All language subtitles for Blackbeard the pirate. 1952

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,754 --> 00:01:19,931 The dishonest man Playing the pirate in the back of his chair 2 00:01:20,091 --> 00:01:22,580 Rest and close an eye. 3 00:01:22,750 --> 00:01:26,276 Far from the sea, He knows the pleasure, ignores the suffering 4 00:01:26,463 --> 00:01:28,457 What does the spell reserve? 5 00:01:28,695 --> 00:01:32,508 And caressing her beautiful, avoids the nuisance The traps of death. 6 00:01:40,288 --> 00:01:43,625 In the 17th century, the route of the Indies Was infested with pirates. 7 00:01:43,795 --> 00:01:46,773 The cruelest of all Was the immortal Blackbeard. 8 00:01:47,004 --> 00:01:50,629 Sir Henry Morgan, a former pirate leader now serving the King, 9 00:01:50,816 --> 00:01:54,481 was charged with purging the seas of these corsairs. 10 00:02:03,160 --> 00:02:06,755 One night, Morgan being at sea, the pirate ship Bellamy 11 00:02:07,000 --> 00:02:11,118 entered the harbor, passing without damage to the canons of the fort! 12 00:02:11,320 --> 00:02:17,039 Me, Robert Maynard, disguised as an unemployed surgeon, 13 00:02:17,320 --> 00:02:19,197 I was waiting for this opportunity Port Royal. 14 00:02:19,400 --> 00:02:22,915 Because the Governor believed that Morgan was a pirate 15 00:02:23,120 --> 00:02:25,031 and promised big who would prove it. 16 00:02:26,160 --> 00:02:28,435 And I needed money! 17 00:02:39,800 --> 00:02:41,597 It's ready, but it will not work. 18 00:02:41,800 --> 00:02:42,994 Bellamy is not Blackbeard 19 00:02:43,200 --> 00:02:45,316 He would not expose himself thus. 20 00:02:45,520 --> 00:02:48,318 Unless he's mugging with Morgan, what I will prove. 21 00:02:48,520 --> 00:02:49,669 When are we on board? 22 00:02:49,880 --> 00:02:52,235 Those who I sold you waiting for you. 23 00:02:52,440 --> 00:02:54,032 So let's go ! 24 00:03:07,680 --> 00:03:09,557 You, the good women, sit down! 25 00:03:10,080 --> 00:03:12,310 Come on, hold on, guys. 26 00:03:28,560 --> 00:03:30,118 Stop! 27 00:03:30,320 --> 00:03:32,629 Come back, otherwise we blow you up! 28 00:03:44,080 --> 00:03:45,911 Stop the fire! 29 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 Show yourself, ladies! 30 00:03:50,280 --> 00:03:52,635 clear it, that they see his face. 31 00:03:54,800 --> 00:03:56,518 Stop the fire! 32 00:03:56,760 --> 00:04:00,036 Strip of dirty smugglers, Appointment ! 33 00:04:00,280 --> 00:04:01,838 We have Mansfield! 34 00:04:02,160 --> 00:04:06,278 If you ever hurt her, Morgan will make you all hang! 35 00:04:06,520 --> 00:04:09,478 It's her ! Do not shoot, where we are dead! 36 00:04:11,600 --> 00:04:13,318 Let her resume her place. 37 00:04:14,200 --> 00:04:15,997 It's good, sit back. 38 00:04:16,280 --> 00:04:19,192 If he heard you, Bellamy would put you in irons! 39 00:04:19,400 --> 00:04:21,038 Captain Bellamy? 40 00:04:22,680 --> 00:04:25,797 Shut up, otherwise I'll put you there! 41 00:04:45,560 --> 00:04:47,391 Have them boarded. 42 00:04:47,800 --> 00:04:51,429 Set sail, and faster than that! 43 00:04:56,840 --> 00:04:58,193 Pick me up a! 44 00:05:08,200 --> 00:05:11,078 If you abmes my trunks, he will cook you! 45 00:05:11,280 --> 00:05:12,110 Put a on the bridge. 46 00:05:19,240 --> 00:05:20,958 First time that I see you smiling. 47 00:05:21,160 --> 00:05:24,675 Port Royal is not pleasant to see that way ... by far! 48 00:05:31,760 --> 00:05:33,159 What is going on ? 49 00:05:33,360 --> 00:05:34,918 Do not look up! 50 00:05:35,720 --> 00:05:37,995 You, on the bow, on deck! 51 00:05:38,200 --> 00:05:41,909 Who do you take for? Hoist these sails! 52 00:05:42,400 --> 00:05:44,277 You, the prisoners, the hold! 53 00:05:44,480 --> 00:05:46,277 - Prisoners? - Yes ! 54 00:05:58,560 --> 00:05:59,788 Stay there. 55 00:06:03,720 --> 00:06:06,075 Do you know what you're doing here? 56 00:06:06,280 --> 00:06:08,669 Captain Bellamy answered that! 57 00:06:10,280 --> 00:06:11,395 This way ! 58 00:06:17,280 --> 00:06:19,350 What is your name, the beautiful ? 59 00:06:21,720 --> 00:06:22,436 Black beard ! 60 00:06:22,800 --> 00:06:26,839 No. It's me who is Blackbeard. 61 00:06:28,200 --> 00:06:31,112 You should call Edwina Mansfield. 62 00:06:31,520 --> 00:06:32,635 Otherwise, park you! 63 00:06:32,840 --> 00:06:34,114 It's her ! 64 00:06:34,320 --> 00:06:36,709 The old woman is her next. 65 00:06:36,920 --> 00:06:38,911 And here is your bone sawyer! 66 00:06:49,360 --> 00:06:51,555 My little robin! 67 00:06:52,600 --> 00:06:54,158 I love nature. 68 00:06:54,720 --> 00:06:56,517 But we'll talk again about a later ! 69 00:06:56,720 --> 00:06:58,676 If I had a gun, I will kill you! 70 00:06:58,920 --> 00:07:01,434 What a fiery girl! 71 00:07:03,360 --> 00:07:07,114 And what is this? A feathered bird? 72 00:07:07,840 --> 00:07:09,239 I am a lady companion! 73 00:07:09,440 --> 00:07:10,639 Which company? 74 00:07:10,880 --> 00:07:12,916 That of a man, she hopes! 75 00:07:15,120 --> 00:07:19,238 You must be Mrs. Alvina! I heard about you 76 00:07:20,080 --> 00:07:22,679 I received a lot of letters. 77 00:07:23,000 --> 00:07:25,355 I know you as if I were your brother! 78 00:07:27,120 --> 00:07:30,715 Have you never thought at the wedding ? 79 00:07:32,880 --> 00:07:34,871 Phenomenon! 80 00:07:35,840 --> 00:07:37,353 That Gilly is bringing blankets. 81 00:07:37,600 --> 00:07:39,556 You take their clothes? 82 00:07:40,400 --> 00:07:43,676 Blankets to sleep! I can not wear their clothes! 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,235 The ladies will go in the Dutchman's cabin. 84 00:07:46,440 --> 00:07:48,351 Do you trust the Dutchman? 85 00:07:48,760 --> 00:07:52,719 The Dutchman at the false bridge! And send me Gilly! 86 00:07:53,280 --> 00:07:54,918 Where is Captain Bellamy? 87 00:07:55,880 --> 00:07:57,359 You have not seen it ? 88 00:07:57,600 --> 00:08:01,115 The wind was blowing Through the ears! 89 00:08:01,360 --> 00:08:02,110 Where is he? 90 00:08:02,920 --> 00:08:07,436 When I left him, he was suspended ... my words! 91 00:08:10,160 --> 00:08:13,197 There was a man hanging from the yards. 92 00:08:14,400 --> 00:08:16,630 Yes ! You have seen. 93 00:08:20,600 --> 00:08:22,670 Monster infme! 94 00:08:30,200 --> 00:08:31,679 Take them out of here! 95 00:08:31,880 --> 00:08:33,552 You heard ? 96 00:08:40,320 --> 00:08:42,311 Is your name Mainyard? 97 00:08:42,720 --> 00:08:43,675 Maynard! 98 00:08:44,600 --> 00:08:48,149 That's what I said. You see my neck? 99 00:08:48,360 --> 00:08:49,759 No, but I guess. 100 00:08:49,960 --> 00:08:51,757 There is a ball in it. 101 00:08:52,520 --> 00:08:53,509 Take it out! 102 00:08:59,760 --> 00:09:00,795 You called me? 103 00:09:01,000 --> 00:09:03,753 Here is the bone sawyer. 104 00:09:04,120 --> 00:09:05,155 I need bandages, 105 00:09:05,360 --> 00:09:06,952 boiling water and soap. 106 00:09:07,160 --> 00:09:07,876 Soap ? 107 00:09:08,240 --> 00:09:09,878 Come on, hurry up! 108 00:09:32,240 --> 00:09:34,117 Look at these cannons! 109 00:09:34,360 --> 00:09:37,238 We will never be able to go out! 110 00:09:37,440 --> 00:09:40,512 When we sail under the orders of a madman ... 111 00:09:41,440 --> 00:09:44,000 He prelaƂasse there, in his castle, 112 00:09:44,200 --> 00:09:45,997 the great Henry Morgan! 113 00:09:46,200 --> 00:09:50,557 With his Panama booty. Gold, silver, jewelry! 114 00:09:50,760 --> 00:09:52,751 That's what he's getting ready for! 115 00:09:52,960 --> 00:09:54,075 Probably not. 116 00:09:54,880 --> 00:09:57,235 Morgan is at sea. - I know it. 117 00:09:57,440 --> 00:09:59,829 We will pass in front of his fort before one o'clock. 