All language subtitles for Birds.Of.Prey.HC.HDRip.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,646 --> 00:00:32,672 Dicen que si quieres contar bien una historia, 2 00:00:32,728 --> 00:00:34,773 tienes que empezar por el principio. 3 00:00:38,001 --> 00:00:39,915 ¿Demasiado lejos? Bien. 4 00:00:40,593 --> 00:00:43,357 Esta soy yo, Harleen Quinzel. 5 00:00:43,948 --> 00:00:46,730 Cuando era niña, mi papá me cambió por un six pack de cervezas. 6 00:00:46,971 --> 00:00:49,434 Pero por muchas veces que haya tratado de abandonarme... 7 00:00:49,590 --> 00:00:50,988 - ¡Papi! - Seguía regresando. 8 00:00:51,655 --> 00:00:53,641 Eventualmente, me encontró un nuevo hogar. 9 00:00:53,915 --> 00:00:56,938 Las buenas hermanas de Santa Bernadette me han enseñado mucho. 10 00:00:58,861 --> 00:01:01,457 Pero nunca fuí una niña del establecimiento. 11 00:01:02,459 --> 00:01:05,827 Considerando todas las cosas, lo hice bien. Incluso fuí a la Universidad. 12 00:01:05,883 --> 00:01:09,613 Saqué mi Doctorado. Me rompieron el corazón una o dos veces. 13 00:01:09,940 --> 00:01:11,916 Encontrar el amor, no es fácil. 14 00:01:11,972 --> 00:01:15,492 Así que me dediqué a mi trabajo, me convertí en una psiquiatra. 15 00:01:15,814 --> 00:01:20,445 Fue entonces cuando lo conocí. Al señor J. Mi Joker. 16 00:01:20,840 --> 00:01:24,629 Caí con fuerza. Como si fuera de un avión sin paracaídas... 17 00:01:24,685 --> 00:01:27,202 justo en tu puta cara de tonta, así de duro. 18 00:01:27,258 --> 00:01:30,031 Perdí todo el sentido de quién era. 19 00:01:30,087 --> 00:01:33,780 Sólo tenía ojos para mi pastelito. Todos conocemos el dicho, 20 00:01:33,955 --> 00:01:37,231 detrás de cada hombre de éxito, hay una mujer fuerte. 21 00:01:37,634 --> 00:01:41,000 Bueno, esa era yo. Yo era el cerebro detrás de algunas de 22 00:01:41,056 --> 00:01:42,970 las mejores acrobacias del señor J. 23 00:01:43,026 --> 00:01:44,701 No es que él haya dejado que nadie lo supiera. 24 00:01:44,725 --> 00:01:45,552 ¿Pastelito? 25 00:01:45,608 --> 00:01:48,286 Supongo que todas las cosas buenas tienen que llegar a su fin. 26 00:01:50,118 --> 00:01:51,230 Así que... 27 00:01:53,764 --> 00:01:55,204 nos separamos. 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,594 Lo manejé muy maduramente. 29 00:01:59,654 --> 00:02:02,722 Pero el señor J estaba súper destrozado por eso. 30 00:02:06,163 --> 00:02:10,315 Conseguí un nuevo e increíble lugar que era todo mío. 31 00:02:13,645 --> 00:02:15,947 Me dio el espacio para reflexionar realmente 32 00:02:16,003 --> 00:02:18,003 sobre los errores de mi pasado. 33 00:02:18,302 --> 00:02:19,612 MI PASTELITO 34 00:02:21,935 --> 00:02:24,505 Tenía que encontrar una nueva identidad. 35 00:02:26,071 --> 00:02:27,431 Una nueva yo. 36 00:02:30,933 --> 00:02:34,962 No fue fácil. Pero después de un tiempo, incluso me abrí 37 00:02:35,018 --> 00:02:37,781 a la posibilidad de un nuevo amor. 38 00:02:40,890 --> 00:02:44,772 Hola. Hola, lindo bebé. 39 00:02:48,160 --> 00:02:51,907 - Esto es lo que pasa con un nuevo amor... - Acepto pagos en favores. 40 00:02:52,702 --> 00:02:54,176 Tienes que alimentarlo. 41 00:03:05,693 --> 00:03:08,079 Muy pronto, volví a ponerme de pie. 42 00:03:08,135 --> 00:03:10,986 Lista para seguir adelante, para hacer nuevos amigos. 43 00:03:12,159 --> 00:03:14,054 ¡Esto es un maldito negocio! 44 00:03:15,031 --> 00:03:16,267 - ¡Aquí vamos! - ¡Impúlsenme! 45 00:03:16,323 --> 00:03:19,523 ¡Se ha impulsado de pivote, catapultada hacia la parte alta! 46 00:03:29,016 --> 00:03:30,999 ¡Sí! ¡Vamos! 47 00:03:31,625 --> 00:03:35,454 Era hora de que Ciudad Gótica conociera a la nueva Harley Quinn, 48 00:03:35,781 --> 00:03:38,048 así que realmente me puse en marcha. 49 00:03:38,107 --> 00:03:40,614 ¡Monta ese poste como sí montaras a tu hombre! 50 00:03:46,384 --> 00:03:49,034 Maldita sea. Siéntate, joder. 51 00:03:49,290 --> 00:03:50,821 - ¿Qué? - Dije... 52 00:03:51,327 --> 00:03:53,925 Sienta tu flaco trasero, puta tonta. 53 00:03:54,656 --> 00:03:55,702 Está bien. 54 00:03:59,106 --> 00:04:01,796 ¡Me rompiste las malditas piernas! 55 00:04:01,932 --> 00:04:03,027 Bu-bu... 56 00:04:07,412 --> 00:04:08,586 ¿Qué? 57 00:04:09,259 --> 00:04:12,286 No es una fiesta sin un poco de drama, ¿tengo razón? 58 00:04:12,419 --> 00:04:14,491 Vamos... ¡Anímenla! 59 00:04:14,883 --> 00:04:16,617 Los chupitos van por cuenta de la casa. 60 00:04:17,421 --> 00:04:20,489 Llamarme tonta a mí. Tengo un Doctorado, hijo de puta. 61 00:04:21,345 --> 00:04:22,970 - Señorita Quinn. - Romy. 62 00:04:23,839 --> 00:04:25,051 Ese era mi chofer. 63 00:04:26,408 --> 00:04:28,400 Seguro de que fue su culpa. Despedido. 64 00:04:28,424 --> 00:04:31,775 Considérame agradecida. Especialmente porque sé que no te agrado. 65 00:04:32,062 --> 00:04:34,866 Agite su ya delicado sentido del equilibrio mental. 66 00:04:34,922 --> 00:04:38,134 Eso y su necesidad obsesivo-compulsiva de ser el centro de atención. 67 00:04:38,190 --> 00:04:40,386 ¿Tu amante se unirá a nosotros esta noche? 68 00:04:40,807 --> 00:04:43,953 Esta noche no, Romy. No esta noche. 69 00:04:44,079 --> 00:04:48,085 Bueno, diviértase, señorita Quinn. Y dele mis saludos al Joker de mi parte. 70 00:04:48,417 --> 00:04:51,337 De acuerdo, bien, así que no le había contado a la gente lo de la ruptura. 71 00:04:51,372 --> 00:04:54,027 - Pero no lo entienden. - Encuéntrame un nuevo chofer. 72 00:04:54,454 --> 00:04:57,632 Ser la chica del Joker me dio inmunidad. 73 00:04:58,064 --> 00:05:01,847 Podía hacer lo que deseara a quien yo quisiera, 74 00:05:02,015 --> 00:05:04,197 y nadie se atrevía a objetar. 75 00:05:18,134 --> 00:05:21,928 Y no dejes que te tire mierda, ¿de acuerdo? Tienes que dar la cara por ti misma. 76 00:05:41,917 --> 00:05:44,564 Por favor. Le doy unos días antes de que vuelvan a estar juntos. 77 00:05:44,620 --> 00:05:47,128 Incluso cuando intenté decírselo a la gente, no me creyeron. 78 00:05:47,184 --> 00:05:49,723 Vamos. Me dijo que esta vez sí que han roto. 79 00:05:50,386 --> 00:05:54,431 Claro que sí, Shell. Es por eso que todavía lleva ese feo collar de la J. 80 00:05:55,853 --> 00:05:59,946 Ella volverá corriendo a sus brazos, en cuanto él chasquee sus dedos. 81 00:06:00,056 --> 00:06:03,053 Si no es con él, será el siguiente macho alfa más cercano, con pulso. 82 00:06:03,143 --> 00:06:06,237 Algunas personas no nacen para estar solas. 83 00:06:06,293 --> 00:06:08,146 - Chica, bebamos. Vamos. - Está bien. 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,681 Sabía que necesitaba encontrar una forma de mostrarle al mundo 85 00:06:10,777 --> 00:06:13,787 que cortaría los lazos con el señor J para siempre. 86 00:06:14,453 --> 00:06:15,606 ¡Harley! 87 00:06:17,652 --> 00:06:20,771 Algunas personas tienen la Torre Eiffel, o el Jardín de los Olivos. 88 00:06:20,827 --> 00:06:23,948 ¿El Joker y yo? Nuestro amor floreció en una altamente tóxica 89 00:06:24,317 --> 00:06:26,531 planta de procesamiento industrial. 90 00:06:32,645 --> 00:06:36,712 Y por suerte para mí, tengo todas mis mejores ideas estando borracha. 91 00:06:36,768 --> 00:06:39,559 ¡Tengo la mejor idea! 92 00:06:48,331 --> 00:06:51,166 ¿Qué pasa, joder? ¡Oye! ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 93 00:07:01,902 --> 00:07:03,796 Aquí es donde todo comenzó, pastelito. 94 00:07:05,661 --> 00:07:07,254 ¡Hijo de puta! 95 00:07:34,256 --> 00:07:36,923 Era el cierre que necesitaba. 96 00:07:37,002 --> 00:07:40,361 Un nuevo comienzo. Una oportunidad de ser mi propia mujer. 97 00:07:53,494 --> 00:07:56,616 Pero no era la única dama en Ciudad Gótica que buscaba la emancipación. 98 00:07:58,546 --> 00:08:00,686 Esta es nuestra historia. 99 00:08:02,778 --> 00:08:05,681 Y yo la estoy contando, así que empezaré donde yo quiera. 100 00:08:06,530 --> 00:08:08,101 HACE CUATRO MINUTOS 101 00:08:08,157 --> 00:08:11,130 - Conozcan a mi Policía. - $50 a que fue una guerra territorial. 102 00:08:11,186 --> 00:08:14,072 - No a él. - Bueno, como siempre, te equivocas, Munroe. 103 00:08:14,128 --> 00:08:16,470 Ella. Renee Montoya. 104 00:08:16,526 --> 00:08:19,678 Criada con programas de Policías de los '80, siempre dice cosas cursis como... 105 00:08:19,734 --> 00:08:22,935 Sólo hubo un tirador. En el interior. 106 00:08:24,227 --> 00:08:26,719 Este tipo disparó al cristal. Serrano. 107 00:08:27,151 --> 00:08:28,474 Oye. Hola. 108 00:08:30,081 --> 00:08:32,421 Que Balística busque una bala en uno de esos autos. 109 00:08:32,445 --> 00:08:35,513 Hace diez años, anotó un caso de carrera. 110 00:08:35,569 --> 00:08:37,303 - ¿Tartamudeé? - Adelante. 111 00:08:37,359 --> 00:08:39,934 Pero su compañero de entonces se llevó todo el crédito. 112 00:08:39,990 --> 00:08:41,404 Así que mientras él se hacía Capitán, 113 00:08:41,428 --> 00:08:43,909 ella se quedó a nivel de Detective, con este idiota. 114 00:08:43,965 --> 00:08:46,700 - Bien, ¿crees que un tipo mató a cuatro? - Espera, espera. 115 00:08:46,975 --> 00:08:49,096 Sólo digo que tenemos cuatro cadáveres aquí, ya sabes. 116 00:08:49,152 --> 00:08:51,512 - Un tipo... Agujeros de bala. - Estoy tratando de trabajar. 117 00:08:51,667 --> 00:08:54,209 Lo siento. Adelante y trabaja. Adelante. 118 00:08:58,876 --> 00:09:01,858 El tirador se acercó antes de desenfundar. Seis rondas. 119 00:09:02,140 --> 00:09:05,177 - Dos para cada uno de estos tres. - Oye, cuida tu deuda. 120 00:09:05,274 --> 00:09:07,422 Te lo digo. Esa chica, Angelina, es una Princesa. 121 00:09:07,845 --> 00:09:10,354 - Miren esto. ¿Es Noche de Brujas? - Hola. ¿Cómo estás? 122 00:09:22,531 --> 00:09:24,045 Y no se trataba de ellos. 123 00:09:25,109 --> 00:09:28,011 Era todo sobre este tipo, justo aquí. 124 00:09:32,288 --> 00:09:33,588 ¿Sabes quién soy? 125 00:09:35,322 --> 00:09:37,263 Maldita perra. 126 00:09:46,463 --> 00:09:48,996 Y esta flecha pasó a través de su garganta... 127 00:09:51,263 --> 00:09:53,443 Ella quería que muriera lentamente. 128 00:09:53,499 --> 00:09:55,293 - ¿Ella? - Tenemos un cabello. 129 00:09:56,352 --> 00:09:59,311 - Y él tiene una nueva asesina. - ¿Quién la tiene? 130 00:10:00,596 --> 00:10:04,143 Roman Beauvais Sionis. 131 00:10:04,609 --> 00:10:06,107 Jesucristo. 132 00:10:06,350 --> 00:10:08,352 Esta es Montoya. ¿Qué demonios fue eso? 133 00:10:10,664 --> 00:10:11,858 Mierda. 134 00:10:15,064 --> 00:10:17,589 - Detective. Encontré este collar. - Sí. 135 00:10:20,462 --> 00:10:21,687 Mierda. 136 00:10:22,961 --> 00:10:24,351 Buen trabajo, Oficial. 137 00:10:25,767 --> 00:10:26,955 ¿Qué pasa? 138 00:10:28,864 --> 00:10:31,784 - Harley Quinn y el Joker se separaron. - ¿Qué? 139 00:10:32,200 --> 00:10:36,380 Este era su lugar. Acaba de actualizar públicamente su estado de relación. 140 00:10:36,835 --> 00:10:40,936 Harley Quinn acaba de llamar a la temporada de apertura en sí misma. 141 00:10:41,019 --> 00:10:43,002 Ella no pensó bien esto. 142 00:10:43,058 --> 00:10:45,396 Sí, no me digas que no lo pensé bien. 143 00:10:45,689 --> 00:10:49,536 Estoy a punto de aprender que mucha gente en esta ciudad me quiere muerta. 144 00:10:49,592 --> 00:10:53,091 Y en la parte superior de esa lista, está este tipo. 145 00:10:54,152 --> 00:10:57,196 El señor Keo y su encantadora esposa e hija. 146 00:10:58,165 --> 00:11:02,698 Me forzaste a venir aquí. Tengo que decir que estoy un poco decepcionado. 147 00:11:06,130 --> 00:11:10,011 Te dí un gran ofrecimiento. ¿No lo hice? 148 00:11:12,630 --> 00:11:14,257 Y pensé... 