Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,646 --> 00:00:32,672
Dicen que si quieres
contar bien una historia,
2
00:00:32,728 --> 00:00:34,773
tienes que empezar
por el principio.
3
00:00:38,001 --> 00:00:39,915
¿Demasiado lejos?
Bien.
4
00:00:40,593 --> 00:00:43,357
Esta soy yo, Harleen Quinzel.
5
00:00:43,948 --> 00:00:46,730
Cuando era niña, mi papá me cambió
por un six pack de cervezas.
6
00:00:46,971 --> 00:00:49,434
Pero por muchas veces que
haya tratado de abandonarme...
7
00:00:49,590 --> 00:00:50,988
- ¡Papi!
- Seguía regresando.
8
00:00:51,655 --> 00:00:53,641
Eventualmente,
me encontró un nuevo hogar.
9
00:00:53,915 --> 00:00:56,938
Las buenas hermanas de Santa Bernadette
me han enseñado mucho.
10
00:00:58,861 --> 00:01:01,457
Pero nunca fuí una niña
del establecimiento.
11
00:01:02,459 --> 00:01:05,827
Considerando todas las cosas, lo hice bien.
Incluso fuí a la Universidad.
12
00:01:05,883 --> 00:01:09,613
Saqué mi Doctorado. Me rompieron
el corazón una o dos veces.
13
00:01:09,940 --> 00:01:11,916
Encontrar el amor, no es fácil.
14
00:01:11,972 --> 00:01:15,492
Así que me dediqué a mi trabajo,
me convertí en una psiquiatra.
15
00:01:15,814 --> 00:01:20,445
Fue entonces cuando lo conocí.
Al señor J. Mi Joker.
16
00:01:20,840 --> 00:01:24,629
Caí con fuerza. Como si fuera
de un avión sin paracaídas...
17
00:01:24,685 --> 00:01:27,202
justo en tu puta cara de tonta,
así de duro.
18
00:01:27,258 --> 00:01:30,031
Perdí todo el sentido de quién era.
19
00:01:30,087 --> 00:01:33,780
Sólo tenía ojos para mi pastelito.
Todos conocemos el dicho,
20
00:01:33,955 --> 00:01:37,231
detrás de cada hombre de éxito,
hay una mujer fuerte.
21
00:01:37,634 --> 00:01:41,000
Bueno, esa era yo. Yo era el
cerebro detrás de algunas de
22
00:01:41,056 --> 00:01:42,970
las mejores acrobacias del señor J.
23
00:01:43,026 --> 00:01:44,701
No es que él haya dejado
que nadie lo supiera.
24
00:01:44,725 --> 00:01:45,552
¿Pastelito?
25
00:01:45,608 --> 00:01:48,286
Supongo que todas las cosas buenas
tienen que llegar a su fin.
26
00:01:50,118 --> 00:01:51,230
Así que...
27
00:01:53,764 --> 00:01:55,204
nos separamos.
28
00:01:57,958 --> 00:01:59,594
Lo manejé muy maduramente.
29
00:01:59,654 --> 00:02:02,722
Pero el señor J estaba
súper destrozado por eso.
30
00:02:06,163 --> 00:02:10,315
Conseguí un nuevo e increíble
lugar que era todo mío.
31
00:02:13,645 --> 00:02:15,947
Me dio el espacio para
reflexionar realmente
32
00:02:16,003 --> 00:02:18,003
sobre los errores de mi pasado.
33
00:02:18,302 --> 00:02:19,612
MI PASTELITO
34
00:02:21,935 --> 00:02:24,505
Tenía que encontrar
una nueva identidad.
35
00:02:26,071 --> 00:02:27,431
Una nueva yo.
36
00:02:30,933 --> 00:02:34,962
No fue fácil. Pero después
de un tiempo, incluso me abrí
37
00:02:35,018 --> 00:02:37,781
a la posibilidad de un nuevo amor.
38
00:02:40,890 --> 00:02:44,772
Hola.
Hola, lindo bebé.
39
00:02:48,160 --> 00:02:51,907
- Esto es lo que pasa con un nuevo amor...
- Acepto pagos en favores.
40
00:02:52,702 --> 00:02:54,176
Tienes que alimentarlo.
41
00:03:05,693 --> 00:03:08,079
Muy pronto, volví a ponerme de pie.
42
00:03:08,135 --> 00:03:10,986
Lista para seguir adelante,
para hacer nuevos amigos.
43
00:03:12,159 --> 00:03:14,054
¡Esto es un maldito negocio!
44
00:03:15,031 --> 00:03:16,267
- ¡Aquí vamos!
- ¡Impúlsenme!
45
00:03:16,323 --> 00:03:19,523
¡Se ha impulsado de pivote,
catapultada hacia la parte alta!
46
00:03:29,016 --> 00:03:30,999
¡Sí! ¡Vamos!
47
00:03:31,625 --> 00:03:35,454
Era hora de que Ciudad Gótica
conociera a la nueva Harley Quinn,
48
00:03:35,781 --> 00:03:38,048
así que realmente
me puse en marcha.
49
00:03:38,107 --> 00:03:40,614
¡Monta ese poste como
sí montaras a tu hombre!
50
00:03:46,384 --> 00:03:49,034
Maldita sea.
Siéntate, joder.
51
00:03:49,290 --> 00:03:50,821
- ¿Qué?
- Dije...
52
00:03:51,327 --> 00:03:53,925
Sienta tu flaco trasero,
puta tonta.
53
00:03:54,656 --> 00:03:55,702
Está bien.
54
00:03:59,106 --> 00:04:01,796
¡Me rompiste las malditas piernas!
55
00:04:01,932 --> 00:04:03,027
Bu-bu...
56
00:04:07,412 --> 00:04:08,586
¿Qué?
57
00:04:09,259 --> 00:04:12,286
No es una fiesta sin un
poco de drama, ¿tengo razón?
58
00:04:12,419 --> 00:04:14,491
Vamos... ¡Anímenla!
59
00:04:14,883 --> 00:04:16,617
Los chupitos van por
cuenta de la casa.
60
00:04:17,421 --> 00:04:20,489
Llamarme tonta a mí.
Tengo un Doctorado, hijo de puta.
61
00:04:21,345 --> 00:04:22,970
- Señorita Quinn.
- Romy.
62
00:04:23,839 --> 00:04:25,051
Ese era mi chofer.
63
00:04:26,408 --> 00:04:28,400
Seguro de que fue
su culpa. Despedido.
64
00:04:28,424 --> 00:04:31,775
Considérame agradecida. Especialmente
porque sé que no te agrado.
65
00:04:32,062 --> 00:04:34,866
Agite su ya delicado sentido
del equilibrio mental.
66
00:04:34,922 --> 00:04:38,134
Eso y su necesidad obsesivo-compulsiva
de ser el centro de atención.
67
00:04:38,190 --> 00:04:40,386
¿Tu amante se unirá a
nosotros esta noche?
68
00:04:40,807 --> 00:04:43,953
Esta noche no, Romy.
No esta noche.
69
00:04:44,079 --> 00:04:48,085
Bueno, diviértase, señorita Quinn.
Y dele mis saludos al Joker de mi parte.
70
00:04:48,417 --> 00:04:51,337
De acuerdo, bien, así que no le había
contado a la gente lo de la ruptura.
71
00:04:51,372 --> 00:04:54,027
- Pero no lo entienden.
- Encuéntrame un nuevo chofer.
72
00:04:54,454 --> 00:04:57,632
Ser la chica del Joker
me dio inmunidad.
73
00:04:58,064 --> 00:05:01,847
Podía hacer lo que deseara
a quien yo quisiera,
74
00:05:02,015 --> 00:05:04,197
y nadie se atrevía a objetar.
75
00:05:18,134 --> 00:05:21,928
Y no dejes que te tire mierda, ¿de acuerdo?
Tienes que dar la cara por ti misma.
76
00:05:41,917 --> 00:05:44,564
Por favor. Le doy unos días antes
de que vuelvan a estar juntos.
77
00:05:44,620 --> 00:05:47,128
Incluso cuando intenté decírselo
a la gente, no me creyeron.
78
00:05:47,184 --> 00:05:49,723
Vamos. Me dijo que esta vez
sí que han roto.
79
00:05:50,386 --> 00:05:54,431
Claro que sí, Shell. Es por eso que
todavía lleva ese feo collar de la J.
80
00:05:55,853 --> 00:05:59,946
Ella volverá corriendo a sus brazos,
en cuanto él chasquee sus dedos.
81
00:06:00,056 --> 00:06:03,053
Si no es con él, será el siguiente
macho alfa más cercano, con pulso.
82
00:06:03,143 --> 00:06:06,237
Algunas personas no
nacen para estar solas.
83
00:06:06,293 --> 00:06:08,146
- Chica, bebamos. Vamos.
- Está bien.
84
00:06:08,202 --> 00:06:10,681
Sabía que necesitaba encontrar
una forma de mostrarle al mundo
85
00:06:10,777 --> 00:06:13,787
que cortaría los lazos con
el señor J para siempre.
86
00:06:14,453 --> 00:06:15,606
¡Harley!
87
00:06:17,652 --> 00:06:20,771
Algunas personas tienen la
Torre Eiffel, o el Jardín de los Olivos.
88
00:06:20,827 --> 00:06:23,948
¿El Joker y yo? Nuestro amor
floreció en una altamente tóxica
89
00:06:24,317 --> 00:06:26,531
planta de procesamiento industrial.
90
00:06:32,645 --> 00:06:36,712
Y por suerte para mí, tengo todas
mis mejores ideas estando borracha.
91
00:06:36,768 --> 00:06:39,559
¡Tengo la mejor idea!
92
00:06:48,331 --> 00:06:51,166
¿Qué pasa, joder? ¡Oye!
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
93
00:07:01,902 --> 00:07:03,796
Aquí es donde todo comenzó,
pastelito.
94
00:07:05,661 --> 00:07:07,254
¡Hijo de puta!
95
00:07:34,256 --> 00:07:36,923
Era el cierre que necesitaba.
96
00:07:37,002 --> 00:07:40,361
Un nuevo comienzo. Una oportunidad
de ser mi propia mujer.
97
00:07:53,494 --> 00:07:56,616
Pero no era la única dama en Ciudad Gótica
que buscaba la emancipación.
98
00:07:58,546 --> 00:08:00,686
Esta es nuestra historia.
99
00:08:02,778 --> 00:08:05,681
Y yo la estoy contando,
así que empezaré donde yo quiera.
100
00:08:06,530 --> 00:08:08,101
HACE CUATRO MINUTOS
101
00:08:08,157 --> 00:08:11,130
- Conozcan a mi Policía.
- $50 a que fue una guerra territorial.
102
00:08:11,186 --> 00:08:14,072
- No a él. - Bueno, como siempre,
te equivocas, Munroe.
103
00:08:14,128 --> 00:08:16,470
Ella. Renee Montoya.
104
00:08:16,526 --> 00:08:19,678
Criada con programas de Policías de
los '80, siempre dice cosas cursis como...
105
00:08:19,734 --> 00:08:22,935
Sólo hubo un tirador.
En el interior.
106
00:08:24,227 --> 00:08:26,719
Este tipo disparó al cristal.
Serrano.
107
00:08:27,151 --> 00:08:28,474
Oye. Hola.
108
00:08:30,081 --> 00:08:32,421
Que Balística busque una
bala en uno de esos autos.
109
00:08:32,445 --> 00:08:35,513
Hace diez años,
anotó un caso de carrera.
110
00:08:35,569 --> 00:08:37,303
- ¿Tartamudeé?
- Adelante.
111
00:08:37,359 --> 00:08:39,934
Pero su compañero de entonces
se llevó todo el crédito.
112
00:08:39,990 --> 00:08:41,404
Así que mientras él se
hacía Capitán,
113
00:08:41,428 --> 00:08:43,909
ella se quedó a nivel de
Detective, con este idiota.
114
00:08:43,965 --> 00:08:46,700
- Bien, ¿crees que un tipo mató a cuatro?
- Espera, espera.
115
00:08:46,975 --> 00:08:49,096
Sólo digo que tenemos cuatro
cadáveres aquí, ya sabes.
116
00:08:49,152 --> 00:08:51,512
- Un tipo... Agujeros de bala.
- Estoy tratando de trabajar.
117
00:08:51,667 --> 00:08:54,209
Lo siento.
Adelante y trabaja. Adelante.
118
00:08:58,876 --> 00:09:01,858
El tirador se acercó antes
de desenfundar. Seis rondas.
119
00:09:02,140 --> 00:09:05,177
- Dos para cada uno de estos tres.
- Oye, cuida tu deuda.
120
00:09:05,274 --> 00:09:07,422
Te lo digo. Esa chica,
Angelina, es una Princesa.
121
00:09:07,845 --> 00:09:10,354
- Miren esto. ¿Es Noche de Brujas?
- Hola. ¿Cómo estás?
122
00:09:22,531 --> 00:09:24,045
Y no se trataba de ellos.
123
00:09:25,109 --> 00:09:28,011
Era todo sobre este tipo,
justo aquí.
124
00:09:32,288 --> 00:09:33,588
¿Sabes quién soy?
125
00:09:35,322 --> 00:09:37,263
Maldita perra.
126
00:09:46,463 --> 00:09:48,996
Y esta flecha pasó a través
de su garganta...
127
00:09:51,263 --> 00:09:53,443
Ella quería que muriera lentamente.
128
00:09:53,499 --> 00:09:55,293
- ¿Ella?
- Tenemos un cabello.
129
00:09:56,352 --> 00:09:59,311
- Y él tiene una nueva asesina.
- ¿Quién la tiene?
130
00:10:00,596 --> 00:10:04,143
Roman Beauvais Sionis.
131
00:10:04,609 --> 00:10:06,107
Jesucristo.
132
00:10:06,350 --> 00:10:08,352
Esta es Montoya.
¿Qué demonios fue eso?
133
00:10:10,664 --> 00:10:11,858
Mierda.
134
00:10:15,064 --> 00:10:17,589
- Detective. Encontré este collar.
- Sí.
135
00:10:20,462 --> 00:10:21,687
Mierda.
136
00:10:22,961 --> 00:10:24,351
Buen trabajo, Oficial.
137
00:10:25,767 --> 00:10:26,955
¿Qué pasa?
138
00:10:28,864 --> 00:10:31,784
- Harley Quinn y el Joker se separaron.
- ¿Qué?
139
00:10:32,200 --> 00:10:36,380
Este era su lugar. Acaba de actualizar
públicamente su estado de relación.
140
00:10:36,835 --> 00:10:40,936
Harley Quinn acaba de llamar a la
temporada de apertura en sí misma.
141
00:10:41,019 --> 00:10:43,002
Ella no pensó bien esto.
142
00:10:43,058 --> 00:10:45,396
Sí,
no me digas que no lo pensé bien.
143
00:10:45,689 --> 00:10:49,536
Estoy a punto de aprender que mucha
gente en esta ciudad me quiere muerta.
144
00:10:49,592 --> 00:10:53,091
Y en la parte superior de
esa lista, está este tipo.
145
00:10:54,152 --> 00:10:57,196
El señor Keo y su
encantadora esposa e hija.
146
00:10:58,165 --> 00:11:02,698
Me forzaste a venir aquí. Tengo que decir
que estoy un poco decepcionado.
147
00:11:06,130 --> 00:11:10,011
Te dí un gran ofrecimiento.
¿No lo hice?
148
00:11:12,630 --> 00:11:14,257
Y pensé...
149
00:11:15,059 --> 00:11:17,789
Pensé que podríamos construir
algo hermoso juntos.
150
00:11:18,372 --> 00:11:20,223
Pensé que podríamos
ser una familia.
151
00:11:34,335 --> 00:11:36,115
Voy a liberarte.
152
00:11:40,008 --> 00:11:44,142
¿Qué hay con ella?
153
00:11:48,918 --> 00:11:50,531
Creo que podemos dejarla ir.
154
00:11:50,587 --> 00:11:53,239
Quiero decir, este es un mensaje
de mierda ya bastante ruidoso.