118 00:10:00,040 --> 00:10:02,395 His guns could sink this ship 119 00:10:02,600 --> 00:10:05,990 in less than a salvo, but I doubt it very much. 120 00:10:06,640 --> 00:10:09,279 - Do you know why ? - Maybe. 121 00:10:09,480 --> 00:10:11,550 Maybe you think you know it. 122 00:10:12,960 --> 00:10:14,439 The redbreast" ? 123 00:10:21,600 --> 00:10:26,151 How many men do you have Charcut s with these instruments? 124 00:10:26,360 --> 00:10:28,476 A few hundred, maybe? 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,838 Gilly, do you want to kill a man? 126 00:10:34,480 --> 00:10:38,632 So, tip your knife in the back of Mainyard. 127 00:10:38,840 --> 00:10:42,435 At the slightest false movement, make it a corpse! 128 00:11:06,120 --> 00:11:08,395 Where did you learn medicine? 129 00:11:08,600 --> 00:11:11,319 On a private corvette, Swallow. 130 00:11:11,520 --> 00:11:15,718 Swallow, this old tub tanguant! Pirate surgeon! 131 00:11:15,920 --> 00:11:17,069 I was not a pirate! 132 00:11:17,280 --> 00:11:21,432 But all the crew was judged for piracy! 133 00:11:21,680 --> 00:11:23,716 Do you think I do not know anything? 134 00:11:23,960 --> 00:11:28,476 I was acquitted with the others. Just like Sir Henry Morgan. 135 00:11:30,600 --> 00:11:32,158 Are you a friend of Morgan? 136 00:11:33,480 --> 00:11:36,711 Maybe. This ball is there for a long time? 137 00:11:36,960 --> 00:11:38,791 Since daybreak. 138 00:11:39,000 --> 00:11:44,154 Dr. Mainyard, I do not like let me answer: "maybe". 139 00:11:44,560 --> 00:11:48,189 You have remained standing the day with a in the body? 140 00:11:48,440 --> 00:11:51,000 Oh, a ball does not weigh heavy! 141 00:11:51,200 --> 00:11:53,270 Gilly, are you in your job? 142 00:11:55,160 --> 00:11:59,836 A friend of Morgan is not safe everywhere! 143 00:12:00,840 --> 00:12:04,879 Gilly, look ... Here is his jugular vein. 144 00:12:05,080 --> 00:12:07,833 What is your knife? 145 00:12:08,080 --> 00:12:09,672 It is only a baton. 146 00:12:25,160 --> 00:12:26,115 Here is the knife. 147 00:12:29,400 --> 00:12:34,076 Tickle him liver with the tip of your knife! 148 00:12:38,800 --> 00:12:40,597 Where is your knife? present? 149 00:12:40,800 --> 00:12:42,074 More closely. 150 00:12:43,680 --> 00:12:45,636 You have never been on the Swallow. 151 00:12:45,840 --> 00:12:47,717 I knew all the crew! 152 00:12:47,920 --> 00:12:50,753 You are a sea spy, Mainyard! 153 00:13:04,840 --> 00:13:06,068 We are under fire! 154 00:13:06,280 --> 00:13:07,679 And me under the scalpel! 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,269 They will sink us like rats! 156 00:13:10,480 --> 00:13:12,436 Come on, go and take the bar again! 157 00:13:12,640 --> 00:13:14,039 Get out ! 158 00:13:14,720 --> 00:13:18,395 Bone sawyer, continue to meat. Gilly, watch him. 159 00:13:18,840 --> 00:13:20,512 I continue to drink. 160 00:13:33,840 --> 00:13:34,750 Stop! 161 00:13:34,960 --> 00:13:36,075 Stop the fire! 162 00:13:36,280 --> 00:13:39,317 They have Mansfield on board! A relative of Morgan! 163 00:13:39,680 --> 00:13:41,636 Stop the fire! 164 00:13:59,840 --> 00:14:03,230 We must recover our other trunks. 165 00:14:03,640 --> 00:14:05,790 That's all that separates us from the gutter. 166 00:14:06,000 --> 00:14:07,353 This surgeon looks nice. 167 00:14:07,560 --> 00:14:09,073 I thought about it. 168 00:14:09,880 --> 00:14:12,348 What is he doing so On board this slaughterhouse? 169 00:14:15,000 --> 00:14:18,197 You are a good doctor! You could have killed him! 170 00:14:18,400 --> 00:14:20,038 I only want Morgan. 171 00:14:20,240 --> 00:14:22,674 Blackbeard is not of mache with him. 172 00:14:22,880 --> 00:14:26,156 Bellamy, yes. But he joined the fish! 173 00:14:26,560 --> 00:14:28,994 But his logbook is in Blackbeard's cabin. 174 00:14:29,920 --> 00:14:32,673 If I find there mention of booty for Morgan, 175 00:14:32,920 --> 00:14:34,478 our fortune is made! 176 00:14:34,800 --> 00:14:36,950 Can you take it while sleeping? 177 00:14:37,160 --> 00:14:39,196 He sleeps with open eyes! 178 00:14:39,920 --> 00:14:43,708 One night, I went there, I wanted to kill him. 179 00:14:44,280 --> 00:14:47,556 I found it couch Eyes wide open... 180 00:14:48,240 --> 00:14:49,912 and he was snoring! 181 00:14:52,160 --> 00:14:54,833 But this hatch, in his cabin? 182 00:14:55,240 --> 00:14:58,277 It's the cargo hold. The other door is closed. 183 00:15:00,440 --> 00:15:02,078 Then I will go outside. 184 00:15:02,280 --> 00:15:03,508 He will kill you! 185 00:15:03,720 --> 00:15:05,995 I will try to change shift. 186 00:15:06,200 --> 00:15:07,599 How will you know it outside? 187 00:15:07,800 --> 00:15:12,237 When you see him go back up, ring the bell. 188 00:15:12,440 --> 00:15:13,270 How? 189 00:15:13,480 --> 00:15:16,916 Bump into it or throw something on it! 190 00:15:18,000 --> 00:15:19,035 Can you do it ? 191 00:15:19,240 --> 00:15:21,196 Yes, I'll ring the bell! 192 00:17:04,000 --> 00:17:05,672 Worley, come by there. 193 00:17:08,640 --> 00:17:11,473 I think I'll catch a rat! 194 00:17:12,040 --> 00:17:13,598 Why ? You are hungry ? 195 00:17:13,800 --> 00:17:15,279 Are you going fishing? 196 00:17:15,480 --> 00:17:18,074 No, I will not fish it! 197 00:17:19,040 --> 00:17:22,794 Someone went down by My cabin. 198 00:17:23,000 --> 00:17:27,152 Stay here and settle his account if he tries to go up. 199 00:17:27,560 --> 00:17:29,198 Count on me ! 200 00:18:18,200 --> 00:18:21,431 Once upon a time A happy miller 201 00:18:22,440 --> 00:18:25,273 Who's near a river Lived 202 00:18:26,200 --> 00:18:29,510 He looked under his pillow 203 00:18:30,440 --> 00:18:33,796 And a chip found it 204 00:18:39,600 --> 00:18:42,114 And laughing was choking 205 00:18:43,760 --> 00:18:45,113 Be confident ! 206 00:18:47,680 --> 00:18:50,558 I hate his black heart! Come ! 207 00:19:18,280 --> 00:19:21,033 Who took the logbook in my cabin 208 00:19:21,320 --> 00:19:23,151 and threw it into the cargo hold? 209 00:19:24,320 --> 00:19:24,911 You? 210 00:19:25,160 --> 00:19:26,229 Of course! 211 00:19:26,520 --> 00:19:29,239 I threw all your stuff in the hold! 212 00:19:29,440 --> 00:19:31,317 - Why ? - I'm crazy ! 213 00:19:31,840 --> 00:19:33,637 I'm not so sure. 214 00:19:34,480 --> 00:19:37,119 You're in Morgan's pay, I know it ! 215 00:19:37,920 --> 00:19:41,117 Is he paying me to destroy your logbook? 216 00:19:41,360 --> 00:19:44,511 Let's leave that! What does he offer for my head? 217 00:19:45,600 --> 00:19:47,113 He offered five hundred pounds. 218 00:19:48,160 --> 00:19:51,789 Only? You work at a low price! 219 00:19:52,800 --> 00:19:54,597 I could have had it yesterday, if I wanted. 220 00:19:54,840 --> 00:19:58,196 Or rather, if you had known! 221 00:19:58,880 --> 00:20:01,838 You remember Gilly, At your side? 222 00:20:02,040 --> 00:20:02,631 And how ! 223 00:20:02,880 --> 00:20:06,156 Well, while you're opting, 224 00:20:06,360 --> 00:20:09,670 he prayed with all his soul 225 00:20:09,880 --> 00:20:14,237 for your scalpel slice my jugular vein! 226 00:20:17,840 --> 00:20:21,196 You are here at the right time! 227 00:20:22,200 --> 00:20:23,076 I do not understand. 228 00:20:23,320 --> 00:20:24,912 You will understand. 229 00:20:31,200 --> 00:20:33,236 The illustrious Miss Mansfield. 230 00:20:33,440 --> 00:20:34,998 It's a good catch! 231 00:20:35,200 --> 00:20:36,758 The best we made! 232 00:20:36,960 --> 00:20:39,520 Wait for Sir Henry Morgan look! 233 00:20:41,640 --> 00:20:43,517 Morgan will come, that's for sure. 234 00:20:43,800 --> 00:20:45,392 I live only for this day. 235 00:20:45,600 --> 00:20:48,160 You will see it, hanging on the yard! 236 00:20:56,640 --> 00:20:58,153 What a beautiful filly! 237 00:20:58,360 --> 00:21:00,590 What a lovely flower, you mean ! 238 00:21:03,000 --> 00:21:06,151 Here is my little dove thrilling! 