149 00:11:15,059 --> 00:11:17,789 Pensé que podríamos construir algo hermoso juntos. 150 00:11:18,372 --> 00:11:20,223 Pensé que podríamos ser una familia. 151 00:11:34,335 --> 00:11:36,115 Voy a liberarte. 152 00:11:40,008 --> 00:11:44,142 ¿Qué hay con ella? 153 00:11:48,918 --> 00:11:50,531 Creo que podemos dejarla ir. 154 00:11:50,587 --> 00:11:53,239 Quiero decir, este es un mensaje de mierda ya bastante ruidoso. 155 00:11:59,053 --> 00:12:00,299 Nena. 156 00:12:01,615 --> 00:12:02,878 No llores. 157 00:12:04,759 --> 00:12:08,019 Gracias. Gracias. 158 00:12:08,244 --> 00:12:09,697 De nada. 159 00:12:11,319 --> 00:12:12,931 ¿Es eso una burbuja de moco? 160 00:12:14,138 --> 00:12:15,580 - Qué asco. - ¿Qué? 161 00:12:15,636 --> 00:12:18,056 He cambiado de opinión. Pélala. 162 00:12:18,336 --> 00:12:20,039 No. ¡No! 163 00:12:22,266 --> 00:12:26,763 El loco con la tendencia a pelar las caras es Roman Sionis, 164 00:12:26,990 --> 00:12:29,596 alias Máscara Negra. 165 00:12:32,548 --> 00:12:35,713 El hecho de que me quiera muerta, aún no ha llegado a mi radar. 166 00:12:36,110 --> 00:12:38,629 Verán, estaba al otro lado de la ciudad, 167 00:12:39,082 --> 00:12:42,849 con resaca, y pensando en el desayuno. 168 00:12:44,469 --> 00:12:48,708 Huevo, tocino, queso estadounidense. 169 00:12:50,066 --> 00:12:53,774 Suave, rollo de mantequilla tostada. 170 00:12:54,316 --> 00:12:56,545 Sólo un poco de salsa picante. 171 00:12:56,601 --> 00:13:00,247 No demasiada, Sal. Quiero saborear el queso. 172 00:13:00,536 --> 00:13:03,272 Qué manera de empezar mi nueva vida. 173 00:13:04,650 --> 00:13:08,630 Con el sándwich de huevo perfecto. 174 00:13:12,118 --> 00:13:13,949 Eres un salvavidas, Sal. 175 00:13:16,105 --> 00:13:19,484 Y te cubriré los 75 centavos, ¿de acuerdo? Lo prometo. 176 00:13:19,897 --> 00:13:24,375 Es todo el dinero que tengo en el mundo, y vale la pena. 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,828 No sé si es el pelo del brazo armenio en él, 178 00:13:30,884 --> 00:13:34,377 o el hecho de que sus lonchas de queso siempre están seis meses caducadas, 179 00:13:34,525 --> 00:13:38,338 pero nadie prepara un sándwich de huevo como Sal. 180 00:13:38,466 --> 00:13:40,638 Lo digo en serio, Sal. Nadie. 181 00:13:56,124 --> 00:13:58,041 ¡Quieta! Policía de Ciudad Gótica. 182 00:13:58,097 --> 00:14:00,093 Sí, no lo creo. 183 00:14:01,134 --> 00:14:02,778 ¿Estás bromeando? 184 00:14:06,670 --> 00:14:08,492 ¡Oye! La Policía. 185 00:14:08,576 --> 00:14:12,774 Habían pasado seis cortas horas desde que mi pequeño truco en Químicos Ace 186 00:14:12,830 --> 00:14:16,567 anunció al mundo que el señor J. y yo habíamos terminado. 187 00:14:16,825 --> 00:14:20,830 La inmunidad que había disfrutado durante tanto tiempo, se había ido. 188 00:14:21,808 --> 00:14:24,563 Policías que nunca se habrían atrevido a venir por mí antes, 189 00:14:24,619 --> 00:14:26,395 estaban haciendo esto de repente. 190 00:14:33,963 --> 00:14:34,996 ¡Quieta! 191 00:14:35,528 --> 00:14:39,058 ¿Y qué es peor? Cada persona a la que he agraviado, ahora se siente libre 192 00:14:39,114 --> 00:14:40,915 de venir y tomar su libra de carne. 193 00:14:45,473 --> 00:14:47,478 NOMBRE: ROLLER DUMMY 194 00:14:47,579 --> 00:14:49,352 MI CRIMEN: LE ROMPÍ LA NARIZ 195 00:14:57,861 --> 00:15:00,716 Resulta que hice mal a mucha gente. 196 00:15:00,772 --> 00:15:02,567 NOMBRE: RALPH MURRAY 197 00:15:02,902 --> 00:15:04,734 Vamos, chico. ¡Atrápalo! 198 00:15:04,811 --> 00:15:06,571 MI CRIMEN: MI HIENA SE ALIMENTÓ DE SU HERMANO 199 00:15:22,874 --> 00:15:24,434 Finalmente. 200 00:15:27,623 --> 00:15:29,594 NOMBRE: EL CHOFER DE SIONIS 201 00:15:30,767 --> 00:15:33,109 MI CRIMEN: HERIDA MENOR A SUS MIEMBROS INFERIORES 202 00:15:33,700 --> 00:15:36,024 - Y luego... - Vamos a superar esto, ¿de acuerdo? 203 00:15:36,080 --> 00:15:37,766 La tragedia impactó. 204 00:15:48,472 --> 00:15:51,853 Me costó el perder algo que realmente amo 205 00:15:52,278 --> 00:15:54,969 para que viera que el blanco en mi espalda 206 00:15:55,357 --> 00:15:57,271 era más grande de lo que pensaba. 207 00:15:58,490 --> 00:15:59,588 ¡Quieta! 208 00:15:59,886 --> 00:16:02,256 Con las paredes cerrándose a mi alrededor, 209 00:16:02,312 --> 00:16:06,094 hice un movimiento cuidadosamente calculado y altamente estratégico. 210 00:16:15,061 --> 00:16:18,174 Bien. Fue pura suerte estúpida. Pero aún así... 211 00:16:18,299 --> 00:16:19,832 Eso se sintió muy bien. 212 00:16:22,980 --> 00:16:26,402 Perdón por irrumpir así, pero gracias por el atajo. 213 00:16:26,564 --> 00:16:29,377 - Nos vemos. - Ahí está ella. 214 00:16:30,371 --> 00:16:32,699 - Harley Quinn. - ¿Sí? 215 00:16:33,716 --> 00:16:36,589 - He esperado mucho tiempo para esto. - ¿De veras? 216 00:16:39,332 --> 00:16:41,459 Aún no he desayunado. 217 00:16:42,168 --> 00:16:45,186 - ¿Qué te he hecho a ti? - ¿Hablas en serio? 218 00:16:46,818 --> 00:16:48,439 Mira mi cara. 219 00:16:49,203 --> 00:16:51,464 ¡Mira mi cara! 220 00:16:51,837 --> 00:16:53,265 NOMBRE: "FELIZ". 221 00:16:53,466 --> 00:16:56,401 MI CRIMEN: VANDALISMO COSMÉTICO 222 00:17:00,325 --> 00:17:03,457 - No fuí yo. - Pero lo retaste a él a hacerlo. 223 00:17:03,513 --> 00:17:05,953 Sí, pero reto a mucha gente a hacer muchas cosas, ¿de acuerdo? 224 00:17:05,983 --> 00:17:08,219 - Vamos. Ya ni siquiera estoy con él. - Ya lo sé. 225 00:17:08,979 --> 00:17:12,936 Eso significa que no hay nadie aquí para detenerme. 226 00:17:14,884 --> 00:17:16,317 - Bien. - Vas a morir, Quinn. 227 00:17:17,038 --> 00:17:18,078 Un centavo. 228 00:17:23,609 --> 00:17:25,486 ¿Ahora disparan flechas? 229 00:17:26,837 --> 00:17:29,893 NOMBRE: ♪?? MI CRIMEN:?? ♪ 230 00:17:35,861 --> 00:17:38,245 Mierda. ¿Él también? 231 00:17:48,752 --> 00:17:50,043 ¿Parlamentar? 232 00:17:53,260 --> 00:17:56,607 Joder, Montoya, hueles como el trasero de una rata muerta. 233 00:17:56,760 --> 00:17:59,242 - Hoy no, Simpson. - Oigan, es la Detective Montoya. 234 00:17:59,300 --> 00:18:01,814 Respeten a sus mayores. Quiero decir, a sus muy mayores. 235 00:18:02,633 --> 00:18:05,203 Unos años más joven que yo, y estás detrás de ese escritorio. 236 00:18:05,227 --> 00:18:06,227 ¿Quieres ir allí? 237 00:18:06,537 --> 00:18:08,505 Vamos. Vacía tus bolsillos. Todo. 238 00:18:08,570 --> 00:18:10,801 Cassandra Cain, ¿ya has vuelto? 239 00:18:11,176 --> 00:18:14,056 Pensé que a estas alturas ya habrías descubierto el cómo no ser atrapada. 240 00:18:15,856 --> 00:18:17,156 ¿Qué? ¿No hay un saludo? 241 00:18:20,618 --> 00:18:21,909 ¿Estás bien? 242 00:18:23,176 --> 00:18:24,941 Hueles a mierda. 243 00:18:27,503 --> 00:18:28,896 Oye, Simpson. 244 00:18:29,798 --> 00:18:32,118 ¿Alguna ropa limpia en objetos perdidos? 245 00:18:34,488 --> 00:18:38,433 Estas son acusaciones serias, señorita Montoya. 246 00:18:38,491 --> 00:18:41,916 El apellido Sionis está en la mitad de los Museos y escuelas de Ciudad Gótica. 247 00:18:41,972 --> 00:18:44,540 ¿Y eso lo hace inmune a la ley, Capitán? 248 00:18:44,596 --> 00:18:47,854 El día de Montoya va casi tan mal como el mío. 249 00:18:47,910 --> 00:18:50,319 ¿Recuerdan al tipo que le robó el ascenso? 250 00:18:50,482 --> 00:18:53,683 - Es él. - Anoche hizo que mataran a cuatro personas él solo. 251 00:18:53,739 --> 00:18:57,677 Si Sionis es un genio, ¿cómo fue despedido de su propia empresa? 252 00:18:57,733 --> 00:19:00,634 La Corporación Janus es la empresa de su padre, gracias. 253 00:19:00,826 --> 00:19:02,916 Y, por cierto, lo han desheredado. 254 00:19:03,172 --> 00:19:05,621 ¿Qué opina la oficina del Fiscal de Distrito de todo esto? 255 00:19:05,677 --> 00:19:09,450 Para empeorar las cosas, ¿la asistente del Fiscal? Esa es su ex. 256 00:19:09,506 --> 00:19:11,888 La evidencia de que Sionis está vinculado a estos asesinatos... 257 00:19:11,912 --> 00:19:13,427 Está llegando un cargamento. 258 00:19:13,841 --> 00:19:15,518 - ¿Drogas? - Un diamante. 259 00:19:15,681 --> 00:19:18,244 Montoya. ¿Deberíamos llamar a los Federales para pedir refuerzos? 260 00:19:18,300 --> 00:19:20,452 Escuchen, tengo una fuente en el Club. 261 00:19:20,508 --> 00:19:23,628 Su chofer. Dijo que Roman no podía dejar de hablar de esta cosa. 262 00:19:23,684 --> 00:19:26,068 Y dijo que escuchó algo sobre la codificación láser. 263 00:19:26,124 --> 00:19:30,225 Ahora, he investigado un poco. Creo que es el diamante Bertinelli. 264 00:19:30,481 --> 00:19:32,878 Recuerdan la masacre Bertinelli, ¿verdad? 265 00:19:32,934 --> 00:19:36,368 Una rápida lección de historia. Hace quince años, una de las familias 266 00:19:36,443 --> 00:19:38,993 de la mafia más ricas en Ciudad Gótica, fueron asesinados a tiros. 267 00:19:39,017 --> 00:19:41,551 Fue una toma de poder, pero el verdadero objetivo 268 00:19:41,942 --> 00:19:46,111 eran las cuentas bancarias súper secretas de los Bertinelli en el extranjero, 269 00:19:46,167 --> 00:19:49,376 cuyos detalles se decía que estaban codificados en la estructura atómica 270 00:19:49,432 --> 00:19:53,379 de un diamante de 30 quilates. La gema se perdió. 271 00:19:53,779 --> 00:19:56,854 Y con ella, la única llave de la fortuna Bertinelli. 272 00:19:56,910 --> 00:19:58,860 Que es exactamente por lo que Roman Sionis 273 00:19:58,916 --> 00:20:01,512 estaba tratando de ponerle las manos encima. 274 00:20:01,607 --> 00:20:05,070 Eso es lo que lo hace tan peligroso. Ya está construyendo un ejército. 275 00:20:05,126 --> 00:20:08,237 Si consigue el diamante, tendrá todo el dinero y las conexiones... 276 00:20:08,293 --> 00:20:10,821 para sobornar a cada Juez y Policía que necesite, 277 00:20:10,877 --> 00:20:12,283 para conseguir el monopolio de toda la ciudad. 278 00:20:12,307 --> 00:20:16,036 - ¿Dijiste que tenías a alguien adentro? - Sí. Él es... 279 00:20:17,868 --> 00:20:20,938 - Ya no está allí, pero... - Así que básicamente, no tienes nada. 280 00:20:21,694 --> 00:20:23,013 Estás tratando de ir tras 281 00:20:23,069 --> 00:20:26,574 una de las familias más litigiosas y ricas de Ciudad Gótica, 282 00:20:26,630 --> 00:20:29,118 ¿y todo lo que tienes son rumores y una corazonada? 283 00:20:29,592 --> 00:20:32,842 Bueno, ya sabe, la oficina del Fiscal está construyendo un caso contra él, también. 284 00:20:32,866 --> 00:20:36,394 - ¿No es así, señorita Yee? - Si el Fiscal está dispuesto a lanzarse 285 00:20:36,450 --> 00:20:39,606 - delante de esto, me parece bien. - Capitán, no. 286 00:20:39,667 --> 00:20:44,551 Escucha, Munroe, encuéntrame alguna conexión tangible con Sionis, ¿de acuerdo? 287 00:20:44,607 --> 00:20:46,592 - Sí, señor. - Espere, espere, espere. Capitán. 288 00:20:46,648 --> 00:20:49,621 Este es mi caso, ¿de acuerdo? He estado trabajando en esto durante seis meses. 289 00:20:49,645 --> 00:20:53,923 Necesitamos algo que realmente podamos usar, Detective. 290 00:20:54,445 --> 00:20:56,719 Y, señorita Montoya, aquí hay un código de vestimenta. 291 00:20:56,775 --> 00:20:58,154 ¿ME AFEITE LAS BOLAS POR ESTA? 292 00:21:00,695 --> 00:21:02,581 Mira, lo siento, pero yo... 293 00:21:02,642 --> 00:21:05,651 Es mi trabajo con el que estás jodiendo. ¿Qué te pasa, Renee? 294 00:21:05,907 --> 00:21:08,381 - ¿Yo? Él regaló mi caso. - Pobre Renee. 295 00:21:08,443 --> 00:21:10,603 ¿Por qué no te sirves un trago? Es casi el mediodía ya. 296 00:21:14,763 --> 00:21:17,782 Jesús. ¿Quién cojones es? ¿Qué? 297 00:21:17,855 --> 00:21:20,532 ¿Por qué mierda no has estado contestando el teléfono? Tenemos un problema. 