:24,040 --> 00:32:26,679
And me, before,
by the isthmus of Panama
404
00:32:27,120 --> 00:32:31,830
fighting dead
Spanish and Indian!
405
00:32:32,040 --> 00:32:33,951
And you talk about sharing!
406
00:32:34,160 --> 00:32:36,958
Your crew will protest,
when he will know!
407
00:32:37,400 --> 00:32:40,392
Then I will share everything ...
and you first!
408
00:32:41,360 --> 00:32:43,874
Put the treasure in my trunk.
409
00:33:23,960 --> 00:33:26,315
You know the treasure is lost.
410
00:33:26,520 --> 00:33:27,794
That drives me crazy!
411
00:33:28,040 --> 00:33:30,031
He is twenty feet from us!
412
00:33:30,240 --> 00:33:33,835
What does the distance matter ...
Are you ready to leave it?
413
00:33:36,240 --> 00:33:37,389
What do you say
if it's not?
414
00:33:37,600 --> 00:33:38,828
Goodbye.
415
00:33:39,360 --> 00:33:42,079
What are you going to do ?
Continue on foot?
416
00:33:42,280 --> 00:33:46,273
We saw fishing boats,
before the night.
417
00:33:46,720 --> 00:33:48,676
I will swim to the nearest.
418
00:33:50,440 --> 00:33:52,158
That's what you want to do?
419
00:33:52,360 --> 00:33:53,429
And you ?
420
00:33:56,000 --> 00:33:57,718
You already know that.
421
00:34:01,960 --> 00:34:03,109
I know it ?
422
00:34:04,000 --> 00:34:06,753
An hour ago, I was the woman
the richest in the world.
423
00:34:06,960 --> 00:34:09,474
Ready to follow you anywhere.
424
00:34:10,120 --> 00:34:12,156
Why would I be delighted?
425
00:34:14,360 --> 00:34:15,679
Perfect.
426
00:34:53,840 --> 00:34:55,592
Will you take me away?
427
00:34:55,960 --> 00:34:57,154
Not so veeed.
428
00:34:57,360 --> 00:34:58,713
I'll get there just like you.
429
00:34:58,920 --> 00:35:00,148
Not in this dress!
430
00:35:00,360 --> 00:35:01,509
So I will remove it.
431
00:35:01,720 --> 00:35:02,994
Help me then.
432
00:35:03,880 --> 00:35:05,677
Quick ... Hold me!
433
00:35:18,600 --> 00:35:22,149
Mainyard! My guts hurt!
434
00:35:23,880 --> 00:35:25,632
Where is he hiding?
435
00:35:26,840 --> 00:35:27,670
Where will they take us?
436
00:35:27,880 --> 00:35:29,472
Port Royal, of course.
437
00:35:29,760 --> 00:35:33,196
Port Royal?
We can not go!
438
00:35:33,400 --> 00:35:36,153
Forget
that you have scrubbed Morgan.
439
00:35:36,360 --> 00:35:38,396
It's not that...
440
00:35:41,160 --> 00:35:43,833
Because Henry wants to marry me!
441
00:35:44,720 --> 00:35:46,392
What an old goat!
442
00:35:46,600 --> 00:35:51,276
There is no man
softer and more attentive.
443
00:35:51,560 --> 00:35:55,189
I admire him.
But I had to leave.
444
00:35:55,400 --> 00:35:56,674
Can not you understand it?
445
00:35:56,880 --> 00:35:58,632
Do not be afraid.
446
00:35:58,840 --> 00:36:01,195
He will return to England
to be hanged there.
447
00:36:01,680 --> 00:36:02,749
Why ?
448
00:36:03,000 --> 00:36:04,797
Hangman for piracy!
449
00:36:05,560 --> 00:36:07,312
Oh, it's impossible!
450
00:36:07,520 --> 00:36:09,033
I can prove it.
451
00:36:09,240 --> 00:36:14,030
You will never reach
compromise it!
452
00:36:14,240 --> 00:36:17,994
I have the logbook page
concerning Morgan's shares.
453
00:36:18,200 --> 00:36:19,952
So you made a fake!
454
00:36:20,160 --> 00:36:22,037
You have provided me with proof
that Morgan
455
00:36:22,240 --> 00:36:24,037
Was Bellamy's partner.
456
00:36:24,480 --> 00:36:25,356
What do you mean ?
457
00:36:25,560 --> 00:36:27,471
You wrote it yourself.
458
00:36:28,640 --> 00:36:32,918
So you used me
to try to lose it!
459
00:36:33,680 --> 00:36:35,591
I'll stop you,
Should I kill you?
460
00:36:36,600 --> 00:36:38,716
That's what it will take. Good luck !
461
00:37:02,960 --> 00:37:05,554
Where is Mainyard? Have you seen it ?
462
00:37:06,480 --> 00:37:08,550
No plot between you two!
463
00:37:08,760 --> 00:37:12,912
If he talks about the treasure,
he will be hanged on the yards.
464
00:37:13,520 --> 00:37:15,351
With you on his side!
465
00:37:44,280 --> 00:37:45,315
Here are the fishing boats.
466
00:37:46,480 --> 00:37:48,550
We are approaching. Take off your boots!
467
00:37:48,760 --> 00:37:52,036
- You will have to try this alone.
- Have you lost your mind?
468
00:37:52,760 --> 00:37:54,079
Maybe.
469
00:37:54,680 --> 00:37:57,877
For the Governor.
What compromising Morgan!
470
00:37:58,480 --> 00:38:01,472
The Mansfield girl
put us in the penguin.
471
00:38:02,000 --> 00:38:04,275
If the Governor
sends warships ...
472
00:38:04,480 --> 00:38:05,959
But Morgan orders them!
473
00:38:06,160 --> 00:38:07,878
So, bring Morgan!
474
00:38:08,240 --> 00:38:09,468
We must take water.