239 00:21:12,080 --> 00:21:13,593 Bring her back here! 240 00:21:22,520 --> 00:21:23,669 Give me a sword! 241 00:21:24,520 --> 00:21:26,033 There are some in the boat! 242 00:21:48,400 --> 00:21:52,109 So prepare the funeral bone sawyer! 243 00:22:30,080 --> 00:22:33,152 That's our best swordsman! 244 00:22:34,600 --> 00:22:37,558 The girl is more expensive maintenance than buying! 245 00:22:37,800 --> 00:22:39,518 It's always like that ... 246 00:22:43,440 --> 00:22:45,510 Who hid those swords? 247 00:22:46,200 --> 00:22:47,474 Answer! 248 00:22:48,120 --> 00:22:49,314 It was him, of course. 249 00:22:50,400 --> 00:22:52,516 Without a doubt. It could not be another! 250 00:22:52,720 --> 00:22:55,632 Let's immerse him! Latest rites of the sea! 251 00:22:56,640 --> 00:22:58,278 Find out! 252 00:22:59,120 --> 00:23:01,315 Lift him up, four of you! 253 00:23:02,000 --> 00:23:03,797 For the distance, this time! 254 00:23:07,200 --> 00:23:10,272 And one! Swing the body. 255 00:23:10,480 --> 00:23:13,631 And two! It will be thrown ... 256 00:23:13,840 --> 00:23:16,593 And three! In the sea ! 257 00:23:16,800 --> 00:23:19,189 And the sea he goes! 258 00:23:26,760 --> 00:23:29,320 Do you share what belonged to him! 259 00:23:31,960 --> 00:23:33,439 Desolate ... If I had known. 260 00:23:33,640 --> 00:23:36,632 You know, now ... "robin"! 261 00:23:37,400 --> 00:23:39,550 Very good, "Mainyard" ... 262 00:23:40,760 --> 00:23:44,196 With Captain Bellamy, it would have been different. 263 00:23:45,160 --> 00:23:46,229 What kind of man was he? 264 00:23:47,600 --> 00:23:50,512 But ... you go with him! 265 00:23:51,600 --> 00:23:54,956 I knew him little. It was business. 266 00:23:55,920 --> 00:23:57,239 Business? 267 00:23:58,120 --> 00:24:00,236 What would Sir Henry Morgan say? 268 00:24:02,080 --> 00:24:04,230 Do you think I was his mistress? 269 00:24:04,440 --> 00:24:07,716 No doubt you will explain this to me. 270 00:24:09,200 --> 00:24:11,555 I am Edward Mansfield's daughter! 271 00:24:12,040 --> 00:24:13,951 - And I do not explain anything! - I see. 272 00:24:15,640 --> 00:24:19,189 No. You have a mule head. 273 00:24:19,440 --> 00:24:22,512 I did not know Bellamy better that you. 274 00:24:23,720 --> 00:24:24,675 Is it an offer? 275 00:24:26,040 --> 00:24:27,314 Maybe. 276 00:24:28,840 --> 00:24:30,398 Listen to me. 277 00:24:30,920 --> 00:24:33,115 I have Morgan's treasure on board! 278 00:24:34,200 --> 00:24:36,509 Did you steal Sir Henry Morgan? 279 00:24:36,760 --> 00:24:38,432 It must open your eyes. 280 00:24:38,640 --> 00:24:39,755 How did you get it? 281 00:24:39,960 --> 00:24:42,997 Like him. I found it and took it! 282 00:24:45,160 --> 00:24:47,879 You are the daughter of Mansfield! 283 00:24:50,160 --> 00:24:53,152 I tell you, because I need help. 284 00:24:58,440 --> 00:25:01,273 Thank you, Captain, but I have to go. 285 00:25:01,480 --> 00:25:03,869 But no, stay seated! 286 00:25:04,920 --> 00:25:07,514 I have the luggage to watch. 287 00:25:07,720 --> 00:25:09,836 What do they have so important? 288 00:25:10,040 --> 00:25:12,508 She would be furious if she saw me. 289 00:25:14,720 --> 00:25:17,598 Take Edwina's luggage here! 290 00:25:20,760 --> 00:25:22,990 Come on, you'll do well again. 291 00:25:26,280 --> 00:25:29,192 Tell me about my "robin". 292 00:25:31,160 --> 00:25:35,199 - His father was in command of a ship. - I know. 293 00:25:35,480 --> 00:25:38,119 He commanded all the brothers of the Coast. 294 00:25:38,320 --> 00:25:42,791 It was the blackest pirate ... until the coming of Ned Teach! 295 00:25:43,200 --> 00:25:46,431 The poor ! She looks so much like her father. 296 00:25:47,240 --> 00:25:49,071 It's my nice red bra. 297 00:25:49,280 --> 00:25:52,670 I'm really afraid of it. Is not it awful? 298 00:25:53,400 --> 00:25:54,469 Poor Edwina! 299 00:25:54,680 --> 00:25:56,955 She does terrible things! 300 00:25:57,160 --> 00:25:58,149 For example ? 301 00:25:58,360 --> 00:26:00,237 Let's see... 302 00:26:01,560 --> 00:26:04,074 No, I will not tell you! 303 00:26:04,280 --> 00:26:07,477 Come on, one more goul e ... 304 00:26:08,280 --> 00:26:10,475 Perfect, my chick. 305 00:26:10,680 --> 00:26:11,954 So what does she do? 306 00:26:12,160 --> 00:26:16,517 Well... She loves to swim. 307 00:26:17,000 --> 00:26:19,036 Swim ? In water ? 308 00:26:19,240 --> 00:26:20,753 She's swimming in! 309 00:26:20,960 --> 00:26:23,633 She makes it anxious to get wet? 310 00:26:23,840 --> 00:26:25,796 But the most terrible, 311 00:26:26,120 --> 00:26:28,156 she does it without ... 312 00:26:28,800 --> 00:26:31,075 Without any clothes? 313 00:26:31,280 --> 00:26:32,599 Without anything! 314 00:26:35,240 --> 00:26:38,915 Not only that! She does it without ... 315 00:26:39,640 --> 00:26:42,279 What else can she swim? 316 00:26:43,640 --> 00:26:45,312 Without water ! 317 00:26:54,920 --> 00:26:57,195 Do not open this trunk! 318 00:26:57,560 --> 00:27:00,358 Open! Take out the treasure! 319 00:27:03,480 --> 00:27:05,311 How dare you search my luggages ? 320 00:27:05,760 --> 00:27:10,436 Morgan had emeralds! He surely gave you some! 321 00:27:12,960 --> 00:27:14,678 A portrait of Bellamy! 322 00:27:14,880 --> 00:27:17,553 To hang on his neck! 323 00:27:18,880 --> 00:27:21,155 He was better, hanged by his! 324 00:27:21,360 --> 00:27:24,670 Pleutre! You would give nausea a mediuse! 325 00:27:24,880 --> 00:27:26,836 How true! 326 00:27:27,240 --> 00:27:28,434 What did you do with loot? 327 00:27:28,640 --> 00:27:32,349 Letters addressed to Bellamy, she could not send! 328 00:27:33,600 --> 00:27:34,749 Letters ? 329 00:27:36,360 --> 00:27:38,316 Love letters, surely? 330 00:27:38,520 --> 00:27:40,670 If they had the booty, 331 00:27:40,880 --> 00:27:43,110 she must have talked about it in her letters. 332 00:27:43,360 --> 00:27:44,918 I do not think so. 333 00:27:45,840 --> 00:27:48,593 Listen to me! It's so funny! 334 00:27:49,080 --> 00:27:52,390 "My captain Bellamy chri ..." 335 00:27:53,360 --> 00:27:55,396 Rogue, dirty ... 336 00:27:56,480 --> 00:27:58,755 So, listen to her! 337 00:27:59,520 --> 00:28:02,034 "Uncle Henry has gone to sea! 338 00:28:02,240 --> 00:28:05,915 I'll watch for your arrival each night. 339 00:28:06,360 --> 00:28:10,114 Whistle At the gate! 340 00:28:10,320 --> 00:28:12,754 What a scribble! 341 00:28:13,000 --> 00:28:15,639 Mainyard, see if you understand something. 342 00:28:17,200 --> 00:28:18,315 "Uncle Henry 343 00:28:18,520 --> 00:28:20,909 "says that you are an ungrateful 344 00:28:22,280 --> 00:28:26,193 because he provided and armed your boat. 345 00:28:26,760 --> 00:28:29,399 I knew it with Morgan! 346 00:28:29,600 --> 00:28:34,116 I should have killed him more slowly, little fire ... Read! 347 00:28:34,320 --> 00:28:35,992 Be confident. 348 00:28:36,200 --> 00:28:39,909 All we will need is in our hands. 349 00:28:40,520 --> 00:28:43,592 So, what has happened in the worlds! 350 00:28:52,880 --> 00:28:56,509 I did not see his gesture, Ned. Your probe, Mainyard! 351 00:29:00,120 --> 00:29:02,793 There was no bullet, just some powder! 352 00:29:03,000 --> 00:29:05,195 Take me out of here! 353 00:29:08,760 --> 00:29:11,797 Go get me Mrs. Alvina. 354 00:29:23,240 --> 00:29:24,798 Come back here. 355 00:29:30,400 --> 00:29:31,753 There is one more! 356 00:29:39,840 --> 00:29:42,115 So it's not my head do you chase? 357 00:29:42,520 --> 00:29:44,158 I never said that. 358 00:29:44,640 --> 00:29:46,870 You are in the pay of the Governor 359 00:29:47,080 --> 00:29:51,437 to prove that Morgan employs still pirates. That's it? 360 00:29:51,840 --> 00:29:52,716 That's right. 361 00:29:52,960 --> 00:29:54,359 Too bad ! 362 00:29:55,520 --> 00:29:58,239 Why ? I want to lose your worst enemy. 