298 00:21:20,556 --> 00:21:23,446 - ¿Qué... ¿Qué problema? - No te enteraste de esto por mí, 299 00:21:23,550 --> 00:21:25,891 pero tienes que encontrarla, antes de que alguien más lo haga. 300 00:21:25,915 --> 00:21:28,191 Tiene el diamante, y créeme, Roman la matará. 301 00:21:28,247 --> 00:21:31,057 - ¿Mi diamante? ¿Quién? ¿Quién lo tiene? - Esta niña. 302 00:21:31,313 --> 00:21:33,894 Es una carterista. Se llama Cassandra Cain. 303 00:21:33,995 --> 00:21:35,926 Con una mierda. 304 00:21:46,901 --> 00:21:49,433 - ¿Puedo ayudarle? - Sí, claro. Sí, puede. 305 00:21:49,489 --> 00:21:52,064 Estoy aquí para reportar un terrible crimen. 306 00:21:53,364 --> 00:21:55,216 ¿Y qué terrible crimen sería ese? 307 00:21:57,932 --> 00:21:58,974 Este. 308 00:22:16,570 --> 00:22:17,928 Hola, chicos. 309 00:22:22,955 --> 00:22:24,047 La reunión ha terminado. 310 00:23:22,856 --> 00:23:24,899 Corre, cerdito, corre. 311 00:23:33,048 --> 00:23:34,720 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 312 00:23:36,691 --> 00:23:40,528 Esperen, esperen. Estoy contando todo esto mal. Rebobinemos. 313 00:23:40,804 --> 00:23:44,359 Para que entiendan el por qué yo, la Policía, y esa mujer en el baño... 314 00:23:44,415 --> 00:23:45,449 Se llama Cassandra Cain. 315 00:23:45,505 --> 00:23:47,703 Están todos buscando a este personaje Cain. 316 00:23:48,479 --> 00:23:50,348 Tengo que llevarlos atrás unos días, 317 00:23:50,845 --> 00:23:54,275 a esa noche que me emborraché en el Club de Máscara Negra. 318 00:23:54,480 --> 00:23:56,846 HACE UNA SEMANA 319 00:23:57,018 --> 00:24:01,188 ♪ Este es un mundo de hombres 320 00:24:04,670 --> 00:24:09,754 ♪ Este es un mundo de hombres... 321 00:24:09,810 --> 00:24:13,739 - Esa es Dinah Lance. - ♪ Pero no sería nada 322 00:24:13,795 --> 00:24:18,737 - Pero ella prefiere Canario Negro. - ♪ Nada... 323 00:24:18,793 --> 00:24:22,927 - Tiene una voz asesina. - ♪ Sin una mujer o una chica... 324 00:24:22,983 --> 00:24:25,385 Pero había alguna otra mierda pasando esa noche. 325 00:24:25,441 --> 00:24:26,841 Con poca anticipación como esta. 326 00:24:27,066 --> 00:24:29,341 No hablo de asociaciones superficiales. 327 00:24:29,397 --> 00:24:33,719 Hablo de que tú y yo nos cuidemos las espaldas. 328 00:24:33,775 --> 00:24:37,188 Los Leones Dorados no pueden entrar en el Banco Nacional de Ciudad Gótica. 329 00:24:37,544 --> 00:24:41,618 Yo puedo hacerlo. Préstamos, liquidez, lavado. 330 00:24:41,917 --> 00:24:45,004 Mira, sí traes a tus chicos al redil, 331 00:24:45,060 --> 00:24:48,051 no hay límites para lo que podríamos lograr juntos. 332 00:24:48,537 --> 00:24:51,087 Estoy construyendo algo especial. 333 00:24:51,191 --> 00:24:53,751 Aprecio su oferta, señor Sionis. 334 00:24:54,090 --> 00:24:57,288 Pero con el debido respeto, 335 00:24:57,644 --> 00:24:59,778 los Leones Dorados son un negocio familiar. 336 00:24:59,834 --> 00:25:03,331 Que se joda la familia. Con el debido respeto, pero al diablo con eso. 337 00:25:03,487 --> 00:25:06,712 La familia es una maldita ilusión. ¿Sabes lo que me dio mi familia? Nada. 338 00:25:07,123 --> 00:25:10,388 Sé lo que todos dicen. Aquí viene Roman Sionis. 339 00:25:10,444 --> 00:25:12,742 Le sirvieron la vida en una cuchara de plata. 340 00:25:12,845 --> 00:25:14,924 Gin and tonics a las 5:00. Tomaré el pato. 341 00:25:14,980 --> 00:25:17,869 Bla, bla, bla. Falsos malditos. 342 00:25:19,143 --> 00:25:21,747 Pero, mírame ahora. 343 00:25:22,053 --> 00:25:26,343 He localizado el diamante Bertinelli. Estoy a punto de ser el dueño de esta ciudad. 344 00:25:26,399 --> 00:25:30,355 No sólo en el East End. Estoy pensando en grande, bebé. 345 00:25:30,411 --> 00:25:35,059 Y te quiero allí conmigo. Podríamos formar nuestra propia familia. 346 00:25:35,190 --> 00:25:37,723 Señor Sionis, los Leones Dorados han operado 347 00:25:37,798 --> 00:25:40,243 en Ciudad Gótica durante casi 100 años. 348 00:25:41,535 --> 00:25:43,875 No necesitamos de su protección. 349 00:25:44,045 --> 00:25:45,700 Se va a arrepentir de eso. 350 00:25:55,034 --> 00:25:57,702 ¿Lo consultarás con la almohada? ¿Harás eso por mí? 351 00:25:57,758 --> 00:25:59,324 Ve a esa hermosa esposa tuya, 352 00:25:59,380 --> 00:26:01,731 y yo vendré a verte en los muelles, pasado mañana. 353 00:26:01,809 --> 00:26:03,021 ¿De acuerdo? 354 00:26:09,926 --> 00:26:14,597 ♪ Este es un mundo de hombres 355 00:26:14,953 --> 00:26:17,181 ♪ No sería nada... 356 00:26:17,237 --> 00:26:19,880 ♪ Sin una mujer o una chica... 357 00:26:20,087 --> 00:26:22,876 ¿Quién se está divirtiendo? Tú. 358 00:26:23,148 --> 00:26:25,747 - ♪ Perdida en el desierto... - ¿La comida es buena? 359 00:26:26,150 --> 00:26:29,301 - ¿Necesitan más cócteles? - ♪ Perdida en la amargura... 360 00:26:29,357 --> 00:26:34,247 - A su buena salud. - ♪ Se perdió en la soledad... 361 00:26:34,815 --> 00:26:37,323 ♪ Se perdió 362 00:26:37,379 --> 00:26:40,771 ♪ Este es un mundo de hombres 363 00:26:41,144 --> 00:26:49,144 ♪ No sería nada... 364 00:26:53,195 --> 00:26:57,581 ♪ Sin una mujer o una chica 365 00:27:00,047 --> 00:27:02,460 Canario ha estado cantando en el Club de Roman durante años. 366 00:27:02,516 --> 00:27:05,584 - Vamos... - Él la llama su pajarita, 367 00:27:05,740 --> 00:27:09,389 y la tiene envuelta alrededor de su elegante dedo meñique. 368 00:27:14,645 --> 00:27:16,911 - Aquí tienes, Canario. - Gracias. 369 00:27:18,076 --> 00:27:20,870 ¿Cómo se escribe mercenaria? 370 00:27:21,415 --> 00:27:22,862 Mercenana... 371 00:27:24,634 --> 00:27:25,954 ¿Mercerania? 372 00:27:32,220 --> 00:27:34,131 ¡La mujer cantante! 373 00:27:34,657 --> 00:27:37,187 Eres muy, muy buena. 374 00:27:37,598 --> 00:27:38,733 Sí. 375 00:27:44,524 --> 00:27:46,415 ¿Sabes lo que es una arlequín? 376 00:27:49,194 --> 00:27:51,369 ¿Payasa idiota con mal maquillaje en los ojos? 377 00:27:58,769 --> 00:28:00,810 El papel de una arlequín 378 00:28:02,588 --> 00:28:04,074 es servir. 379 00:28:05,077 --> 00:28:06,533 A una audiencia. 380 00:28:07,231 --> 00:28:08,865 A un Amo. 381 00:28:11,821 --> 00:28:14,866 Ya sabes, una arlequín no es nada, sin un Amo. 382 00:28:17,261 --> 00:28:22,102 Y a nadie le importa una mierda quiénes somos más allá de eso. 383 00:28:30,718 --> 00:28:33,827 Sí, no sé quién cree que soy, señorita, pero no soy esa. 384 00:28:36,340 --> 00:28:38,050 Pastelito y yo rompimos. 385 00:28:45,721 --> 00:28:47,726 No se lo he dicho a nadie. 386 00:28:49,572 --> 00:28:50,890 Sí. 387 00:28:51,605 --> 00:28:53,232 Para siempre esta vez. 388 00:28:55,305 --> 00:28:59,062 Y por primera vez en mucho tiempo, 389 00:29:00,267 --> 00:29:02,194 estoy totalmente sola. 390 00:29:07,132 --> 00:29:08,621 Es genial. 391 00:29:11,975 --> 00:29:13,556 Bienvenida al Club. 392 00:29:14,968 --> 00:29:16,291 Gracias. 393 00:29:16,728 --> 00:29:20,465 Oye, no te sientas sola. ¿Qué tal otra copa? 394 00:29:20,721 --> 00:29:22,460 - ¡Sí! - ¿Sí? 395 00:29:22,516 --> 00:29:23,929 - Sí. - Yo invito. 396 00:29:24,089 --> 00:29:26,267 - Claro. ¡Bebidas! - Oye, dos chupitos. 397 00:29:29,587 --> 00:29:30,821 Hola. 398 00:29:40,728 --> 00:29:42,157 Estamos bien aquí. 399 00:29:56,376 --> 00:29:58,733 - No quiero ir a casa. - ¿No? No. 400 00:29:59,289 --> 00:30:00,800 No. 401 00:30:02,413 --> 00:30:03,933 Avísame si te vas a enfermar. 402 00:30:04,761 --> 00:30:07,420 Tu carroza ha llegado. Ya está. 403 00:30:07,476 --> 00:30:09,796 - ¿Iremos a desayunar? - Oye, amigo, voy a necesitar ayuda. 404 00:30:10,603 --> 00:30:13,188 Este es mi amigo. Te conté todo sobre... 405 00:30:13,244 --> 00:30:16,579 - Oye, abre la puerta, hombre. Ya está. - Esperen. 406 00:30:17,551 --> 00:30:19,839 - ¿No es la chica del Joker? - Ya no. 407 00:30:20,119 --> 00:30:22,397 - ¿Tienen espacio para una más? - Oye... 408 00:30:27,570 --> 00:30:30,656 No necesito de tu ayuda. Yo me encargo de esto. 409 00:30:31,302 --> 00:30:33,722 ¿Te encargas de esto? ¿Estás segura de eso? 410 00:30:34,341 --> 00:30:36,287 Sí, no me extraña que todos te odien. 411 00:30:51,299 --> 00:30:52,700 ¡Tú puedes! 412 00:30:54,438 --> 00:30:56,275 ¡Hijo de puta! 413 00:31:03,288 --> 00:31:06,028 Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno, bueno, bueno. 414 00:31:06,474 --> 00:31:08,884 ¿Podría ser acaso nuestra pequeña señorita Lance? 415 00:31:09,840 --> 00:31:12,205 Todos estos años, pensé que era sólo una cara bonita 416 00:31:12,368 --> 00:31:13,909 y un fino conjunto de pulmones. 417 00:31:17,463 --> 00:31:21,650 Señor Zsasz, he tenido una idea increíble. 418 00:31:29,747 --> 00:31:31,541 Esa es mi pajarita. 419 00:31:34,499 --> 00:31:37,915 No toque lo que no puede pagar, señor. 420 00:31:38,720 --> 00:31:40,000 Callate. 421 00:31:41,311 --> 00:31:43,785 Pajarita cantora. 422 00:31:44,487 --> 00:31:46,578 ¿Conduces tan bien como peleas? 423 00:31:49,398 --> 00:31:51,837 - ¿Quién pregunta? - El jefe. 424 00:31:52,463 --> 00:31:54,064 Te van a ascender. 425 00:31:56,923 --> 00:31:59,544 - Eres su nueva chofer. - Gracias, 426 00:31:59,600 --> 00:32:02,529 pero creo que soy buena con el sólo cantar. 427 00:32:02,585 --> 00:32:04,707 Serás buena en el trabajo de conducir. 428 00:32:05,738 --> 00:32:10,101 Estate aquí mañana. A las 9:00 a.m. en punto. 429 00:32:10,257 --> 00:32:12,758 Así que, así es como Canario se consiguió un trabajo 430 00:32:12,814 --> 00:32:15,298 conduciendo para el nuevo Padrino de Ciudad Gótica. 431 00:32:16,040 --> 00:32:19,094 Un puesto, debo añadir, que no habría estado vacante 432 00:32:19,150 --> 00:32:21,490 sin la ayuda de su servidora. 433 00:32:28,911 --> 00:32:30,299 Buenos días. 434 00:32:41,089 --> 00:32:44,359 - ¡Tú eres la que quería a la niña! - ¡Nunca la quise! 435 00:32:46,948 --> 00:32:48,842 Déjame adivinar. ¿Padres? 436 00:32:49,514 --> 00:32:51,996 - Padres adoptivos. - Sí, claro. 437 00:32:52,889 --> 00:32:54,382 Lo siento, niña. 438 00:32:54,822 --> 00:32:56,755 Siento lo de tu cara. 439 00:32:57,562 --> 00:33:00,278 Mierda, si tienes algo en la cara. 440 00:33:01,187 --> 00:33:03,130 Deberías haber visto al otro tipo. 441 00:33:08,123 --> 00:33:10,224 ¡Quiero a ese niña fuera de mi maldita casa! 442 00:33:10,280 --> 00:33:12,634 Sabes, niña, no todos los días van a ser así. 443 00:33:13,677 --> 00:33:15,412 Sólo tienes que aguantar. 444 00:33:21,925 --> 00:33:23,350 Consíguete algo de comer. 445 00:33:25,001 --> 00:33:27,817 No te metas en eso. No vale la pena. 446 00:33:36,576 --> 00:33:38,240 No me hables así. 447 00:33:40,963 --> 00:33:42,243 Canario pasó la semana siguiente 448 00:33:42,319 --> 00:33:45,925 instalándose en su nuevo trabajo como chofer personal de Roman. 449 00:33:56,069 --> 00:33:57,069 Está bien. 450 00:33:57,125 --> 00:34:00,443 Lo que no sabía es que llevar al Señor Finón 451 00:34:00,499 --> 00:34:02,498 iba a ponerla justo en el punto de mira 452 00:34:02,579 --> 00:34:05,024 de mi cerdita favorita. 453 00:34:05,623 --> 00:34:08,087 - ¿Dinah Lance? - ¿Quién diablos eres tú? 454 00:34:08,332 --> 00:34:11,793 Soy Renee Montoya, Detective de la Policía de Chicago. 455 00:34:14,327 --> 00:34:18,248 Tu predecesor y yo teníamos un acuerdo. 456 00:34:18,310 --> 00:34:19,545 ¿En serio? 457 00:34:19,767 --> 00:34:23,680 Me dijo que venía un cargamento. Un diamante. 458 00:34:24,215 --> 00:34:26,027 Un diamante muy especial. 459 00:34:27,622 --> 00:34:30,925 Sí, no me interesa, señora. Gracias por el café. 460 00:34:32,627 --> 00:34:34,592 ¿Sabes para quién trabajas? 