155
00:11:59,053 --> 00:12:00,299
Nena.
156
00:12:01,615 --> 00:12:02,878
No llores.
157
00:12:04,759 --> 00:12:08,019
Gracias. Gracias.
158
00:12:08,244 --> 00:12:09,697
De nada.
159
00:12:11,319 --> 00:12:12,931
¿Es eso una burbuja de moco?
160
00:12:14,138 --> 00:12:15,580
- Qué asco.
- ¿Qué?
161
00:12:15,636 --> 00:12:18,056
He cambiado de opinión.
Pélala.
162
00:12:18,336 --> 00:12:20,039
No. ¡No!
163
00:12:22,266 --> 00:12:26,763
El loco con la tendencia a pelar
las caras es Roman Sionis,
164
00:12:26,990 --> 00:12:29,596
alias Máscara Negra.
165
00:12:32,548 --> 00:12:35,713
El hecho de que me quiera muerta,
aún no ha llegado a mi radar.
166
00:12:36,110 --> 00:12:38,629
Verán,
estaba al otro lado de la ciudad,
167
00:12:39,082 --> 00:12:42,849
con resaca,
y pensando en el desayuno.
168
00:12:44,469 --> 00:12:48,708
Huevo, tocino,
queso estadounidense.
169
00:12:50,066 --> 00:12:53,774
Suave,
rollo de mantequilla tostada.
170
00:12:54,316 --> 00:12:56,545
Sólo un poco de salsa picante.
171
00:12:56,601 --> 00:13:00,247
No demasiada, Sal.
Quiero saborear el queso.
172
00:13:00,536 --> 00:13:03,272
Qué manera de empezar
mi nueva vida.
173
00:13:04,650 --> 00:13:08,630
Con el sándwich de huevo perfecto.
174
00:13:12,118 --> 00:13:13,949
Eres un salvavidas, Sal.
175
00:13:16,105 --> 00:13:19,484
Y te cubriré los 75 centavos,
¿de acuerdo? Lo prometo.
176
00:13:19,897 --> 00:13:24,375
Es todo el dinero que tengo
en el mundo, y vale la pena.
177
00:13:27,681 --> 00:13:30,828
No sé si es el pelo
del brazo armenio en él,
178
00:13:30,884 --> 00:13:34,377
o el hecho de que sus lonchas de queso
siempre están seis meses caducadas,
179
00:13:34,525 --> 00:13:38,338
pero nadie prepara un
sándwich de huevo como Sal.
180
00:13:38,466 --> 00:13:40,638
Lo digo en serio, Sal.
Nadie.
181
00:13:56,124 --> 00:13:58,041
¡Quieta!
Policía de Ciudad Gótica.
182
00:13:58,097 --> 00:14:00,093
Sí, no lo creo.
183
00:14:01,134 --> 00:14:02,778
¿Estás bromeando?
184
00:14:06,670 --> 00:14:08,492
¡Oye! La Policía.
185
00:14:08,576 --> 00:14:12,774
Habían pasado seis cortas horas desde
que mi pequeño truco en Químicos Ace
186
00:14:12,830 --> 00:14:16,567
anunció al mundo que el
señor J. y yo habíamos terminado.
187
00:14:16,825 --> 00:14:20,830
La inmunidad que había disfrutado
durante tanto tiempo, se había ido.
188
00:14:21,808 --> 00:14:24,563
Policías que nunca se habrían
atrevido a venir por mí antes,
189
00:14:24,619 --> 00:14:26,395
estaban haciendo esto de repente.
190
00:14:33,963 --> 00:14:34,996
¡Quieta!
191
00:14:35,528 --> 00:14:39,058
¿Y qué es peor? Cada persona a la que
he agraviado, ahora se siente libre
192
00:14:39,114 --> 00:14:40,915
de venir y tomar
su libra de carne.
193
00:14:45,473 --> 00:14:47,478
NOMBRE:
ROLLER DUMMY
194
00:14:47,579 --> 00:14:49,352
MI CRIMEN:
LE ROMPÍ LA NARIZ
195
00:14:57,861 --> 00:15:00,716
Resulta que hice mal a mucha gente.
196
00:15:00,772 --> 00:15:02,567
NOMBRE:
RALPH MURRAY
197
00:15:02,902 --> 00:15:04,734
Vamos, chico.
¡Atrápalo!
198
00:15:04,811 --> 00:15:06,571
MI CRIMEN: MI HIENA SE
ALIMENTÓ DE SU HERMANO
199
00:15:22,874 --> 00:15:24,434
Finalmente.
200
00:15:27,623 --> 00:15:29,594
NOMBRE:
EL CHOFER DE SIONIS
201
00:15:30,767 --> 00:15:33,109
MI CRIMEN: HERIDA MENOR
A SUS MIEMBROS INFERIORES
202
00:15:33,700 --> 00:15:36,024
- Y luego...
- Vamos a superar esto, ¿de acuerdo?
203
00:15:36,080 --> 00:15:37,766
La tragedia impactó.
204
00:15:48,472 --> 00:15:51,853
Me costó el perder algo
que realmente amo
205
00:15:52,278 --> 00:15:54,969
para que viera que el
blanco en mi espalda
206
00:15:55,357 --> 00:15:57,271
era más grande de lo que pensaba.
207
00:15:58,490 --> 00:15:59,588
¡Quieta!
208
00:15:59,886 --> 00:16:02,256
Con las paredes
cerrándose a mi alrededor,
209
00:16:02,312 --> 00:16:06,094
hice un movimiento cuidadosamente
calculado y altamente estratégico.
210
00:16:15,061 --> 00:16:18,174
Bien. Fue pura suerte estúpida.
Pero aún así...
211
00:16:18,299 --> 00:16:19,832
Eso se sintió muy bien.
212
00:16:22,980 --> 00:16:26,402
Perdón por irrumpir así,
pero gracias por el atajo.
213
00:16:26,564 --> 00:16:29,377
- Nos vemos.
- Ahí está ella.
214
00:16:30,371 --> 00:16:32,699
- Harley Quinn.
- ¿Sí?
215
00:16:33,716 --> 00:16:36,589
- He esperado mucho tiempo para esto.
- ¿De veras?
216
00:16:39,332 --> 00:16:41,459
Aún no he desayunado.
217
00:16:42,168 --> 00:16:45,186
- ¿Qué te he hecho a ti?
- ¿Hablas en serio?
218
00:16:46,818 --> 00:16:48,439
Mira mi cara.
219
00:16:49,203 --> 00:16:51,464
¡Mira mi cara!
220
00:16:51,837 --> 00:16:53,265
NOMBRE:
"FELIZ".
221
00:16:53,466 --> 00:16:56,401
MI CRIMEN:
VANDALISMO COSMÉTICO
222
00:17:00,325 --> 00:17:03,457
- No fuí yo.
- Pero lo retaste a él a hacerlo.
223
00:17:03,513 --> 00:17:05,953
Sí, pero reto a mucha gente a
hacer muchas cosas, ¿de acuerdo?
224
00:17:05,983 --> 00:17:08,219
- Vamos. Ya ni siquiera estoy con él.
- Ya lo sé.
225
00:17:08,979 --> 00:17:12,936
Eso significa que no hay
nadie aquí para detenerme.
226
00:17:14,884 --> 00:17:16,317
- Bien.
- Vas a morir, Quinn.
227
00:17:17,038 --> 00:17:18,078
Un centavo.
228
00:17:23,609 --> 00:17:25,486
¿Ahora disparan flechas?
229
00:17:26,837 --> 00:17:29,893
NOMBRE: ♪??
MI CRIMEN:?? ♪
230
00:17:35,861 --> 00:17:38,245
Mierda. ¿Él también?
231
00:17:48,752 --> 00:17:50,043
¿Parlamentar?
232
00:17:53,260 --> 00:17:56,607
Joder, Montoya, hueles como
el trasero de una rata muerta.
233
00:17:56,760 --> 00:17:59,242
- Hoy no, Simpson.
- Oigan, es la Detective Montoya.
234
00:17:59,300 --> 00:18:01,814
Respeten a sus mayores.
Quiero decir, a sus muy mayores.
235
00:18:02,633 --> 00:18:05,203
Unos años más joven que yo,
y estás detrás de ese escritorio.
236
00:18:05,227 --> 00:18:06,227
¿Quieres ir allí?
237
00:18:06,537 --> 00:18:08,505
Vamos. Vacía tus bolsillos.
Todo.
238
00:18:08,570 --> 00:18:10,801
Cassandra Cain, ¿ya has vuelto?
239
00:18:11,176 --> 00:18:14,056
Pensé que a estas alturas ya habrías
descubierto el cómo no ser atrapada.
240
00:18:15,856 --> 00:18:17,156
¿Qué? ¿No hay un saludo?
241
00:18:20,618 --> 00:18:21,909
¿Estás bien?
242
00:18:23,176 --> 00:18:24,941
Hueles a mierda.
243
00:18:27,503 --> 00:18:28,896
Oye, Simpson.
244
00:18:29,798 --> 00:18:32,118
¿Alguna ropa limpia
en objetos perdidos?
245
00:18:34,488 --> 00:18:38,433
Estas son acusaciones serias,
señorita Montoya.
246
00:18:38,491 --> 00:18:41,916
El apellido Sionis está en la mitad de
los Museos y escuelas de Ciudad Gótica.
247
00:18:41,972 --> 00:18:44,540
¿Y eso lo hace inmune a la ley,
Capitán?
248
00:18:44,596 --> 00:18:47,854
El día de Montoya va
casi tan mal como el mío.
249
00:18:47,910 --> 00:18:50,319
¿Recuerdan al tipo que
le robó el ascenso?
250
00:18:50,482 --> 00:18:53,683
- Es él. - Anoche hizo que mataran
a cuatro personas él solo.
251
00:18:53,739 --> 00:18:57,677
Si Sionis es un genio, ¿cómo fue
despedido de su propia empresa?
252
00:18:57,733 --> 00:19:00,634
La Corporación Janus es la
empresa de su padre, gracias.
253
00:19:00,826 --> 00:19:02,916
Y, por cierto,
lo han desheredado.
254
00:19:03,172 --> 00:19:05,621
¿Qué opina la oficina del
Fiscal de Distrito de todo esto?
255
00:19:05,677 --> 00:19:09,450
Para empeorar las cosas,
¿la asistente del Fiscal? Esa es su ex.
256
00:19:09,506 --> 00:19:11,888
La evidencia de que Sionis está
vinculado a estos asesinatos...
257
00:19:11,912 --> 00:19:13,427
Está llegando un cargamento.
258
00:19:13,841 --> 00:19:15,518
- ¿Drogas?
- Un diamante.
259
00:19:15,681 --> 00:19:18,244
Montoya. ¿Deberíamos llamar a los
Federales para pedir refuerzos?
260
00:19:18,300 --> 00:19:20,452
Escuchen,
tengo una fuente en el Club.
261
00:19:20,508 --> 00:19:23,628
Su chofer. Dijo que Roman no
podía dejar de hablar de esta cosa.
262
00:19:23,684 --> 00:19:26,068
Y dijo que escuchó algo
sobre la codificación láser.
263
00:19:26,124 --> 00:19:30,225
Ahora, he investigado un poco.
Creo que es el diamante Bertinelli.
264
00:19:30,481 --> 00:19:32,878
Recuerdan la masacre Bertinelli,
¿verdad?
265
00:19:32,934 --> 00:19:36,368
Una rápida lección de historia.
Hace quince años, una de las familias
266
00:19:36,443 --> 00:19:38,993
de la mafia más ricas en Ciudad Gótica,
fueron asesinados a tiros.
267
00:19:39,017 --> 00:19:41,551
Fue una toma de poder,
pero el verdadero objetivo
268
00:19:41,942 --> 00:19:46,111
eran las cuentas bancarias súper secretas
de los Bertinelli en el extranjero,
269
00:19:46,167 --> 00:19:49,376
cuyos detalles se decía que estaban
codificados en la estructura atómica
270
00:19:49,432 --> 00:19:53,379
de un diamante de 30 quilates.
La gema se perdió.
271
00:19:53,779 --> 00:19:56,854
Y con ella, la única llave
de la fortuna Bertinelli.
272
00:19:56,910 --> 00:19:58,860
Que es exactamente
por lo que Roman Sionis
273
00:19:58,916 --> 00:20:01,512
estaba tratando de
ponerle las manos encima.
274
00:20:01,607 --> 00:20:05,070
Eso es lo que lo hace tan peligroso.
Ya está construyendo un ejército.
275
00:20:05,126 --> 00:20:08,237
Si consigue el diamante, tendrá
todo el dinero y las conexiones...
276
00:20:08,293 --> 00:20:10,821
para sobornar a cada Juez
y Policía que necesite,
277
00:20:10,877 --> 00:20:12,283
para conseguir el monopolio de
toda la ciudad.
278
00:20:12,307 --> 00:20:16,036
- ¿Dijiste que tenías a alguien adentro?
- Sí. Él es...
279
00:20:17,868 --> 00:20:20,938
- Ya no está allí, pero...
- Así que básicamente, no tienes nada.
280
00:20:21,694 --> 00:20:23,013
Estás tratando de ir tras
281
00:20:23,069 --> 00:20:26,574
una de las familias más litigiosas
y ricas de Ciudad Gótica,
282
00:20:26,630 --> 00:20:29,118
¿y todo lo que tienes son
rumores y una corazonada?
283
00:20:29,592 --> 00:20:32,842
Bueno, ya sabe, la oficina del Fiscal está
construyendo un caso contra él, también.
284
00:20:32,866 --> 00:20:36,394
- ¿No es así, señorita Yee?
- Si el Fiscal está dispuesto a lanzarse
285
00:20:36,450 --> 00:20:39,606
- delante de esto, me parece bien.
- Capitán, no.
286
00:20:39,667 --> 00:20:44,551
Escucha, Munroe, encuéntrame alguna
conexión tangible con Sionis, ¿de acuerdo?
287
00:20:44,607 --> 00:20:46,592
- Sí, señor.
- Espere, espere, espere. Capitán.
288
00:20:46,648 --> 00:20:49,621
Este es mi caso, ¿de acuerdo? He estado
trabajando en esto durante seis meses.
289
00:20:49,645 --> 00:20:53,923
Necesitamos algo que realmente
podamos usar, Detective.
290
00:20:54,445 --> 00:20:56,719
Y, señorita Montoya,
aquí hay un código de vestimenta.
291
00:20:56,775 --> 00:20:58,154
¿ME AFEITE LAS BOLAS POR ESTA?
292
00:21:00,695 --> 00:21:02,581
Mira, lo siento, pero yo...
293
00:21:02,642 --> 00:21:05,651
Es mi trabajo con el que estás
jodiendo. ¿Qué te pasa, Renee?
294
00:21:05,907 --> 00:21:08,381
- ¿Yo? Él regaló mi caso.
- Pobre Renee.
295
00:21:08,443 --> 00:21:10,603
¿Por qué no te sirves un trago?
Es casi el mediodía ya.
296
00:21:14,763 --> 00:21:17,782
Jesús. ¿Quién cojones es?
¿Qué?
297
00:21:17,855 --> 00:21:20,532
¿Por qué mierda no has estado contestando
el teléfono? Tenemos un problema.
298
00:21:20,556 --> 00:21:23,446
- ¿Qué... ¿Qué problema?
- No te enteraste de esto por mí,
299
00:21:23,550 --> 00:21:25,891
pero tienes que encontrarla,
antes de que alguien más lo haga.
300
00:21:25,915 --> 00:21:28,191
Tiene el diamante,
y créeme, Roman la matará.
301
00:21:28,247 --> 00:21:31,057
- ¿Mi diamante? ¿Quién? ¿Quién lo tiene?
- Esta niña.
302
00:21:31,313 --> 00:21:33,894
Es una carterista.
Se llama Cassandra Cain.
303
00:21:33,995 --> 00:21:35,926
Con una mierda.