363 00:29:58,480 --> 00:30:01,916 Morgan covers all the booty of Panama. 364 00:30:02,120 --> 00:30:04,759 If we hang him, all will return to the King of England. 365 00:30:04,960 --> 00:30:07,554 And I will never be able to recover it. 366 00:30:07,960 --> 00:30:10,997 You understand why will not I lick you? 367 00:30:16,680 --> 00:30:18,875 I gave him time to get dressed. 368 00:30:19,080 --> 00:30:21,469 You did not say if you wanted it dressed or ... 369 00:30:23,960 --> 00:30:26,155 Come on, just a little bit ... 370 00:30:29,240 --> 00:30:32,516 Now, tell us about the treasure. 371 00:30:34,040 --> 00:30:35,439 What treasure? 372 00:30:35,640 --> 00:30:37,995 Come on, do not deprive yourself ... 373 00:30:42,920 --> 00:30:43,989 You could have helped me! 374 00:30:44,200 --> 00:30:46,919 I took him back the portrait. 375 00:30:47,880 --> 00:30:49,108 He is worthless, to my eyes. 376 00:30:49,960 --> 00:30:51,837 It is the treasure that I hold. 377 00:30:52,440 --> 00:30:55,398 It represents for me a new life. 378 00:30:55,760 --> 00:30:58,433 Leaving Port Royal seemed Be my only chance. 379 00:30:58,640 --> 00:31:01,074 Bellamy was nothing to me! 380 00:31:01,280 --> 00:31:02,872 How can you say ... 381 00:31:03,080 --> 00:31:08,029 If you talk to me again of these letters, I kill you! 382 00:31:09,680 --> 00:31:11,910 Do you believe me now? 383 00:31:12,120 --> 00:31:13,712 It does not change anything. 384 00:31:15,680 --> 00:31:20,231 I have to trust you. You are the only civilian on board. 385 00:31:21,960 --> 00:31:23,234 I am going to tell you what has to be done. 386 00:31:26,200 --> 00:31:28,111 They must stock up on water. 387 00:31:28,320 --> 00:31:30,959 As soon as they cast anchor, we will flee. 388 00:31:31,480 --> 00:31:32,515 When? 389 00:31:32,720 --> 00:31:34,358 Maybe tonight ... or tomorrow. 390 00:31:34,560 --> 00:31:35,276 Impossible ! 391 00:31:35,520 --> 00:31:38,159 I found what I was looking for. 392 00:31:39,440 --> 00:31:40,236 Not me ! 393 00:31:41,760 --> 00:31:42,670 It's Alvina! 394 00:31:42,880 --> 00:31:45,189 - A cry of joy or agony? - I do not know ! 395 00:31:58,400 --> 00:32:00,356 Morgan's ruse! A tricky background! 396 00:32:03,360 --> 00:32:05,476 We will never be able to repair it! 397 00:32:05,680 --> 00:32:08,478 Shut up ! You've talked enough like that! 398 00:32:12,040 --> 00:32:14,395 Well. I will share with you 399 00:32:14,600 --> 00:32:15,396 Sorry ? 400 00:32:16,480 --> 00:32:18,630 The crew could claim its share! 401 00:32:19,080 --> 00:32:22,436 It's not a catch. It was due to Morgan. 402 00:32:22,640 --> 00:32:23,834 But I brought him on board! 403 00:32:24,040 --> 00:32:26,679 And me, before, by the isthmus of Panama 404 00:32:27,120 --> 00:32:31,830 fighting dead Spanish and Indian! 405 00:32:32,040 --> 00:32:33,951 And you talk about sharing! 406 00:32:34,160 --> 00:32:36,958 Your crew will protest, when he will know! 407 00:32:37,400 --> 00:32:40,392 Then I will share everything ... and you first! 408 00:32:41,360 --> 00:32:43,874 Put the treasure in my trunk. 409 00:33:23,960 --> 00:33:26,315 You know the treasure is lost. 410 00:33:26,520 --> 00:33:27,794 That drives me crazy! 411 00:33:28,040 --> 00:33:30,031 He is twenty feet from us! 412 00:33:30,240 --> 00:33:33,835 What does the distance matter ... Are you ready to leave it? 413 00:33:36,240 --> 00:33:37,389 What do you say if it's not? 414 00:33:37,600 --> 00:33:38,828 Goodbye. 415 00:33:39,360 --> 00:33:42,079 What are you going to do ? Continue on foot? 416 00:33:42,280 --> 00:33:46,273 We saw fishing boats, before the night. 417 00:33:46,720 --> 00:33:48,676 I will swim to the nearest. 418 00:33:50,440 --> 00:33:52,158 That's what you want to do? 419 00:33:52,360 --> 00:33:53,429 And you ? 420 00:33:56,000 --> 00:33:57,718 You already know that. 421 00:34:01,960 --> 00:34:03,109 I know it ? 422 00:34:04,000 --> 00:34:06,753 An hour ago, I was the woman the richest in the world. 423 00:34:06,960 --> 00:34:09,474 Ready to follow you anywhere. 424 00:34:10,120 --> 00:34:12,156 Why would I be delighted? 425 00:34:14,360 --> 00:34:15,679 Perfect. 426 00:34:53,840 --> 00:34:55,592 Will you take me away? 427 00:34:55,960 --> 00:34:57,154 Not so veeed. 428 00:34:57,360 --> 00:34:58,713 I'll get there just like you. 429 00:34:58,920 --> 00:35:00,148 Not in this dress! 430 00:35:00,360 --> 00:35:01,509 So I will remove it. 431 00:35:01,720 --> 00:35:02,994 Help me then. 432 00:35:03,880 --> 00:35:05,677 Quick ... Hold me! 433 00:35:18,600 --> 00:35:22,149 Mainyard! My guts hurt! 434 00:35:23,880 --> 00:35:25,632 Where is he hiding? 435 00:35:26,840 --> 00:35:27,670 Where will they take us? 436 00:35:27,880 --> 00:35:29,472 Port Royal, of course. 437 00:35:29,760 --> 00:35:33,196 Port Royal? We can not go! 438 00:35:33,400 --> 00:35:36,153 Forget that you have scrubbed Morgan. 439 00:35:36,360 --> 00:35:38,396 It's not that... 440 00:35:41,160 --> 00:35:43,833 Because Henry wants to marry me! 441 00:35:44,720 --> 00:35:46,392 What an old goat! 442 00:35:46,600 --> 00:35:51,276 There is no man softer and more attentive. 443 00:35:51,560 --> 00:35:55,189 I admire him. But I had to leave. 444 00:35:55,400 --> 00:35:56,674 Can not you understand it? 445 00:35:56,880 --> 00:35:58,632 Do not be afraid. 446 00:35:58,840 --> 00:36:01,195 He will return to England to be hanged there. 447 00:36:01,680 --> 00:36:02,749 Why ? 448 00:36:03,000 --> 00:36:04,797 Hangman for piracy! 449 00:36:05,560 --> 00:36:07,312 Oh, it's impossible! 450 00:36:07,520 --> 00:36:09,033 I can prove it. 451 00:36:09,240 --> 00:36:14,030 You will never reach compromise it! 452 00:36:14,240 --> 00:36:17,994 I have the logbook page concerning Morgan's shares. 453 00:36:18,200 --> 00:36:19,952 So you made a fake! 454 00:36:20,160 --> 00:36:22,037 You have provided me with proof that Morgan 455 00:36:22,240 --> 00:36:24,037 Was Bellamy's partner. 456 00:36:24,480 --> 00:36:25,356 What do you mean ? 457 00:36:25,560 --> 00:36:27,471 You wrote it yourself. 458 00:36:28,640 --> 00:36:32,918 So you used me to try to lose it! 459 00:36:33,680 --> 00:36:35,591 I'll stop you, Should I kill you? 460 00:36:36,600 --> 00:36:38,716 That's what it will take. Good luck ! 461 00:37:02,960 --> 00:37:05,554 Where is Mainyard? Have you seen it ? 462 00:37:06,480 --> 00:37:08,550 No plot between you two! 463 00:37:08,760 --> 00:37:12,912 If he talks about the treasure, he will be hanged on the yards. 464 00:37:13,520 --> 00:37:15,351 With you on his side! 465 00:37:44,280 --> 00:37:45,315 Here are the fishing boats. 466 00:37:46,480 --> 00:37:48,550 We are approaching. Take off your boots! 467 00:37:48,760 --> 00:37:52,036 - You will have to try this alone. - Have you lost your mind? 468 00:37:52,760 --> 00:37:54,079 Maybe. 469 00:37:54,680 --> 00:37:57,877 For the Governor. What compromising Morgan! 470 00:37:58,480 --> 00:38:01,472 The Mansfield girl put us in the penguin. 471 00:38:02,000 --> 00:38:04,275 If the Governor sends warships ... 472 00:38:04,480 --> 00:38:05,959 But Morgan orders them! 473 00:38:06,160 --> 00:38:07,878 So, bring Morgan! 474 00:38:08,240 --> 00:38:09,468 We must take water. 475 00:38:09,680 --> 00:38:12,433 I will indicate our position by a signal light. 476 00:38:13,120 --> 00:38:13,757 The veiles. 477 00:38:16,000 --> 00:38:18,594 Take off, otherwise I run you! 478 00:38:18,800 --> 00:38:20,438 Keep your distance! 479 00:38:20,640 --> 00:38:21,914 It's time ! 480 00:38:22,120 --> 00:38:23,758 It's our end all. 481 00:38:24,040 --> 00:38:25,029 Swim firm! Good luck ! 482 00:38:25,280 --> 00:38:27,999 It's you wish good luck! 483 00:39:53,160 --> 00:39:56,232 4 feet of water in the hold and she always goes up! 484 00:39:57,280 --> 00:39:59,999 We start giving band! 485 00:40:00,200 --> 00:40:03,351 You will pay for this with your life, if Morgan arrives! 