461 00:34:35,153 --> 00:34:38,562 Claro que sí. Es el hombre que me dio un trabajo. Me sacó de las calles. 462 00:34:38,653 --> 00:34:41,409 Sí, bueno, también es un tipo muy peligroso. 463 00:34:41,614 --> 00:34:44,118 Un criminal. Un asesino. 464 00:34:44,174 --> 00:34:47,236 ¿Qué pensaría tu madre de que trabajes para un tipo como ese? 465 00:34:47,913 --> 00:34:52,110 Tienes el mismo poder que ella tenía. ¿No crees que ella querría que lo usaras? 466 00:34:52,166 --> 00:34:53,977 ¿Qué demonios sabes de mi madre? 467 00:34:54,033 --> 00:34:56,674 En su época, ella solía ayudar a la Policía de Chicago. 468 00:34:57,083 --> 00:34:59,309 - Era una buena mujer. - Sí. 469 00:34:59,982 --> 00:35:01,951 Era una mujer muy buena. 470 00:35:02,307 --> 00:35:05,355 El tipo de mujer que antepone la vida de los demás a la suya propia. 471 00:35:06,163 --> 00:35:08,816 Y cuando fue encontrada muerta en la calle, 472 00:35:09,072 --> 00:35:11,747 ¿dónde cojones estabas tú y tus chicos de azul entonces? 473 00:35:13,187 --> 00:35:16,733 ¿Ahora quieres venir y llamar a mi puerta y pedirme que te ayude... 474 00:35:17,189 --> 00:35:19,361 y cometer el mismo error que ella? 475 00:35:21,043 --> 00:35:23,716 Sí. Buena suerte con eso. 476 00:35:25,087 --> 00:35:29,045 Es justo. Y lamento tu pérdida. 477 00:35:30,415 --> 00:35:31,831 Para que conste, 478 00:35:32,853 --> 00:35:36,471 eso nunca sucedería en mi turno. 479 00:35:39,049 --> 00:35:41,653 Los soldados del puente de Sprang capitularon. 480 00:35:41,709 --> 00:35:44,314 Capitularon. Por supuesto que lo hicieron. 481 00:35:44,377 --> 00:35:46,697 Te dije que la escena de Keo les enviaría un mensaje. 482 00:35:48,115 --> 00:35:51,393 Claro que sí, jefe. Claro que sí, joder. 483 00:35:52,526 --> 00:35:53,928 La Asesina de la Ballesta 484 00:35:55,083 --> 00:35:58,977 atacó de nuevo anoche. A Rossi y cuatro de sus hombres. 485 00:35:59,033 --> 00:36:02,259 La gente no mata a la gente que tengo, sin mi permiso. 486 00:36:02,315 --> 00:36:04,250 ¿Por qué no lo sabe esta tipa de la ballesta? 487 00:36:04,306 --> 00:36:05,606 - ¡Tú lo sabes! - Lo sé. 488 00:36:05,721 --> 00:36:07,177 ¿Por qué no lo hace esta tipa de la ballesta? 489 00:36:07,201 --> 00:36:08,953 ¿Por qué no soy el dueño de la tipa de la ballesta? 490 00:36:08,977 --> 00:36:11,497 - Debería ser su dueño. - Quiero decir, me gustan las ballestas. 491 00:36:12,403 --> 00:36:13,633 Buenos días. 492 00:36:14,121 --> 00:36:15,900 - Buenos días. - Pasa. Pasa. 493 00:36:15,956 --> 00:36:18,605 Estamos terminando un pequeño negocio. Mira a tu alrededor. 494 00:36:18,661 --> 00:36:20,406 - Llegas tarde. - Está bien. 495 00:36:20,523 --> 00:36:22,701 ¿Debería volver en otro momento, porque llega tarde? 496 00:36:22,757 --> 00:36:24,898 No. ¿No es impresionante? 497 00:36:26,224 --> 00:36:29,479 Esa es una máscara Chokwe. 498 00:36:29,883 --> 00:36:32,931 La obtuve cuando me integré en la tribu Mbangani... 499 00:36:32,987 --> 00:36:35,028 en Congo-Kinshasa. ¿Has estado alguna vez ahí? 500 00:36:35,084 --> 00:36:37,378 Nunca he estado. He oído que es hermoso. 501 00:36:37,434 --> 00:36:43,239 Es sucio. Aquí, mira esto. Una Tsantsa genuina o cabeza encogida. 502 00:36:43,295 --> 00:36:46,788 Los Shuar de Ecuador. Son gente increíble. Sorprendentemente gentiles. 503 00:36:46,844 --> 00:36:48,819 - Creo que te agradarían. - ¿En serio? 504 00:36:49,280 --> 00:36:52,275 Hierven las cabezas de sus enemigos y hacen estas pequeñas. 505 00:36:52,331 --> 00:36:54,292 Exquisitas, ¿no es así? Mira. 506 00:36:54,602 --> 00:36:57,664 Mira esas pequeñas orejitas. Y su pequeño corte de cabello. 507 00:36:57,777 --> 00:36:59,612 Sí, tiene mil años. 508 00:36:59,668 --> 00:37:01,715 Y ahora es sólo un adorno en mi sala. 509 00:37:02,448 --> 00:37:03,616 - Me encanta. - ¿Sí? 510 00:37:03,672 --> 00:37:05,778 Estos son antiguos modelos de acupuntura. 511 00:37:05,834 --> 00:37:08,434 Como puedes ver, tienen todos los puntos de acupuntura. 512 00:37:08,490 --> 00:37:11,240 Y encontramos a estos enterrados en las montañas. 513 00:37:11,296 --> 00:37:14,787 Químicos Ace voló por los aires anoche. 514 00:37:14,843 --> 00:37:17,803 Está bien, está bien, encontremos a la Asesina de la Ballesta. Lo entiendo. 515 00:37:18,492 --> 00:37:22,126 - ¿También es un modelo de acupuntura? - No es un modelo de acupuntura. 516 00:37:22,182 --> 00:37:25,257 Esta es una estatua de mí. Fue hecha por un artista gótico muy famoso... 517 00:37:25,313 --> 00:37:26,911 Harley Quinn lo hizo. 518 00:37:28,135 --> 00:37:30,330 Una especie de jódete al Joker. 519 00:37:31,017 --> 00:37:32,424 Se separaron. 520 00:37:33,323 --> 00:37:35,177 ¿Qué te pasa, Victor? 521 00:37:35,811 --> 00:37:39,085 - Hablando de enterrar la medalla de oro. - Sí. 522 00:37:39,141 --> 00:37:41,531 ¡Estas son noticias espectaculares! 523 00:37:42,341 --> 00:37:44,548 Ella no le pertenece a él, me pertenece a mí. 524 00:37:44,604 --> 00:37:47,997 Haz que los chicos vayan a buscarla. Rodéenla y tráiganla. La quiero. 525 00:37:48,053 --> 00:37:50,011 Tú, tengo algo que quiero que me recojas. 526 00:37:50,067 --> 00:37:52,161 Algo superduper importante, ¿de acuerdo? 527 00:37:52,844 --> 00:37:54,755 - Iré contigo. - Sí, ve con Victor. 528 00:37:54,811 --> 00:37:57,009 - Es sólo una recogida. - No, es inofensivo. 529 00:37:57,265 --> 00:37:59,346 Haz lo que te dicen. Ve. 530 00:38:13,803 --> 00:38:16,838 - Está bien. Podemos irnos. - Yo tomaré eso. 531 00:38:17,194 --> 00:38:19,823 - El señor S me dijo que lo guardara. - Ve por tu auto. 532 00:38:22,780 --> 00:38:26,284 Esa gema. Esa gema está a punto de convertirse en la clave 533 00:38:26,340 --> 00:38:29,879 a si vivo o no para disfrutar de mi recién descubierta independencia. 534 00:38:33,969 --> 00:38:36,635 - Déjame. - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 535 00:38:36,793 --> 00:38:39,826 No eres la única que hace dinero con gente tonta, rica y blanca. 536 00:38:40,283 --> 00:38:43,957 Bueno, ¿sabes qué? Un día vas a hurgar en el bolsillo equivocado, hermana. 537 00:38:44,013 --> 00:38:46,224 Está bien. Lo que sea. 538 00:38:48,987 --> 00:38:50,558 Niñas tontas. 539 00:38:52,869 --> 00:38:54,452 Disculpen. Lo siento. 540 00:39:04,839 --> 00:39:07,506 - Me gustan mucho sus pendientes. - Vaya, gracias. 541 00:39:09,754 --> 00:39:11,591 Ahí está la ladrona. Ahí está la ladrona. 542 00:39:14,172 --> 00:39:17,894 - ¡Déjenme! - Esa niña se llevó mi reloj. 543 00:39:18,250 --> 00:39:19,827 No hice nada. 544 00:39:22,613 --> 00:39:25,916 ¿Dónde coño está el diamante? Recién lo tenía. 545 00:39:26,172 --> 00:39:27,438 ¡Cass! 546 00:39:29,317 --> 00:39:30,448 ¡Esperen! 547 00:39:30,820 --> 00:39:32,399 ¡Esperen, esperen! 548 00:39:33,520 --> 00:39:34,583 ¡Deténganse! 549 00:39:34,966 --> 00:39:36,205 ¡Joder! 550 00:39:56,310 --> 00:40:01,070 En el negocio de la narración, esta tonta que se tragó ese diamante 551 00:40:01,326 --> 00:40:03,744 se llama una "complicación". 552 00:40:04,944 --> 00:40:08,558 Una complicación que no necesitaba exactamente ahora mismo. 553 00:40:11,835 --> 00:40:13,246 ¿Parlamentar? 554 00:40:16,133 --> 00:40:19,146 - Perdimos el diamante. - ¿Qué? 555 00:40:19,202 --> 00:40:21,411 Lo sentimos mucho, señor S. Esta niña... 556 00:40:21,467 --> 00:40:23,428 Ni siquiera le pusimos las manos encima. 557 00:40:27,715 --> 00:40:28,756 ¡Ayuda! 558 00:40:28,823 --> 00:40:31,995 ¡Vete! ¡Fuera de aquí! ¡Tú también! ¡Váyanse! 559 00:40:32,128 --> 00:40:35,647 Con tu maldita sabia apestando mi casa. ¡Vete a la mierda! 560 00:40:35,746 --> 00:40:38,510 - Aquí está ella. - ¡Es una niña! 561 00:40:38,566 --> 00:40:40,647 - Es sólo una niña. - Ella es... ¿Qué? 562 00:40:40,703 --> 00:40:43,105 Tenemos a Harley Quinn abajo, como lo pidió. 563 00:40:43,161 --> 00:40:45,859 ¡Vete a la mierda! Vete de aquí. ¡Fuera, joder! 564 00:40:46,233 --> 00:40:49,638 ¡Joder! Estas son mis cosas. Este diamante es de mis cosas. 565 00:40:49,869 --> 00:40:53,435 ¡Mis cosas! ¡Maldita sea! No pido mucho, ¿verdad? 566 00:40:53,491 --> 00:40:54,971 - No. - ¿Por qué me está pasando esto? 567 00:40:55,018 --> 00:40:56,177 ¿Por qué? 568 00:40:57,766 --> 00:41:01,751 Voy a recuperar su diamante. Se lo prometo. 569 00:41:02,016 --> 00:41:07,175 ¿Por qué no bajamos y matamos a esa perra de Harley? 570 00:41:08,383 --> 00:41:10,313 Desalojar un poco de vapor. 571 00:41:10,961 --> 00:41:13,543 Sí, he querido hacer eso desde hace tiempo. 572 00:41:15,511 --> 00:41:18,565 Bien. Iré a cambiarme. 573 00:41:33,517 --> 00:41:35,389 Mierda, Cass. 574 00:41:40,591 --> 00:41:43,567 No me importa lo que cueste, quiero mi diamante de vuelta. 575 00:41:43,807 --> 00:41:45,200 Estamos trabajando en ello. 576 00:41:46,323 --> 00:41:48,490 Ahora, vamos a divertirnos un poco. 577 00:41:53,916 --> 00:41:58,283 Harleen Quinzel. 578 00:42:01,137 --> 00:42:02,636 Hola, Romy. 579 00:42:03,856 --> 00:42:05,623 ¿Sabes por qué estás aquí? 580 00:42:06,093 --> 00:42:07,972 Cuando se trata de mí y de Roman Sionis, 581 00:42:08,085 --> 00:42:10,590 hay muchas respuestas posibles a esa pregunta. 582 00:42:10,884 --> 00:42:14,179 Romper las piernas de su chofer. Hay una vez que le quité un expreso. 583 00:42:14,607 --> 00:42:16,888 Tener una vagina en primer lugar, hace enojar a este tipo. 584 00:42:20,159 --> 00:42:23,302 Interrumpiéndolo constantemente, como lo estoy haciendo ahora. 585 00:42:23,358 --> 00:42:25,412 - Estás aquí porque... - Dios, detente. 586 00:42:25,468 --> 00:42:29,489 Vas a hacer eso de abrir un extraño estuche con un dispositivo de tortura... 587 00:42:29,545 --> 00:42:32,087 mientras que inexplicablemente me detallas tu plan maestro 588 00:42:32,143 --> 00:42:33,568 y el cómo yo no encajo en él. 589 00:42:33,624 --> 00:42:34,459 Estoy construyendo un mejor... 590 00:42:34,515 --> 00:42:36,601 En serio, no tienes que hacerlo. ¡De verdad! 591 00:42:36,657 --> 00:42:39,525 Estás construyendo un Imperio criminal, porque papi te echó de Janus Corp. 592 00:42:39,549 --> 00:42:41,306 Y crees que esto es un gran jódete, pero en realidad 593 00:42:41,330 --> 00:42:43,483 es un intento muy equivocado de recuperar su respeto. 594 00:42:43,539 --> 00:42:46,805 Lo entiendo. No eres tan complicado como crees. 595 00:42:46,905 --> 00:42:48,404 Y realmente no eres tan inteligente como crees, porque 596 00:42:48,428 --> 00:42:51,127 - ahora voy a cortar tu... - Jesús Navidad. 597 00:42:51,183 --> 00:42:54,350 Ahora vas a decir que quieres matarme para dar un ejemplo. 598 00:42:54,406 --> 00:42:56,245 - Cristo, eres aburrido. - Quiero matarte... 599 00:42:57,603 --> 00:43:00,169 - Mierda. - Porque sin el Joker alrededor, 600 00:43:02,218 --> 00:43:03,692 puedo hacerlo. 601 00:43:06,668 --> 00:43:11,159 A pesar de todo el ruido y las bravuconadas, eres una niña tonta... 602 00:43:11,215 --> 00:43:13,009 sin nadie alrededor para protegerte. 603 00:43:17,808 --> 00:43:19,624 - Espera. - ¿Qué? 604 00:43:19,680 --> 00:43:21,010 - No me maten. - Bien. 605 00:43:21,066 --> 00:43:24,118 No, no. En serio. Romy, Roman. Vamos. Tiene que haber algo, 606 00:43:24,629 --> 00:43:26,453 algo que podamos arreglar. ¡Oye! 607 00:43:27,346 --> 00:43:29,026 ¡Espera, espera! Has perdido algo, ¿verdad? 608 00:43:29,630 --> 00:43:31,777 Has perdido algo. Te escuché decirlo. Un diamante. 609 00:43:37,709 --> 00:43:38,987 Sí. 610 00:43:40,357 --> 00:43:41,914 Puedo ayudarte a encontrarlo. 