304
00:21:46,901 --> 00:21:49,433
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí, claro. Sí, puede.
305
00:21:49,489 --> 00:21:52,064
Estoy aquí para reportar
un terrible crimen.
306
00:21:53,364 --> 00:21:55,216
¿Y qué terrible crimen sería ese?
307
00:21:57,932 --> 00:21:58,974
Este.
308
00:22:16,570 --> 00:22:17,928
Hola, chicos.
309
00:22:22,955 --> 00:22:24,047
La reunión ha terminado.
310
00:23:22,856 --> 00:23:24,899
Corre, cerdito, corre.
311
00:23:33,048 --> 00:23:34,720
¿Dónde puedo encontrar
a Cassandra Cain?
312
00:23:36,691 --> 00:23:40,528
Esperen, esperen. Estoy contando
todo esto mal. Rebobinemos.
313
00:23:40,804 --> 00:23:44,359
Para que entiendan el por qué yo,
la Policía, y esa mujer en el baño...
314
00:23:44,415 --> 00:23:45,449
Se llama Cassandra Cain.
315
00:23:45,505 --> 00:23:47,703
Están todos buscando
a este personaje Cain.
316
00:23:48,479 --> 00:23:50,348
Tengo que llevarlos atrás unos días,
317
00:23:50,845 --> 00:23:54,275
a esa noche que me emborraché
en el Club de Máscara Negra.
318
00:23:54,480 --> 00:23:56,846
HACE UNA SEMANA
319
00:23:57,018 --> 00:24:01,188
♪ Este es un mundo de hombres
320
00:24:04,670 --> 00:24:09,754
♪ Este es un mundo de hombres...
321
00:24:09,810 --> 00:24:13,739
- Esa es Dinah Lance.
- ♪ Pero no sería nada
322
00:24:13,795 --> 00:24:18,737
- Pero ella prefiere Canario Negro.
- ♪ Nada...
323
00:24:18,793 --> 00:24:22,927
- Tiene una voz asesina.
- ♪ Sin una mujer o una chica...
324
00:24:22,983 --> 00:24:25,385
Pero había alguna otra
mierda pasando esa noche.
325
00:24:25,441 --> 00:24:26,841
Con poca anticipación como esta.
326
00:24:27,066 --> 00:24:29,341
No hablo de asociaciones
superficiales.
327
00:24:29,397 --> 00:24:33,719
Hablo de que tú y yo nos
cuidemos las espaldas.
328
00:24:33,775 --> 00:24:37,188
Los Leones Dorados no pueden entrar
en el Banco Nacional de Ciudad Gótica.
329
00:24:37,544 --> 00:24:41,618
Yo puedo hacerlo.
Préstamos, liquidez, lavado.
330
00:24:41,917 --> 00:24:45,004
Mira,
sí traes a tus chicos al redil,
331
00:24:45,060 --> 00:24:48,051
no hay límites para lo que
podríamos lograr juntos.
332
00:24:48,537 --> 00:24:51,087
Estoy construyendo algo especial.
333
00:24:51,191 --> 00:24:53,751
Aprecio su oferta, señor Sionis.
334
00:24:54,090 --> 00:24:57,288
Pero con el debido respeto,
335
00:24:57,644 --> 00:24:59,778
los Leones Dorados son
un negocio familiar.
336
00:24:59,834 --> 00:25:03,331
Que se joda la familia. Con el debido
respeto, pero al diablo con eso.
337
00:25:03,487 --> 00:25:06,712
La familia es una maldita ilusión.
¿Sabes lo que me dio mi familia? Nada.
338
00:25:07,123 --> 00:25:10,388
Sé lo que todos dicen.
Aquí viene Roman Sionis.
339
00:25:10,444 --> 00:25:12,742
Le sirvieron la vida en
una cuchara de plata.
340
00:25:12,845 --> 00:25:14,924
Gin and tonics a las 5:00.
Tomaré el pato.
341
00:25:14,980 --> 00:25:17,869
Bla, bla, bla. Falsos malditos.
342
00:25:19,143 --> 00:25:21,747
Pero, mírame ahora.
343
00:25:22,053 --> 00:25:26,343
He localizado el diamante Bertinelli. Estoy
a punto de ser el dueño de esta ciudad.
344
00:25:26,399 --> 00:25:30,355
No sólo en el East End.
Estoy pensando en grande, bebé.
345
00:25:30,411 --> 00:25:35,059
Y te quiero allí conmigo. Podríamos
formar nuestra propia familia.
346
00:25:35,190 --> 00:25:37,723
Señor Sionis,
los Leones Dorados han operado
347
00:25:37,798 --> 00:25:40,243
en Ciudad Gótica durante casi 100 años.
348
00:25:41,535 --> 00:25:43,875
No necesitamos de su protección.
349
00:25:44,045 --> 00:25:45,700
Se va a arrepentir de eso.
350
00:25:55,034 --> 00:25:57,702
¿Lo consultarás con la almohada?
¿Harás eso por mí?
351
00:25:57,758 --> 00:25:59,324
Ve a esa hermosa esposa tuya,
352
00:25:59,380 --> 00:26:01,731
y yo vendré a verte en los muelles,
pasado mañana.
353
00:26:01,809 --> 00:26:03,021
¿De acuerdo?
354
00:26:09,926 --> 00:26:14,597
♪ Este es un mundo de hombres
355
00:26:14,953 --> 00:26:17,181
♪ No sería nada...
356
00:26:17,237 --> 00:26:19,880
♪ Sin una mujer o una chica...
357
00:26:20,087 --> 00:26:22,876
¿Quién se está divirtiendo?
Tú.
358
00:26:23,148 --> 00:26:25,747
- ♪ Perdida en el desierto...
- ¿La comida es buena?
359
00:26:26,150 --> 00:26:29,301
- ¿Necesitan más cócteles?
- ♪ Perdida en la amargura...
360
00:26:29,357 --> 00:26:34,247
- A su buena salud.
- ♪ Se perdió en la soledad...
361
00:26:34,815 --> 00:26:37,323
♪ Se perdió
362
00:26:37,379 --> 00:26:40,771
♪ Este es un mundo de hombres
363
00:26:41,144 --> 00:26:49,144
♪ No sería nada...
364
00:26:53,195 --> 00:26:57,581
♪ Sin una mujer o una chica
365
00:27:00,047 --> 00:27:02,460
Canario ha estado cantando en
el Club de Roman durante años.
366
00:27:02,516 --> 00:27:05,584
- Vamos...
- Él la llama su pajarita,
367
00:27:05,740 --> 00:27:09,389
y la tiene envuelta alrededor
de su elegante dedo meñique.
368
00:27:14,645 --> 00:27:16,911
- Aquí tienes, Canario.
- Gracias.
369
00:27:18,076 --> 00:27:20,870
¿Cómo se escribe mercenaria?
370
00:27:21,415 --> 00:27:22,862
Mercenana...
371
00:27:24,634 --> 00:27:25,954
¿Mercerania?
372
00:27:32,220 --> 00:27:34,131
¡La mujer cantante!
373
00:27:34,657 --> 00:27:37,187
Eres muy, muy buena.
374
00:27:37,598 --> 00:27:38,733
Sí.
375
00:27:44,524 --> 00:27:46,415
¿Sabes lo que es una arlequín?
376
00:27:49,194 --> 00:27:51,369
¿Payasa idiota con mal
maquillaje en los ojos?
377
00:27:58,769 --> 00:28:00,810
El papel de una arlequín
378
00:28:02,588 --> 00:28:04,074
es servir.
379
00:28:05,077 --> 00:28:06,533
A una audiencia.
380
00:28:07,231 --> 00:28:08,865
A un Amo.
381
00:28:11,821 --> 00:28:14,866
Ya sabes, una arlequín no
es nada, sin un Amo.
382
00:28:17,261 --> 00:28:22,102
Y a nadie le importa una mierda
quiénes somos más allá de eso.
383
00:28:30,718 --> 00:28:33,827
Sí, no sé quién cree que soy,
señorita, pero no soy esa.
384
00:28:36,340 --> 00:28:38,050
Pastelito y yo rompimos.
385
00:28:45,721 --> 00:28:47,726
No se lo he dicho a nadie.
386
00:28:49,572 --> 00:28:50,890
Sí.
387
00:28:51,605 --> 00:28:53,232
Para siempre esta vez.
388
00:28:55,305 --> 00:28:59,062
Y por primera vez en mucho tiempo,
389
00:29:00,267 --> 00:29:02,194
estoy totalmente sola.
390
00:29:07,132 --> 00:29:08,621
Es genial.
391
00:29:11,975 --> 00:29:13,556
Bienvenida al Club.
392
00:29:14,968 --> 00:29:16,291
Gracias.
393
00:29:16,728 --> 00:29:20,465
Oye, no te sientas sola.
¿Qué tal otra copa?
394
00:29:20,721 --> 00:29:22,460
- ¡Sí!
- ¿Sí?
395
00:29:22,516 --> 00:29:23,929
- Sí.
- Yo invito.
396
00:29:24,089 --> 00:29:26,267
- Claro. ¡Bebidas!
- Oye, dos chupitos.
397
00:29:29,587 --> 00:29:30,821
Hola.
398
00:29:40,728 --> 00:29:42,157
Estamos bien aquí.
399
00:29:56,376 --> 00:29:58,733
- No quiero ir a casa.
- ¿No? No.
400
00:29:59,289 --> 00:30:00,800
No.
401
00:30:02,413 --> 00:30:03,933
Avísame si te vas a enfermar.
402
00:30:04,761 --> 00:30:07,420
Tu carroza ha llegado.
Ya está.
403
00:30:07,476 --> 00:30:09,796
- ¿Iremos a desayunar?
- Oye, amigo, voy a necesitar ayuda.
404
00:30:10,603 --> 00:30:13,188
Este es mi amigo.
Te conté todo sobre...
405
00:30:13,244 --> 00:30:16,579
- Oye, abre la puerta, hombre. Ya está.
- Esperen.
406
00:30:17,551 --> 00:30:19,839
- ¿No es la chica del Joker?
- Ya no.
407
00:30:20,119 --> 00:30:22,397
- ¿Tienen espacio para una más?
- Oye...
408
00:30:27,570 --> 00:30:30,656
No necesito de tu ayuda.
Yo me encargo de esto.
409
00:30:31,302 --> 00:30:33,722
¿Te encargas de esto?
¿Estás segura de eso?
410
00:30:34,341 --> 00:30:36,287
Sí,
no me extraña que todos te odien.
411
00:30:51,299 --> 00:30:52,700
¡Tú puedes!
412
00:30:54,438 --> 00:30:56,275
¡Hijo de puta!
413
00:31:03,288 --> 00:31:06,028
Bueno, bueno, bueno, bueno,
bueno, bueno, bueno.
414
00:31:06,474 --> 00:31:08,884
¿Podría ser acaso nuestra
pequeña señorita Lance?
415
00:31:09,840 --> 00:31:12,205
Todos estos años,
pensé que era sólo una cara bonita
416
00:31:12,368 --> 00:31:13,909
y un fino conjunto de pulmones.
417
00:31:17,463 --> 00:31:21,650
Señor Zsasz,
he tenido una idea increíble.
418
00:31:29,747 --> 00:31:31,541
Esa es mi pajarita.
419
00:31:34,499 --> 00:31:37,915
No toque lo que no puede pagar,
señor.
420
00:31:38,720 --> 00:31:40,000
Callate.
421
00:31:41,311 --> 00:31:43,785
Pajarita cantora.
422
00:31:44,487 --> 00:31:46,578
¿Conduces tan bien como peleas?
423
00:31:49,398 --> 00:31:51,837
- ¿Quién pregunta?
- El jefe.
424
00:31:52,463 --> 00:31:54,064
Te van a ascender.
425
00:31:56,923 --> 00:31:59,544
- Eres su nueva chofer.
- Gracias,
426
00:31:59,600 --> 00:32:02,529
pero creo que soy buena
con el sólo cantar.
427
00:32:02,585 --> 00:32:04,707
Serás buena en el
trabajo de conducir.
428
00:32:05,738 --> 00:32:10,101
Estate aquí mañana.
A las 9:00 a.m. en punto.
429
00:32:10,257 --> 00:32:12,758
Así que, así es como Canario
se consiguió un trabajo
430
00:32:12,814 --> 00:32:15,298
conduciendo para el nuevo
Padrino de Ciudad Gótica.
431
00:32:16,040 --> 00:32:19,094
Un puesto, debo añadir,
que no habría estado vacante
432
00:32:19,150 --> 00:32:21,490
sin la ayuda de su servidora.
433
00:32:28,911 --> 00:32:30,299
Buenos días.
434
00:32:41,089 --> 00:32:44,359
- ¡Tú eres la que quería a la niña!
- ¡Nunca la quise!
435
00:32:46,948 --> 00:32:48,842
Déjame adivinar. ¿Padres?
436
00:32:49,514 --> 00:32:51,996
- Padres adoptivos.
- Sí, claro.
437
00:32:52,889 --> 00:32:54,382
Lo siento, niña.
438
00:32:54,822 --> 00:32:56,755
Siento lo de tu cara.
439
00:32:57,562 --> 00:33:00,278
Mierda, si tienes algo en la cara.
440
00:33:01,187 --> 00:33:03,130
Deberías haber visto al otro tipo.
441
00:33:08,123 --> 00:33:10,224
¡Quiero a ese niña
fuera de mi maldita casa!
442
00:33:10,280 --> 00:33:12,634
Sabes, niña,
no todos los días van a ser así.
443
00:33:13,677 --> 00:33:15,412
Sólo tienes que aguantar.
444
00:33:21,925 --> 00:33:23,350
Consíguete algo de comer.
445
00:33:25,001 --> 00:33:27,817
No te metas en eso.
No vale la pena.
446
00:33:36,576 --> 00:33:38,240
No me hables así.
447
00:33:40,963 --> 00:33:42,243
Canario pasó la semana siguiente
448
00:33:42,319 --> 00:33:45,925
instalándose en su nuevo trabajo
como chofer personal de Roman.
449
00:33:56,069 --> 00:33:57,069
Está bien.
450
00:33:57,125 --> 00:34:00,443
Lo que no sabía es que llevar
al Señor Finón
451
00:34:00,499 --> 00:34:02,498
iba a ponerla justo
en el punto de mira
452
00:34:02,579 --> 00:34:05,024
de mi cerdita favorita.
453
00:34:05,623 --> 00:34:08,087
- ¿Dinah Lance?
- ¿Quién diablos eres tú?
454
00:34:08,332 --> 00:34:11,793
Soy Renee Montoya,
Detective de la Policía de Chicago.
455
00:34:14,327 --> 00:34:18,248
Tu predecesor y yo
teníamos un acuerdo.
456
00:34:18,310 --> 00:34:19,545
¿En serio?
457
00:34:19,767 --> 00:34:23,680
Me dijo que venía un cargamento.
Un diamante.
458
00:34:24,215 --> 00:34:26,027
Un diamante muy especial.
459
00:34:27,622 --> 00:34:30,925
Sí, no me interesa, señora.
Gracias por el café.
460
00:34:32,627 --> 00:34:34,592
¿Sabes para quién trabajas?
461
00:34:35,153 --> 00:34:38,562
Claro que sí. Es el hombre que me dio
un trabajo. Me sacó de las calles.
462
00:34:38,653 --> 00:34:41,409
Sí, bueno,
también es un tipo muy peligroso.
463
00:34:41,614 --> 00:34:44,118
Un criminal. Un asesino.
464
00:34:44,174 --> 00:34:47,236
¿Qué pensaría tu madre de que
trabajes para un tipo como ese?
465
00:34:47,913 --> 00:34:52,110
Tienes el mismo poder que ella tenía.
¿No crees que ella querría que lo usaras?
466
00:34:52,166 --> 00:34:53,977
¿Qué demonios sabes de mi madre?
467
00:34:54,033 --> 00:34:56,674
En su época, ella solía ayudar
a la Policía de Chicago.
468
00:34:57,083 --> 00:34:59,309
- Era una buena mujer.