475
00:38:09,680 --> 00:38:12,433
I will indicate our position
by a signal light.
476
00:38:13,120 --> 00:38:13,757
The veiles.
477
00:38:16,000 --> 00:38:18,594
Take off, otherwise I run you!
478
00:38:18,800 --> 00:38:20,438
Keep your distance!
479
00:38:20,640 --> 00:38:21,914
It's time !
480
00:38:22,120 --> 00:38:23,758
It's our end all.
481
00:38:24,040 --> 00:38:25,029
Swim firm! Good luck !
482
00:38:25,280 --> 00:38:27,999
It's you
wish good luck!
483
00:39:53,160 --> 00:39:56,232
4 feet of water in the hold
and she always goes up!
484
00:39:57,280 --> 00:39:59,999
We start giving band!
485
00:40:00,200 --> 00:40:03,351
You will pay for this with your life,
if Morgan arrives!
486
00:40:05,920 --> 00:40:07,956
Where is the one we boarded
Port Royal?
487
00:40:08,160 --> 00:40:09,878
You mean Briggs?
488
00:40:10,080 --> 00:40:11,149
He disappeared.
489
00:40:18,920 --> 00:40:22,469
You got on well with him,
Mainyard!
490
00:40:23,040 --> 00:40:27,591
You thought you were running away
if I failed my boat!
491
00:40:28,000 --> 00:40:31,276
That's the one who has scuttled us!
492
00:40:31,480 --> 00:40:33,755
Let's hang on! The rope!
493
00:40:33,960 --> 00:40:37,555
At sea, scuttle a ship
is always punished with death!
494
00:40:37,760 --> 00:40:38,988
A rope, quickly!
495
00:40:41,400 --> 00:40:43,197
Make it whip first!
496
00:40:43,760 --> 00:40:48,151
Until he falls,
then salt it!
497
00:40:48,600 --> 00:40:52,309
And when he comes back to him,
start again!
498
00:41:12,920 --> 00:41:14,717
He will have to die at the end!
499
00:41:14,960 --> 00:41:17,349
Not here.
I may need him.
500
00:41:17,560 --> 00:41:18,390
To do what ?
501
00:41:18,920 --> 00:41:22,037
A dead person can still serve
something:
502
00:41:22,240 --> 00:41:24,470
He can keep a buried treasure!
503
00:41:24,680 --> 00:41:27,911
And he will always be there, night and day.
504
00:41:28,160 --> 00:41:30,754
We can trust him!
505
00:41:41,920 --> 00:41:45,230
We have to stay here a week.
Morgan will not be late!
506
00:41:45,480 --> 00:41:46,276
That he comes !
507
00:41:46,480 --> 00:41:49,040
He will sink our ship at anchor.
508
00:41:49,240 --> 00:41:50,958
- You will answer him!
- Me ?
509
00:41:52,480 --> 00:41:54,596
I left four guns on board.
510
00:41:54,800 --> 00:41:57,109
Wait until he comes to get you.
511
00:41:57,320 --> 00:41:58,958
He will surely come!
512
00:41:59,160 --> 00:42:00,673
This is what I want !
513
00:42:00,880 --> 00:42:05,829
I will have 14 guns on the crest.
We will put Sir Henry in pieces!
514
00:42:10,800 --> 00:42:15,590
Do not look at me like this!
Execute my orders!
515
00:42:16,480 --> 00:42:17,754
You hear me ?
516
00:42:18,000 --> 00:42:20,389
Yes ... stupid orders!
517
00:42:24,840 --> 00:42:26,558
Gilly, come here.
518
00:42:28,040 --> 00:42:31,874
Where are these nice girls
brown skin?
519
00:42:32,560 --> 00:42:37,873
Learning that Blackbeard was landing,
they escaped.
520
00:42:38,160 --> 00:42:39,673
Well, you'll join them.
521
00:42:39,880 --> 00:42:43,190
Offer them some small gifts
522
00:42:43,400 --> 00:42:46,312
and bring them back to me.
523
00:42:52,720 --> 00:42:56,076
Faster than that!
It does not weigh heavily!
524
00:42:56,760 --> 00:42:58,478
Fix them well!
525
00:43:02,160 --> 00:43:03,434
Come on, nerve!
526
00:43:04,400 --> 00:43:06,038
Climb the powder and the balls!
527
00:43:06,520 --> 00:43:09,159
Do you want to be taken by surprise?
528
00:43:13,320 --> 00:43:14,435
A sail !
529
00:43:15,000 --> 00:43:16,752
And she is black!
530
00:43:19,120 --> 00:43:20,712
I think so
that it's Uncle Henry!
531
00:43:20,920 --> 00:43:22,990
He has only to be well!
532
00:43:23,200 --> 00:43:24,394
Faster !
533
00:43:25,200 --> 00:43:28,033
All sails out!
To the east !
534
00:43:28,800 --> 00:43:29,915
It goes on the horizon.
535
00:43:30,640 --> 00:43:33,598
He loses his last chance!
536
00:43:33,800 --> 00:43:37,236
He would have had me
if he had attacked today!
537
00:43:37,800 --> 00:43:40,189
When will the battery be ready?
538
00:43:40,680 --> 00:43:43,638
In this sand, it will take two days!
539
00:43:44,920 --> 00:43:47,275
He needs to understand
he has passed us!
540
00:43:47,480 --> 00:43:51,075
After that, I'll blow him up
over the moon!
541
00:43:51,720 --> 00:43:57,556
Sir Henry Morgan will become
Sir Edward Teach
542
00:43:57,760 --> 00:43:59,751
in two days !
543
00:44:03,200 --> 00:44:06,988
I will keep the prisoners.
Go for a drink of rum.
544
00:44:14,280 --> 00:44:17,078
You know what the chef is celebrating?