611 00:43:42,532 --> 00:43:44,971 En serio. Mira en mi bolsillo. 612 00:43:48,919 --> 00:43:50,340 En el otro bolsillo... 613 00:43:59,363 --> 00:44:01,020 Estoy empezando mi propio negocio. 614 00:44:01,365 --> 00:44:03,140 ¿Ves lo que dice? Segundo desde abajo. 615 00:44:03,196 --> 00:44:04,452 ENCUENTRO COSAS PERDIDAS 616 00:44:07,129 --> 00:44:09,542 Conozco el East End mejor que nadie. 617 00:44:10,363 --> 00:44:13,047 ¿Quieres que te devuelvan este diamante? Soy tu chica. 618 00:44:13,676 --> 00:44:16,798 El señor J una vez perdió una rara fotografía de Eleanor Roosevelt desnuda, 619 00:44:16,854 --> 00:44:19,398 y la encontré en un nido de pájaros en Robinson Park. 620 00:44:19,454 --> 00:44:20,753 Si me dejas ir, 621 00:44:21,635 --> 00:44:25,096 sólo por ahora, te devolveré esa gema. 622 00:44:25,539 --> 00:44:28,069 ¿Qué tienes que perder? Si tus chicos la encuentran primero, 623 00:44:28,125 --> 00:44:29,694 juro por Dios que podrás matarme después. 624 00:44:29,718 --> 00:44:32,159 Juro por mi meñique. Lo juro por mi corazón, salvo que me tire un pedo. 625 00:44:32,183 --> 00:44:33,862 ¡Eres tan molesta! 626 00:44:35,275 --> 00:44:39,772 Si quieres mi misericordia, cierra ese agujero en medio de tu cara y escucha. 627 00:44:40,652 --> 00:44:42,985 Vas a conseguirme mi diamante. 628 00:44:49,167 --> 00:44:53,834 ♪ Un beso en la mano puede ser bastante continental 629 00:44:54,151 --> 00:44:58,251 ♪ Pero los diamantes son el mejor amigo de una chica 630 00:44:59,203 --> 00:45:01,526 ♪ Un beso puede ser grandioso 631 00:45:01,782 --> 00:45:05,728 ♪ Pero no pagará el alquiler de tu humilde piso 632 00:45:06,088 --> 00:45:09,152 ♪ O ayudarte con la automática 633 00:45:11,476 --> 00:45:13,311 ♪ Diamantes 634 00:45:13,367 --> 00:45:14,262 Estaré esperando. 635 00:45:14,318 --> 00:45:15,629 ♪ Diamantes 636 00:45:16,274 --> 00:45:17,659 ♪ El diamante 637 00:45:18,293 --> 00:45:19,428 ♪ Diamantes 638 00:45:19,484 --> 00:45:21,014 Romy, Roman. 639 00:45:21,641 --> 00:45:23,414 Estaré esperando. 640 00:45:25,257 --> 00:45:26,491 ♪ Pero los diamantes 641 00:45:26,547 --> 00:45:29,553 ♪ Los diamantes son los mejores amigos de una chica 642 00:45:33,206 --> 00:45:35,391 Te doy hasta la medianoche. 643 00:45:36,671 --> 00:45:39,583 Y luego voy a pelar a esa cara bonita 644 00:45:39,939 --> 00:45:41,576 y la encurtiré. 645 00:45:42,383 --> 00:45:43,813 ¿De acuerdo? 646 00:45:46,570 --> 00:45:49,611 Llámenme anticuada, pero siempre pensé que un tipo 647 00:45:49,667 --> 00:45:51,667 era quien debía conseguirle un diamante a la chica. 648 00:45:56,762 --> 00:45:59,677 No te decepcionaré, Romy. Te lo prometo. 649 00:45:59,733 --> 00:46:01,653 Que sea medio millón. 650 00:46:02,009 --> 00:46:03,959 Es más divertido si tiene competencia. 651 00:46:04,181 --> 00:46:06,617 Envíalo a todos los mercenarios de Ciudad Gótica. 652 00:46:07,657 --> 00:46:09,596 Oye, eres ese cantante que nadie escucha. 653 00:46:09,652 --> 00:46:11,820 Oye, tú eres la idiota que no le agrada a nadie. 654 00:46:25,132 --> 00:46:27,812 $500.000 DE RECOMPENSA CASSANDRA "CASS" CAIN ¡VIVA! ¡NO VALE MUERTA! 655 00:46:29,509 --> 00:46:32,414 Jesús. ¿Quién cojones es? ¿Qué? 656 00:46:32,470 --> 00:46:35,155 Tenemos un problema. Esta niña, tiene el diamante. 657 00:46:35,441 --> 00:46:36,967 Se llama Cassandra Cain. 658 00:46:37,232 --> 00:46:39,040 Joder. 659 00:46:42,205 --> 00:46:43,874 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 660 00:46:43,976 --> 00:46:45,780 Está bien. Ahora estamos al día. 661 00:46:49,616 --> 00:46:51,004 Celda siete. 662 00:46:55,884 --> 00:46:57,897 Gracias, muñeco. Eres un encanto. 663 00:47:00,546 --> 00:47:02,172 Oigan, conozco a ese tipo. 664 00:47:20,913 --> 00:47:25,063 Acceso denegado. Acceso denegado. 665 00:47:26,121 --> 00:47:28,894 Acceso denegado. Acceso denegado. Denegado. 666 00:47:28,950 --> 00:47:32,210 Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. 667 00:47:35,084 --> 00:47:36,552 Perfecto. 668 00:47:36,608 --> 00:47:39,077 MAL FUNCIONAMIENTO DE LOS ROCIADORES 669 00:47:51,701 --> 00:47:54,863 - Espera, espera. ¿Me recuerdas? - ¡Ella me robó el auto! 670 00:47:54,919 --> 00:47:56,573 - Harley Quinn. - ¡Oye, Quinn! 671 00:47:56,629 --> 00:47:58,165 - Déjanos salir, a ver qué pasa. - No se preocupen por mí, chicos. 672 00:47:58,189 --> 00:48:00,118 - ¡Mataste a mi chinchilla! - Vine por la niña. 673 00:48:00,174 --> 00:48:02,311 ¿Qué pasa, niña? ¡Tú eres la razón por la que estoy aquí! 674 00:48:02,335 --> 00:48:05,100 - Sí, lo siento. - ¡Estás muerta! 675 00:48:05,156 --> 00:48:07,530 - ¡Te voy a matar, Quinn! - Oye, niña. 676 00:48:08,764 --> 00:48:11,020 - Eres la loca esa del Roller Derby. - Sí, sí. 677 00:48:11,176 --> 00:48:13,564 - ¿Eres Cassandra Cain? - Sí. 678 00:48:13,854 --> 00:48:15,640 MAL FUNCIONAMIENTO DE LAS PUERTAS 679 00:48:25,291 --> 00:48:26,599 Necesito saber dónde... 680 00:48:38,177 --> 00:48:39,916 - Espera, por favor. - Harley... 681 00:50:06,712 --> 00:50:08,496 Te tengo, mierdecilla. 682 00:50:10,090 --> 00:50:11,552 ¿Quiénes son ustedes? 683 00:50:12,444 --> 00:50:13,853 Vámonos, vámonos, vámonos. 684 00:50:16,831 --> 00:50:18,362 Mantengan a la niña con vida. 685 00:52:20,010 --> 00:52:21,552 Un poco de ayuda. 686 00:52:39,697 --> 00:52:41,727 ¿Tiene que seguir corriendo? 687 00:53:10,452 --> 00:53:13,231 Roman, maldito desconfiado. 688 00:53:15,587 --> 00:53:17,750 - ¡Tú! - ¡Tú! 689 00:53:17,806 --> 00:53:19,189 Aléjate de la niña. 690 00:53:20,834 --> 00:53:23,579 - Suéltalo. - ¿El teléfono? 691 00:53:24,533 --> 00:53:25,915 Claro que sí. 692 00:54:02,567 --> 00:54:05,132 Bien. Estás despierta. Tira esa por mí, ¿quieres? 693 00:54:08,409 --> 00:54:10,051 NOMBRE: UNA IDIOTA CON LOOK DE FRIDA KAHLO 694 00:54:10,107 --> 00:54:12,200 MI CRIMEN: ME ODIA, BUSCA LA RECOMPENSA 695 00:54:19,368 --> 00:54:21,888 ¿Qué pasa? 696 00:54:21,944 --> 00:54:23,603 ¿A quién acabo de hacer estallar? 697 00:54:23,659 --> 00:54:25,486 O alguien que me quiere muerta, 698 00:54:25,650 --> 00:54:28,930 o alguien que quiere cobrar la recompensa de medio millón de dólares por tu cabeza. 699 00:54:29,490 --> 00:54:31,874 - ¿Medio millón de dólares? - Sí. 700 00:54:32,413 --> 00:54:35,170 ¿Parece que valga medio millón de dólares? 701 00:54:35,606 --> 00:54:37,590 - En realidad no. - Tienes a la niña equivocada. 702 00:54:37,646 --> 00:54:40,747 - Ahora, quítame las esposas. - Claro. 703 00:54:41,329 --> 00:54:44,048 - Tan pronto como me des el diamante. - ¿Qué diamante? 704 00:54:50,792 --> 00:54:52,056 ¡Vete a la mierda! 705 00:54:53,995 --> 00:54:55,392 Mírame. 706 00:54:58,151 --> 00:55:01,516 ¿Qué? No sé nada de ningún diamante. 707 00:55:01,971 --> 00:55:04,017 La inflexión de tu voz, la forma en que no puedes mantener el contacto visual, 708 00:55:04,041 --> 00:55:05,878 y el hecho de que eres una asquerosa ladronzuela, 709 00:55:05,902 --> 00:55:09,781 todo sugiere que si sabes. Ahora, puedes dármelo, o yo puedo darte 710 00:55:09,837 --> 00:55:11,397 al hombre al que pertenece ese diamante. 711 00:55:11,448 --> 00:55:13,368 Pero créeme cuando te lo digo, que no te va a gustar 712 00:55:13,392 --> 00:55:14,621 lo que te va a hacer. 713 00:55:15,632 --> 00:55:17,889 Ahora, entrégalo. 714 00:55:18,696 --> 00:55:21,189 Sí, no va a suceder. 715 00:55:22,658 --> 00:55:25,261 - ¿Cómo dices? - Dije que no puedo. 716 00:55:25,317 --> 00:55:27,985 - Una vez más. - No puedo dártelo. 717 00:55:28,041 --> 00:55:30,413 - ¿Por qué no? - Porque me lo comí, ¿de acuerdo? 718 00:55:36,301 --> 00:55:37,301 LAXANTE 719 00:55:37,371 --> 00:55:38,649 Sí. 720 00:55:39,857 --> 00:55:41,780 ¿Qué estamos haciendo aquí? 721 00:55:42,170 --> 00:55:44,712 Hay dos formas en que ese diamante salga de ti. 722 00:55:45,799 --> 00:55:47,162 Por aquí, 723 00:55:48,189 --> 00:55:49,784 o de esta manera. 724 00:55:52,230 --> 00:55:55,928 Eso es lo que pensé. Además, se me acabaron las provisiones. 725 00:55:58,853 --> 00:56:01,325 Entonces, ¿cuánto tiempo has sido una mercenaria? 726 00:56:02,584 --> 00:56:04,056 Oye, ¿de dónde sacaste... 727 00:56:04,413 --> 00:56:06,386 Estás tan ocupada mirando a mi mano derecha, 728 00:56:06,708 --> 00:56:08,508 que ni siquiera has pensado en mi izquierda... 729 00:56:08,556 --> 00:56:10,498 Tu mano izquierda está esposada a la mía. 730 00:56:15,240 --> 00:56:16,846 Tendré que aprender esa. 731 00:56:18,232 --> 00:56:19,638 ¿Podemos llevar esto? 732 00:56:19,772 --> 00:56:21,934 No vas a tratar de huir, ¿verdad? 733 00:56:22,190 --> 00:56:24,653 Mira, si realmente hay medio millón sobre mi cabeza, 734 00:56:24,724 --> 00:56:27,905 me imagino que estoy mejor con la persona que no me va a abrir. 735 00:56:27,961 --> 00:56:31,166 Bien. Pero si intentas huir, te mataré. 736 00:56:31,222 --> 00:56:32,952 No me importa que seas una niña. 737 00:56:36,086 --> 00:56:37,383 Vi eso. 738 00:56:38,182 --> 00:56:41,144 En serio, ¿cómo llegaste a estar aquí? 739 00:56:41,300 --> 00:56:44,258 Quiero decir, comprar en tiendas de lujo, 740 00:56:44,531 --> 00:56:47,410 estás robando un Banco, tienes tu propio negocio. 741 00:56:48,432 --> 00:56:52,560 ¿Cómo lo hiciste? Vamos, dime. De mujer a mujer. 742 00:56:52,649 --> 00:56:56,468 Ser carterista está bien y todo eso, pero tengo un gran potencial. 743 00:56:56,684 --> 00:56:58,663 Quiero decir, ¿cómo puedo ser como tú? 744 00:56:58,897 --> 00:57:02,685 Bueno, excepto por la parte de la locura. Pero aparte de eso. 745 00:57:03,141 --> 00:57:06,146 Número uno, nadie es como yo. 746 00:57:06,402 --> 00:57:09,324 Si quisieras acercarte siquiera, tendrías que ir a la Escuela de Medicina. 747 00:57:09,480 --> 00:57:14,007 Conviértete en psiquiatra, trabaja en un asilo. Enamórate de tu paciente, 748 00:57:14,263 --> 00:57:17,084 que el paciente salga de dicho asilo. Comienza una vida de crimen. 749 00:57:17,340 --> 00:57:19,529 Salta a una cuba de productos químicos para probarte a tí misma ante un loco. 750 00:57:19,553 --> 00:57:20,763 Sé arrestada por el Batman. 751 00:57:21,231 --> 00:57:23,053 Vuelve a la cárcel, sal de la cárcel con una bomba en el cuello. 752 00:57:23,077 --> 00:57:24,633 Salva el mundo, vuelve a la cárcel, y escapa de la cárcel, 753 00:57:24,657 --> 00:57:26,381 antes de romper con el loco mencionado 754 00:57:27,094 --> 00:57:28,714 y quedar por tu cuenta. 755 00:57:31,763 --> 00:57:35,385 Número dos... ¿Seis dólares por agua de grifo 756 00:57:35,441 --> 00:57:38,523 con un jodido palo de pepino adentro? Eso es una locura. 757 00:57:39,954 --> 00:57:42,246 No voy a comprar en esta tienda. 758 00:57:44,068 --> 00:57:48,152 Estoy robando a esta tienda. Considera esto como tu primera lección. 759 00:57:48,608 --> 00:57:50,743 Pagar es para los tontos. 760 00:57:59,270 --> 00:58:00,446 ¡Muévete! 761 00:58:09,526 --> 00:58:12,456 Este es el lugar de Doc. Y este es Doc. 762 00:58:12,512 --> 00:58:15,122 NOMBRE: DOC. MI CRIMEN: NINGUNO 763 00:58:15,178 --> 00:58:16,820 ¡Flor de loto! 764 00:58:16,877 --> 00:58:19,564 - Doc. ¿Cómo estás? - Bien. 765 00:58:19,820 --> 00:58:21,813 Es el abuelo taiwanés que nunca tuve. 766 00:58:21,869 --> 00:58:25,475 Él lo sabe todo de todos. No pasa nada por aquí, déjame decirte, 767 00:58:25,531 --> 00:58:29,284 sin que Doc. lo sepa. Y resulta que es la única persona 768 00:58:30,250 --> 00:58:31,946 al que realmente le importo. 769 00:58:32,202 --> 00:58:33,707 - ¿Lo hago? - Sí, lo haces. 