486 00:40:05,920 --> 00:40:07,956 Where is the one we boarded Port Royal? 487 00:40:08,160 --> 00:40:09,878 You mean Briggs? 488 00:40:10,080 --> 00:40:11,149 He disappeared. 489 00:40:18,920 --> 00:40:22,469 You got on well with him, Mainyard! 490 00:40:23,040 --> 00:40:27,591 You thought you were running away if I failed my boat! 491 00:40:28,000 --> 00:40:31,276 That's the one who has scuttled us! 492 00:40:31,480 --> 00:40:33,755 Let's hang on! The rope! 493 00:40:33,960 --> 00:40:37,555 At sea, scuttle a ship is always punished with death! 494 00:40:37,760 --> 00:40:38,988 A rope, quickly! 495 00:40:41,400 --> 00:40:43,197 Make it whip first! 496 00:40:43,760 --> 00:40:48,151 Until he falls, then salt it! 497 00:40:48,600 --> 00:40:52,309 And when he comes back to him, start again! 498 00:41:12,920 --> 00:41:14,717 He will have to die at the end! 499 00:41:14,960 --> 00:41:17,349 Not here. I may need him. 500 00:41:17,560 --> 00:41:18,390 To do what ? 501 00:41:18,920 --> 00:41:22,037 A dead person can still serve something: 502 00:41:22,240 --> 00:41:24,470 He can keep a buried treasure! 503 00:41:24,680 --> 00:41:27,911 And he will always be there, night and day. 504 00:41:28,160 --> 00:41:30,754 We can trust him! 505 00:41:41,920 --> 00:41:45,230 We have to stay here a week. Morgan will not be late! 506 00:41:45,480 --> 00:41:46,276 That he comes ! 507 00:41:46,480 --> 00:41:49,040 He will sink our ship at anchor. 508 00:41:49,240 --> 00:41:50,958 - You will answer him! - Me ? 509 00:41:52,480 --> 00:41:54,596 I left four guns on board. 510 00:41:54,800 --> 00:41:57,109 Wait until he comes to get you. 511 00:41:57,320 --> 00:41:58,958 He will surely come! 512 00:41:59,160 --> 00:42:00,673 This is what I want ! 513 00:42:00,880 --> 00:42:05,829 I will have 14 guns on the crest. We will put Sir Henry in pieces! 514 00:42:10,800 --> 00:42:15,590 Do not look at me like this! Execute my orders! 515 00:42:16,480 --> 00:42:17,754 You hear me ? 516 00:42:18,000 --> 00:42:20,389 Yes ... stupid orders! 517 00:42:24,840 --> 00:42:26,558 Gilly, come here. 518 00:42:28,040 --> 00:42:31,874 Where are these nice girls brown skin? 519 00:42:32,560 --> 00:42:37,873 Learning that Blackbeard was landing, they escaped. 520 00:42:38,160 --> 00:42:39,673 Well, you'll join them. 521 00:42:39,880 --> 00:42:43,190 Offer them some small gifts 522 00:42:43,400 --> 00:42:46,312 and bring them back to me. 523 00:42:52,720 --> 00:42:56,076 Faster than that! It does not weigh heavily! 524 00:42:56,760 --> 00:42:58,478 Fix them well! 525 00:43:02,160 --> 00:43:03,434 Come on, nerve! 526 00:43:04,400 --> 00:43:06,038 Climb the powder and the balls! 527 00:43:06,520 --> 00:43:09,159 Do you want to be taken by surprise? 528 00:43:13,320 --> 00:43:14,435 A sail ! 529 00:43:15,000 --> 00:43:16,752 And she is black! 530 00:43:19,120 --> 00:43:20,712 I think so that it's Uncle Henry! 531 00:43:20,920 --> 00:43:22,990 He has only to be well! 532 00:43:23,200 --> 00:43:24,394 Faster ! 533 00:43:25,200 --> 00:43:28,033 All sails out! To the east ! 534 00:43:28,800 --> 00:43:29,915 It goes on the horizon. 535 00:43:30,640 --> 00:43:33,598 He loses his last chance! 536 00:43:33,800 --> 00:43:37,236 He would have had me if he had attacked today! 537 00:43:37,800 --> 00:43:40,189 When will the battery be ready? 538 00:43:40,680 --> 00:43:43,638 In this sand, it will take two days! 539 00:43:44,920 --> 00:43:47,275 He needs to understand he has passed us! 540 00:43:47,480 --> 00:43:51,075 After that, I'll blow him up over the moon! 541 00:43:51,720 --> 00:43:57,556 Sir Henry Morgan will become Sir Edward Teach 542 00:43:57,760 --> 00:43:59,751 in two days ! 543 00:44:03,200 --> 00:44:06,988 I will keep the prisoners. Go for a drink of rum. 544 00:44:14,280 --> 00:44:17,078 You know what the chef is celebrating? 545 00:44:17,760 --> 00:44:21,469 Morgan's boat went away on the high seas. 546 00:44:21,760 --> 00:44:24,797 Gilly is with us, against Blackbeard. 547 00:44:25,000 --> 00:44:28,834 Maybe you could turn on a signal light. 548 00:44:31,640 --> 00:44:33,153 Mainyard, come here. 549 00:44:33,480 --> 00:44:35,789 Leave now my little rabbits. 550 00:44:36,840 --> 00:44:38,068 I have to talk to you. 551 00:44:46,040 --> 00:44:47,314 Who is it ? 552 00:44:47,520 --> 00:44:48,999 It's you, obviously. 553 00:44:49,200 --> 00:44:52,192 It is this wrecker of paves who is taken for you! 554 00:44:52,400 --> 00:44:54,118 Really ? 555 00:44:54,400 --> 00:44:55,719 Come with me. 556 00:45:01,840 --> 00:45:02,750 Who are you? 557 00:45:03,880 --> 00:45:06,110 I am the King of Spain! 558 00:45:09,560 --> 00:45:11,551 Bring him before this fire. 559 00:45:11,880 --> 00:45:14,758 Put your head in it and burn his beard. 560 00:45:15,520 --> 00:45:19,274 What a brave captain! Kill a simple spirit! 561 00:45:19,760 --> 00:45:23,594 It brings misfortune to kill a d tric! 562 00:45:24,360 --> 00:45:25,429 So get rid of him! 563 00:45:25,880 --> 00:45:28,872 That I do not see him anymore! Hunt him to the heights! 564 00:45:29,080 --> 00:45:29,990 You asked me? 565 00:45:30,200 --> 00:45:34,637 You have worked well. Now, have fun! 566 00:45:34,840 --> 00:45:39,516 Bring Mr. Worley some beautiful brunettes, to dance. 567 00:45:39,720 --> 00:45:42,792 And give him two bottles from my rum. 568 00:45:43,000 --> 00:45:45,434 No one has ever had better second! 569 00:45:48,360 --> 00:45:50,112 Rum, rum again! 570 00:46:12,640 --> 00:46:15,518 Ah, my glittering ch ris! 571 00:46:16,400 --> 00:46:17,674 Lock them up. 572 00:46:18,880 --> 00:46:20,438 Little private larceny, is not it? 573 00:46:20,640 --> 00:46:22,039 It's my job. 574 00:46:22,240 --> 00:46:26,677 I'm sinking, I'm dropping, I kill, for pleasure or interest. 575 00:46:26,880 --> 00:46:28,757 But the booty above all! 576 00:46:28,960 --> 00:46:31,599 Give me the key. Curl your back. 577 00:46:31,800 --> 00:46:34,439 Let's see if you make a good mullet. 578 00:46:54,200 --> 00:46:55,679 Take it by there. 579 00:47:02,480 --> 00:47:04,914 You were looking for someone? 580 00:47:05,120 --> 00:47:08,396 You took your precautions. Your part and mine! 581 00:47:09,480 --> 00:47:12,278 You wanted to warn me, but I was not there! 582 00:47:13,600 --> 00:47:16,398 "Equal shares", did you always say! 583 00:47:16,600 --> 00:47:18,591 The motto of Honest Teach. 584 00:47:18,800 --> 00:47:21,109 And, every time, you stole me! 585 00:47:21,640 --> 00:47:23,358 But this time, I'll take you there! 586 00:47:23,600 --> 00:47:24,635 This way. 587 00:47:25,200 --> 00:47:29,273 While you're there, threaten me with your pistol! 588 00:47:29,520 --> 00:47:30,794 That's what I do ! 589 00:47:31,040 --> 00:47:35,556 How heavy my heart is to have lived until the day 590 00:47:35,760 --> 00:47:39,389 where the brave Ned Worley turns against Ned Teach 591 00:47:39,600 --> 00:47:42,717 who has always treated like a brother! 592 00:47:43,240 --> 00:47:45,276 Ah, my heart is heavy! 593 00:47:46,071 --> 00:47:47,390 It breaks my heart! 594 00:47:49,391 --> 00:47:52,110 You should have left this treasure! 595 00:47:52,311 --> 00:47:54,188 Do not talk about it anymore! Take everything! 596 00:47:54,391 --> 00:47:57,144 I do not want to hear about it anymore! 597 00:47:57,351 --> 00:47:58,784 So can I have it? 598 00:47:58,991 --> 00:48:01,824 Take it and go with it! 599 00:48:02,031 --> 00:48:05,944 You do not have to fool yourself. I made a mistake. 600 00:48:06,151 --> 00:48:07,743 Seeing the chest, I thought ... 601 00:48:07,951 --> 00:48:09,543 Do not say more, Ben! 602 00:48:09,991 --> 00:48:13,347 We will bury him together, as I intended. 