545
00:44:17,760 --> 00:44:21,469
Morgan's boat
went away on the high seas.
546
00:44:21,760 --> 00:44:24,797
Gilly is with us,
against Blackbeard.
547
00:44:25,000 --> 00:44:28,834
Maybe you could
turn on a signal light.
548
00:44:31,640 --> 00:44:33,153
Mainyard, come here.
549
00:44:33,480 --> 00:44:35,789
Leave now
my little rabbits.
550
00:44:36,840 --> 00:44:38,068
I have to talk to you.
551
00:44:46,040 --> 00:44:47,314
Who is it ?
552
00:44:47,520 --> 00:44:48,999
It's you, obviously.
553
00:44:49,200 --> 00:44:52,192
It is this wrecker of paves
who is taken for you!
554
00:44:52,400 --> 00:44:54,118
Really ?
555
00:44:54,400 --> 00:44:55,719
Come with me.
556
00:45:01,840 --> 00:45:02,750
Who are you?
557
00:45:03,880 --> 00:45:06,110
I am the King of Spain!
558
00:45:09,560 --> 00:45:11,551
Bring him before this fire.
559
00:45:11,880 --> 00:45:14,758
Put your head in it
and burn his beard.
560
00:45:15,520 --> 00:45:19,274
What a brave captain!
Kill a simple spirit!
561
00:45:19,760 --> 00:45:23,594
It brings misfortune to kill a d tric!
562
00:45:24,360 --> 00:45:25,429
So get rid of him!
563
00:45:25,880 --> 00:45:28,872
That I do not see him anymore!
Hunt him to the heights!
564
00:45:29,080 --> 00:45:29,990
You asked me?
565
00:45:30,200 --> 00:45:34,637
You have worked well.
Now, have fun!
566
00:45:34,840 --> 00:45:39,516
Bring Mr. Worley
some beautiful brunettes, to dance.
567
00:45:39,720 --> 00:45:42,792
And give him two bottles
from my rum.
568
00:45:43,000 --> 00:45:45,434
No one has ever had
better second!
569
00:45:48,360 --> 00:45:50,112
Rum, rum again!
570
00:46:12,640 --> 00:46:15,518
Ah, my glittering ch ris!
571
00:46:16,400 --> 00:46:17,674
Lock them up.
572
00:46:18,880 --> 00:46:20,438
Little private larceny, is not it?
573
00:46:20,640 --> 00:46:22,039
It's my job.
574
00:46:22,240 --> 00:46:26,677
I'm sinking, I'm dropping,
I kill, for pleasure or interest.
575
00:46:26,880 --> 00:46:28,757
But the booty above all!
576
00:46:28,960 --> 00:46:31,599
Give me the key.
Curl your back.
577
00:46:31,800 --> 00:46:34,439
Let's see if you make a good mullet.
578
00:46:54,200 --> 00:46:55,679
Take it by there.
579
00:47:02,480 --> 00:47:04,914
You were looking for someone?
580
00:47:05,120 --> 00:47:08,396
You took your precautions.
Your part and mine!
581
00:47:09,480 --> 00:47:12,278
You wanted to warn me,
but I was not there!
582
00:47:13,600 --> 00:47:16,398
"Equal shares",
did you always say!
583
00:47:16,600 --> 00:47:18,591
The motto of Honest Teach.
584
00:47:18,800 --> 00:47:21,109
And, every time, you stole me!
585
00:47:21,640 --> 00:47:23,358
But this time, I'll take you there!
586
00:47:23,600 --> 00:47:24,635
This way.
587
00:47:25,200 --> 00:47:29,273
While you're there,
threaten me with your pistol!
588
00:47:29,520 --> 00:47:30,794
That's what I do !
589
00:47:31,040 --> 00:47:35,556
How heavy my heart is
to have lived until the day
590
00:47:35,760 --> 00:47:39,389
where the brave Ned Worley
turns against Ned Teach
591
00:47:39,600 --> 00:47:42,717
who has always treated
like a brother!
592
00:47:43,240 --> 00:47:45,276
Ah, my heart is heavy!
593
00:47:46,071 --> 00:47:47,390
It breaks my heart!
594
00:47:49,391 --> 00:47:52,110
You should have left this treasure!
595
00:47:52,311 --> 00:47:54,188
Do not talk about it anymore!
Take everything!
596
00:47:54,391 --> 00:47:57,144
I do not want to hear about it anymore!
597
00:47:57,351 --> 00:47:58,784
So can I have it?
598
00:47:58,991 --> 00:48:01,824
Take it and go with it!
599
00:48:02,031 --> 00:48:05,944
You do not have to fool yourself.
I made a mistake.
600
00:48:06,151 --> 00:48:07,743
Seeing the chest, I thought ...
601
00:48:07,951 --> 00:48:09,543
Do not say more, Ben!
602
00:48:09,991 --> 00:48:13,347
We will bury him together,
as I intended.
603
00:48:15,311 --> 00:48:16,983
Where did you decide to bury him?
604
00:48:17,191 --> 00:48:21,707
The place you chose
I agree, Ben.
605
00:48:24,471 --> 00:48:27,304
Jubal had to dig the hole.
606
00:48:28,351 --> 00:48:31,627
A moment !
You know I did it dig?
607
00:48:31,831 --> 00:48:33,150
Of course!
608
00:48:33,351 --> 00:48:35,945
You would have left me
to bury him alone,
609
00:48:36,151 --> 00:48:37,220
knowing where to find it!
610
00:48:37,471 --> 00:48:40,463
Do you take me for a fool?
611
00:49:52,871 --> 00:49:54,190
Can I look at my part?
612
00:49:54,471 --> 00:49:57,702
You'll be rich, I told you.
You're not sure ?
613
00:49:57,951 --> 00:50:01,102
Equal shares, is not it, Ben?
614
00:50:03,671 --> 00:50:06,743
Jump in the hole.