- Sí.
469
00:34:59,982 --> 00:35:01,951
Era una mujer muy buena.
470
00:35:02,307 --> 00:35:05,355
El tipo de mujer que antepone la
vida de los demás a la suya propia.
471
00:35:06,163 --> 00:35:08,816
Y cuando fue encontrada
muerta en la calle,
472
00:35:09,072 --> 00:35:11,747
¿dónde cojones estabas tú y
tus chicos de azul entonces?
473
00:35:13,187 --> 00:35:16,733
¿Ahora quieres venir y llamar a mi
puerta y pedirme que te ayude...
474
00:35:17,189 --> 00:35:19,361
y cometer el mismo error que ella?
475
00:35:21,043 --> 00:35:23,716
Sí.
Buena suerte con eso.
476
00:35:25,087 --> 00:35:29,045
Es justo.
Y lamento tu pérdida.
477
00:35:30,415 --> 00:35:31,831
Para que conste,
478
00:35:32,853 --> 00:35:36,471
eso nunca sucedería en mi turno.
479
00:35:39,049 --> 00:35:41,653
Los soldados del puente
de Sprang capitularon.
480
00:35:41,709 --> 00:35:44,314
Capitularon.
Por supuesto que lo hicieron.
481
00:35:44,377 --> 00:35:46,697
Te dije que la escena de Keo
les enviaría un mensaje.
482
00:35:48,115 --> 00:35:51,393
Claro que sí, jefe.
Claro que sí, joder.
483
00:35:52,526 --> 00:35:53,928
La Asesina de la Ballesta
484
00:35:55,083 --> 00:35:58,977
atacó de nuevo anoche.
A Rossi y cuatro de sus hombres.
485
00:35:59,033 --> 00:36:02,259
La gente no mata a la gente
que tengo, sin mi permiso.
486
00:36:02,315 --> 00:36:04,250
¿Por qué no lo sabe esta
tipa de la ballesta?
487
00:36:04,306 --> 00:36:05,606
- ¡Tú lo sabes!
- Lo sé.
488
00:36:05,721 --> 00:36:07,177
¿Por qué no lo hace esta
tipa de la ballesta?
489
00:36:07,201 --> 00:36:08,953
¿Por qué no soy el dueño
de la tipa de la ballesta?
490
00:36:08,977 --> 00:36:11,497
- Debería ser su dueño.
- Quiero decir, me gustan las ballestas.
491
00:36:12,403 --> 00:36:13,633
Buenos días.
492
00:36:14,121 --> 00:36:15,900
- Buenos días.
- Pasa. Pasa.
493
00:36:15,956 --> 00:36:18,605
Estamos terminando un pequeño
negocio. Mira a tu alrededor.
494
00:36:18,661 --> 00:36:20,406
- Llegas tarde.
- Está bien.
495
00:36:20,523 --> 00:36:22,701
¿Debería volver en otro momento,
porque llega tarde?
496
00:36:22,757 --> 00:36:24,898
No.
¿No es impresionante?
497
00:36:26,224 --> 00:36:29,479
Esa es una máscara Chokwe.
498
00:36:29,883 --> 00:36:32,931
La obtuve cuando me integré
en la tribu Mbangani...
499
00:36:32,987 --> 00:36:35,028
en Congo-Kinshasa.
¿Has estado alguna vez ahí?
500
00:36:35,084 --> 00:36:37,378
Nunca he estado.
He oído que es hermoso.
501
00:36:37,434 --> 00:36:43,239
Es sucio. Aquí, mira esto.
Una Tsantsa genuina o cabeza encogida.
502
00:36:43,295 --> 00:36:46,788
Los Shuar de Ecuador. Son gente increíble.
Sorprendentemente gentiles.
503
00:36:46,844 --> 00:36:48,819
- Creo que te agradarían.
- ¿En serio?
504
00:36:49,280 --> 00:36:52,275
Hierven las cabezas de sus enemigos
y hacen estas pequeñas.
505
00:36:52,331 --> 00:36:54,292
Exquisitas, ¿no es así?
Mira.
506
00:36:54,602 --> 00:36:57,664
Mira esas pequeñas orejitas.
Y su pequeño corte de cabello.
507
00:36:57,777 --> 00:36:59,612
Sí, tiene mil años.
508
00:36:59,668 --> 00:37:01,715
Y ahora es sólo un adorno
en mi sala.
509
00:37:02,448 --> 00:37:03,616
- Me encanta.
- ¿Sí?
510
00:37:03,672 --> 00:37:05,778
Estos son antiguos
modelos de acupuntura.
511
00:37:05,834 --> 00:37:08,434
Como puedes ver, tienen todos
los puntos de acupuntura.
512
00:37:08,490 --> 00:37:11,240
Y encontramos a estos
enterrados en las montañas.
513
00:37:11,296 --> 00:37:14,787
Químicos Ace voló
por los aires anoche.
514
00:37:14,843 --> 00:37:17,803
Está bien, está bien, encontremos a la
Asesina de la Ballesta. Lo entiendo.
515
00:37:18,492 --> 00:37:22,126
- ¿También es un modelo de acupuntura?
- No es un modelo de acupuntura.
516
00:37:22,182 --> 00:37:25,257
Esta es una estatua de mí. Fue hecha
por un artista gótico muy famoso...
517
00:37:25,313 --> 00:37:26,911
Harley Quinn lo hizo.
518
00:37:28,135 --> 00:37:30,330
Una especie de jódete al Joker.
519
00:37:31,017 --> 00:37:32,424
Se separaron.
520
00:37:33,323 --> 00:37:35,177
¿Qué te pasa, Victor?
521
00:37:35,811 --> 00:37:39,085
- Hablando de enterrar la medalla de oro.
- Sí.
522
00:37:39,141 --> 00:37:41,531
¡Estas son noticias espectaculares!
523
00:37:42,341 --> 00:37:44,548
Ella no le pertenece a él,
me pertenece a mí.
524
00:37:44,604 --> 00:37:47,997
Haz que los chicos vayan a buscarla.
Rodéenla y tráiganla. La quiero.
525
00:37:48,053 --> 00:37:50,011
Tú, tengo algo que
quiero que me recojas.
526
00:37:50,067 --> 00:37:52,161
Algo superduper importante,
¿de acuerdo?
527
00:37:52,844 --> 00:37:54,755
- Iré contigo.
- Sí, ve con Victor.
528
00:37:54,811 --> 00:37:57,009
- Es sólo una recogida.
- No, es inofensivo.
529
00:37:57,265 --> 00:37:59,346
Haz lo que te dicen. Ve.
530
00:38:13,803 --> 00:38:16,838
- Está bien. Podemos irnos.
- Yo tomaré eso.
531
00:38:17,194 --> 00:38:19,823
- El señor S me dijo que lo guardara.
- Ve por tu auto.
532
00:38:22,780 --> 00:38:26,284
Esa gema. Esa gema está a punto
de convertirse en la clave
533
00:38:26,340 --> 00:38:29,879
a si vivo o no para disfrutar de mi
recién descubierta independencia.
534
00:38:33,969 --> 00:38:36,635
- Déjame.
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
535
00:38:36,793 --> 00:38:39,826
No eres la única que hace dinero
con gente tonta, rica y blanca.
536
00:38:40,283 --> 00:38:43,957
Bueno, ¿sabes qué? Un día vas a hurgar
en el bolsillo equivocado, hermana.
537
00:38:44,013 --> 00:38:46,224
Está bien. Lo que sea.
538
00:38:48,987 --> 00:38:50,558
Niñas tontas.
539
00:38:52,869 --> 00:38:54,452
Disculpen. Lo siento.
540
00:39:04,839 --> 00:39:07,506
- Me gustan mucho sus pendientes.
- Vaya, gracias.
541
00:39:09,754 --> 00:39:11,591
Ahí está la ladrona.
Ahí está la ladrona.
542
00:39:14,172 --> 00:39:17,894
- ¡Déjenme!
- Esa niña se llevó mi reloj.
543
00:39:18,250 --> 00:39:19,827
No hice nada.
544
00:39:22,613 --> 00:39:25,916
¿Dónde coño está el diamante?
Recién lo tenía.
545
00:39:26,172 --> 00:39:27,438
¡Cass!
546
00:39:29,317 --> 00:39:30,448
¡Esperen!
547
00:39:30,820 --> 00:39:32,399
¡Esperen, esperen!
548
00:39:33,520 --> 00:39:34,583
¡Deténganse!
549
00:39:34,966 --> 00:39:36,205
¡Joder!
550
00:39:56,310 --> 00:40:01,070
En el negocio de la narración, esta
tonta que se tragó ese diamante
551
00:40:01,326 --> 00:40:03,744
se llama una "complicación".
552
00:40:04,944 --> 00:40:08,558
Una complicación que no necesitaba
exactamente ahora mismo.
553
00:40:11,835 --> 00:40:13,246
¿Parlamentar?
554
00:40:16,133 --> 00:40:19,146
- Perdimos el diamante.
- ¿Qué?
555
00:40:19,202 --> 00:40:21,411
Lo sentimos mucho,
señor S. Esta niña...
556
00:40:21,467 --> 00:40:23,428
Ni siquiera le pusimos
las manos encima.
557
00:40:27,715 --> 00:40:28,756
¡Ayuda!
558
00:40:28,823 --> 00:40:31,995
¡Vete! ¡Fuera de aquí!
¡Tú también! ¡Váyanse!
559
00:40:32,128 --> 00:40:35,647
Con tu maldita sabia apestando
mi casa. ¡Vete a la mierda!
560
00:40:35,746 --> 00:40:38,510
- Aquí está ella.
- ¡Es una niña!
561
00:40:38,566 --> 00:40:40,647
- Es sólo una niña.
- Ella es... ¿Qué?
562
00:40:40,703 --> 00:40:43,105
Tenemos a Harley Quinn abajo,
como lo pidió.
563
00:40:43,161 --> 00:40:45,859
¡Vete a la mierda!
Vete de aquí. ¡Fuera, joder!
564
00:40:46,233 --> 00:40:49,638
¡Joder! Estas son mis cosas.
Este diamante es de mis cosas.
565
00:40:49,869 --> 00:40:53,435
¡Mis cosas! ¡Maldita sea!
No pido mucho, ¿verdad?
566
00:40:53,491 --> 00:40:54,971
- No.
- ¿Por qué me está pasando esto?
567
00:40:55,018 --> 00:40:56,177
¿Por qué?
568
00:40:57,766 --> 00:41:01,751
Voy a recuperar su diamante.
Se lo prometo.
569
00:41:02,016 --> 00:41:07,175
¿Por qué no bajamos y
matamos a esa perra de Harley?
570
00:41:08,383 --> 00:41:10,313
Desalojar un poco de vapor.
571
00:41:10,961 --> 00:41:13,543
Sí, he querido hacer
eso desde hace tiempo.
572
00:41:15,511 --> 00:41:18,565
Bien. Iré a cambiarme.
573
00:41:33,517 --> 00:41:35,389
Mierda, Cass.
574
00:41:40,591 --> 00:41:43,567
No me importa lo que cueste,
quiero mi diamante de vuelta.
575
00:41:43,807 --> 00:41:45,200
Estamos trabajando en ello.
576
00:41:46,323 --> 00:41:48,490
Ahora, vamos a divertirnos un poco.
577
00:41:53,916 --> 00:41:58,283
Harleen Quinzel.
578
00:42:01,137 --> 00:42:02,636
Hola, Romy.
579
00:42:03,856 --> 00:42:05,623
¿Sabes por qué estás aquí?
580
00:42:06,093 --> 00:42:07,972
Cuando se trata de mí
y de Roman Sionis,
581
00:42:08,085 --> 00:42:10,590
hay muchas respuestas
posibles a esa pregunta.
582
00:42:10,884 --> 00:42:14,179
Romper las piernas de su chofer.
Hay una vez que le quité un expreso.
583
00:42:14,607 --> 00:42:16,888
Tener una vagina en primer lugar,
hace enojar a este tipo.
584
00:42:20,159 --> 00:42:23,302
Interrumpiéndolo constantemente,
como lo estoy haciendo ahora.
585
00:42:23,358 --> 00:42:25,412
- Estás aquí porque...
- Dios, detente.
586
00:42:25,468 --> 00:42:29,489
Vas a hacer eso de abrir un extraño
estuche con un dispositivo de tortura...
587
00:42:29,545 --> 00:42:32,087
mientras que inexplicablemente
me detallas tu plan maestro
588
00:42:32,143 --> 00:42:33,568
y el cómo yo no encajo en él.
589
00:42:33,624 --> 00:42:34,459
Estoy construyendo un mejor...
590
00:42:34,515 --> 00:42:36,601
En serio, no tienes
que hacerlo. ¡De verdad!
591
00:42:36,657 --> 00:42:39,525
Estás construyendo un Imperio criminal,
porque papi te echó de Janus Corp.
592
00:42:39,549 --> 00:42:41,306
Y crees que esto es un gran jódete,
pero en realidad
593
00:42:41,330 --> 00:42:43,483
es un intento muy equivocado
de recuperar su respeto.
594
00:42:43,539 --> 00:42:46,805
Lo entiendo.
No eres tan complicado como crees.
595
00:42:46,905 --> 00:42:48,404
Y realmente no eres tan
inteligente como crees, porque
596
00:42:48,428 --> 00:42:51,127
- ahora voy a cortar tu...
- Jesús Navidad.
597
00:42:51,183 --> 00:42:54,350
Ahora vas a decir que quieres
matarme para dar un ejemplo.
598
00:42:54,406 --> 00:42:56,245
- Cristo, eres aburrido.
- Quiero matarte...
599
00:42:57,603 --> 00:43:00,169
- Mierda.
- Porque sin el Joker alrededor,
600
00:43:02,218 --> 00:43:03,692
puedo hacerlo.
601
00:43:06,668 --> 00:43:11,159
A pesar de todo el ruido y las
bravuconadas, eres una niña tonta...
602
00:43:11,215 --> 00:43:13,009
sin nadie alrededor
para protegerte.
603
00:43:17,808 --> 00:43:19,624
- Espera.
- ¿Qué?
604
00:43:19,680 --> 00:43:21,010
- No me maten.
- Bien.
605
00:43:21,066 --> 00:43:24,118
No, no. En serio. Romy, Roman.
Vamos. Tiene que haber algo,
606
00:43:24,629 --> 00:43:26,453
algo que podamos arreglar.
¡Oye!
607
00:43:27,346 --> 00:43:29,026
¡Espera, espera!
Has perdido algo, ¿verdad?
608
00:43:29,630 --> 00:43:31,777
Has perdido algo.
Te escuché decirlo. Un diamante.
609
00:43:37,709 --> 00:43:38,987
Sí.
610
00:43:40,357 --> 00:43:41,914
Puedo ayudarte a encontrarlo.
611
00:43:42,532 --> 00:43:44,971
En serio. Mira en mi bolsillo.
612
00:43:48,919 --> 00:43:50,340
En el otro bolsillo...
613
00:43:59,363 --> 00:44:01,020
Estoy empezando mi propio negocio.
614
00:44:01,365 --> 00:44:03,140
¿Ves lo que dice?
Segundo desde abajo.
615
00:44:03,196 --> 00:44:04,452
ENCUENTRO COSAS PERDIDAS
616
00:44:07,129 --> 00:44:09,542
Conozco el East End
mejor que nadie.
617
00:44:10,363 --> 00:44:13,047
¿Quieres que te devuelvan
este diamante? Soy tu chica.
618
00:44:13,676 --> 00:44:16,798
El señor J una vez perdió una rara
fotografía de Eleanor Roosevelt desnuda,
619
00:44:16,854 --> 00:44:19,398
y la encontré en un nido de
pájaros en Robinson Park.
620
00:44:19,454 --> 00:44:20,753
Si me dejas ir,
621
00:44:21,635 --> 00:44:25,096
sólo por ahora,
te devolveré esa gema.