603 00:48:15,311 --> 00:48:16,983 Where did you decide to bury him? 604 00:48:17,191 --> 00:48:21,707 The place you chose I agree, Ben. 605 00:48:24,471 --> 00:48:27,304 Jubal had to dig the hole. 606 00:48:28,351 --> 00:48:31,627 A moment ! You know I did it dig? 607 00:48:31,831 --> 00:48:33,150 Of course! 608 00:48:33,351 --> 00:48:35,945 You would have left me to bury him alone, 609 00:48:36,151 --> 00:48:37,220 knowing where to find it! 610 00:48:37,471 --> 00:48:40,463 Do you take me for a fool? 611 00:49:52,871 --> 00:49:54,190 Can I look at my part? 612 00:49:54,471 --> 00:49:57,702 You'll be rich, I told you. You're not sure ? 613 00:49:57,951 --> 00:50:01,102 Equal shares, is not it, Ben? 614 00:50:03,671 --> 00:50:06,743 Jump in the hole. I will pass you the chest. 615 00:50:07,191 --> 00:50:09,386 Go down there yourself! 616 00:50:10,551 --> 00:50:12,382 What does that mean? 617 00:50:12,591 --> 00:50:14,900 I will not offer my neck your sword! 618 00:50:15,071 --> 00:50:16,265 Rebellion? 619 00:50:16,511 --> 00:50:18,547 Yes. This stupid order is too much! 620 00:50:29,351 --> 00:50:31,421 A moment! 621 00:50:31,751 --> 00:50:32,786 Where are you going? 622 00:50:32,991 --> 00:50:34,982 The boat is coming I'm going to take her ! 623 00:50:35,791 --> 00:50:38,180 You are crazy! He will take off! 624 00:50:38,391 --> 00:50:39,824 I can stop him. 625 00:50:40,031 --> 00:50:42,829 This is ... Watch him! 626 00:50:57,831 --> 00:51:02,427 Come down, Jubal. I will pass you the chest. 627 00:52:10,951 --> 00:52:13,988 Only the Devil and me know where you are, present! 628 00:52:45,071 --> 00:52:46,140 Be quick. 629 00:52:46,631 --> 00:52:50,101 Do not try to trick me. I am your best hope! 630 00:52:50,391 --> 00:52:51,585 Really ? 631 00:52:51,791 --> 00:52:53,702 You know how to navigate. 632 00:52:53,911 --> 00:52:55,060 I will be able to use you. 633 00:52:55,271 --> 00:52:57,387 It's me who must be captain! 634 00:52:57,591 --> 00:52:59,900 I will have ship and treasure when we leave! 635 00:53:00,111 --> 00:53:01,464 And what do I do? 636 00:53:01,671 --> 00:53:04,344 Surf ... and you will have life saved. 637 00:53:09,951 --> 00:53:11,430 Where is Jubal? 638 00:53:11,831 --> 00:53:15,949 He always buries a dead person with the treasure ... Superstition! 639 00:53:21,511 --> 00:53:24,150 - No black sails. - Not yet ! 640 00:53:28,711 --> 00:53:30,110 What a beautiful morning! 641 00:53:31,071 --> 00:53:33,460 Quiet, peaceful ... 642 00:53:33,711 --> 00:53:36,464 A dawn of summer in a trough - pigs! 643 00:53:36,791 --> 00:53:39,783 We can stay here for months, years! 644 00:53:41,551 --> 00:53:44,190 I doubt ! Something is happening ! 645 00:53:56,631 --> 00:53:58,223 What is this raft? 646 00:53:58,471 --> 00:54:01,941 I miss men. Twenty, maybe more. 647 00:54:02,551 --> 00:54:05,588 If they are afraid of Morgan, good get rid! 648 00:54:05,791 --> 00:54:09,101 Men like Hand and Frogg are not afraid of anything! 649 00:54:09,311 --> 00:54:10,346 And the gunners? 650 00:54:10,551 --> 00:54:13,668 - I did not go up there. - Why not ? Go for it ! 651 00:54:14,831 --> 00:54:18,824 Stand up everyone! We're going to the battery of guns. 652 00:54:19,031 --> 00:54:21,625 Lock in Mansfield and Mainyard. 653 00:54:22,391 --> 00:54:23,904 I will need them later. 654 00:54:30,911 --> 00:54:33,425 The guns in place! Bury those barrels of powder! 655 00:54:33,631 --> 00:54:36,099 - Where are you going? - He has an open throat! 656 00:54:36,311 --> 00:54:38,620 Leave it. Return to the canons! 657 00:54:39,391 --> 00:54:41,029 Three men have their throats cut. 658 00:54:41,231 --> 00:54:43,347 Return to your cannons! 659 00:54:43,751 --> 00:54:45,150 Give me this! 660 00:55:04,951 --> 00:55:06,384 Morgan! 661 00:55:08,151 --> 00:55:09,948 Put it in, guys. 662 00:55:11,351 --> 00:55:13,228 A nice fight is waiting for us! 663 00:55:13,471 --> 00:55:17,350 Morgan will learn he does not have all the assets! 664 00:55:17,871 --> 00:55:20,544 How many men on Morgan's boat? 665 00:55:21,831 --> 00:55:24,265 Only shift crew. 666 00:55:25,031 --> 00:55:26,783 We hold it, Worley! 667 00:55:26,991 --> 00:55:28,902 - Who is it? - Henry Morgan! 668 00:55:29,111 --> 00:55:30,988 He landed his men on the island. 669 00:55:31,191 --> 00:55:34,866 Stay here and remember it. Me, I'm going on his boat! 670 00:55:35,311 --> 00:55:38,747 We caught him, Worley! 671 00:55:39,551 --> 00:55:42,827 Some of you, follow me ! 672 00:56:02,311 --> 00:56:03,983 Get away from the wall! 673 00:56:43,391 --> 00:56:45,222 We will tackle them! 674 00:56:45,511 --> 00:56:46,785 the boat! 675 00:56:57,551 --> 00:56:59,348 The boat is gone! 676 00:57:00,711 --> 00:57:02,986 She disappeared ? And the bone sawyer? 677 00:57:03,191 --> 00:57:04,306 Disappeared too! 678 00:57:10,991 --> 00:57:12,344 Save me ! 679 00:57:12,791 --> 00:57:15,908 I drowned a Morgan boat. He will hang me. 680 00:57:16,111 --> 00:57:17,908 Save me, I beg you! 681 00:57:25,351 --> 00:57:26,943 Go up there and help Worley! 682 00:57:27,751 --> 00:57:29,662 Up, and faster than that! 683 00:57:29,871 --> 00:57:32,465 Help him repel the attack! 684 00:57:36,191 --> 00:57:37,670 Save me, I beg you! 685 00:57:37,871 --> 00:57:39,543 I'll save you ... Of course! 686 00:57:39,751 --> 00:57:41,230 I am the King of Spain! 687 00:57:41,431 --> 00:57:43,308 Of course, of course ... 688 00:57:46,031 --> 00:57:47,464 You and I look alike. 689 00:57:47,671 --> 00:57:51,186 You said it ! You'll kill Morgan yourself! 690 00:57:51,391 --> 00:57:52,904 Kill Morgan? 691 00:57:53,631 --> 00:57:58,307 You will charge his men and throw them back to the sea! 692 00:57:59,631 --> 00:58:03,306 Taking you for me, they will flee! 693 00:58:04,511 --> 00:58:05,910 You know how to scream? 694 00:58:08,511 --> 00:58:14,302 So, keep shouting: "Rally yourself Ned Teach!" 695 00:58:14,511 --> 00:58:15,500 Join me? 696 00:58:17,431 --> 00:58:18,546 You are me ! 697 00:58:18,751 --> 00:58:21,823 Rally to me! 698 00:58:25,511 --> 00:58:29,186 You'll have fun when they hear that! 699 00:58:32,391 --> 00:58:33,665 Fire! 700 00:59:39,151 --> 00:59:42,587 Blackbeard is surrounded. He is dead or prisoner. 701 00:59:43,951 --> 00:59:47,421 Join Morgan by the ravine. Your troubles will be over. 702 00:59:49,556 --> 00:59:51,274 If you were not his enemy ... 703 00:59:51,636 --> 00:59:55,595 If I was not, would you have met me? 704 00:59:58,316 --> 00:59:59,635 Will I ever see you again? 705 01:00:00,076 --> 01:00:02,749 Maybe ... When we judge Morgan. 706 01:00:04,236 --> 01:00:05,794 You will not give up? 707 01:00:06,516 --> 01:00:07,995 I have to unmask it. 708 01:00:08,636 --> 01:00:09,989 I am the only one - the power. 709 01:00:11,716 --> 01:00:12,705 You are crazy! 710 01:00:33,556 --> 01:00:35,706 Rally to me! 711 01:00:36,916 --> 01:00:39,350 Come on, just a little bit ... This is ... 712 01:00:40,316 --> 01:00:42,876 Now go ahead, Noll! 713 01:00:45,956 --> 01:00:47,628 What is it ? 714 01:00:47,876 --> 01:00:49,594 I'll bring Morgan back by explaining 715 01:00:49,796 --> 01:00:51,468 we want to kill him! 716 01:00:53,356 --> 01:00:54,266 Really ? 717 01:00:54,516 --> 01:00:56,347 Well then, go! 718 01:01:27,036 --> 01:01:28,674 Ned Teach in person! 719 01:01:28,876 --> 01:01:30,355 I have waited long enough for this day! 720 01:01:30,876 --> 01:01:32,229 It would be better without a head! 721 01:01:33,316 --> 01:01:34,226 I think he's dead! 722 01:01:34,436 --> 01:01:35,232 We would say it. 723 01:01:35,916 --> 01:01:37,349 Bring me a basket! 724 01:01:40,556 --> 01:01:43,912 His head will adorn the main square from Port Royal! 725 01:01:47,796 --> 01:01:51,584 I had sworn to bring back this head myself! 