I will pass you the chest.
615
00:50:07,191 --> 00:50:09,386
Go down there yourself!
616
00:50:10,551 --> 00:50:12,382
What does that mean?
617
00:50:12,591 --> 00:50:14,900
I will not offer my neck
your sword!
618
00:50:15,071 --> 00:50:16,265
Rebellion?
619
00:50:16,511 --> 00:50:18,547
Yes. This stupid order is too much!
620
00:50:29,351 --> 00:50:31,421
A moment!
621
00:50:31,751 --> 00:50:32,786
Where are you going?
622
00:50:32,991 --> 00:50:34,982
The boat is coming
I'm going to take her !
623
00:50:35,791 --> 00:50:38,180
You are crazy!
He will take off!
624
00:50:38,391 --> 00:50:39,824
I can stop him.
625
00:50:40,031 --> 00:50:42,829
This is ... Watch him!
626
00:50:57,831 --> 00:51:02,427
Come down, Jubal.
I will pass you the chest.
627
00:52:10,951 --> 00:52:13,988
Only the Devil and me
know where you are, present!
628
00:52:45,071 --> 00:52:46,140
Be quick.
629
00:52:46,631 --> 00:52:50,101
Do not try to trick me.
I am your best hope!
630
00:52:50,391 --> 00:52:51,585
Really ?
631
00:52:51,791 --> 00:52:53,702
You know how to navigate.
632
00:52:53,911 --> 00:52:55,060
I will be able to use you.
633
00:52:55,271 --> 00:52:57,387
It's me who must be captain!
634
00:52:57,591 --> 00:52:59,900
I will have ship and treasure
when we leave!
635
00:53:00,111 --> 00:53:01,464
And what do I do?
636
00:53:01,671 --> 00:53:04,344
Surf ...
and you will have life saved.
637
00:53:09,951 --> 00:53:11,430
Where is Jubal?
638
00:53:11,831 --> 00:53:15,949
He always buries a dead person
with the treasure ... Superstition!
639
00:53:21,511 --> 00:53:24,150
- No black sails.
- Not yet !
640
00:53:28,711 --> 00:53:30,110
What a beautiful morning!
641
00:53:31,071 --> 00:53:33,460
Quiet, peaceful ...
642
00:53:33,711 --> 00:53:36,464
A dawn of summer in a trough - pigs!
643
00:53:36,791 --> 00:53:39,783
We can stay here for months,
years!
644
00:53:41,551 --> 00:53:44,190
I doubt !
Something is happening !
645
00:53:56,631 --> 00:53:58,223
What is this raft?
646
00:53:58,471 --> 00:54:01,941
I miss men.
Twenty, maybe more.
647
00:54:02,551 --> 00:54:05,588
If they are afraid of Morgan,
good get rid!
648
00:54:05,791 --> 00:54:09,101
Men like Hand and Frogg
are not afraid of anything!
649
00:54:09,311 --> 00:54:10,346
And the gunners?
650
00:54:10,551 --> 00:54:13,668
- I did not go up there.
- Why not ? Go for it !
651
00:54:14,831 --> 00:54:18,824
Stand up everyone!
We're going to the battery of guns.
652
00:54:19,031 --> 00:54:21,625
Lock in Mansfield and Mainyard.
653
00:54:22,391 --> 00:54:23,904
I will need them later.
654
00:54:30,911 --> 00:54:33,425
The guns in place!
Bury those barrels of powder!
655
00:54:33,631 --> 00:54:36,099
- Where are you going?
- He has an open throat!
656
00:54:36,311 --> 00:54:38,620
Leave it. Return to the canons!
657
00:54:39,391 --> 00:54:41,029
Three men have their throats cut.
658
00:54:41,231 --> 00:54:43,347
Return to your cannons!
659
00:54:43,751 --> 00:54:45,150
Give me this!
660
00:55:04,951 --> 00:55:06,384
Morgan!
661
00:55:08,151 --> 00:55:09,948
Put it in, guys.
662
00:55:11,351 --> 00:55:13,228
A nice fight is waiting for us!
663
00:55:13,471 --> 00:55:17,350
Morgan will learn
he does not have all the assets!
664
00:55:17,871 --> 00:55:20,544
How many men
on Morgan's boat?
665
00:55:21,831 --> 00:55:24,265
Only shift crew.
666
00:55:25,031 --> 00:55:26,783
We hold it, Worley!
667
00:55:26,991 --> 00:55:28,902
- Who is it?
- Henry Morgan!
668
00:55:29,111 --> 00:55:30,988
He landed his men on the island.
669
00:55:31,191 --> 00:55:34,866
Stay here and remember it.
Me, I'm going on his boat!
670
00:55:35,311 --> 00:55:38,747
We caught him, Worley!
671
00:55:39,551 --> 00:55:42,827
Some of you,
follow me !
672
00:56:02,311 --> 00:56:03,983
Get away from the wall!
673
00:56:43,391 --> 00:56:45,222
We will tackle them!
674
00:56:45,511 --> 00:56:46,785
the boat!
675
00:56:57,551 --> 00:56:59,348
The boat is gone!
676
00:57:00,711 --> 00:57:02,986
She disappeared ?
And the bone sawyer?
677
00:57:03,191 --> 00:57:04,306
Disappeared too!
678
00:57:10,991 --> 00:57:12,344
Save me !
679
00:57:12,791 --> 00:57:15,908
I drowned a Morgan boat.
He will hang me.
680
00:57:16,111 --> 00:57:17,908
Save me, I beg you!
681
00:57:25,351 --> 00:57:26,943
Go up there and help Worley!
682
00:57:27,751 --> 00:57:29,662
Up, and faster than that!
683
00:57:29,871 --> 00:57:32,465
Help him repel the attack!
684
00:57:36,191 --> 00:57:37,670
Save me, I beg you!