622
00:44:25,539 --> 00:44:28,069
¿Qué tienes que perder? Si tus
chicos la encuentran primero,
623
00:44:28,125 --> 00:44:29,694
juro por Dios que
podrás matarme después.
624
00:44:29,718 --> 00:44:32,159
Juro por mi meñique. Lo juro por mi
corazón, salvo que me tire un pedo.
625
00:44:32,183 --> 00:44:33,862
¡Eres tan molesta!
626
00:44:35,275 --> 00:44:39,772
Si quieres mi misericordia, cierra ese
agujero en medio de tu cara y escucha.
627
00:44:40,652 --> 00:44:42,985
Vas a conseguirme mi diamante.
628
00:44:49,167 --> 00:44:53,834
♪ Un beso en la mano puede
ser bastante continental
629
00:44:54,151 --> 00:44:58,251
♪ Pero los diamantes son el
mejor amigo de una chica
630
00:44:59,203 --> 00:45:01,526
♪ Un beso puede ser grandioso
631
00:45:01,782 --> 00:45:05,728
♪ Pero no pagará el alquiler
de tu humilde piso
632
00:45:06,088 --> 00:45:09,152
♪ O ayudarte con la automática
633
00:45:11,476 --> 00:45:13,311
♪ Diamantes
634
00:45:13,367 --> 00:45:14,262
Estaré esperando.
635
00:45:14,318 --> 00:45:15,629
♪ Diamantes
636
00:45:16,274 --> 00:45:17,659
♪ El diamante
637
00:45:18,293 --> 00:45:19,428
♪ Diamantes
638
00:45:19,484 --> 00:45:21,014
Romy, Roman.
639
00:45:21,641 --> 00:45:23,414
Estaré esperando.
640
00:45:25,257 --> 00:45:26,491
♪ Pero los diamantes
641
00:45:26,547 --> 00:45:29,553
♪ Los diamantes son los
mejores amigos de una chica
642
00:45:33,206 --> 00:45:35,391
Te doy hasta la medianoche.
643
00:45:36,671 --> 00:45:39,583
Y luego voy a pelar
a esa cara bonita
644
00:45:39,939 --> 00:45:41,576
y la encurtiré.
645
00:45:42,383 --> 00:45:43,813
¿De acuerdo?
646
00:45:46,570 --> 00:45:49,611
Llámenme anticuada,
pero siempre pensé que un tipo
647
00:45:49,667 --> 00:45:51,667
era quien debía conseguirle
un diamante a la chica.
648
00:45:56,762 --> 00:45:59,677
No te decepcionaré, Romy.
Te lo prometo.
649
00:45:59,733 --> 00:46:01,653
Que sea medio millón.
650
00:46:02,009 --> 00:46:03,959
Es más divertido si
tiene competencia.
651
00:46:04,181 --> 00:46:06,617
Envíalo a todos los
mercenarios de Ciudad Gótica.
652
00:46:07,657 --> 00:46:09,596
Oye, eres ese cantante
que nadie escucha.
653
00:46:09,652 --> 00:46:11,820
Oye, tú eres la idiota
que no le agrada a nadie.
654
00:46:25,132 --> 00:46:27,812
$500.000 DE RECOMPENSA CASSANDRA
"CASS" CAIN ¡VIVA! ¡NO VALE MUERTA!
655
00:46:29,509 --> 00:46:32,414
Jesús. ¿Quién cojones es?
¿Qué?
656
00:46:32,470 --> 00:46:35,155
Tenemos un problema.
Esta niña, tiene el diamante.
657
00:46:35,441 --> 00:46:36,967
Se llama Cassandra Cain.
658
00:46:37,232 --> 00:46:39,040
Joder.
659
00:46:42,205 --> 00:46:43,874
¿Dónde puedo encontrar
a Cassandra Cain?
660
00:46:43,976 --> 00:46:45,780
Está bien.
Ahora estamos al día.
661
00:46:49,616 --> 00:46:51,004
Celda siete.
662
00:46:55,884 --> 00:46:57,897
Gracias, muñeco.
Eres un encanto.
663
00:47:00,546 --> 00:47:02,172
Oigan, conozco a ese tipo.
664
00:47:20,913 --> 00:47:25,063
Acceso denegado.
Acceso denegado.
665
00:47:26,121 --> 00:47:28,894
Acceso denegado.
Acceso denegado. Denegado.
666
00:47:28,950 --> 00:47:32,210
Denegado. Denegado. Denegado.
Denegado. Denegado. Denegado.
667
00:47:35,084 --> 00:47:36,552
Perfecto.
668
00:47:36,608 --> 00:47:39,077
MAL FUNCIONAMIENTO
DE LOS ROCIADORES
669
00:47:51,701 --> 00:47:54,863
- Espera, espera. ¿Me recuerdas?
- ¡Ella me robó el auto!
670
00:47:54,919 --> 00:47:56,573
- Harley Quinn.
- ¡Oye, Quinn!
671
00:47:56,629 --> 00:47:58,165
- Déjanos salir, a ver qué pasa.
- No se preocupen por mí, chicos.
672
00:47:58,189 --> 00:48:00,118
- ¡Mataste a mi chinchilla!
- Vine por la niña.
673
00:48:00,174 --> 00:48:02,311
¿Qué pasa, niña? ¡Tú eres la
razón por la que estoy aquí!
674
00:48:02,335 --> 00:48:05,100
- Sí, lo siento.
- ¡Estás muerta!
675
00:48:05,156 --> 00:48:07,530
- ¡Te voy a matar, Quinn!
- Oye, niña.
676
00:48:08,764 --> 00:48:11,020
- Eres la loca esa del Roller Derby.
- Sí, sí.
677
00:48:11,176 --> 00:48:13,564
- ¿Eres Cassandra Cain?
- Sí.
678
00:48:13,854 --> 00:48:15,640
MAL FUNCIONAMIENTO DE
LAS PUERTAS
679
00:48:25,291 --> 00:48:26,599
Necesito saber dónde...
680
00:48:38,177 --> 00:48:39,916
- Espera, por favor.
- Harley...
681
00:50:06,712 --> 00:50:08,496
Te tengo, mierdecilla.
682
00:50:10,090 --> 00:50:11,552
¿Quiénes son ustedes?
683
00:50:12,444 --> 00:50:13,853
Vámonos, vámonos, vámonos.
684
00:50:16,831 --> 00:50:18,362
Mantengan a la niña con vida.
685
00:52:20,010 --> 00:52:21,552
Un poco de ayuda.
686
00:52:39,697 --> 00:52:41,727
¿Tiene que seguir corriendo?
687
00:53:10,452 --> 00:53:13,231
Roman, maldito desconfiado.
688
00:53:15,587 --> 00:53:17,750
- ¡Tú!
- ¡Tú!
689
00:53:17,806 --> 00:53:19,189
Aléjate de la niña.
690
00:53:20,834 --> 00:53:23,579
- Suéltalo.
- ¿El teléfono?
691
00:53:24,533 --> 00:53:25,915
Claro que sí.
692
00:54:02,567 --> 00:54:05,132
Bien. Estás despierta.
Tira esa por mí, ¿quieres?
693
00:54:08,409 --> 00:54:10,051
NOMBRE: UNA IDIOTA
CON LOOK DE FRIDA KAHLO
694
00:54:10,107 --> 00:54:12,200
MI CRIMEN:
ME ODIA, BUSCA LA RECOMPENSA
695
00:54:19,368 --> 00:54:21,888
¿Qué pasa?
696
00:54:21,944 --> 00:54:23,603
¿A quién acabo de hacer estallar?
697
00:54:23,659 --> 00:54:25,486
O alguien que me quiere muerta,
698
00:54:25,650 --> 00:54:28,930
o alguien que quiere cobrar la recompensa
de medio millón de dólares por tu cabeza.
699
00:54:29,490 --> 00:54:31,874
- ¿Medio millón de dólares?
- Sí.
700
00:54:32,413 --> 00:54:35,170
¿Parece que valga medio
millón de dólares?
701
00:54:35,606 --> 00:54:37,590
- En realidad no.
- Tienes a la niña equivocada.
702
00:54:37,646 --> 00:54:40,747
- Ahora, quítame las esposas.
- Claro.
703
00:54:41,329 --> 00:54:44,048
- Tan pronto como me des el diamante.
- ¿Qué diamante?
704
00:54:50,792 --> 00:54:52,056
¡Vete a la mierda!
705
00:54:53,995 --> 00:54:55,392
Mírame.
706
00:54:58,151 --> 00:55:01,516
¿Qué?
No sé nada de ningún diamante.
707
00:55:01,971 --> 00:55:04,017
La inflexión de tu voz, la forma en que
no puedes mantener el contacto visual,
708
00:55:04,041 --> 00:55:05,878
y el hecho de que eres
una asquerosa ladronzuela,
709
00:55:05,902 --> 00:55:09,781
todo sugiere que si sabes. Ahora,
puedes dármelo, o yo puedo darte
710
00:55:09,837 --> 00:55:11,397
al hombre al que
pertenece ese diamante.
711
00:55:11,448 --> 00:55:13,368
Pero créeme cuando te lo digo,
que no te va a gustar
712
00:55:13,392 --> 00:55:14,621
lo que te va a hacer.
713
00:55:15,632 --> 00:55:17,889
Ahora, entrégalo.
714
00:55:18,696 --> 00:55:21,189
Sí, no va a suceder.
715
00:55:22,658 --> 00:55:25,261
- ¿Cómo dices?
- Dije que no puedo.
716
00:55:25,317 --> 00:55:27,985
- Una vez más.
- No puedo dártelo.
717
00:55:28,041 --> 00:55:30,413
- ¿Por qué no?
- Porque me lo comí, ¿de acuerdo?
718
00:55:36,301 --> 00:55:37,301
LAXANTE
719
00:55:37,371 --> 00:55:38,649
Sí.
720
00:55:39,857 --> 00:55:41,780
¿Qué estamos haciendo aquí?
721
00:55:42,170 --> 00:55:44,712
Hay dos formas en que
ese diamante salga de ti.
722
00:55:45,799 --> 00:55:47,162
Por aquí,
723
00:55:48,189 --> 00:55:49,784
o de esta manera.
724
00:55:52,230 --> 00:55:55,928
Eso es lo que pensé. Además,
se me acabaron las provisiones.
725
00:55:58,853 --> 00:56:01,325
Entonces, ¿cuánto tiempo
has sido una mercenaria?
726
00:56:02,584 --> 00:56:04,056
Oye, ¿de dónde sacaste...
727
00:56:04,413 --> 00:56:06,386
Estás tan ocupada
mirando a mi mano derecha,
728
00:56:06,708 --> 00:56:08,508
que ni siquiera has pensado
en mi izquierda...
729
00:56:08,556 --> 00:56:10,498
Tu mano izquierda está
esposada a la mía.
730
00:56:15,240 --> 00:56:16,846
Tendré que aprender esa.
731
00:56:18,232 --> 00:56:19,638
¿Podemos llevar esto?
732
00:56:19,772 --> 00:56:21,934
No vas a tratar de huir, ¿verdad?
733
00:56:22,190 --> 00:56:24,653
Mira, si realmente hay
medio millón sobre mi cabeza,
734
00:56:24,724 --> 00:56:27,905
me imagino que estoy mejor con
la persona que no me va a abrir.
735
00:56:27,961 --> 00:56:31,166
Bien.
Pero si intentas huir, te mataré.
736
00:56:31,222 --> 00:56:32,952
No me importa que seas una niña.
737
00:56:36,086 --> 00:56:37,383
Vi eso.
738
00:56:38,182 --> 00:56:41,144
En serio,
¿cómo llegaste a estar aquí?
739
00:56:41,300 --> 00:56:44,258
Quiero decir,
comprar en tiendas de lujo,
740
00:56:44,531 --> 00:56:47,410
estás robando un Banco,
tienes tu propio negocio.
741
00:56:48,432 --> 00:56:52,560
¿Cómo lo hiciste? Vamos, dime.
De mujer a mujer.
742
00:56:52,649 --> 00:56:56,468
Ser carterista está bien y todo eso,
pero tengo un gran potencial.
743
00:56:56,684 --> 00:56:58,663
Quiero decir,
¿cómo puedo ser como tú?
744
00:56:58,897 --> 00:57:02,685
Bueno, excepto por la parte de
la locura. Pero aparte de eso.
745
00:57:03,141 --> 00:57:06,146
Número uno, nadie es como yo.
746
00:57:06,402 --> 00:57:09,324
Si quisieras acercarte siquiera,
tendrías que ir a la Escuela de Medicina.
747
00:57:09,480 --> 00:57:14,007
Conviértete en psiquiatra, trabaja en
un asilo. Enamórate de tu paciente,
748
00:57:14,263 --> 00:57:17,084
que el paciente salga de dicho asilo.
Comienza una vida de crimen.
749
00:57:17,340 --> 00:57:19,529
Salta a una cuba de productos químicos
para probarte a tí misma ante un loco.
750
00:57:19,553 --> 00:57:20,763
Sé arrestada por el Batman.
751
00:57:21,231 --> 00:57:23,053
Vuelve a la cárcel, sal de la cárcel
con una bomba en el cuello.
752
00:57:23,077 --> 00:57:24,633
Salva el mundo, vuelve a la cárcel,
y escapa de la cárcel,
753
00:57:24,657 --> 00:57:26,381
antes de romper con
el loco mencionado
754
00:57:27,094 --> 00:57:28,714
y quedar por tu cuenta.
755
00:57:31,763 --> 00:57:35,385
Número dos...
¿Seis dólares por agua de grifo
756
00:57:35,441 --> 00:57:38,523
con un jodido palo de pepino adentro?
Eso es una locura.
757
00:57:39,954 --> 00:57:42,246
No voy a comprar en esta tienda.
758
00:57:44,068 --> 00:57:48,152
Estoy robando a esta tienda. Considera
esto como tu primera lección.
759
00:57:48,608 --> 00:57:50,743
Pagar es para los tontos.
760
00:57:59,270 --> 00:58:00,446
¡Muévete!
761
00:58:09,526 --> 00:58:12,456
Este es el lugar de Doc.
Y este es Doc.
762
00:58:12,512 --> 00:58:15,122
NOMBRE: DOC.
MI CRIMEN: NINGUNO
763
00:58:15,178 --> 00:58:16,820
¡Flor de loto!
764
00:58:16,877 --> 00:58:19,564
- Doc. ¿Cómo estás?
- Bien.
765
00:58:19,820 --> 00:58:21,813
Es el abuelo taiwanés
que nunca tuve.
766
00:58:21,869 --> 00:58:25,475
Él lo sabe todo de todos. No pasa
nada por aquí, déjame decirte,
767
00:58:25,531 --> 00:58:29,284
sin que Doc. lo sepa.
Y resulta que es la única persona
768
00:58:30,250 --> 00:58:31,946
al que realmente le importo.
769
00:58:32,202 --> 00:58:33,707
- ¿Lo hago?
- Sí, lo haces.
770
00:58:33,763 --> 00:58:37,530
Ella ha estado ordenando el #32
con extra de chile por muchos años.
771
00:58:37,586 --> 00:58:40,826
Lección número dos, siempre
querrás chile extra con el #32.
772
00:58:40,882 --> 00:58:42,524
Así no tendrás
que probar el cómo cocina.
773
00:58:42,780 --> 00:58:45,398
Flor de loto, tienes que subir,
antes de que alguien te vea.
774
00:58:45,840 --> 00:58:47,735
Todo el mundo te está buscando.
Y a ti.
775
00:58:48,135 --> 00:58:49,722
Lo sabemos.
776
00:58:50,424 --> 00:58:53,399
Te lo digo, si quieres que
los chicos te respeten,
777
00:58:53,455 --> 00:58:55,543
tienes que mostrarles
que vas en serio.
778
00:58:56,219 --> 00:58:58,576
Haz explotar algo.
Dispara a alguien.
779
00:58:59,788 --> 00:59:02,265
Nada llama más la atención
de un hombre, que la violencia.
780
00:59:02,321 --> 00:59:04,163
Cierra la puerta.