726 01:02:25,147 --> 01:02:26,216 Uncle Jeremy! 727 01:02:26,427 --> 01:02:27,576 Are you crazy ? 728 01:02:27,787 --> 01:02:31,302 Show yourself, and your head will go to join it. 729 01:02:31,787 --> 01:02:34,347 Go to the tavern. I'll go find you there. 730 01:02:43,387 --> 01:02:44,786 Where is Briggs? 731 01:02:44,987 --> 01:02:48,423 Enchan, he is sailing towards England. 732 01:02:48,627 --> 01:02:50,424 Morgan became governor! 733 01:02:51,427 --> 01:02:55,102 Yes. And soldiers look for you everywhere. 734 01:02:55,987 --> 01:03:00,060 Morgan sends the ship Blackbeard in England, at midnight. 735 01:03:00,267 --> 01:03:03,259 The captain is a friend, he will take you on board. 736 01:03:04,387 --> 01:03:05,581 That's your trunk. 737 01:03:08,827 --> 01:03:09,896 Where is Edwina? 738 01:03:10,187 --> 01:03:11,984 She is prisoner at the palace. 739 01:03:12,227 --> 01:03:13,455 Henry's prisoner? 740 01:03:16,027 --> 01:03:19,463 What do these posters mean? The city is full of it. 741 01:03:20,547 --> 01:03:22,026 Not bad, this poster. 742 01:03:22,227 --> 01:03:24,457 You can not take whoever saved me! 743 01:03:24,667 --> 01:03:26,817 If, or the king will make me hang! 744 01:03:27,057 --> 01:03:29,491 - Because you're a pirate? - I am a patriot! 745 01:03:29,937 --> 01:03:33,532 The Spanish block the seas. My pirates repel them. 746 01:03:33,737 --> 01:03:34,533 Is not it patriotic? 747 01:03:34,857 --> 01:03:37,576 In peacetime, it's piracy! 748 01:03:37,777 --> 01:03:39,768 Also can not I leave live Maynard. 749 01:03:40,377 --> 01:03:43,130 Besides, he tried to sink me. 750 01:03:43,457 --> 01:03:45,607 Me, Sir Henry Morgan! 751 01:03:45,977 --> 01:03:48,810 If I went with him, you would have him hanged too. 752 01:03:49,017 --> 01:03:51,167 Find it first! You will not leave. 753 01:03:52,017 --> 01:03:53,245 I already did it! 754 01:03:53,457 --> 01:03:57,052 These jewels made you lose the head. 755 01:03:57,417 --> 01:03:59,453 Ah, you look like your father! 756 01:03:59,657 --> 01:04:01,693 - And I'm proud of it! - Me too. 757 01:04:01,937 --> 01:04:05,247 A young girl well raised should not behave as well. 758 01:04:05,577 --> 01:04:10,253 Exactly, the queen asks you as a bridesmaid. 759 01:04:11,057 --> 01:04:13,252 - Will you like it? - I would hate that! 760 01:04:13,497 --> 01:04:14,646 You are not patriotic! 761 01:04:16,297 --> 01:04:18,811 Of course, you will need to render small services. 762 01:04:19,257 --> 01:04:22,567 But if you put the desired word at the right time, 763 01:04:22,777 --> 01:04:25,769 Sir Henry can become Lord Henry! 764 01:04:26,657 --> 01:04:28,568 Lord Henry Morgan! 765 01:04:29,577 --> 01:04:32,011 Yes, you will be bridesmaid. 766 01:04:33,057 --> 01:04:35,571 You will wait for that long! 767 01:04:42,777 --> 01:04:44,005 He is here! 768 01:04:44,217 --> 01:04:46,208 Maynard is in the park! 769 01:04:46,417 --> 01:04:48,851 He will fall into their hands! 770 01:04:49,057 --> 01:04:51,252 I told him so, but he laughed! 771 01:05:17,177 --> 01:05:18,530 I have thought so often! 772 01:05:18,737 --> 01:05:22,571 Me too. Ch ri, Morgan wants to kill you! 773 01:05:22,777 --> 01:05:23,971 You have to leave Port Royal! 774 01:05:30,617 --> 01:05:31,936 I am embarking tonight for England. 775 01:05:32,137 --> 01:05:34,207 Do you agree to follow me? 776 01:05:34,577 --> 01:05:37,091 Yes, ch ri! Anywhere! 777 01:05:40,377 --> 01:05:43,414 See you at Crow Quay a little before midnight. 778 01:05:43,617 --> 01:05:45,096 I'll be there. 779 01:06:18,257 --> 01:06:21,693 You can not wait anymore. The ship will leave! 780 01:06:21,897 --> 01:06:24,047 - A few more minutes. - She will not come. 781 01:06:24,257 --> 01:06:25,451 She said she would come. 782 01:06:25,657 --> 01:06:29,855 The captain will not wait for you. He fears Morgan too much. 783 01:06:30,057 --> 01:06:32,332 It's crazy to wait. Come on! 784 01:06:45,817 --> 01:06:48,490 - Excuse this delay! - Time is running out, come on. 785 01:07:17,337 --> 01:07:19,055 Nobody on the bridge? 786 01:07:19,737 --> 01:07:21,090 Nobody in sight. 787 01:07:23,297 --> 01:07:26,209 I'm going down to see who's here. Wait here. 788 01:07:27,217 --> 01:07:28,809 I'm coming with you ! 789 01:08:03,057 --> 01:08:04,649 It's the captain! 790 01:08:06,697 --> 01:08:08,369 Let's go back to earth! 791 01:09:15,657 --> 01:09:17,090 This boat was taken! 792 01:09:17,297 --> 01:09:18,889 Caught by whom? 793 01:09:19,337 --> 01:09:20,565 I do not know. 794 01:09:40,537 --> 01:09:43,688 It is not possible ! We saw his head! 795 01:09:44,057 --> 01:09:45,251 It is nevertheless him. 796 01:09:51,497 --> 01:09:54,170 All prisoners have been liberated! 797 01:09:54,377 --> 01:09:56,129 When did it happen? 798 01:09:56,337 --> 01:09:58,373 The geezer says it's Blackbeard. 799 01:09:58,577 --> 01:10:00,056 Blackbeard is dead. 800 01:10:00,257 --> 01:10:04,011 The geezer swears How good was Black Beard! 801 01:10:04,217 --> 01:10:05,445 When did it happen? 802 01:10:05,657 --> 01:10:08,455 3 hours ago ! The geese is dying! 803 01:10:10,217 --> 01:10:13,095 Why Blackbeard would he have emptied the prison? 804 01:10:13,377 --> 01:10:16,449 To have a crew. And what would he do with it? 805 01:10:17,017 --> 01:10:19,212 - His boat was in the harbor? - He was coming out. 806 01:10:19,457 --> 01:10:23,291 That's it ! The mischievous butcher! 807 01:10:23,857 --> 01:10:28,294 He thinks I'm rolling. But he is wrong! 808 01:10:29,577 --> 01:10:34,890 To me, he can escape. But not a rich Spanish galleon. 809 01:10:35,697 --> 01:10:38,575 We'll take this galleon tonight. 810 01:10:39,017 --> 01:10:42,248 It will serve as an appetizer for Blackbeard! 811 01:10:42,657 --> 01:10:45,694 When he approaches it, they will open fire, 812 01:10:45,897 --> 01:10:48,775 he will be crushed in numbers and will die! Come ! 813 01:10:57,137 --> 01:10:58,968 Open this hatch. 814 01:11:05,737 --> 01:11:07,693 Get out of there! 815 01:11:08,017 --> 01:11:09,450 I know that you are unarmed! 816 01:11:09,697 --> 01:11:11,608 I saw you boarding. 817 01:11:11,857 --> 01:11:13,176 So, come get me! 818 01:11:13,417 --> 01:11:15,089 This is what I'm gonna do. 819 01:11:19,817 --> 01:11:24,254 Here I am, in fair combat, I type in! 820 01:11:24,457 --> 01:11:26,573 I do not fear anyone! 821 01:11:30,497 --> 01:11:33,534 You will pay me! It was your last ball! 822 01:11:35,497 --> 01:11:36,930 So, go down yourself! 823 01:11:37,177 --> 01:11:39,008 And how ! 824 01:11:39,777 --> 01:11:41,449 Sailing tack! 825 01:11:42,177 --> 01:11:43,769 - Which pavilion? - It's a galleon! 826 01:11:44,097 --> 01:11:48,454 Worley, cannons! Faster than that! 827 01:12:03,537 --> 01:12:06,290 A Spanish galleon. Good catch ! 828 01:12:06,497 --> 01:12:10,251 He has twice more guns than us. 829 01:12:11,537 --> 01:12:14,131 Everything will be alright as soon as we have it! 830 01:12:14,777 --> 01:12:15,846 Everyone in place! 831 01:12:18,697 --> 01:12:20,574 Mr. Dent, have the cannons given. 832 01:12:21,017 --> 01:12:22,575 your posts! 833 01:12:49,297 --> 01:12:51,527 He showed his colors! 834 01:13:01,377 --> 01:13:03,937 Bring me the Mansfield girl! 835 01:13:04,497 --> 01:13:05,896 And tell the bone sawyer 836 01:13:06,097 --> 01:13:08,372 to sharpen his knives! 837 01:13:08,577 --> 01:13:10,090 He will soon need it! 838 01:13:14,457 --> 01:13:15,810 Wait! 839 01:13:16,057 --> 01:13:17,695 I ride with you! 840 01:13:27,417 --> 01:13:32,411 Attach it to the mast, so that good Henry can see it. 841 01:13:33,417 --> 01:13:37,012 It's a nice show for anyone! 842 01:14:12,777 --> 01:14:15,007 Turn your pretty face around here 843 01:14:15,217 --> 01:14:18,687 for Henry to see the treasure we have! 844 01:14:23,457 --> 01:14:25,015 Bring Mainyard! 