770 00:58:33,763 --> 00:58:37,530 Ella ha estado ordenando el #32 con extra de chile por muchos años. 771 00:58:37,586 --> 00:58:40,826 Lección número dos, siempre querrás chile extra con el #32. 772 00:58:40,882 --> 00:58:42,524 Así no tendrás que probar el cómo cocina. 773 00:58:42,780 --> 00:58:45,398 Flor de loto, tienes que subir, antes de que alguien te vea. 774 00:58:45,840 --> 00:58:47,735 Todo el mundo te está buscando. Y a ti. 775 00:58:48,135 --> 00:58:49,722 Lo sabemos. 776 00:58:50,424 --> 00:58:53,399 Te lo digo, si quieres que los chicos te respeten, 777 00:58:53,455 --> 00:58:55,543 tienes que mostrarles que vas en serio. 778 00:58:56,219 --> 00:58:58,576 Haz explotar algo. Dispara a alguien. 779 00:58:59,788 --> 00:59:02,265 Nada llama más la atención de un hombre, que la violencia. 780 00:59:02,321 --> 00:59:04,163 Cierra la puerta. Cierra con llave. 781 00:59:04,578 --> 00:59:06,721 Mantén tus garras pegajosas para ti, ¿de acuerdo? 782 00:59:17,379 --> 00:59:18,425 Este lugar... 783 00:59:18,481 --> 00:59:21,127 No es mucho, pero es mejor que una celda de prisión. 784 00:59:21,183 --> 00:59:23,110 Es tan jodidamente genial. 785 00:59:24,931 --> 00:59:27,765 Mierda. ¿Esa es una hiena en una bañera? 786 00:59:28,121 --> 00:59:30,937 Le puse el nombre de Bruce en honor a ese guapo de Wayne. 787 00:59:31,350 --> 00:59:33,741 Él es mi pequeño amorcito, ¿no es así? 788 00:59:33,797 --> 00:59:38,365 ¿No es así, mi pequeño bebé? ¿No es así, Brucey? Sí. 789 00:59:38,421 --> 00:59:39,644 Te quiero. 790 00:59:42,004 --> 00:59:44,876 Nunca dije eso. Les quiero a los dos por igual. 791 00:59:45,881 --> 00:59:48,586 ¿Quién, esa? Es Cass. 792 00:59:51,865 --> 00:59:53,801 Eres tan bonito. 793 00:59:55,182 --> 00:59:56,599 ¿Quién es este? 794 00:59:57,767 --> 00:59:59,145 Es un castor. 795 01:00:03,489 --> 01:00:07,247 ¿Brucey quiere una golosina? ¿Brucey quiere una golosina? 796 01:00:09,546 --> 01:00:10,905 ¿Qué es esto? 797 01:00:14,682 --> 01:00:16,881 Es arte. No lo toques. 798 01:00:19,797 --> 01:00:21,551 ¿Es tu ex o algo así? 799 01:00:22,107 --> 01:00:23,746 ¿No sabes quién es ese? 800 01:00:25,214 --> 01:00:26,511 El Joker. 801 01:00:27,298 --> 01:00:31,060 ¿El Príncipe Payaso del Crimen? ¿Mi antiguo compañero en la locura? 802 01:00:31,216 --> 01:00:33,494 ¿El Arlequín del Odio? ¿El Bufón del Genocidio? 803 01:00:34,150 --> 01:00:37,475 - ¿Nunca has oído hablar de él? - Bueno, suena como a un idiota. 804 01:00:52,151 --> 01:00:53,290 Leche. 805 01:01:03,726 --> 01:01:06,676 No me estoy ablandando, ni nada, pero tengo que admitir, 806 01:01:07,188 --> 01:01:09,360 era un poco agradable el tener a la niña cerca. 807 01:01:20,652 --> 01:01:23,371 Deme un #32. Suave. 808 01:01:24,003 --> 01:01:25,350 Sí, claro. 809 01:01:28,934 --> 01:01:34,442 Me han dicho que conoce a toda la escoria de esta asquerosa ciudad. 810 01:01:34,498 --> 01:01:37,839 Necesito que me ayude a encontrar a alguien. 811 01:01:41,701 --> 01:01:45,321 Conozco a todo el mundo, aparentemente, excepto a ti. 812 01:01:46,884 --> 01:01:49,287 - ¿Quién eres? - Me llaman... 813 01:01:51,812 --> 01:01:52,812 Ca... 814 01:01:52,868 --> 01:01:54,793 Culpa mía. Debería haberla presentado. 815 01:01:54,849 --> 01:01:55,919 Lo haré rápido. 816 01:02:00,514 --> 01:02:05,340 Conozcan a la hija del mafioso más rico y poderoso de Ciudad Gótica. 817 01:02:06,216 --> 01:02:07,950 Helena Bertinelli. 818 01:02:08,700 --> 01:02:11,152 Sí, ese Bertinelli. 819 01:02:12,766 --> 01:02:16,317 Un día, llega a casa y se encuentra con toda su familia en la sala. 820 01:02:16,528 --> 01:02:17,684 Mamá. 821 01:02:19,914 --> 01:02:23,382 Todos y cada uno de los que tienen sangre Bertinelli están ahí. 822 01:02:25,950 --> 01:02:29,050 ¿Y ese? Ese es Stefano Galante. 823 01:02:29,106 --> 01:02:32,660 El tipo que hace la jugada por el territorio y la fortuna Bertinelli. 824 01:02:56,616 --> 01:02:58,943 Cuando uno de los matones ve a la niña viva, 825 01:02:59,833 --> 01:03:04,219 el gran blandengue la saca de allí y la esconde en Sicilia. 826 01:03:04,602 --> 01:03:08,138 Donde es criada por su propio padre y hermano. 827 01:03:08,731 --> 01:03:10,363 Ambos asesinos. 828 01:03:17,593 --> 01:03:21,744 Pasa los próximos 15 años pensando sólo en la venganza. 829 01:03:22,618 --> 01:03:24,430 Entonces, ella comienza a entrenar. 830 01:03:26,373 --> 01:03:28,468 Cuando estuvo lista, y por lista me refiero a 831 01:03:28,555 --> 01:03:36,009 una maldita máquina de matar, se regresa a Ciudad Gótica. 832 01:03:36,065 --> 01:03:38,272 Empieza a trabajar en su lista de asesinatos. 833 01:03:46,085 --> 01:03:48,570 Ella domina las cosas del asesinato, pero el resto... 834 01:03:48,626 --> 01:03:52,282 ¿Sabes quién soy? ¿Sabes quién soy? 835 01:03:52,338 --> 01:03:54,004 Todavía es un trabajo en progreso. 836 01:03:56,173 --> 01:03:59,387 - ¿Sabes quién soy? - La Asesina de la Ballesta. 837 01:03:59,599 --> 01:04:02,641 - Me llaman... - La Asesina de la Ballesta. 838 01:04:02,797 --> 01:04:07,089 - Me llaman... - ¿La Asesina de la Ballesta? 839 01:04:07,545 --> 01:04:08,850 Me llaman... 840 01:04:11,783 --> 01:04:15,232 - Cazadora. - Se llama a sí misma Cazadora. 841 01:04:15,756 --> 01:04:18,057 Jodidamente fabuloso, sí me lo preguntan. 842 01:04:18,647 --> 01:04:21,142 ¿Y a quién estás buscando? 843 01:04:27,524 --> 01:04:30,111 - Un gran Club. - Quinn tiene a la niña. 844 01:04:30,637 --> 01:04:33,827 - ¿Y? - Y desaparecieron. 845 01:04:36,766 --> 01:04:38,086 ¡Joder! 846 01:04:39,335 --> 01:04:40,752 ¡Joder! 847 01:04:47,422 --> 01:04:48,941 ¿De qué se ríe? 848 01:04:50,876 --> 01:04:53,247 - ¿Se está riendo de mí? - Sí, se ríe. 849 01:04:53,503 --> 01:04:54,875 No, no lo hace. Ella... 850 01:04:55,251 --> 01:04:57,281 ¿De qué te ríes, Erika? 851 01:04:57,703 --> 01:05:01,059 - Tienes que oír esto. Es muy gracioso. - Súbete a la mesa. 852 01:05:03,709 --> 01:05:06,118 Estás siendo un completo chiflado. 853 01:05:06,905 --> 01:05:09,001 Súbete a la maldita mesa. 854 01:05:10,725 --> 01:05:13,808 Este es mi Club. ¡Súbete ahora! 855 01:05:14,490 --> 01:05:16,007 - Bien. - Ahora. 856 01:05:21,987 --> 01:05:23,544 Ahora, baila. 857 01:05:29,466 --> 01:05:32,187 Baila. ¡Baila, Erika! 858 01:05:32,243 --> 01:05:33,521 Está bien. 859 01:05:40,721 --> 01:05:43,098 Este vestido es jodidamente horrible. 860 01:05:45,076 --> 01:05:46,494 Quítatelo. 861 01:05:48,290 --> 01:05:49,641 Quítate el vestido. 862 01:05:51,741 --> 01:05:53,926 Sube ahí y córtaselo maldita sea. 863 01:05:55,075 --> 01:05:56,580 ¡Hazlo ahora! 864 01:05:57,351 --> 01:06:01,370 Sácale el maldito vestido. Sólo arráncalo de ella. ¡Apúrate! 865 01:06:01,626 --> 01:06:06,242 - ¡Deprisa! Hazlo, joder. - Lo siento. Lo siento. 866 01:06:06,398 --> 01:06:07,432 Hazlo. 867 01:06:10,858 --> 01:06:13,392 Sí. Hermoso. 868 01:06:29,368 --> 01:06:31,262 No me traicionarías, ¿verdad? 869 01:06:33,841 --> 01:06:36,219 Iba a ir a buscar a la niña. 870 01:06:36,275 --> 01:06:38,664 No, no, no. Quiero que te quedes aquí conmigo. 871 01:06:38,720 --> 01:06:40,967 Quiero que te quedes aquí conmigo cerca. 872 01:06:41,975 --> 01:06:44,214 Me tranquilizas, pajarita. 873 01:06:58,770 --> 01:07:01,313 Bien. Ya lo tienes. ¿Rastreaste los mensajes? 874 01:07:01,669 --> 01:07:03,929 Robaste pruebas de una escena del crimen activa, 875 01:07:03,985 --> 01:07:08,210 y luego la enviaste a mi oficina. Renee, ¿en qué estabas pensando? 876 01:07:08,266 --> 01:07:10,779 Roman es el que puso precio a la cabeza de la niña. 877 01:07:11,216 --> 01:07:12,826 ¿De acuerdo? Tuve que hacerlo. 878 01:07:13,097 --> 01:07:16,188 - No puedo detallar eso ahora mismo... - Renee, necesitas ayuda. 879 01:07:16,244 --> 01:07:19,815 - ¿De qué estás hablando? - Ella tiene razón. 880 01:07:21,041 --> 01:07:24,200 Eres una buena Policía, Montoya, pero has perdido tu camino. 881 01:07:25,360 --> 01:07:26,576 ¿Qué? 882 01:07:26,958 --> 01:07:30,270 Lo siento. ¿Está bien? No me diste otra opción. 883 01:07:30,326 --> 01:07:32,584 - ¿Me has vendido? - Lo siento. 884 01:07:32,973 --> 01:07:34,392 Quedas suspendida. 885 01:07:35,731 --> 01:07:37,520 Tu placa y tu arma, ahora. 886 01:07:41,960 --> 01:07:45,276 Si alguna vez han visto alguna película de Policías, 887 01:07:45,332 --> 01:07:48,025 saben que es aquí cuando la mierda se vuelve real. 888 01:07:48,081 --> 01:07:50,202 ¿Cuál es el punto de la placa, 889 01:07:51,481 --> 01:07:53,767 cuando significa que se joda todo, de todos modos? 890 01:07:55,921 --> 01:07:57,218 ¿Verdad, Capitán? 891 01:07:57,812 --> 01:08:01,923 Ningún Policía hace nada hasta después de haber sido suspendido. 892 01:08:04,201 --> 01:08:08,458 Lo que me habría preocupado, pero tenía preocupaciones más apremiantes. 893 01:08:08,853 --> 01:08:12,329 Y es por eso que nunca debes participar en el pago de los impuestos federales. 894 01:08:13,209 --> 01:08:15,081 Oye, te arruinarás las uñas. 895 01:08:18,213 --> 01:08:21,613 - Gracias. - De todos modos, lección 37. 896 01:08:22,167 --> 01:08:23,167 ¿Por qué... 897 01:08:24,282 --> 01:08:28,909 - Dijiste que no nos encontrarían. - Relájate. Nadie sabe que estamos aquí. 898 01:08:28,965 --> 01:08:31,640 Harleen Quinzel, esta es la Policía de Ciudad Gótica. 899 01:08:31,853 --> 01:08:33,480 Bien. Así que ya lo saben. 900 01:08:33,955 --> 01:08:35,244 Vámonos. 901 01:08:37,635 --> 01:08:39,899 - Abre la puerta. - Santa puerta trasera, Beavy. 902 01:08:39,955 --> 01:08:42,208 Esto se está saliendo de control. Bruce, ven aquí. 903 01:08:42,264 --> 01:08:44,360 ¡Puedo oírte! Abre la puerta. 904 01:08:45,217 --> 01:08:46,674 ¿Qué es eso? 905 01:08:47,281 --> 01:08:49,546 ¡Te veo en el Infierno, Harley! 906 01:08:53,015 --> 01:08:54,445 ¡Métete debajo de la mesa! 907 01:08:56,436 --> 01:08:57,922 ¿Bruce? ¡Bruce! 908 01:08:58,278 --> 01:08:59,713 ¡Ven aquí! ¡No! 909 01:09:09,897 --> 01:09:11,053 ¿Bruce? 910 01:09:12,931 --> 01:09:15,267 Ven aquí, chico. ¿Bruce? 911 01:09:18,287 --> 01:09:19,585 ¿Bruce? 912 01:09:20,907 --> 01:09:22,135 ¿Bruce? 913 01:09:23,909 --> 01:09:25,240 Esto no tiene sentido. 914 01:09:26,152 --> 01:09:30,347 No tiene sentido. No lo entiendo. Nadie sabía que estábamos aquí. 915 01:09:30,403 --> 01:09:32,281 Nadie sabía que estábamos aquí, excepto... 916 01:09:33,459 --> 01:09:35,827 Doc. ¡Dios mío! ¿Doc.? 917 01:09:37,435 --> 01:09:39,437 ¿Doc.? ¿Dónde está él? 918 01:09:40,935 --> 01:09:43,874 ¿Doc.? No puedo encontrar a mi Bruce. 919 01:09:44,380 --> 01:09:46,463 No puedo encontrarlo. Yo... 920 01:09:52,814 --> 01:09:54,086 No. 921 01:09:54,742 --> 01:09:58,275 - Lo siento, flor de loto. - ¿Me has vendido? 922 01:09:58,731 --> 01:10:01,757 Demasiada gente ofreciéndome demasiado dinero. 923 01:10:03,417 --> 01:10:05,923 Ahora tengo suficiente para abrir un nuevo restaurante. 924 01:10:06,713 --> 01:10:09,170 - Uno muy bueno. - Pero, Doc., 925 01:10:10,240 --> 01:10:11,574 soy yo. 926 01:10:11,962 --> 01:10:13,670 Son sólo negocios. 927 01:10:41,088 --> 01:10:44,153 La siguiente parte no es muy bonita. 928 01:10:45,365 --> 01:10:47,180 - Tienes razón. - ¿Harley? 929 01:10:47,936 --> 01:10:49,071 Tiene razón. 930 01:10:51,359 --> 01:10:53,101 Los negocios son los negocios. 931 01:10:54,069 --> 01:10:55,537 Tengo a la niña. 932 01:10:56,475 --> 01:10:59,094 Pero voy a necesitar renegociar los términos de nuestro trato. 933 01:10:59,550 --> 01:11:03,742 Si la entrego, quiero que todos los que me persiguen, se retiren. 