Cierra con llave.
781
00:59:04,578 --> 00:59:06,721
Mantén tus garras pegajosas para ti,
¿de acuerdo?
782
00:59:17,379 --> 00:59:18,425
Este lugar...
783
00:59:18,481 --> 00:59:21,127
No es mucho,
pero es mejor que una celda de prisión.
784
00:59:21,183 --> 00:59:23,110
Es tan jodidamente genial.
785
00:59:24,931 --> 00:59:27,765
Mierda.
¿Esa es una hiena en una bañera?
786
00:59:28,121 --> 00:59:30,937
Le puse el nombre de Bruce en
honor a ese guapo de Wayne.
787
00:59:31,350 --> 00:59:33,741
Él es mi pequeño amorcito,
¿no es así?
788
00:59:33,797 --> 00:59:38,365
¿No es así, mi pequeño bebé?
¿No es así, Brucey? Sí.
789
00:59:38,421 --> 00:59:39,644
Te quiero.
790
00:59:42,004 --> 00:59:44,876
Nunca dije eso.
Les quiero a los dos por igual.
791
00:59:45,881 --> 00:59:48,586
¿Quién, esa?
Es Cass.
792
00:59:51,865 --> 00:59:53,801
Eres tan bonito.
793
00:59:55,182 --> 00:59:56,599
¿Quién es este?
794
00:59:57,767 --> 00:59:59,145
Es un castor.
795
01:00:03,489 --> 01:00:07,247
¿Brucey quiere una golosina?
¿Brucey quiere una golosina?
796
01:00:09,546 --> 01:00:10,905
¿Qué es esto?
797
01:00:14,682 --> 01:00:16,881
Es arte. No lo toques.
798
01:00:19,797 --> 01:00:21,551
¿Es tu ex o algo así?
799
01:00:22,107 --> 01:00:23,746
¿No sabes quién es ese?
800
01:00:25,214 --> 01:00:26,511
El Joker.
801
01:00:27,298 --> 01:00:31,060
¿El Príncipe Payaso del Crimen?
¿Mi antiguo compañero en la locura?
802
01:00:31,216 --> 01:00:33,494
¿El Arlequín del Odio?
¿El Bufón del Genocidio?
803
01:00:34,150 --> 01:00:37,475
- ¿Nunca has oído hablar de él?
- Bueno, suena como a un idiota.
804
01:00:52,151 --> 01:00:53,290
Leche.
805
01:01:03,726 --> 01:01:06,676
No me estoy ablandando, ni nada,
pero tengo que admitir,
806
01:01:07,188 --> 01:01:09,360
era un poco agradable
el tener a la niña cerca.
807
01:01:20,652 --> 01:01:23,371
Deme un #32. Suave.
808
01:01:24,003 --> 01:01:25,350
Sí, claro.
809
01:01:28,934 --> 01:01:34,442
Me han dicho que conoce a toda la
escoria de esta asquerosa ciudad.
810
01:01:34,498 --> 01:01:37,839
Necesito que me ayude
a encontrar a alguien.
811
01:01:41,701 --> 01:01:45,321
Conozco a todo el mundo,
aparentemente, excepto a ti.
812
01:01:46,884 --> 01:01:49,287
- ¿Quién eres?
- Me llaman...
813
01:01:51,812 --> 01:01:52,812
Ca...
814
01:01:52,868 --> 01:01:54,793
Culpa mía.
Debería haberla presentado.
815
01:01:54,849 --> 01:01:55,919
Lo haré rápido.
816
01:02:00,514 --> 01:02:05,340
Conozcan a la hija del mafioso más
rico y poderoso de Ciudad Gótica.
817
01:02:06,216 --> 01:02:07,950
Helena Bertinelli.
818
01:02:08,700 --> 01:02:11,152
Sí, ese Bertinelli.
819
01:02:12,766 --> 01:02:16,317
Un día, llega a casa y se encuentra con
toda su familia en la sala.
820
01:02:16,528 --> 01:02:17,684
Mamá.
821
01:02:19,914 --> 01:02:23,382
Todos y cada uno de los que tienen
sangre Bertinelli están ahí.
822
01:02:25,950 --> 01:02:29,050
¿Y ese?
Ese es Stefano Galante.
823
01:02:29,106 --> 01:02:32,660
El tipo que hace la jugada por el
territorio y la fortuna Bertinelli.
824
01:02:56,616 --> 01:02:58,943
Cuando uno de los matones
ve a la niña viva,
825
01:02:59,833 --> 01:03:04,219
el gran blandengue la saca de allí
y la esconde en Sicilia.
826
01:03:04,602 --> 01:03:08,138
Donde es criada por su
propio padre y hermano.
827
01:03:08,731 --> 01:03:10,363
Ambos asesinos.
828
01:03:17,593 --> 01:03:21,744
Pasa los próximos 15 años
pensando sólo en la venganza.
829
01:03:22,618 --> 01:03:24,430
Entonces, ella comienza a entrenar.
830
01:03:26,373 --> 01:03:28,468
Cuando estuvo lista,
y por lista me refiero a
831
01:03:28,555 --> 01:03:36,009
una maldita máquina de matar,
se regresa a Ciudad Gótica.
832
01:03:36,065 --> 01:03:38,272
Empieza a trabajar en
su lista de asesinatos.
833
01:03:46,085 --> 01:03:48,570
Ella domina las cosas del asesinato,
pero el resto...
834
01:03:48,626 --> 01:03:52,282
¿Sabes quién soy?
¿Sabes quién soy?
835
01:03:52,338 --> 01:03:54,004
Todavía es un trabajo en progreso.
836
01:03:56,173 --> 01:03:59,387
- ¿Sabes quién soy?
- La Asesina de la Ballesta.
837
01:03:59,599 --> 01:04:02,641
- Me llaman...
- La Asesina de la Ballesta.
838
01:04:02,797 --> 01:04:07,089
- Me llaman...
- ¿La Asesina de la Ballesta?
839
01:04:07,545 --> 01:04:08,850
Me llaman...
840
01:04:11,783 --> 01:04:15,232
- Cazadora.
- Se llama a sí misma Cazadora.
841
01:04:15,756 --> 01:04:18,057
Jodidamente fabuloso,
sí me lo preguntan.
842
01:04:18,647 --> 01:04:21,142
¿Y a quién estás buscando?
843
01:04:27,524 --> 01:04:30,111
- Un gran Club.
- Quinn tiene a la niña.
844
01:04:30,637 --> 01:04:33,827
- ¿Y?
- Y desaparecieron.
845
01:04:36,766 --> 01:04:38,086
¡Joder!
846
01:04:39,335 --> 01:04:40,752
¡Joder!
847
01:04:47,422 --> 01:04:48,941
¿De qué se ríe?
848
01:04:50,876 --> 01:04:53,247
- ¿Se está riendo de mí?
- Sí, se ríe.
849
01:04:53,503 --> 01:04:54,875
No, no lo hace.
Ella...
850
01:04:55,251 --> 01:04:57,281
¿De qué te ríes, Erika?
851
01:04:57,703 --> 01:05:01,059
- Tienes que oír esto. Es muy gracioso.
- Súbete a la mesa.
852
01:05:03,709 --> 01:05:06,118
Estás siendo un completo chiflado.
853
01:05:06,905 --> 01:05:09,001
Súbete a la maldita mesa.
854
01:05:10,725 --> 01:05:13,808
Este es mi Club.
¡Súbete ahora!
855
01:05:14,490 --> 01:05:16,007
- Bien.
- Ahora.
856
01:05:21,987 --> 01:05:23,544
Ahora, baila.
857
01:05:29,466 --> 01:05:32,187
Baila.
¡Baila, Erika!
858
01:05:32,243 --> 01:05:33,521
Está bien.
859
01:05:40,721 --> 01:05:43,098
Este vestido es
jodidamente horrible.
860
01:05:45,076 --> 01:05:46,494
Quítatelo.
861
01:05:48,290 --> 01:05:49,641
Quítate el vestido.
862
01:05:51,741 --> 01:05:53,926
Sube ahí y córtaselo maldita sea.
863
01:05:55,075 --> 01:05:56,580
¡Hazlo ahora!
864
01:05:57,351 --> 01:06:01,370
Sácale el maldito vestido.
Sólo arráncalo de ella. ¡Apúrate!
865
01:06:01,626 --> 01:06:06,242
- ¡Deprisa! Hazlo, joder.
- Lo siento. Lo siento.
866
01:06:06,398 --> 01:06:07,432
Hazlo.
867
01:06:10,858 --> 01:06:13,392
Sí. Hermoso.
868
01:06:29,368 --> 01:06:31,262
No me traicionarías, ¿verdad?
869
01:06:33,841 --> 01:06:36,219
Iba a ir a buscar a la niña.
870
01:06:36,275 --> 01:06:38,664
No, no, no.
Quiero que te quedes aquí conmigo.
871
01:06:38,720 --> 01:06:40,967
Quiero que te quedes
aquí conmigo cerca.
872
01:06:41,975 --> 01:06:44,214
Me tranquilizas, pajarita.
873
01:06:58,770 --> 01:07:01,313
Bien. Ya lo tienes.
¿Rastreaste los mensajes?
874
01:07:01,669 --> 01:07:03,929
Robaste pruebas de una
escena del crimen activa,
875
01:07:03,985 --> 01:07:08,210
y luego la enviaste a mi oficina.
Renee, ¿en qué estabas pensando?
876
01:07:08,266 --> 01:07:10,779
Roman es el que puso precio
a la cabeza de la niña.
877
01:07:11,216 --> 01:07:12,826
¿De acuerdo? Tuve que hacerlo.
878
01:07:13,097 --> 01:07:16,188
- No puedo detallar eso ahora mismo...
- Renee, necesitas ayuda.
879
01:07:16,244 --> 01:07:19,815
- ¿De qué estás hablando?
- Ella tiene razón.
880
01:07:21,041 --> 01:07:24,200
Eres una buena Policía, Montoya,
pero has perdido tu camino.
881
01:07:25,360 --> 01:07:26,576
¿Qué?
882
01:07:26,958 --> 01:07:30,270
Lo siento. ¿Está bien?
No me diste otra opción.
883
01:07:30,326 --> 01:07:32,584
- ¿Me has vendido?
- Lo siento.
884
01:07:32,973 --> 01:07:34,392
Quedas suspendida.
885
01:07:35,731 --> 01:07:37,520
Tu placa y tu arma, ahora.
886
01:07:41,960 --> 01:07:45,276
Si alguna vez han visto
alguna película de Policías,
887
01:07:45,332 --> 01:07:48,025
saben que es aquí cuando la
mierda se vuelve real.
888
01:07:48,081 --> 01:07:50,202
¿Cuál es el punto de la placa,
889
01:07:51,481 --> 01:07:53,767
cuando significa que se
joda todo, de todos modos?
890
01:07:55,921 --> 01:07:57,218
¿Verdad, Capitán?
891
01:07:57,812 --> 01:08:01,923
Ningún Policía hace nada hasta
después de haber sido suspendido.
892
01:08:04,201 --> 01:08:08,458
Lo que me habría preocupado, pero
tenía preocupaciones más apremiantes.
893
01:08:08,853 --> 01:08:12,329
Y es por eso que nunca debes participar
en el pago de los impuestos federales.
894
01:08:13,209 --> 01:08:15,081
Oye, te arruinarás las uñas.
895
01:08:18,213 --> 01:08:21,613
- Gracias.
- De todos modos, lección 37.
896
01:08:22,167 --> 01:08:23,167
¿Por qué...
897
01:08:24,282 --> 01:08:28,909
- Dijiste que no nos encontrarían.
- Relájate. Nadie sabe que estamos aquí.
898
01:08:28,965 --> 01:08:31,640
Harleen Quinzel,
esta es la Policía de Ciudad Gótica.
899
01:08:31,853 --> 01:08:33,480
Bien.
Así que ya lo saben.
900
01:08:33,955 --> 01:08:35,244
Vámonos.
901
01:08:37,635 --> 01:08:39,899
- Abre la puerta.
- Santa puerta trasera, Beavy.
902
01:08:39,955 --> 01:08:42,208
Esto se está saliendo de control.
Bruce, ven aquí.
903
01:08:42,264 --> 01:08:44,360
¡Puedo oírte!
Abre la puerta.
904
01:08:45,217 --> 01:08:46,674
¿Qué es eso?
905
01:08:47,281 --> 01:08:49,546
¡Te veo en el Infierno, Harley!
906
01:08:53,015 --> 01:08:54,445
¡Métete debajo de la mesa!
907
01:08:56,436 --> 01:08:57,922
¿Bruce? ¡Bruce!
908
01:08:58,278 --> 01:08:59,713
¡Ven aquí! ¡No!
909
01:09:09,897 --> 01:09:11,053
¿Bruce?
910
01:09:12,931 --> 01:09:15,267
Ven aquí, chico.
¿Bruce?
911
01:09:18,287 --> 01:09:19,585
¿Bruce?
912
01:09:20,907 --> 01:09:22,135
¿Bruce?
913
01:09:23,909 --> 01:09:25,240
Esto no tiene sentido.
914
01:09:26,152 --> 01:09:30,347
No tiene sentido. No lo entiendo.
Nadie sabía que estábamos aquí.
915
01:09:30,403 --> 01:09:32,281
Nadie sabía que estábamos aquí,
excepto...
916
01:09:33,459 --> 01:09:35,827
Doc.
¡Dios mío! ¿Doc.?
917
01:09:37,435 --> 01:09:39,437
¿Doc.? ¿Dónde está él?
918
01:09:40,935 --> 01:09:43,874
¿Doc.?
No puedo encontrar a mi Bruce.
919
01:09:44,380 --> 01:09:46,463
No puedo encontrarlo. Yo...
920
01:09:52,814 --> 01:09:54,086
No.
921
01:09:54,742 --> 01:09:58,275
- Lo siento, flor de loto.
- ¿Me has vendido?
922
01:09:58,731 --> 01:10:01,757
Demasiada gente ofreciéndome
demasiado dinero.
923
01:10:03,417 --> 01:10:05,923
Ahora tengo suficiente para
abrir un nuevo restaurante.
924
01:10:06,713 --> 01:10:09,170
- Uno muy bueno.
- Pero, Doc.,
925
01:10:10,240 --> 01:10:11,574
soy yo.
926
01:10:11,962 --> 01:10:13,670
Son sólo negocios.
927
01:10:41,088 --> 01:10:44,153
La siguiente parte
no es muy bonita.
928
01:10:45,365 --> 01:10:47,180
- Tienes razón.
- ¿Harley?
929
01:10:47,936 --> 01:10:49,071
Tiene razón.
930
01:10:51,359 --> 01:10:53,101
Los negocios son los negocios.
931
01:10:54,069 --> 01:10:55,537
Tengo a la niña.
932
01:10:56,475 --> 01:10:59,094
Pero voy a necesitar renegociar
los términos de nuestro trato.
933
01:10:59,550 --> 01:11:03,742
Si la entrego, quiero que todos
los que me persiguen, se retiren.
934
01:11:03,798 --> 01:11:06,968
Quinn, tráeme a la gema ahora
935
01:11:07,024 --> 01:11:09,114
y garantizaré tu seguridad.
936
01:11:09,170 --> 01:11:12,336
Soy el dueño de esta ciudad.
Tendrás mi protección.
937
01:11:12,820 --> 01:11:13,980
Bien.
938
01:11:14,612 --> 01:11:18,535
Encuéntrame en La Milla de la Diversión.
La Trampa de las Tetas. En una hora.
939
01:11:28,293 --> 01:11:29,816
Deja de juzgarme.
940
01:11:32,821 --> 01:11:34,230
¡Zsasz!
941
01:11:40,778 --> 01:11:44,106
Vamos, niña.
Vamos a llevarte a un lugar seguro.
942
01:11:44,670 --> 01:11:46,187
Las tenemos.
943
01:11:49,595 --> 01:11:51,134
¡Pajarita!