845 01:14:25,577 --> 01:14:28,045 We will tie it up and we will whip him! 846 01:14:29,617 --> 01:14:31,972 It will lift your pretty head! 847 01:14:37,817 --> 01:14:39,409 Attach it! 848 01:15:03,057 --> 01:15:05,013 Sacred, he has Edwina! 849 01:15:05,937 --> 01:15:06,767 Stop the fire! 850 01:15:09,377 --> 01:15:13,529 Par tacking! Slowly ! 851 01:15:14,657 --> 01:15:16,534 We will take Teach alive! 852 01:15:19,697 --> 01:15:24,373 He stops the fire! I knew I would get it! 853 01:15:25,217 --> 01:15:28,175 My order ... Fire! 854 01:15:51,257 --> 01:15:53,293 Stay close to me, we will fire together. 855 01:16:15,417 --> 01:16:17,533 You broke his cracks! 856 01:16:19,897 --> 01:16:21,125 Dice the bridge. 857 01:16:25,377 --> 01:16:26,969 We continue ? 858 01:16:27,177 --> 01:16:31,216 No. Get closer, otherwise he will tear us apart! 859 01:16:31,417 --> 01:16:33,977 When they approach, you know what to do! 860 01:16:43,497 --> 01:16:45,727 He is like a duck without wings! 861 01:16:46,297 --> 01:16:48,527 When we approach it, 862 01:16:48,737 --> 01:16:51,968 I'll hang Uncle Henry on the yard! 863 01:17:02,817 --> 01:17:04,455 the boarding! 864 01:18:19,697 --> 01:18:21,927 We do not have the advantage! 865 01:18:23,137 --> 01:18:25,287 - How many men are there? - Thirty two. 866 01:18:26,017 --> 01:18:27,973 Give the reserves! 867 01:18:51,577 --> 01:18:53,329 They are too numerous for us! 868 01:19:15,817 --> 01:19:19,730 Take this ship ... and his pretty head with! 869 01:19:21,417 --> 01:19:23,533 Remind your men and take off! 870 01:19:23,737 --> 01:19:26,809 But we win! The ship is us! 871 01:19:27,017 --> 01:19:29,690 Execute my order! Off the coast ! 872 01:19:29,897 --> 01:19:33,526 At your posts, we take off! 873 01:19:51,857 --> 01:19:54,735 Call it a tie, Morgan! 874 01:20:10,817 --> 01:20:14,730 We treasure him, as long as we are alive! 875 01:20:15,497 --> 01:20:17,965 Diamonds do not do any good a dead person! 876 01:20:18,537 --> 01:20:21,609 Are you with us, Worley? 877 01:20:21,817 --> 01:20:24,012 Yes, but what will we do Blackbeard? 878 01:20:24,217 --> 01:20:25,491 To hell with Beard ... 879 01:20:25,697 --> 01:20:27,972 The devil will have you first! 880 01:20:28,417 --> 01:20:30,851 I will take care of it myself. 881 01:20:31,057 --> 01:20:33,651 Why all these low masses? 882 01:20:33,897 --> 01:20:35,535 They want the treasure. 883 01:20:35,737 --> 01:20:38,809 How? We do not have a canoe. 884 01:20:39,017 --> 01:20:41,451 There is the one taken from fishermen. 885 01:20:42,257 --> 01:20:46,409 So let's look at this treasure for which we are engaged. 886 01:20:46,617 --> 01:20:49,495 Me, I want a handful of pearls! 887 01:20:49,737 --> 01:20:51,295 We'll dig in the morning! 888 01:20:51,497 --> 01:20:53,931 Tonight ! Or we will do without you! 889 01:20:54,177 --> 01:20:58,932 Two others know where he is: Worley and Mainyard. 890 01:21:03,617 --> 01:21:06,529 Are you for or against? 891 01:21:07,177 --> 01:21:10,214 It does not matter! Tonight or tomorrow. 892 01:21:13,137 --> 01:21:16,527 Well. Do as you wish. 893 01:21:17,057 --> 01:21:22,177 Worley, take Mainyard and bring the treasure back here! 894 01:21:28,337 --> 01:21:30,089 Go get the bone sawyer. 895 01:21:52,497 --> 01:21:56,490 This is the last time you see Worley and the bone sawyer! 896 01:22:03,497 --> 01:22:04,452 There is a dead person inside! 897 01:22:04,657 --> 01:22:09,048 And after? He bit you? Take it out of there! 898 01:22:10,537 --> 01:22:11,811 Quick, to the treasure! 899 01:22:12,017 --> 01:22:13,894 It was Jubal who dug the hole. 900 01:22:14,297 --> 01:22:16,288 There is an iron chest underneath. 901 01:22:16,497 --> 01:22:18,169 I hope for you. 902 01:22:21,577 --> 01:22:22,976 The natives could take it! 903 01:22:23,177 --> 01:22:26,055 They do not touch the graves! 904 01:22:26,257 --> 01:22:30,489 Only you, Worley and Blackbeard Come here! 905 01:22:30,937 --> 01:22:36,250 And there is only one hole! Salem, heat up an iron! 906 01:22:36,977 --> 01:22:38,535 And take a, It can be useful. 907 01:22:38,857 --> 01:22:40,256 Ligote him and make him talk! 908 01:22:40,457 --> 01:22:42,288 I did not see him fill this hole! 909 01:22:42,497 --> 01:22:45,534 Nor me ! We were mooring the boat. 910 01:22:45,777 --> 01:22:48,371 Teach was alone with Jubal and the chest! 911 01:22:48,577 --> 01:22:50,454 Blackbeard lied! 912 01:22:50,657 --> 01:22:52,488 He hid it elsewhere! 913 01:22:54,337 --> 01:22:56,771 This time, you will not chat! 914 01:22:57,937 --> 01:22:59,893 We have something to make you talk. 915 01:23:00,537 --> 01:23:01,970 Lie them. 916 01:23:07,417 --> 01:23:08,532 A safe ! 917 01:23:09,217 --> 01:23:11,685 He is there ... the treasure! 918 01:23:15,137 --> 01:23:19,016 Yes, it's him! Quick, let's get out of there! 919 01:23:35,857 --> 01:23:36,926 What is it ? 920 01:23:37,137 --> 01:23:39,571 Mr. Worley and the men come back! 921 01:23:46,657 --> 01:23:47,806 Enter. 922 01:23:51,297 --> 01:23:54,607 Listen well. You will execute these orders. 923 01:24:02,657 --> 01:24:06,616 You said you would kill Blackbeard our way back! 924 01:24:08,497 --> 01:24:09,771 And we're back. 925 01:24:13,577 --> 01:24:15,408 What are you waiting for ? 926 01:25:07,057 --> 01:25:10,094 Worley settled his account Black beard! 927 01:25:10,297 --> 01:25:12,765 So who will see the devil the first ? 928 01:25:21,457 --> 01:25:23,368 Throw these dogs into the hold! 929 01:25:34,737 --> 01:25:36,648 Go down inside! 930 01:25:45,297 --> 01:25:46,810 Lock them up well. 931 01:25:47,017 --> 01:25:51,329 And let them die of choking, these bastards! 932 01:26:03,177 --> 01:26:04,849 Get away! 933 01:26:16,777 --> 01:26:19,849 You are crazy ? What are you laughing at ? 934 01:26:21,137 --> 01:26:26,006 Black beard ! He believes to have caught us, huh? 935 01:26:26,217 --> 01:26:28,890 But it's him who is redone! 936 01:26:31,417 --> 01:26:35,171 Where is Mainyard? Take it here! 937 01:26:42,137 --> 01:26:43,365 You are fine ? 938 01:26:43,577 --> 01:26:46,410 You have to leave this ship, I will explain later. 939 01:26:46,617 --> 01:26:49,927 We will swim to the shore. I will help you. Are you ready? 940 01:26:50,137 --> 01:26:51,456 I'm ready for anything! 941 01:26:51,657 --> 01:26:54,808 Take off that dress. I will see if there is anyone. 942 01:27:04,777 --> 01:27:08,816 Twenty-four sewer rats Rotting in a hold. 943 01:27:09,177 --> 01:27:13,455 When we opened the hold Gold had flown away! 944 01:27:14,137 --> 01:27:15,775 My boyfriends, 945 01:27:16,377 --> 01:27:19,335 go down and get me a little rum! 946 01:27:23,577 --> 01:27:24,646 Take a. 947 01:27:36,297 --> 01:27:39,733 Only the devil and we will know Where are you going? 948 01:27:40,817 --> 01:27:42,409 Have him go there. 949 01:27:50,297 --> 01:27:51,571 Hold it well. 950 01:27:54,857 --> 01:27:56,529 Go down in the hold. 951 01:28:10,937 --> 01:28:12,814 Pass by. I follow you. 952 01:28:49,737 --> 01:28:51,534 The treasure! 953 01:28:51,737 --> 01:28:53,375 All my pearls! 954 01:28:55,977 --> 01:28:59,333 My pearls! I will kill you! 955 01:28:59,577 --> 01:29:03,331 No ! Not so fast! I know a slower death! 956 01:29:20,697 --> 01:29:22,608 We will dig here! 957 01:31:08,657 --> 01:31:09,772 Look ! There! 958 01:31:59,737 --> 01:32:01,136 The Mansfield girl! 959 01:32:01,737 --> 01:32:03,455 Morgan will pay a big rime! 960 01:33:25,617 --> 01:33:27,972 He will wait for Morgan's arrival. 961 01:33:28,777 --> 01:33:31,689 This time, it will be his head who will be exposed! 962 01:33:31,897 --> 01:33:34,457 No ! I do not want to see that. 963 01:33:46,897 --> 01:33:48,535 TVS - TITRA subtitling 67465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.