934 01:11:03,798 --> 01:11:06,968 Quinn, tráeme a la gema ahora 935 01:11:07,024 --> 01:11:09,114 y garantizaré tu seguridad. 936 01:11:09,170 --> 01:11:12,336 Soy el dueño de esta ciudad. Tendrás mi protección. 937 01:11:12,820 --> 01:11:13,980 Bien. 938 01:11:14,612 --> 01:11:18,535 Encuéntrame en La Milla de la Diversión. La Trampa de las Tetas. En una hora. 939 01:11:28,293 --> 01:11:29,816 Deja de juzgarme. 940 01:11:32,821 --> 01:11:34,230 ¡Zsasz! 941 01:11:40,778 --> 01:11:44,106 Vamos, niña. Vamos a llevarte a un lugar seguro. 942 01:11:44,670 --> 01:11:46,187 Las tenemos. 943 01:11:49,595 --> 01:11:51,134 ¡Pajarita! 944 01:11:51,897 --> 01:11:54,280 Vas a transportar al señor Zsasz esta noche. 945 01:11:55,124 --> 01:11:59,205 Váyanse. Busca. La Milla de la Diversión. La Trampa de las Tetas. 946 01:11:59,261 --> 01:12:00,921 ¿Tenemos que traerles de vuelta? 947 01:12:01,937 --> 01:12:04,904 Creo que podrás manejar a un par de niñas. 948 01:12:06,417 --> 01:12:08,324 Sólo tráeme mi diamante. 949 01:12:24,929 --> 01:12:27,889 DE DESCONOCIDA: LA MILLA DE LA DIVERSIÓN. LA TRAMPA DE LAS TETAS. DE PRISA. 950 01:12:55,618 --> 01:12:57,034 ¿Qué pasa? 951 01:12:57,735 --> 01:12:59,159 Nada. 952 01:13:04,525 --> 01:13:07,098 DE DESCONOCIDA: TE VERÉ ALLÍ 953 01:13:11,890 --> 01:13:14,256 - Detente. - ¿Qué? 954 01:13:14,912 --> 01:13:17,208 Detén el maldito auto ahora. 955 01:13:19,755 --> 01:13:21,715 Tengo que orinar. 956 01:13:25,080 --> 01:13:27,917 Ella lo traicionó, jefe. Ella lo traicionó. 957 01:13:28,073 --> 01:13:31,639 - ¿Estás seguro? - Su pajarita es una maldita rata. 958 01:13:39,410 --> 01:13:40,893 ¿Quiere que la mate? 959 01:13:45,088 --> 01:13:47,599 No, no. No. 960 01:13:48,235 --> 01:13:49,566 Iré a ti. 961 01:14:25,593 --> 01:14:28,138 Pensé que éramos amigas. Y tú... 962 01:14:28,334 --> 01:14:31,186 Ya viste lo que es para mí ahí afuera. No tuve elección. 963 01:14:31,949 --> 01:14:34,866 Y si te vas antes de que llegue, todo estará bien. 964 01:14:36,936 --> 01:14:38,444 Harley. 965 01:14:38,700 --> 01:14:41,434 Lo siento, niña. Lo siento. 966 01:14:51,512 --> 01:14:53,094 Eso fue rápido. 967 01:14:56,006 --> 01:14:57,006 Ella está en... 968 01:14:57,670 --> 01:15:01,716 - ¿Dónde está Cassandra Cain? - ¿Tú? ¿Otra vez? 969 01:15:10,900 --> 01:15:12,789 - ¿Estás borracha? - Vamos. 970 01:15:14,024 --> 01:15:15,278 Está bien. 971 01:15:37,238 --> 01:15:38,768 Justo en la teta. 972 01:15:44,491 --> 01:15:46,615 ¿Dónde está Cassandra Cain? 973 01:15:47,536 --> 01:15:48,536 Cass. 974 01:15:55,291 --> 01:15:58,424 ¡Asesinaste a mi sándwich! 975 01:16:05,346 --> 01:16:06,692 Adiós, pajarita. 976 01:16:10,973 --> 01:16:12,762 No es justo. 977 01:16:12,918 --> 01:16:16,639 - ¿Era realmente necesario? - No la conoces como yo. 978 01:16:22,219 --> 01:16:25,868 ¡Gracias a Dios! Voy a sacarte de aquí. 979 01:16:26,024 --> 01:16:28,599 ¿De verdad te pegó con cinta adhesiva a un maldito retrete? 980 01:16:31,826 --> 01:16:33,311 Esto es hermoso. 981 01:16:34,403 --> 01:16:35,864 Todavía estás consciente. 982 01:16:38,486 --> 01:16:42,958 ¿Todavía puedes sentir? Mírame. ¿Eres una buena niña, ahora? 983 01:16:44,422 --> 01:16:48,521 Soy una buena niña. Soy una buena niña. 984 01:16:59,609 --> 01:17:03,625 Tengo una por todas las pajaritas 985 01:17:03,681 --> 01:17:06,983 que ayudé a volar lejos de este mundo. 986 01:17:07,302 --> 01:17:10,077 Estoy guardando un lugar especial para ti. 987 01:17:11,316 --> 01:17:12,512 Aquí mismo. 988 01:17:17,746 --> 01:17:19,952 - Tendrás que estar callada. - Hola. 989 01:17:20,631 --> 01:17:22,102 ¿Qué están haciendo? 990 01:17:22,974 --> 01:17:24,482 JUGO DE CIRUELA PASA 991 01:17:25,732 --> 01:17:28,105 Ya sé dónde está el diamante. 992 01:17:28,762 --> 01:17:31,534 ¿Esa gema sigue dentro de ti? 993 01:17:34,740 --> 01:17:36,442 ¡Dios! 994 01:17:39,351 --> 01:17:40,674 Detente. 995 01:17:42,747 --> 01:17:46,073 - ¿Qué demonios, Zsasz? - Ábrela. 996 01:17:46,329 --> 01:17:48,705 - Deja de joder. - Ya me has oído. 997 01:17:49,161 --> 01:17:50,895 Córtala de una puta vez. 998 01:17:51,714 --> 01:17:54,307 Está bien. No, no. No, no, no. Verás, es sólo una niña. 999 01:17:54,437 --> 01:17:58,054 - Eres una maldita rata asquerosa. - ¿Soy una rata? 1000 01:17:58,110 --> 01:18:01,882 Sabía que no se podía confiar en ti. La pajarita de Roman. 1001 01:18:02,457 --> 01:18:04,482 Maldita pajarita. 1002 01:18:04,938 --> 01:18:07,464 Por eso necesita que yo lo cuide. 1003 01:18:08,986 --> 01:18:12,069 Por eso necesita que yo lo proteja. 1004 01:18:14,048 --> 01:18:16,529 Sabes que sólo estás siendo paranoico, Zsasz. 1005 01:18:16,934 --> 01:18:17,934 ¿Sí? 1006 01:18:18,486 --> 01:18:19,939 Demuéstramelo. 1007 01:18:21,102 --> 01:18:23,168 Ábrele esa barriguita. 1008 01:18:23,470 --> 01:18:27,125 - Sí, eso no va a pasar. - ¡Ahora! ¡Ábrela! 1009 01:18:40,589 --> 01:18:42,713 ¡Pedazo de mierda! 1010 01:18:51,574 --> 01:18:52,817 ¡Quietas! 1011 01:18:56,205 --> 01:18:57,689 No te muevas, joder. 1012 01:18:59,958 --> 01:19:01,760 ¿Y quién cojones eres tú? 1013 01:19:09,003 --> 01:19:11,221 - Ve a buscar a la niña. - Está bien. 1014 01:19:11,544 --> 01:19:13,626 ¡Atrás, joder! 1015 01:19:13,682 --> 01:19:16,319 - Aléjense de mí. Todas ustedes. - Baja esa mierda. 1016 01:19:16,375 --> 01:19:18,425 Dispárales, niña. 1017 01:19:18,481 --> 01:19:21,675 ¡Tú, baja ese estúpido pedazo de mierda a lo Robin Hood! 1018 01:19:22,331 --> 01:19:25,075 - Cass, está bien. Sólo cálmate... - ¡No te muevas! 1019 01:19:25,331 --> 01:19:26,439 Está bien. 1020 01:19:27,153 --> 01:19:29,371 No sé qué mierda está pasando. 1021 01:19:29,427 --> 01:19:34,209 Pero sé que este mierdero... Acaba de intentar destriparme. 1022 01:19:35,756 --> 01:19:37,001 Y tú... 1023 01:19:38,910 --> 01:19:40,522 Pensé que eras diferente. 1024 01:19:43,228 --> 01:19:44,900 Lo siento, niña. 1025 01:19:47,110 --> 01:19:49,731 Soy una persona terrible, supongo. 1026 01:19:58,655 --> 01:19:59,801 He vuelto. 1027 01:20:00,057 --> 01:20:03,336 Bien, siento que acabo de entrar en algo que me importa una mierda. 1028 01:20:03,392 --> 01:20:05,781 Este tipo está muerto, así que voy a dejar de molestarles. ¿Genial? 1029 01:20:05,805 --> 01:20:08,734 No. Esperen. Está mintiendo. Ella trabaja para Sionis. 1030 01:20:08,790 --> 01:20:11,039 ¿Perdón? ¿Yo trabajo para Sionis? 1031 01:20:12,478 --> 01:20:15,203 No voy a dejar que le vendas a la niña. 1032 01:20:15,259 --> 01:20:18,173 No iba a vender a la niña. Iba a intercambiar a la niña. 1033 01:20:18,229 --> 01:20:20,242 Sí. Para salvar tu propio estúpido pellejo. 1034 01:20:20,298 --> 01:20:23,320 No estoy orgullosa de lo que hice, pero tenía a media ciudad detrás de mí. 1035 01:20:23,376 --> 01:20:25,216 Incluso a la maldita Asesina de la Ballesta. 1036 01:20:25,241 --> 01:20:26,834 ¡No soy la Asesina de la Ballesta! 1037 01:20:30,008 --> 01:20:32,446 - Me llaman... - Helena Bertinelli. 1038 01:20:32,648 --> 01:20:36,128 - ¡Por el amor de Dios! - ¿Cómo en la masacre Bertinelli? 1039 01:20:36,184 --> 01:20:39,861 Sheesh kebab. Eso es un trauma de la infancia, justo ahí. 1040 01:20:45,749 --> 01:20:47,334 Yo maté a Galante. 1041 01:20:51,503 --> 01:20:53,450 Maté a su escuadrón de fusilamiento. 1042 01:20:58,043 --> 01:21:00,705 Y maté a Victor Zsasz. 1043 01:21:06,213 --> 01:21:07,842 Y ahora he terminado. 1044 01:21:09,739 --> 01:21:11,047 Bravo. 1045 01:21:16,049 --> 01:21:17,809 Así que si no les importa, me voy a ir ahora. 1046 01:21:20,226 --> 01:21:23,315 Odio ser quien te lo diga, cariño, pero no has terminado. 1047 01:21:24,235 --> 01:21:26,880 ¿Quién crees que financió la pequeña toma de poder de Galante? 1048 01:21:26,936 --> 01:21:28,719 Galante estaba trabajando con Sionis. 1049 01:21:28,775 --> 01:21:31,136 Roman mató a toda tu familia buscando esa gema. 1050 01:21:31,192 --> 01:21:33,026 ¿No crees que va a matar a esta niña? 1051 01:21:34,265 --> 01:21:38,068 Ese diamante es nuestra única oportunidad de detenerlo. 1052 01:21:38,124 --> 01:21:40,313 Chicas. Oigan, creo que deberían de ver esto. 1053 01:21:43,866 --> 01:21:45,243 Es Sionis. 1054 01:21:58,144 --> 01:21:59,540 Estamos jodidas. 1055 01:22:00,314 --> 01:22:01,913 Se compró un ejército. 1056 01:22:10,890 --> 01:22:12,427 Están todos aquí por mí. 1057 01:22:14,477 --> 01:22:15,598 ¿No es así? 1058 01:22:22,455 --> 01:22:24,434 - No. - ¿No es así? 1059 01:22:24,490 --> 01:22:26,075 No, no es así. 1060 01:22:26,633 --> 01:22:29,757 ¿Saben lo que eso significa? Significa que ya no sólo va tras la niña. 1061 01:22:29,813 --> 01:22:31,198 Está detrás de todas nosotras. 1062 01:22:31,454 --> 01:22:33,763 Segura que está detrás de mí. Acabo de robarle. 1063 01:22:34,143 --> 01:22:37,413 Tú acabas de traicionarlo. Tú acabas de matar a su mejor amigo. 1064 01:22:37,469 --> 01:22:40,595 Y tú eres lo suficientemente tonta como para construir un caso contra él. 1065 01:22:40,651 --> 01:22:44,182 Así que, al menos que todas queramos morir muertes muy desagradables 1066 01:22:44,238 --> 01:22:47,438 y dejar que Roman vaya a pescar con los dedos en el tracto intestinal de la niña, 1067 01:22:48,640 --> 01:22:52,294 - vamos a tener que trabajar juntas. - ¿Contigo? 1068 01:22:52,823 --> 01:22:55,195 Sí. Vamos a trabajar juntas, 1069 01:22:55,251 --> 01:22:57,251 y saldremos de aquí de una sola pieza, ¿de acuerdo? 1070 01:23:01,428 --> 01:23:02,531 Está bien. 1071 01:23:03,523 --> 01:23:05,401 Sí. Bien. 1072 01:23:08,769 --> 01:23:10,907 - Claro. - ¡Sí! 1073 01:23:11,849 --> 01:23:13,842 Pero vamos a necesitar equipamiento serio. 1074 01:23:18,756 --> 01:23:21,249 ¿Esto servirá? 1075 01:23:22,782 --> 01:23:25,551 No. Para nada. 1076 01:23:27,443 --> 01:23:29,812 Estamos muertas. Estamos muertas, joder. 1077 01:23:29,962 --> 01:23:33,113 ¡Esa viscosa serpiente! ¡No puedo creer que él se lo haya llevado todo! 1078 01:23:33,369 --> 01:23:34,444 Estamos jodidas. 1079 01:23:34,700 --> 01:23:36,895 - ¡Joder! - Queda esto. 1080 01:23:42,988 --> 01:23:44,242 Eso está bien. 1081 01:23:55,437 --> 01:24:00,227 Amigos, hermanos, hombres de Ciudad Gótica. 1082 01:24:01,440 --> 01:24:05,273 Los he financiado. Los he protegido. 1083 01:24:05,860 --> 01:24:09,072 Les he rascado la espalda y los he mantenido fuera de la cárcel. 1084 01:24:09,975 --> 01:24:12,444 Bueno, ahora es el momento de que me lo agradezcan. 1085 01:24:13,967 --> 01:24:19,411 Vayan a mostrarle a esas pequeñas perras que no te metes con Roman Sionis. 1086 01:24:19,873 --> 01:24:23,496 Medio millón a quien me traiga a la niña viva. 1087 01:24:23,552 --> 01:24:26,058 Al resto las pueden matar. 1088 01:24:31,600 --> 01:24:32,769 Genial. 1089 01:24:34,603 --> 01:24:38,477 No, no. No ese. Valor sentimental. Pruébate este. 1090 01:24:40,598 --> 01:24:43,165 - Estás bromeando. - ¿Qué? Tengo que cuidar de mis nenas. 1091 01:24:43,221 --> 01:24:45,492 ¿No es divertido? Es como una pijamada de chicas. 1092 01:24:45,848 --> 01:24:48,140 Deberíamos pedir una pizza. Leer Cosmos. 1093 01:24:48,196 --> 01:24:50,261 - Harley, concéntrate. - Sí. De acuerdo. 1094 01:24:51,285 --> 01:24:54,012 Oye, qué bien. ¿Qué demonios hay con este arco y flecha? 1095 01:24:54,068 --> 01:24:57,457 No es un maldito arco y flecha. Es una ballesta. No tengo 12 años. 1096 01:24:57,513 --> 01:25:00,845 - Amo a esta chica. Tiene problemas de ira. - ¡No tengo problemas de ira! 1097 01:25:00,901 --> 01:25:03,619 Sabes, psicológicamente hablando, 1098 01:25:03,675 --> 01:25:06,273 la venganza rara vez trae la catarsis que esperamos. 