944
01:11:51,897 --> 01:11:54,280
Vas a transportar al
señor Zsasz esta noche.
945
01:11:55,124 --> 01:11:59,205
Váyanse. Busca. La Milla de la Diversión.
La Trampa de las Tetas.
946
01:11:59,261 --> 01:12:00,921
¿Tenemos que traerles de vuelta?
947
01:12:01,937 --> 01:12:04,904
Creo que podrás manejar
a un par de niñas.
948
01:12:06,417 --> 01:12:08,324
Sólo tráeme mi diamante.
949
01:12:24,929 --> 01:12:27,889
DE DESCONOCIDA: LA MILLA DE LA DIVERSIÓN.
LA TRAMPA DE LAS TETAS. DE PRISA.
950
01:12:55,618 --> 01:12:57,034
¿Qué pasa?
951
01:12:57,735 --> 01:12:59,159
Nada.
952
01:13:04,525 --> 01:13:07,098
DE DESCONOCIDA:
TE VERÉ ALLÍ
953
01:13:11,890 --> 01:13:14,256
- Detente.
- ¿Qué?
954
01:13:14,912 --> 01:13:17,208
Detén el maldito auto ahora.
955
01:13:19,755 --> 01:13:21,715
Tengo que orinar.
956
01:13:25,080 --> 01:13:27,917
Ella lo traicionó, jefe.
Ella lo traicionó.
957
01:13:28,073 --> 01:13:31,639
- ¿Estás seguro?
- Su pajarita es una maldita rata.
958
01:13:39,410 --> 01:13:40,893
¿Quiere que la mate?
959
01:13:45,088 --> 01:13:47,599
No, no. No.
960
01:13:48,235 --> 01:13:49,566
Iré a ti.
961
01:14:25,593 --> 01:14:28,138
Pensé que éramos amigas. Y tú...
962
01:14:28,334 --> 01:14:31,186
Ya viste lo que es para mí
ahí afuera. No tuve elección.
963
01:14:31,949 --> 01:14:34,866
Y si te vas antes de que llegue,
todo estará bien.
964
01:14:36,936 --> 01:14:38,444
Harley.
965
01:14:38,700 --> 01:14:41,434
Lo siento, niña.
Lo siento.
966
01:14:51,512 --> 01:14:53,094
Eso fue rápido.
967
01:14:56,006 --> 01:14:57,006
Ella está en...
968
01:14:57,670 --> 01:15:01,716
- ¿Dónde está Cassandra Cain?
- ¿Tú? ¿Otra vez?
969
01:15:10,900 --> 01:15:12,789
- ¿Estás borracha?
- Vamos.
970
01:15:14,024 --> 01:15:15,278
Está bien.
971
01:15:37,238 --> 01:15:38,768
Justo en la teta.
972
01:15:44,491 --> 01:15:46,615
¿Dónde está Cassandra Cain?
973
01:15:47,536 --> 01:15:48,536
Cass.
974
01:15:55,291 --> 01:15:58,424
¡Asesinaste a mi sándwich!
975
01:16:05,346 --> 01:16:06,692
Adiós, pajarita.
976
01:16:10,973 --> 01:16:12,762
No es justo.
977
01:16:12,918 --> 01:16:16,639
- ¿Era realmente necesario?
- No la conoces como yo.
978
01:16:22,219 --> 01:16:25,868
¡Gracias a Dios!
Voy a sacarte de aquí.
979
01:16:26,024 --> 01:16:28,599
¿De verdad te pegó con cinta
adhesiva a un maldito retrete?
980
01:16:31,826 --> 01:16:33,311
Esto es hermoso.
981
01:16:34,403 --> 01:16:35,864
Todavía estás consciente.
982
01:16:38,486 --> 01:16:42,958
¿Todavía puedes sentir? Mírame.
¿Eres una buena niña, ahora?
983
01:16:44,422 --> 01:16:48,521
Soy una buena niña.
Soy una buena niña.
984
01:16:59,609 --> 01:17:03,625
Tengo una por todas las pajaritas
985
01:17:03,681 --> 01:17:06,983
que ayudé a volar lejos
de este mundo.
986
01:17:07,302 --> 01:17:10,077
Estoy guardando un
lugar especial para ti.
987
01:17:11,316 --> 01:17:12,512
Aquí mismo.
988
01:17:17,746 --> 01:17:19,952
- Tendrás que estar callada.
- Hola.
989
01:17:20,631 --> 01:17:22,102
¿Qué están haciendo?
990
01:17:22,974 --> 01:17:24,482
JUGO DE CIRUELA PASA
991
01:17:25,732 --> 01:17:28,105
Ya sé dónde está el diamante.
992
01:17:28,762 --> 01:17:31,534
¿Esa gema sigue dentro de ti?
993
01:17:34,740 --> 01:17:36,442
¡Dios!
994
01:17:39,351 --> 01:17:40,674
Detente.
995
01:17:42,747 --> 01:17:46,073
- ¿Qué demonios, Zsasz?
- Ábrela.
996
01:17:46,329 --> 01:17:48,705
- Deja de joder.
- Ya me has oído.
997
01:17:49,161 --> 01:17:50,895
Córtala de una puta vez.
998
01:17:51,714 --> 01:17:54,307
Está bien. No, no. No, no, no.
Verás, es sólo una niña.
999
01:17:54,437 --> 01:17:58,054
- Eres una maldita rata asquerosa.
- ¿Soy una rata?
1000
01:17:58,110 --> 01:18:01,882
Sabía que no se podía confiar
en ti. La pajarita de Roman.
1001
01:18:02,457 --> 01:18:04,482
Maldita pajarita.
1002
01:18:04,938 --> 01:18:07,464
Por eso necesita que yo lo cuide.
1003
01:18:08,986 --> 01:18:12,069
Por eso necesita que yo lo proteja.
1004
01:18:14,048 --> 01:18:16,529
Sabes que sólo estás
siendo paranoico, Zsasz.
1005
01:18:16,934 --> 01:18:17,934
¿Sí?
1006
01:18:18,486 --> 01:18:19,939
Demuéstramelo.
1007
01:18:21,102 --> 01:18:23,168
Ábrele esa barriguita.
1008
01:18:23,470 --> 01:18:27,125
- Sí, eso no va a pasar.
- ¡Ahora! ¡Ábrela!
1009
01:18:40,589 --> 01:18:42,713
¡Pedazo de mierda!
1010
01:18:51,574 --> 01:18:52,817
¡Quietas!
1011
01:18:56,205 --> 01:18:57,689
No te muevas, joder.
1012
01:18:59,958 --> 01:19:01,760
¿Y quién cojones eres tú?
1013
01:19:09,003 --> 01:19:11,221
- Ve a buscar a la niña.
- Está bien.
1014
01:19:11,544 --> 01:19:13,626
¡Atrás, joder!
1015
01:19:13,682 --> 01:19:16,319
- Aléjense de mí. Todas ustedes.
- Baja esa mierda.
1016
01:19:16,375 --> 01:19:18,425
Dispárales, niña.
1017
01:19:18,481 --> 01:19:21,675
¡Tú, baja ese estúpido pedazo
de mierda a lo Robin Hood!
1018
01:19:22,331 --> 01:19:25,075
- Cass, está bien. Sólo cálmate...
- ¡No te muevas!
1019
01:19:25,331 --> 01:19:26,439
Está bien.
1020
01:19:27,153 --> 01:19:29,371
No sé qué mierda está pasando.
1021
01:19:29,427 --> 01:19:34,209
Pero sé que este mierdero...
Acaba de intentar destriparme.
1022
01:19:35,756 --> 01:19:37,001
Y tú...
1023
01:19:38,910 --> 01:19:40,522
Pensé que eras diferente.
1024
01:19:43,228 --> 01:19:44,900
Lo siento, niña.
1025
01:19:47,110 --> 01:19:49,731
Soy una persona terrible, supongo.
1026
01:19:58,655 --> 01:19:59,801
He vuelto.
1027
01:20:00,057 --> 01:20:03,336
Bien, siento que acabo de entrar
en algo que me importa una mierda.
1028
01:20:03,392 --> 01:20:05,781
Este tipo está muerto, así que voy
a dejar de molestarles. ¿Genial?
1029
01:20:05,805 --> 01:20:08,734
No. Esperen. Está mintiendo.
Ella trabaja para Sionis.
1030
01:20:08,790 --> 01:20:11,039
¿Perdón?
¿Yo trabajo para Sionis?
1031
01:20:12,478 --> 01:20:15,203
No voy a dejar que
le vendas a la niña.
1032
01:20:15,259 --> 01:20:18,173
No iba a vender a la niña.
Iba a intercambiar a la niña.
1033
01:20:18,229 --> 01:20:20,242
Sí. Para salvar tu
propio estúpido pellejo.
1034
01:20:20,298 --> 01:20:23,320
No estoy orgullosa de lo que hice,
pero tenía a media ciudad detrás de mí.
1035
01:20:23,376 --> 01:20:25,216
Incluso a la maldita
Asesina de la Ballesta.
1036
01:20:25,241 --> 01:20:26,834
¡No soy la Asesina
de la Ballesta!
1037
01:20:30,008 --> 01:20:32,446
- Me llaman...
- Helena Bertinelli.
1038
01:20:32,648 --> 01:20:36,128
- ¡Por el amor de Dios!
- ¿Cómo en la masacre Bertinelli?
1039
01:20:36,184 --> 01:20:39,861
Sheesh kebab. Eso es un trauma
de la infancia, justo ahí.
1040
01:20:45,749 --> 01:20:47,334
Yo maté a Galante.
1041
01:20:51,503 --> 01:20:53,450
Maté a su escuadrón
de fusilamiento.
1042
01:20:58,043 --> 01:21:00,705
Y maté a Victor Zsasz.
1043
01:21:06,213 --> 01:21:07,842
Y ahora he terminado.
1044
01:21:09,739 --> 01:21:11,047
Bravo.
1045
01:21:16,049 --> 01:21:17,809
Así que si no les importa,
me voy a ir ahora.
1046
01:21:20,226 --> 01:21:23,315
Odio ser quien te lo diga,
cariño, pero no has terminado.
1047
01:21:24,235 --> 01:21:26,880
¿Quién crees que financió la
pequeña toma de poder de Galante?
1048
01:21:26,936 --> 01:21:28,719
Galante estaba
trabajando con Sionis.
1049
01:21:28,775 --> 01:21:31,136
Roman mató a toda tu familia
buscando esa gema.
1050
01:21:31,192 --> 01:21:33,026
¿No crees que va a
matar a esta niña?
1051
01:21:34,265 --> 01:21:38,068
Ese diamante es nuestra única
oportunidad de detenerlo.
1052
01:21:38,124 --> 01:21:40,313
Chicas.
Oigan, creo que deberían de ver esto.
1053
01:21:43,866 --> 01:21:45,243
Es Sionis.
1054
01:21:58,144 --> 01:21:59,540
Estamos jodidas.
1055
01:22:00,314 --> 01:22:01,913
Se compró un ejército.
1056
01:22:10,890 --> 01:22:12,427
Están todos aquí por mí.
1057
01:22:14,477 --> 01:22:15,598
¿No es así?
1058
01:22:22,455 --> 01:22:24,434
- No.
- ¿No es así?
1059
01:22:24,490 --> 01:22:26,075
No, no es así.
1060
01:22:26,633 --> 01:22:29,757
¿Saben lo que eso significa? Significa
que ya no sólo va tras la niña.
1061
01:22:29,813 --> 01:22:31,198
Está detrás de todas nosotras.
1062
01:22:31,454 --> 01:22:33,763
Segura que está detrás
de mí. Acabo de robarle.
1063
01:22:34,143 --> 01:22:37,413
Tú acabas de traicionarlo.
Tú acabas de matar a su mejor amigo.
1064
01:22:37,469 --> 01:22:40,595
Y tú eres lo suficientemente tonta
como para construir un caso contra él.
1065
01:22:40,651 --> 01:22:44,182
Así que, al menos que todas queramos
morir muertes muy desagradables
1066
01:22:44,238 --> 01:22:47,438
y dejar que Roman vaya a pescar con los
dedos en el tracto intestinal de la niña,
1067
01:22:48,640 --> 01:22:52,294
- vamos a tener que trabajar juntas.
- ¿Contigo?
1068
01:22:52,823 --> 01:22:55,195
Sí.
Vamos a trabajar juntas,
1069
01:22:55,251 --> 01:22:57,251
y saldremos de aquí de una
sola pieza, ¿de acuerdo?
1070
01:23:01,428 --> 01:23:02,531
Está bien.
1071
01:23:03,523 --> 01:23:05,401
Sí. Bien.
1072
01:23:08,769 --> 01:23:10,907
- Claro.
- ¡Sí!
1073
01:23:11,849 --> 01:23:13,842
Pero vamos a necesitar
equipamiento serio.
1074
01:23:18,756 --> 01:23:21,249
¿Esto servirá?
1075
01:23:22,782 --> 01:23:25,551
No. Para nada.
1076
01:23:27,443 --> 01:23:29,812
Estamos muertas.
Estamos muertas, joder.
1077
01:23:29,962 --> 01:23:33,113
¡Esa viscosa serpiente! ¡No puedo creer
que él se lo haya llevado todo!
1078
01:23:33,369 --> 01:23:34,444
Estamos jodidas.
1079
01:23:34,700 --> 01:23:36,895
- ¡Joder!
- Queda esto.
1080
01:23:42,988 --> 01:23:44,242
Eso está bien.
1081
01:23:55,437 --> 01:24:00,227
Amigos, hermanos,
hombres de Ciudad Gótica.
1082
01:24:01,440 --> 01:24:05,273
Los he financiado.
Los he protegido.
1083
01:24:05,860 --> 01:24:09,072
Les he rascado la espalda y los
he mantenido fuera de la cárcel.
1084
01:24:09,975 --> 01:24:12,444
Bueno, ahora es el momento
de que me lo agradezcan.
1085
01:24:13,967 --> 01:24:19,411
Vayan a mostrarle a esas pequeñas perras
que no te metes con Roman Sionis.
1086
01:24:19,873 --> 01:24:23,496
Medio millón a quien me
traiga a la niña viva.
1087
01:24:23,552 --> 01:24:26,058
Al resto las pueden matar.
1088
01:24:31,600 --> 01:24:32,769
Genial.
1089
01:24:34,603 --> 01:24:38,477
No, no. No ese.
Valor sentimental. Pruébate este.
1090
01:24:40,598 --> 01:24:43,165
- Estás bromeando.
- ¿Qué? Tengo que cuidar de mis nenas.
1091
01:24:43,221 --> 01:24:45,492
¿No es divertido?
Es como una pijamada de chicas.
1092
01:24:45,848 --> 01:24:48,140
Deberíamos pedir una pizza.
Leer Cosmos.
1093
01:24:48,196 --> 01:24:50,261
- Harley, concéntrate.
- Sí. De acuerdo.
1094
01:24:51,285 --> 01:24:54,012
Oye, qué bien. ¿Qué demonios
hay con este arco y flecha?
1095
01:24:54,068 --> 01:24:57,457
No es un maldito arco y flecha.
Es una ballesta. No tengo 12 años.
1096
01:24:57,513 --> 01:25:00,845
- Amo a esta chica. Tiene problemas de ira.
- ¡No tengo problemas de ira!
1097
01:25:00,901 --> 01:25:03,619
Sabes,
psicológicamente hablando,
1098
01:25:03,675 --> 01:25:06,273
la venganza rara vez trae
la catarsis que esperamos.
1099
01:25:06,329 --> 01:25:06,995
Sí.
1100
01:25:07,051 --> 01:25:10,188
¿Estamos listas?
Chicos malos, justo afuera.
1101
01:25:14,073 --> 01:25:16,010
Mierda. Agáchense.
1102
01:25:17,439 --> 01:25:18,727
¡Aquí abajo!
1103
01:25:20,728 --> 01:25:21,728
¡Cass!
1104
01:25:21,784 --> 01:25:23,922
- ¡Síganme!
- ¡Vayan, vayan, vayan!