685
00:57:37,871 --> 00:57:39,543
I'll save you ... Of course!
686
00:57:39,751 --> 00:57:41,230
I am the King of Spain!
687
00:57:41,431 --> 00:57:43,308
Of course, of course ...
688
00:57:46,031 --> 00:57:47,464
You and I look alike.
689
00:57:47,671 --> 00:57:51,186
You said it !
You'll kill Morgan yourself!
690
00:57:51,391 --> 00:57:52,904
Kill Morgan?
691
00:57:53,631 --> 00:57:58,307
You will charge his men
and throw them back to the sea!
692
00:57:59,631 --> 00:58:03,306
Taking you for me, they will flee!
693
00:58:04,511 --> 00:58:05,910
You know how to scream?
694
00:58:08,511 --> 00:58:14,302
So, keep shouting:
"Rally yourself Ned Teach!"
695
00:58:14,511 --> 00:58:15,500
Join me?
696
00:58:17,431 --> 00:58:18,546
You are me !
697
00:58:18,751 --> 00:58:21,823
Rally to me!
698
00:58:25,511 --> 00:58:29,186
You'll have fun
when they hear that!
699
00:58:32,391 --> 00:58:33,665
Fire!
700
00:59:39,151 --> 00:59:42,587
Blackbeard is surrounded.
He is dead or prisoner.
701
00:59:43,951 --> 00:59:47,421
Join Morgan by the ravine.
Your troubles will be over.
702
00:59:49,556 --> 00:59:51,274
If you were not his enemy ...
703
00:59:51,636 --> 00:59:55,595
If I was not,
would you have met me?
704
00:59:58,316 --> 00:59:59,635
Will I ever see you again?
705
01:00:00,076 --> 01:00:02,749
Maybe ...
When we judge Morgan.
706
01:00:04,236 --> 01:00:05,794
You will not give up?
707
01:00:06,516 --> 01:00:07,995
I have to unmask it.
708
01:00:08,636 --> 01:00:09,989
I am the only one - the power.
709
01:00:11,716 --> 01:00:12,705
You are crazy!
710
01:00:33,556 --> 01:00:35,706
Rally to me!
711
01:00:36,916 --> 01:00:39,350
Come on, just a little bit ...
This is ...
712
01:00:40,316 --> 01:00:42,876
Now go ahead, Noll!
713
01:00:45,956 --> 01:00:47,628
What is it ?
714
01:00:47,876 --> 01:00:49,594
I'll bring Morgan back by explaining
715
01:00:49,796 --> 01:00:51,468
we want to kill him!
716
01:00:53,356 --> 01:00:54,266
Really ?
717
01:00:54,516 --> 01:00:56,347
Well then, go!
718
01:01:27,036 --> 01:01:28,674
Ned Teach in person!
719
01:01:28,876 --> 01:01:30,355
I have waited long enough for this day!
720
01:01:30,876 --> 01:01:32,229
It would be better without a head!
721
01:01:33,316 --> 01:01:34,226
I think he's dead!
722
01:01:34,436 --> 01:01:35,232
We would say it.
723
01:01:35,916 --> 01:01:37,349
Bring me a basket!
724
01:01:40,556 --> 01:01:43,912
His head will adorn the main square
from Port Royal!
725
01:01:47,796 --> 01:01:51,584
I had sworn to bring back
this head myself!
726
01:02:25,147 --> 01:02:26,216
Uncle Jeremy!
727
01:02:26,427 --> 01:02:27,576
Are you crazy ?
728
01:02:27,787 --> 01:02:31,302
Show yourself,
and your head will go to join it.
729
01:02:31,787 --> 01:02:34,347
Go to the tavern.
I'll go find you there.
730
01:02:43,387 --> 01:02:44,786
Where is Briggs?
731
01:02:44,987 --> 01:02:48,423
Enchan,
he is sailing towards England.
732
01:02:48,627 --> 01:02:50,424
Morgan became governor!
733
01:02:51,427 --> 01:02:55,102
Yes. And soldiers
look for you everywhere.
734
01:02:55,987 --> 01:03:00,060
Morgan sends the ship
Blackbeard in England, at midnight.
735
01:03:00,267 --> 01:03:03,259
The captain is a friend,
he will take you on board.
736
01:03:04,387 --> 01:03:05,581
That's your trunk.
737
01:03:08,827 --> 01:03:09,896
Where is Edwina?
738
01:03:10,187 --> 01:03:11,984
She is prisoner at the palace.
739
01:03:12,227 --> 01:03:13,455
Henry's prisoner?
740
01:03:16,027 --> 01:03:19,463
What do these posters mean?
The city is full of it.
741
01:03:20,547 --> 01:03:22,026
Not bad, this poster.
742
01:03:22,227 --> 01:03:24,457
You can not take
whoever saved me!
743
01:03:24,667 --> 01:03:26,817
If, or the king will make me hang!
744
01:03:27,057 --> 01:03:29,491
- Because you're a pirate?
- I am a patriot!
745
01:03:29,937 --> 01:03:33,532
The Spanish block the seas.
My pirates repel them.
746
01:03:33,737 --> 01:03:34,533
Is not it patriotic?
747
01:03:34,857 --> 01:03:37,576
In peacetime,
it's piracy!
748
01:03:37,777 --> 01:03:39,768
Also can not I leave
live Maynard.
749
01:03:40,377 --> 01:03:43,130
Besides, he tried to sink me.
750
01:03:43,457 --> 01:03:45,607
Me, Sir Henry Morgan!
751
01:03:45,977 --> 01:03:48,810
If I went with him,
you would have him hanged too.
752
01:03:49,017 --> 01:03:51,167
Find it first!
You will not leave.
753
01:03:52,017 --> 01:03:53,245
I already did it!
754
01:03:53,457 --> 01:03:57,052
These jewels made you
lose the head.