1099 01:25:06,329 --> 01:25:06,995 Sí. 1100 01:25:07,051 --> 01:25:10,188 ¿Estamos listas? Chicos malos, justo afuera. 1101 01:25:14,073 --> 01:25:16,010 Mierda. Agáchense. 1102 01:25:17,439 --> 01:25:18,727 ¡Aquí abajo! 1103 01:25:20,728 --> 01:25:21,728 ¡Cass! 1104 01:25:21,784 --> 01:25:23,922 - ¡Síganme! - ¡Vayan, vayan, vayan! 1105 01:25:24,078 --> 01:25:25,449 ¡Adelante! 1106 01:25:29,542 --> 01:25:32,654 ¡Mierda! 1107 01:25:52,381 --> 01:25:53,431 ¿Qué? 1108 01:25:53,632 --> 01:25:55,325 Eres muy genial. 1109 01:25:55,876 --> 01:25:57,352 Está bien. Por aquí. 1110 01:26:06,058 --> 01:26:07,847 Prepárense, señoritas. 1111 01:26:18,422 --> 01:26:21,369 - Descuida. Lo lograrás. ¿De acuerdo? - Sí, está bien. 1112 01:26:21,425 --> 01:26:23,778 ¿Qué... ¡Vete! ¡Ve, ve, ve! 1113 01:26:24,686 --> 01:26:25,764 Joder. 1114 01:26:27,846 --> 01:26:29,897 Mierda. 1115 01:26:38,845 --> 01:26:40,406 ¡Mierda! 1116 01:26:59,612 --> 01:27:01,173 Hijo de puta. 1117 01:27:14,259 --> 01:27:15,863 ¡Déjame ir! 1118 01:27:16,705 --> 01:27:17,705 Te tengo. 1119 01:27:18,985 --> 01:27:19,985 ¡Por aquí! 1120 01:27:20,366 --> 01:27:21,972 Vamos. Vamos. No pasa nada. Vamos. 1121 01:27:22,028 --> 01:27:23,374 No deberías tener que ver esto. 1122 01:27:24,268 --> 01:27:26,746 Toma, guarda este por mí, ¿sí? Sólo piensa en eso. 1123 01:27:26,802 --> 01:27:29,052 Cierra los ojos y apriétalos con fuerza. ¿De acuerdo? 1124 01:27:29,950 --> 01:27:32,150 Aquí. Agáchate. Vamos. Estarás a salvo. 1125 01:28:14,473 --> 01:28:15,605 ¡Canario! 1126 01:28:16,871 --> 01:28:18,268 ¿Estás bien? 1127 01:28:18,762 --> 01:28:20,276 ¡Tenemos que ir por aquí! 1128 01:28:23,075 --> 01:28:24,100 ¿Más? 1129 01:28:24,156 --> 01:28:26,196 ¿Cuándo cojones tuvo tiempo de ponerse esos patines? 1130 01:28:26,523 --> 01:28:27,615 Vamos. 1131 01:28:34,471 --> 01:28:35,471 Gracias. 1132 01:28:49,152 --> 01:28:50,429 ¡Agáchate! 1133 01:28:54,249 --> 01:28:55,846 - ¿Liga para el cabello? - Sí. 1134 01:28:56,554 --> 01:28:58,364 ¡Joder! 1135 01:29:03,032 --> 01:29:04,368 ¡Lo tengo! 1136 01:29:07,767 --> 01:29:09,144 ¡Vuelve aquí, niña! 1137 01:29:12,842 --> 01:29:14,368 ¿Quién tiene a la niña? 1138 01:29:26,812 --> 01:29:28,003 ¡Agáchate! 1139 01:29:38,347 --> 01:29:40,438 Por favor, no más. 1140 01:29:45,907 --> 01:29:48,311 - Entonces, ¿ya me perdonaste? - ¡Suéltame! 1141 01:29:53,109 --> 01:29:55,432 ¿Alguien más tiene hambre? Conozco un gran sitio de tacos. 1142 01:29:55,588 --> 01:29:56,932 - Me muero de hambre. - Me encantan los tacos. 1143 01:29:56,956 --> 01:29:58,080 ¿En serio? 1144 01:30:06,204 --> 01:30:07,602 ¡Abajo! ¡Abajo! 1145 01:30:08,381 --> 01:30:09,918 Está bien. Estás bien. 1146 01:30:09,974 --> 01:30:12,102 Sólo respira. Sólo respira. Déjame revisar. 1147 01:30:15,055 --> 01:30:17,237 - ¡Quítate! - Te tengo. 1148 01:30:19,200 --> 01:30:21,862 ¿No te alegras de haberte puesto eso? Sexy y a prueba de balas. 1149 01:30:21,918 --> 01:30:24,930 ¡Harley! ¡No! ¡Suéltame! 1150 01:30:24,986 --> 01:30:27,691 - ¡Harley! - Tienen a la niña. ¡Mierda! 1151 01:30:27,947 --> 01:30:30,986 No podemos dejar que se la lleven. Confío en ti. 1152 01:30:32,343 --> 01:30:34,141 - ¿Una bala? - ¡Por favor, ayúdame! 1153 01:30:34,197 --> 01:30:36,568 - ¿Alguien tiene balas? - ¡Joder! Ya no me quedan. 1154 01:30:38,016 --> 01:30:40,400 No puedo salir. Sólo necesito pasar. 1155 01:30:41,114 --> 01:30:44,833 - Tenemos que irnos. Tenemos que movernos. - Chicas, están en el auto. 1156 01:30:45,089 --> 01:30:46,332 Se están escapando. 1157 01:30:46,588 --> 01:30:48,140 - ¡Entra ahí! - ¡Déjame! 1158 01:30:51,268 --> 01:30:52,542 ¡Mierda! Ya no tengo. 1159 01:30:52,798 --> 01:30:54,623 Chicas, vamos. Se están acercando. 1160 01:30:56,054 --> 01:30:58,295 ¡Canario, ya sabes lo que tienes que hacer! 1161 01:30:59,288 --> 01:31:02,061 ¡Cúbranse los oídos! Será mejor que la traigas de vuelta. 1162 01:31:22,280 --> 01:31:24,216 Les dije que tenía una voz asesina. 1163 01:31:45,776 --> 01:31:47,230 ¿Necesitas que te lleve? 1164 01:32:12,367 --> 01:32:13,803 ¡Atrápenla! 1165 01:32:57,393 --> 01:32:59,466 - ¡Impúlsame! - ¿Qué? 1166 01:32:59,522 --> 01:33:01,447 - ¡Impúlsame! - Está bien. 1167 01:33:09,110 --> 01:33:11,916 - ¡Niña! - ¡Harley! 1168 01:33:13,355 --> 01:33:14,641 ¡Dispárale! 1169 01:33:22,432 --> 01:33:25,202 - ¡Harley! - ¡Pisa el freno! 1170 01:33:45,152 --> 01:33:46,337 ¡No! 1171 01:34:27,826 --> 01:34:29,035 ¡Niña! 1172 01:34:41,224 --> 01:34:42,777 ¡Harley! 1173 01:35:00,403 --> 01:35:03,029 Bueno, siempre compartimos el amor por lo dramático. 1174 01:35:03,415 --> 01:35:05,340 ¿No es cierto? 1175 01:35:06,623 --> 01:35:08,459 Y míranos ahora. 1176 01:35:10,484 --> 01:35:12,854 ¿Pero no lo ves? Estás tratando de matarme. 1177 01:35:12,910 --> 01:35:14,794 ¡Soy el único que puede protegerte! 1178 01:35:17,914 --> 01:35:20,508 Sabes que no puedes estar sola, Quinn. 1179 01:35:20,764 --> 01:35:22,230 ¡No eres de ese tipo! 1180 01:35:23,289 --> 01:35:25,984 ¿Pero yo? ¡Me necesitas! 1181 01:35:40,491 --> 01:35:43,673 Esta es la cuestión, Romy, cariño. 1182 01:35:45,595 --> 01:35:49,392 Tu protección se basa en el hecho de que la gente te tenga miedo. 1183 01:35:49,972 --> 01:35:52,020 Al igual que tienen miedo del señor J. 1184 01:35:57,564 --> 01:35:59,892 Pero es a mí a quien deberían temer. 1185 01:36:00,214 --> 01:36:02,857 No tú, ni al señor J. 1186 01:36:03,113 --> 01:36:05,684 Porque soy la Harley maldita Quinn. 1187 01:36:13,299 --> 01:36:14,976 Mierda. 1188 01:36:16,340 --> 01:36:19,671 - Eso fue súper vergonzoso. - Segura que lo fue. 1189 01:36:19,727 --> 01:36:23,674 ¿Crees que puedes vencerme a mí? Eres una maldita imbécil. 1190 01:36:25,097 --> 01:36:26,767 Lo siento, niña. 1191 01:36:27,471 --> 01:36:30,594 Y siento haber intentado venderte. Ese fue un movimiento de idiota. 1192 01:36:32,485 --> 01:36:33,933 Por si sirve de algo, 1193 01:36:35,457 --> 01:36:38,686 me hiciste querer ser una persona menos terrible. 1194 01:36:40,917 --> 01:36:44,492 Si nos estamos disculpando por la mierda, debería de decirte algo. 1195 01:36:44,548 --> 01:36:47,829 - ¡Disculpa! - Te he robado algo. 1196 01:36:48,189 --> 01:36:51,991 - Pequeño zurullo de dedos resbaladizos. - Tomé tu anillo. 1197 01:36:52,247 --> 01:36:53,378 ¿Mi anillo? 1198 01:36:56,636 --> 01:36:57,895 Genial. 1199 01:37:17,373 --> 01:37:20,201 - ¡Cass! ¡Harley! - Estamos bien. 1200 01:37:24,190 --> 01:37:26,220 - ¿Estás bien? - Sí. 1201 01:37:26,796 --> 01:37:28,190 ¿Murió? 1202 01:37:28,717 --> 01:37:32,837 - Bien. Que se joda ese tipo. - Sí. ¿A los tacos? 1203 01:37:34,060 --> 01:37:36,851 No, pero en serio. Estuviste muy impresionante con ese arco. 1204 01:37:37,369 --> 01:37:39,317 - Muy impresionante. - Es una ballesta. 1205 01:37:39,473 --> 01:37:41,849 - Te lo agradezco. Gracias. - ¡Margaritas de buenos días! 1206 01:37:41,905 --> 01:37:43,257 Gracias. Te ayudo. 1207 01:37:43,313 --> 01:37:44,757 - Tú bebes, ¿verdad, niña? - Sí. 1208 01:37:44,864 --> 01:37:46,039 No lo creo. 1209 01:37:46,260 --> 01:37:48,359 Y me encanta ese maldito nombre, Cazadora. 1210 01:37:48,615 --> 01:37:49,822 - ¿En serio? - Sí. 1211 01:37:49,978 --> 01:37:51,198 Un gran nombre. 1212 01:37:53,474 --> 01:37:55,363 Me gusta mucho cómo has podido 1213 01:37:55,419 --> 01:37:57,985 el patear tan alto con esos pantalones ajustados. 1214 01:37:58,041 --> 01:37:59,944 - Sí, eso es genial. - Gracias. 1215 01:38:01,193 --> 01:38:03,490 Gracias por el cochecito. 1216 01:38:05,137 --> 01:38:06,348 De nada. 1217 01:38:06,859 --> 01:38:10,285 Niña, si ese burrito no te hace cagar, no sé qué lo hará. 1218 01:38:12,687 --> 01:38:13,923 Denme un minuto. 1219 01:38:14,253 --> 01:38:16,511 ¡Sí! 1220 01:38:16,967 --> 01:38:18,432 Bien. 1221 01:38:20,115 --> 01:38:22,433 Le he dado jugo de ciruelas, laxantes. 1222 01:38:22,489 --> 01:38:24,473 Quiero decir, la niña tiene un estómago de acero. 1223 01:38:24,529 --> 01:38:26,784 ¿Y sabes qué? Te debo una disculpa a ti. 1224 01:38:27,527 --> 01:38:28,733 ¿A mí? 1225 01:38:29,232 --> 01:38:32,045 Te subestimé. Y lo siento. 1226 01:38:33,807 --> 01:38:35,275 Estoy acostumbrada. 1227 01:38:36,092 --> 01:38:39,210 ¡Harley! Trae un colador. 1228 01:38:40,633 --> 01:38:43,397 - Señoritas. - Diviértanse con eso. 1229 01:38:44,979 --> 01:38:47,276 ¿Y ahora qué? 1230 01:38:47,529 --> 01:38:51,326 Sionis murió, pero es sólo cuestión de tiempo antes de que algún otro imbécil 1231 01:38:51,382 --> 01:38:53,528 - trate de terminar lo que él empezó. - Correcto. 1232 01:38:53,814 --> 01:38:57,093 Tenemos que limpiar esta ciudad de adentro hacia afuera. 1233 01:38:57,576 --> 01:39:01,252 ¿Siempre habla como Policía en una mala película de los '80, o soy sólo yo? 1234 01:39:01,308 --> 01:39:03,321 - Jódete. Y jódete tú. - ¿Qué? 1235 01:39:04,065 --> 01:39:07,750 - Quiero decir, estuvimos increíbles allí. - Sí... ¡Claro que sí! 1236 01:39:07,806 --> 01:39:10,987 Estoy completamente de acuerdo. Así que yo también lo haré. 1237 01:39:11,043 --> 01:39:13,067 - Gracias. - De nada. 1238 01:39:16,776 --> 01:39:18,715 - ¡Me robó el maldito auto! - ¿Qué? 1239 01:39:23,964 --> 01:39:25,727 - Lo siento. - Sé lo que están pensando. 1240 01:39:25,783 --> 01:39:27,931 Creen que soy una idiota después de todo eso. 1241 01:39:28,714 --> 01:39:31,911 Pero escucharon lo que dijo la Policía. Sionis ya murió. 1242 01:39:32,367 --> 01:39:36,796 ¿Y esas chicas? Estarán bien. 1243 01:39:38,026 --> 01:39:41,016 El jefe de Montoya recogió a los pandilleros en La Trampa de las Tetas. 1244 01:39:41,495 --> 01:39:44,088 Y se llevó todo el crédito, mientras estaba en ello. 1245 01:39:44,518 --> 01:39:45,832 Otra vez. 1246 01:39:51,604 --> 01:39:53,222 Era la patada en las bolas que ella necesitaba 1247 01:39:53,246 --> 01:39:54,867 para ver que no tenía ya nada que probar 1248 01:39:54,923 --> 01:39:56,805 a esos imbéciles fanfarrones. 1249 01:39:57,740 --> 01:39:59,333 Renunció el mismo día. 1250 01:40:04,756 --> 01:40:06,994 Conseguimos los códigos bancarios secretos del diamante. 1251 01:40:07,050 --> 01:40:09,079 Y Cazadora recuperó el dinero de su familia. 1252 01:40:10,742 --> 01:40:13,781 Lo está usando para financiar un pequeño equipo de lucha contra el crimen. 1253 01:40:16,515 --> 01:40:20,068 Se llaman a sí mismas "Las Aves de Presa". 1254 01:40:20,571 --> 01:40:23,194 Yo las llamo pequeñas y tontas malhechoras. 1255 01:40:26,380 --> 01:40:30,401 La gema misma valía un buen de cambio, así que la empeñé. 1256 01:40:30,457 --> 01:40:32,416 Y he invertido el dinero en una pequeña puesta en marcha, 1257 01:40:32,440 --> 01:40:34,384 haciendo olas en el East End. 1258 01:40:34,440 --> 01:40:36,160 HARLEY QUINN & ASOCIADA HIJAS DE PERRA DURAS 1259 01:40:38,626 --> 01:40:40,319 Y encontré a mi Bruce. 1260 01:40:40,375 --> 01:40:42,570 Andaba vagando por el Barrio Chino. 1261 01:40:42,769 --> 01:40:44,105 Supongo que esto prueba la teoría de que 1262 01:40:44,129 --> 01:40:46,627 las hienas realmente tienen nueve vidas. 1263 01:41:06,844 --> 01:41:10,071 Sí, sí. Hice de la niña mi aprendiz. 1264 01:41:10,553 --> 01:41:12,382 Llámenme blandengue. 1265 01:41:13,556 --> 01:41:14,984 Los reto a hacerlo. 1266 01:41:48,160 --> 01:41:50,912 BASADA EN LOS PERSONAJES DE DC 101722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.