1105
01:25:24,078 --> 01:25:25,449
¡Adelante!
1106
01:25:29,542 --> 01:25:32,654
¡Mierda!
1107
01:25:52,381 --> 01:25:53,431
¿Qué?
1108
01:25:53,632 --> 01:25:55,325
Eres muy genial.
1109
01:25:55,876 --> 01:25:57,352
Está bien. Por aquí.
1110
01:26:06,058 --> 01:26:07,847
Prepárense, señoritas.
1111
01:26:18,422 --> 01:26:21,369
- Descuida. Lo lograrás. ¿De acuerdo?
- Sí, está bien.
1112
01:26:21,425 --> 01:26:23,778
¿Qué... ¡Vete!
¡Ve, ve, ve!
1113
01:26:24,686 --> 01:26:25,764
Joder.
1114
01:26:27,846 --> 01:26:29,897
Mierda.
1115
01:26:38,845 --> 01:26:40,406
¡Mierda!
1116
01:26:59,612 --> 01:27:01,173
Hijo de puta.
1117
01:27:14,259 --> 01:27:15,863
¡Déjame ir!
1118
01:27:16,705 --> 01:27:17,705
Te tengo.
1119
01:27:18,985 --> 01:27:19,985
¡Por aquí!
1120
01:27:20,366 --> 01:27:21,972
Vamos. Vamos.
No pasa nada. Vamos.
1121
01:27:22,028 --> 01:27:23,374
No deberías tener que ver esto.
1122
01:27:24,268 --> 01:27:26,746
Toma, guarda este por mí, ¿sí?
Sólo piensa en eso.
1123
01:27:26,802 --> 01:27:29,052
Cierra los ojos y apriétalos
con fuerza. ¿De acuerdo?
1124
01:27:29,950 --> 01:27:32,150
Aquí. Agáchate. Vamos.
Estarás a salvo.
1125
01:28:14,473 --> 01:28:15,605
¡Canario!
1126
01:28:16,871 --> 01:28:18,268
¿Estás bien?
1127
01:28:18,762 --> 01:28:20,276
¡Tenemos que ir por aquí!
1128
01:28:23,075 --> 01:28:24,100
¿Más?
1129
01:28:24,156 --> 01:28:26,196
¿Cuándo cojones tuvo tiempo
de ponerse esos patines?
1130
01:28:26,523 --> 01:28:27,615
Vamos.
1131
01:28:34,471 --> 01:28:35,471
Gracias.
1132
01:28:49,152 --> 01:28:50,429
¡Agáchate!
1133
01:28:54,249 --> 01:28:55,846
- ¿Liga para el cabello?
- Sí.
1134
01:28:56,554 --> 01:28:58,364
¡Joder!
1135
01:29:03,032 --> 01:29:04,368
¡Lo tengo!
1136
01:29:07,767 --> 01:29:09,144
¡Vuelve aquí, niña!
1137
01:29:12,842 --> 01:29:14,368
¿Quién tiene a la niña?
1138
01:29:26,812 --> 01:29:28,003
¡Agáchate!
1139
01:29:38,347 --> 01:29:40,438
Por favor, no más.
1140
01:29:45,907 --> 01:29:48,311
- Entonces, ¿ya me perdonaste?
- ¡Suéltame!
1141
01:29:53,109 --> 01:29:55,432
¿Alguien más tiene hambre?
Conozco un gran sitio de tacos.
1142
01:29:55,588 --> 01:29:56,932
- Me muero de hambre.
- Me encantan los tacos.
1143
01:29:56,956 --> 01:29:58,080
¿En serio?
1144
01:30:06,204 --> 01:30:07,602
¡Abajo! ¡Abajo!
1145
01:30:08,381 --> 01:30:09,918
Está bien. Estás bien.
1146
01:30:09,974 --> 01:30:12,102
Sólo respira. Sólo respira.
Déjame revisar.
1147
01:30:15,055 --> 01:30:17,237
- ¡Quítate!
- Te tengo.
1148
01:30:19,200 --> 01:30:21,862
¿No te alegras de haberte puesto eso?
Sexy y a prueba de balas.
1149
01:30:21,918 --> 01:30:24,930
¡Harley! ¡No!
¡Suéltame!
1150
01:30:24,986 --> 01:30:27,691
- ¡Harley!
- Tienen a la niña. ¡Mierda!
1151
01:30:27,947 --> 01:30:30,986
No podemos dejar que se la lleven.
Confío en ti.
1152
01:30:32,343 --> 01:30:34,141
- ¿Una bala?
- ¡Por favor, ayúdame!
1153
01:30:34,197 --> 01:30:36,568
- ¿Alguien tiene balas?
- ¡Joder! Ya no me quedan.
1154
01:30:38,016 --> 01:30:40,400
No puedo salir.
Sólo necesito pasar.
1155
01:30:41,114 --> 01:30:44,833
- Tenemos que irnos. Tenemos que movernos.
- Chicas, están en el auto.
1156
01:30:45,089 --> 01:30:46,332
Se están escapando.
1157
01:30:46,588 --> 01:30:48,140
- ¡Entra ahí!
- ¡Déjame!
1158
01:30:51,268 --> 01:30:52,542
¡Mierda!
Ya no tengo.
1159
01:30:52,798 --> 01:30:54,623
Chicas, vamos.
Se están acercando.
1160
01:30:56,054 --> 01:30:58,295
¡Canario,
ya sabes lo que tienes que hacer!
1161
01:30:59,288 --> 01:31:02,061
¡Cúbranse los oídos! Será mejor
que la traigas de vuelta.
1162
01:31:22,280 --> 01:31:24,216
Les dije que tenía una voz asesina.
1163
01:31:45,776 --> 01:31:47,230
¿Necesitas que te lleve?
1164
01:32:12,367 --> 01:32:13,803
¡Atrápenla!
1165
01:32:57,393 --> 01:32:59,466
- ¡Impúlsame!
- ¿Qué?
1166
01:32:59,522 --> 01:33:01,447
- ¡Impúlsame!
- Está bien.
1167
01:33:09,110 --> 01:33:11,916
- ¡Niña!
- ¡Harley!
1168
01:33:13,355 --> 01:33:14,641
¡Dispárale!
1169
01:33:22,432 --> 01:33:25,202
- ¡Harley!
- ¡Pisa el freno!
1170
01:33:45,152 --> 01:33:46,337
¡No!
1171
01:34:27,826 --> 01:34:29,035
¡Niña!
1172
01:34:41,224 --> 01:34:42,777
¡Harley!
1173
01:35:00,403 --> 01:35:03,029
Bueno, siempre compartimos
el amor por lo dramático.
1174
01:35:03,415 --> 01:35:05,340
¿No es cierto?
1175
01:35:06,623 --> 01:35:08,459
Y míranos ahora.
1176
01:35:10,484 --> 01:35:12,854
¿Pero no lo ves?
Estás tratando de matarme.
1177
01:35:12,910 --> 01:35:14,794
¡Soy el único que puede protegerte!
1178
01:35:17,914 --> 01:35:20,508
Sabes que no puedes estar sola,
Quinn.
1179
01:35:20,764 --> 01:35:22,230
¡No eres de ese tipo!
1180
01:35:23,289 --> 01:35:25,984
¿Pero yo?
¡Me necesitas!
1181
01:35:40,491 --> 01:35:43,673
Esta es la cuestión, Romy, cariño.
1182
01:35:45,595 --> 01:35:49,392
Tu protección se basa en el hecho
de que la gente te tenga miedo.
1183
01:35:49,972 --> 01:35:52,020
Al igual que tienen
miedo del señor J.
1184
01:35:57,564 --> 01:35:59,892
Pero es a mí a quien
deberían temer.
1185
01:36:00,214 --> 01:36:02,857
No tú, ni al señor J.
1186
01:36:03,113 --> 01:36:05,684
Porque soy la Harley maldita Quinn.
1187
01:36:13,299 --> 01:36:14,976
Mierda.
1188
01:36:16,340 --> 01:36:19,671
- Eso fue súper vergonzoso.
- Segura que lo fue.
1189
01:36:19,727 --> 01:36:23,674
¿Crees que puedes vencerme a mí?
Eres una maldita imbécil.
1190
01:36:25,097 --> 01:36:26,767
Lo siento, niña.
1191
01:36:27,471 --> 01:36:30,594
Y siento haber intentado venderte.
Ese fue un movimiento de idiota.
1192
01:36:32,485 --> 01:36:33,933
Por si sirve de algo,
1193
01:36:35,457 --> 01:36:38,686
me hiciste querer ser una
persona menos terrible.
1194
01:36:40,917 --> 01:36:44,492
Si nos estamos disculpando por
la mierda, debería de decirte algo.
1195
01:36:44,548 --> 01:36:47,829
- ¡Disculpa!
- Te he robado algo.
1196
01:36:48,189 --> 01:36:51,991
- Pequeño zurullo de dedos resbaladizos.
- Tomé tu anillo.
1197
01:36:52,247 --> 01:36:53,378
¿Mi anillo?
1198
01:36:56,636 --> 01:36:57,895
Genial.
1199
01:37:17,373 --> 01:37:20,201
- ¡Cass! ¡Harley!
- Estamos bien.
1200
01:37:24,190 --> 01:37:26,220
- ¿Estás bien?
- Sí.
1201
01:37:26,796 --> 01:37:28,190
¿Murió?
1202
01:37:28,717 --> 01:37:32,837
- Bien. Que se joda ese tipo.
- Sí. ¿A los tacos?
1203
01:37:34,060 --> 01:37:36,851
No, pero en serio. Estuviste
muy impresionante con ese arco.
1204
01:37:37,369 --> 01:37:39,317
- Muy impresionante.
- Es una ballesta.
1205
01:37:39,473 --> 01:37:41,849
- Te lo agradezco. Gracias.
- ¡Margaritas de buenos días!
1206
01:37:41,905 --> 01:37:43,257
Gracias. Te ayudo.
1207
01:37:43,313 --> 01:37:44,757
- Tú bebes, ¿verdad, niña?
- Sí.
1208
01:37:44,864 --> 01:37:46,039
No lo creo.
1209
01:37:46,260 --> 01:37:48,359
Y me encanta ese maldito nombre,
Cazadora.
1210
01:37:48,615 --> 01:37:49,822
- ¿En serio?
- Sí.
1211
01:37:49,978 --> 01:37:51,198
Un gran nombre.
1212
01:37:53,474 --> 01:37:55,363
Me gusta mucho cómo has podido
1213
01:37:55,419 --> 01:37:57,985
el patear tan alto con
esos pantalones ajustados.
1214
01:37:58,041 --> 01:37:59,944
- Sí, eso es genial.
- Gracias.
1215
01:38:01,193 --> 01:38:03,490
Gracias por el cochecito.
1216
01:38:05,137 --> 01:38:06,348
De nada.
1217
01:38:06,859 --> 01:38:10,285
Niña, si ese burrito no te
hace cagar, no sé qué lo hará.
1218
01:38:12,687 --> 01:38:13,923
Denme un minuto.
1219
01:38:14,253 --> 01:38:16,511
¡Sí!
1220
01:38:16,967 --> 01:38:18,432
Bien.
1221
01:38:20,115 --> 01:38:22,433
Le he dado jugo de ciruelas,
laxantes.
1222
01:38:22,489 --> 01:38:24,473
Quiero decir, la niña
tiene un estómago de acero.
1223
01:38:24,529 --> 01:38:26,784
¿Y sabes qué?
Te debo una disculpa a ti.
1224
01:38:27,527 --> 01:38:28,733
¿A mí?
1225
01:38:29,232 --> 01:38:32,045
Te subestimé. Y lo siento.
1226
01:38:33,807 --> 01:38:35,275
Estoy acostumbrada.
1227
01:38:36,092 --> 01:38:39,210
¡Harley!
Trae un colador.
1228
01:38:40,633 --> 01:38:43,397
- Señoritas.
- Diviértanse con eso.
1229
01:38:44,979 --> 01:38:47,276
¿Y ahora qué?
1230
01:38:47,529 --> 01:38:51,326
Sionis murió, pero es sólo cuestión
de tiempo antes de que algún otro imbécil
1231
01:38:51,382 --> 01:38:53,528
- trate de terminar lo que él empezó.
- Correcto.
1232
01:38:53,814 --> 01:38:57,093
Tenemos que limpiar esta
ciudad de adentro hacia afuera.
1233
01:38:57,576 --> 01:39:01,252
¿Siempre habla como Policía en una
mala película de los '80, o soy sólo yo?
1234
01:39:01,308 --> 01:39:03,321
- Jódete. Y jódete tú.
- ¿Qué?
1235
01:39:04,065 --> 01:39:07,750
- Quiero decir, estuvimos increíbles allí.
- Sí... ¡Claro que sí!
1236
01:39:07,806 --> 01:39:10,987
Estoy completamente de acuerdo.
Así que yo también lo haré.
1237
01:39:11,043 --> 01:39:13,067
- Gracias.
- De nada.
1238
01:39:16,776 --> 01:39:18,715
- ¡Me robó el maldito auto!
- ¿Qué?
1239
01:39:23,964 --> 01:39:25,727
- Lo siento.
- Sé lo que están pensando.
1240
01:39:25,783 --> 01:39:27,931
Creen que soy una idiota
después de todo eso.
1241
01:39:28,714 --> 01:39:31,911
Pero escucharon lo que dijo
la Policía. Sionis ya murió.
1242
01:39:32,367 --> 01:39:36,796
¿Y esas chicas?
Estarán bien.
1243
01:39:38,026 --> 01:39:41,016
El jefe de Montoya recogió a los
pandilleros en La Trampa de las Tetas.
1244
01:39:41,495 --> 01:39:44,088
Y se llevó todo el crédito,
mientras estaba en ello.
1245
01:39:44,518 --> 01:39:45,832
Otra vez.
1246
01:39:51,604 --> 01:39:53,222
Era la patada en las bolas
que ella necesitaba
1247
01:39:53,246 --> 01:39:54,867
para ver que no
tenía ya nada que probar
1248
01:39:54,923 --> 01:39:56,805
a esos imbéciles fanfarrones.
1249
01:39:57,740 --> 01:39:59,333
Renunció el mismo día.
1250
01:40:04,756 --> 01:40:06,994
Conseguimos los códigos bancarios
secretos del diamante.
1251
01:40:07,050 --> 01:40:09,079
Y Cazadora recuperó el
dinero de su familia.
1252
01:40:10,742 --> 01:40:13,781
Lo está usando para financiar un pequeño
equipo de lucha contra el crimen.
1253
01:40:16,515 --> 01:40:20,068
Se llaman a sí mismas
"Las Aves de Presa".
1254
01:40:20,571 --> 01:40:23,194
Yo las llamo pequeñas
y tontas malhechoras.
1255
01:40:26,380 --> 01:40:30,401
La gema misma valía un buen
de cambio, así que la empeñé.
1256
01:40:30,457 --> 01:40:32,416
Y he invertido el dinero en
una pequeña puesta en marcha,
1257
01:40:32,440 --> 01:40:34,384
haciendo olas en el East End.
1258
01:40:34,440 --> 01:40:36,160
HARLEY QUINN & ASOCIADA
HIJAS DE PERRA DURAS
1259
01:40:38,626 --> 01:40:40,319
Y encontré a mi Bruce.
1260
01:40:40,375 --> 01:40:42,570
Andaba vagando por el Barrio Chino.
1261
01:40:42,769 --> 01:40:44,105
Supongo que esto
prueba la teoría de que
1262
01:40:44,129 --> 01:40:46,627
las hienas realmente
tienen nueve vidas.
1263
01:41:06,844 --> 01:41:10,071
Sí, sí.
Hice de la niña mi aprendiz.
1264
01:41:10,553 --> 01:41:12,382
Llámenme blandengue.
1265
01:41:13,556 --> 01:41:14,984
Los reto a hacerlo.
1266
01:41:48,160 --> 01:41:50,912
BASADA EN LOS
PERSONAJES DE DC
101722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.