755
01:03:57,417 --> 01:03:59,453
Ah, you look like your father!
756
01:03:59,657 --> 01:04:01,693
- And I'm proud of it!
- Me too.
757
01:04:01,937 --> 01:04:05,247
A young girl well raised
should not behave as well.
758
01:04:05,577 --> 01:04:10,253
Exactly, the queen asks you
as a bridesmaid.
759
01:04:11,057 --> 01:04:13,252
- Will you like it?
- I would hate that!
760
01:04:13,497 --> 01:04:14,646
You are not patriotic!
761
01:04:16,297 --> 01:04:18,811
Of course, you will need
to render small services.
762
01:04:19,257 --> 01:04:22,567
But if you put the desired word
at the right time,
763
01:04:22,777 --> 01:04:25,769
Sir Henry can become Lord Henry!
764
01:04:26,657 --> 01:04:28,568
Lord Henry Morgan!
765
01:04:29,577 --> 01:04:32,011
Yes, you will be bridesmaid.
766
01:04:33,057 --> 01:04:35,571
You will wait for that long!
767
01:04:42,777 --> 01:04:44,005
He is here!
768
01:04:44,217 --> 01:04:46,208
Maynard is in the park!
769
01:04:46,417 --> 01:04:48,851
He will fall into their hands!
770
01:04:49,057 --> 01:04:51,252
I told him so, but he laughed!
771
01:05:17,177 --> 01:05:18,530
I have thought so often!
772
01:05:18,737 --> 01:05:22,571
Me too.
Ch ri, Morgan wants to kill you!
773
01:05:22,777 --> 01:05:23,971
You have to leave Port Royal!
774
01:05:30,617 --> 01:05:31,936
I am embarking tonight for England.
775
01:05:32,137 --> 01:05:34,207
Do you agree to follow me?
776
01:05:34,577 --> 01:05:37,091
Yes, ch ri! Anywhere!
777
01:05:40,377 --> 01:05:43,414
See you at Crow Quay
a little before midnight.
778
01:05:43,617 --> 01:05:45,096
I'll be there.
779
01:06:18,257 --> 01:06:21,693
You can not wait anymore.
The ship will leave!
780
01:06:21,897 --> 01:06:24,047
- A few more minutes.
- She will not come.
781
01:06:24,257 --> 01:06:25,451
She said she would come.
782
01:06:25,657 --> 01:06:29,855
The captain will not wait for you.
He fears Morgan too much.
783
01:06:30,057 --> 01:06:32,332
It's crazy to wait.
Come on!
784
01:06:45,817 --> 01:06:48,490
- Excuse this delay!
- Time is running out, come on.
785
01:07:17,337 --> 01:07:19,055
Nobody on the bridge?
786
01:07:19,737 --> 01:07:21,090
Nobody in sight.
787
01:07:23,297 --> 01:07:26,209
I'm going down to see who's here.
Wait here.
788
01:07:27,217 --> 01:07:28,809
I'm coming with you !
789
01:08:03,057 --> 01:08:04,649
It's the captain!
790
01:08:06,697 --> 01:08:08,369
Let's go back to earth!
791
01:09:15,657 --> 01:09:17,090
This boat was taken!
792
01:09:17,297 --> 01:09:18,889
Caught by whom?
793
01:09:19,337 --> 01:09:20,565
I do not know.
794
01:09:40,537 --> 01:09:43,688
It is not possible !
We saw his head!
795
01:09:44,057 --> 01:09:45,251
It is nevertheless him.
796
01:09:51,497 --> 01:09:54,170
All prisoners
have been liberated!
797
01:09:54,377 --> 01:09:56,129
When did it happen?
798
01:09:56,337 --> 01:09:58,373
The geezer says it's Blackbeard.
799
01:09:58,577 --> 01:10:00,056
Blackbeard is dead.
800
01:10:00,257 --> 01:10:04,011
The geezer swears
How good was Black Beard!
801
01:10:04,217 --> 01:10:05,445
When did it happen?
802
01:10:05,657 --> 01:10:08,455
3 hours ago !
The geese is dying!
803
01:10:10,217 --> 01:10:13,095
Why Blackbeard
would he have emptied the prison?
804
01:10:13,377 --> 01:10:16,449
To have a crew.
And what would he do with it?
805
01:10:17,017 --> 01:10:19,212
- His boat was in the harbor?
- He was coming out.
806
01:10:19,457 --> 01:10:23,291
That's it ! The mischievous butcher!
807
01:10:23,857 --> 01:10:28,294
He thinks I'm rolling.
But he is wrong!
808
01:10:29,577 --> 01:10:34,890
To me, he can escape.
But not a rich Spanish galleon.
809
01:10:35,697 --> 01:10:38,575
We'll take this galleon tonight.
810
01:10:39,017 --> 01:10:42,248
It will serve as an appetizer for Blackbeard!
811
01:10:42,657 --> 01:10:45,694
When he approaches it,
they will open fire,
812
01:10:45,897 --> 01:10:48,775
he will be crushed in numbers and will die!
Come !
813
01:10:57,137 --> 01:10:58,968
Open this hatch.
814
01:11:05,737 --> 01:11:07,693
Get out of there!
815
01:11:08,017 --> 01:11:09,450
I know
that you are unarmed!
816
01:11:09,697 --> 01:11:11,608
I saw you boarding.
817
01:11:11,857 --> 01:11:13,176
So, come get me!
818
01:11:13,417 --> 01:11:15,089
This is what I'm gonna do.
819
01:11:19,817 --> 01:11:24,254
Here I am, in fair combat,
I type in!
820
01:11:24,457 --> 01:11:26,573
I do not fear anyone!
821
01:11:30,497 --> 01:11:33,534
You will pay me!
It was your last ball!
822
01:11:35,497 --> 01:11:36,930
So, go down yourself!
823
01:11:37,177 --> 01:11:39,008
And how !
824
01:11:39,777 --> 01:11:41,449
Sailing tack!
825
01:11:42,177 --> 01:11:43,769
- Which pavilion?
- It's a galleon!
826
01:11:44,097 --> 01:11:48,454
Worley, cannons!
Faster than that!
827
01:12:03,537 --> 01:12:06,290
A Spanish galleon. Good catch !
828
01:12:06,497 --> 01:12:10,251
He has twice
more guns than us.
829
01:12:11,537 --> 01:12:14,131
Everything will be alright
as soon as we have it!
830
01:12:14,777 --> 01:12:15,846
Everyone in place!
831
01:12:18,697 --> 01:12:20,574
Mr. Dent, have the cannons given.
832
01:12:21,017 --> 01:12:22,575
your posts!
833
01:12:49,297 --> 01:12:51,527
He showed his colors!
834
01:13:01,377 --> 01:13:03,937
Bring me the Mansfield girl!
835
01:13:04,497 --> 01:13:05,896
And tell the bone sawyer
836
01:13:06,097 --> 01:13:08,372
to sharpen his knives!
837
01:13:08,577 --> 01:13:10,090
He will soon need it!
838
01:13:14,457 --> 01:13:15,810
Wait!
839
01:13:16,057 --> 01:13:17,695
I ride with you!
840
01:13:27,417 --> 01:13:32,411
Attach it to the mast,
so that good Henry can see it.
841
01:13:33,417 --> 01:13:37,012
It's a nice show
for anyone!
842
01:14:12,777 --> 01:14:15,007
Turn your pretty face around here
843
01:14:15,217 --> 01:14:18,687
for Henry to see
the treasure we have!
844
01:14:23,457 --> 01:14:25,015
Bring Mainyard!
845
01:14:25,577 --> 01:14:28,045
We will tie it up
and we will whip him!
846
01:14:29,617 --> 01:14:31,972
It will lift your pretty head!
847
01:14:37,817 --> 01:14:39,409
Attach it!
848
01:15:03,057 --> 01:15:05,013
Sacred, he has Edwina!
849
01:15:05,937 --> 01:15:06,767
Stop the fire!
850
01:15:09,377 --> 01:15:13,529
Par tacking!
Slowly !
851
01:15:14,657 --> 01:15:16,534
We will take Teach alive!
852
01:15:19,697 --> 01:15:24,373
He stops the fire!
I knew I would get it!
853
01:15:25,217 --> 01:15:28,175
My order ... Fire!
854
01:15:51,257 --> 01:15:53,293
Stay close to me,
we will fire together.
855
01:16:15,417 --> 01:16:17,533
You broke his cracks!
856
01:16:19,897 --> 01:16:21,125
Dice the bridge.
857
01:16:25,377 --> 01:16:26,969
We continue ?
858
01:16:27,177 --> 01:16:31,216
No. Get closer,
otherwise he will tear us apart!
859
01:16:31,417 --> 01:16:33,977
When they approach,
you know what to do!
860
01:16:43,497 --> 01:16:45,727
He is like a duck without wings!
861
01:16:46,297 --> 01:16:48,527
When we approach it,
862
01:16:48,737 --> 01:16:51,968
I'll hang Uncle Henry on the yard!
863
01:17:02,817 --> 01:17:04,455
the boarding!
864
01:18:19,697 --> 01:18:21,927
We do not have the advantage!
865
01:18:23,137 --> 01:18:25,287
- How many men are there?
- Thirty two.
866
01:18:26,017 --> 01:18:27,973
Give the reserves!
867
01:18:51,577 --> 01:18:53,329
They are too numerous for us!
868
01:19:15,817 --> 01:19:19,730
Take this ship ...
and his pretty head with!
869
01:19:21,417 --> 01:19:23,533
Remind your men
and take off!
870
01:19:23,737 --> 01:19:26,809
But we win!
The ship is us!
871
01:19:27,017 --> 01:19:29,690
Execute my order! Off the coast !
872
01:19:29,897 --> 01:19:33,526
At your posts, we take off!
873
01:19:51,857 --> 01:19:54,735
Call it a tie, Morgan!
874
01:20:10,817 --> 01:20:14,730
We treasure him,
as long as we are alive!
875
01:20:15,497 --> 01:20:17,965
Diamonds do not do any good
a dead person!
876
01:20:18,537 --> 01:20:21,609
Are you with us, Worley?
877
01:20:21,817 --> 01:20:24,012
Yes, but what will we do
Blackbeard?
878
01:20:24,217 --> 01:20:25,491
To hell with Beard ...
879
01:20:25,697 --> 01:20:27,972
The devil will have you first!
880
01:20:28,417 --> 01:20:30,851
I will take care of it myself.
881
01:20:31,057 --> 01:20:33,651
Why all these low masses?
882
01:20:33,897 --> 01:20:35,535
They want the treasure.
883
01:20:35,737 --> 01:20:38,809
How?
We do not have a canoe.
884
01:20:39,017 --> 01:20:41,451
There is the one taken from fishermen.
885
01:20:42,257 --> 01:20:46,409
So let's look at this treasure for which
we are engaged.
886
01:20:46,617 --> 01:20:49,495
Me, I want a handful of pearls!
887
01:20:49,737 --> 01:20:51,295
We'll dig in the morning!
888
01:20:51,497 --> 01:20:53,931
Tonight !
Or we will do without you!
889
01:20:54,177 --> 01:20:58,932
Two others know where he is:
Worley and Mainyard.
890
01:21:03,617 --> 01:21:06,529
Are you for or against?
891
01:21:07,177 --> 01:21:10,214
It does not matter! Tonight or tomorrow.
892
01:21:13,137 --> 01:21:16,527
Well. Do as you wish.
893
01:21:17,057 --> 01:21:22,177
Worley, take Mainyard
and bring the treasure back here!
894
01:21:28,337 --> 01:21:30,089
Go get the bone sawyer.
895
01:21:52,497 --> 01:21:56,490
This is the last time you see
Worley and the bone sawyer!
896
01:22:03,497 --> 01:22:04,452
There is a dead person inside!
897
01:22:04,657 --> 01:22:09,048
And after? He bit you?
Take it out of there!
898
01:22:10,537 --> 01:22:11,811
Quick, to the treasure!
899
01:22:12,017 --> 01:22:13,894
It was Jubal who dug the hole.
900
01:22:14,297 --> 01:22:16,288
There is an iron chest underneath.
901
01:22:16,497 --> 01:22:18,169
I hope for you.
902
01:22:21,577 --> 01:22:22,976
The natives could take it!
903
01:22:23,177 --> 01:22:26,055
They do not touch the graves!
904
01:22:26,257 --> 01:22:30,489
Only you, Worley and Blackbeard
Come here!
905
01:22:30,937 --> 01:22:36,250
And there is only one hole!
Salem, heat up an iron!
906
01:22:36,977 --> 01:22:38,535
And take a,
It can be useful.
907
01:22:38,857 --> 01:22:40,256
Ligote him and make him talk!
908
01:22:40,457 --> 01:22:42,288
I did not see him fill this hole!
909
01:22:42,497 --> 01:22:45,534
Nor me !
We were mooring the boat.
910
01:22:45,777 --> 01:22:48,371
Teach was alone
with Jubal and the chest!
911
01:22:48,577 --> 01:22:50,454
Blackbeard lied!
912
01:22:50,657 --> 01:22:52,488
He hid it elsewhere!
913
01:22:54,337 --> 01:22:56,771
This time, you will not chat!
914
01:22:57,937 --> 01:22:59,893
We have something to make you talk.
915
01:23:00,537 --> 01:23:01,970
Lie them.
916
01:23:07,417 --> 01:23:08,532
A safe !
917
01:23:09,217 --> 01:23:11,685
He is there ... the treasure!
918
01:23:15,137 --> 01:23:19,016
Yes, it's him!
Quick, let's get out of there!
919
01:23:35,857 --> 01:23:36,926
What is it ?
920
01:23:37,137 --> 01:23:39,571
Mr. Worley and the men come back!
921
01:23:46,657 --> 01:23:47,806
Enter.
922
01:23:51,297 --> 01:23:54,607
Listen well.
You will execute these orders.
923
01:24:02,657 --> 01:24:06,616
You said you would kill
Blackbeard our way back!
924
01:24:08,497 --> 01:24:09,771
And we're back.
925
01:24:13,577 --> 01:24:15,408
What are you waiting for ?
926
01:25:07,057 --> 01:25:10,094
Worley settled his account
Black beard!
927
01:25:10,297 --> 01:25:12,765
So who will see the devil
the first ?
928
01:25:21,457 --> 01:25:23,368
Throw these dogs into the hold!
929
01:25:34,737 --> 01:25:36,648
Go down inside!
930
01:25:45,297 --> 01:25:46,810
Lock them up well.
931
01:25:47,017 --> 01:25:51,329
And let them die of choking,
these bastards!
932
01:26:03,177 --> 01:26:04,849
Get away!
933
01:26:16,777 --> 01:26:19,849
You are crazy ?
What are you laughing at ?
934
01:26:21,137 --> 01:26:26,006
Black beard ! He believes
to have caught us, huh?
935
01:26:26,217 --> 01:26:28,890
But it's him who is redone!
936
01:26:31,417 --> 01:26:35,171
Where is Mainyard?
Take it here!
937
01:26:42,137 --> 01:26:43,365
You are fine ?
938
01:26:43,577 --> 01:26:46,410
You have to leave this ship,
I will explain later.
939
01:26:46,617 --> 01:26:49,927
We will swim to the shore.
I will help you. Are you ready?
940
01:26:50,137 --> 01:26:51,456
I'm ready for anything!
941
01:26:51,657 --> 01:26:54,808
Take off that dress.
I will see if there is anyone.
942
01:27:04,777 --> 01:27:08,816
Twenty-four sewer rats i>
Rotting in a hold. i>
943
01:27:09,177 --> 01:27:13,455
When we opened the hold i>
Gold had flown away!
944
01:27:14,137 --> 01:27:15,775
My boyfriends,
945
01:27:16,377 --> 01:27:19,335
go down and get me
a little rum!
946
01:27:23,577 --> 01:27:24,646
Take a.
947
01:27:36,297 --> 01:27:39,733
Only the devil and we will know
Where are you going?
948
01:27:40,817 --> 01:27:42,409
Have him go there.
949
01:27:50,297 --> 01:27:51,571
Hold it well.
950
01:27:54,857 --> 01:27:56,529
Go down in the hold.
951
01:28:10,937 --> 01:28:12,814
Pass by. I follow you.
952
01:28:49,737 --> 01:28:51,534
The treasure!
953
01:28:51,737 --> 01:28:53,375
All my pearls!
954
01:28:55,977 --> 01:28:59,333
My pearls! I will kill you!
955
01:28:59,577 --> 01:29:03,331
No ! Not so fast!
I know a slower death!
956
01:29:20,697 --> 01:29:22,608
We will dig here!
957
01:31:08,657 --> 01:31:09,772
Look ! There!
958
01:31:59,737 --> 01:32:01,136
The Mansfield girl!
959
01:32:01,737 --> 01:32:03,455
Morgan will pay a big rime!
960
01:33:25,617 --> 01:33:27,972
He will wait for Morgan's arrival.
961
01:33:28,777 --> 01:33:31,689
This time, it will be his head
who will be exposed!
962
01:33:31,897 --> 01:33:34,457
No ! I do not want to see that.
963
01:33:46,897 --> 01:33:48,535
TVS - TITRA subtitling
67465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.