Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,507 --> 00:00:20,507
- CREW -
www.shareuniversity.org
2
00:00:26,531 --> 00:00:31,519
Man siger, at en historie helst
skal fortælles fra begyndelsen.
3
00:00:34,531 --> 00:00:36,531
For tidligt? Fint.
4
00:00:37,525 --> 00:00:40,526
Det er mig, Harleen Quinzel.
5
00:00:40,530 --> 00:00:43,528
Min far solgte mig for en ramme bajere, -
6
00:00:43,532 --> 00:00:48,517
- men hvor tit han end skoddede mig,
blev jeg ved med at komme tilbage.
7
00:00:48,521 --> 00:00:50,538
Til sidst fandt han et nyt hjem til mig.
8
00:00:51,518 --> 00:00:54,521
St. Bernadette-søstrene lærte mig en masse.
9
00:00:55,527 --> 00:00:58,525
Men institutioner var ikke lige mig.
10
00:00:59,523 --> 00:01:02,529
Men jeg klarede mig udmærket.
Jeg kom endda på college.
11
00:01:02,533 --> 00:01:06,523
Jeg tog en ph.d.
og fik mit hjerte knust et par gange.
12
00:01:06,527 --> 00:01:08,528
Kærlighed er ikke nemt, -
13
00:01:08,532 --> 00:01:12,520
- så jeg fordybede mig i
mit arbejde som psykiater.
14
00:01:12,524 --> 00:01:17,522
Og da var det, jeg mødte ham.
Hr. J. Min Joker.
15
00:01:17,526 --> 00:01:19,530
Jeg faldt pladask.
16
00:01:19,534 --> 00:01:24,516
Ud af et fly uden faldskærm
med ansigtet forrest-pladask.
17
00:01:24,520 --> 00:01:29,519
Jeg glemte helt, hvem jeg var.
Jeg havde kun øjne for Putte.
18
00:01:29,523 --> 00:01:33,537
I ved nok, at bag enhver succesrig
mand står en skrap strigle.
19
00:01:34,517 --> 00:01:39,528
Det var mig. Hjernen bag nogle af hr.
J's største kup.
20
00:01:39,532 --> 00:01:44,520
Han ville bare ikke være ved det.
Alle gode ting har vel en ende.
21
00:01:46,531 --> 00:01:48,519
Derfor...
22
00:01:50,520 --> 00:01:51,532
gik vi fra hinanden.
23
00:01:54,528 --> 00:01:59,524
Jeg tacklede det meget modent, men hr.
J var helt knust over det.
24
00:02:02,534 --> 00:02:07,525
Jeg fik en skøn ny lejlighed,
der var min helt alene.
25
00:02:10,522 --> 00:02:14,527
Den var et fristed, hvor jeg kunne
reflektere over mine fejltagelser.
26
00:02:14,531 --> 00:02:16,529
PUTTERØV
27
00:02:18,528 --> 00:02:21,523
Jeg måtte finde en ny identitet.
28
00:02:22,533 --> 00:02:24,532
Et nyt jeg.
29
00:02:27,529 --> 00:02:31,528
Det var ikke nemt,
men med tiden fik jeg mod på -
30
00:02:31,532 --> 00:02:34,535
- at møde kærligheden på ny.
31
00:02:37,524 --> 00:02:41,525
Hej! Hej, søde skat!
32
00:02:44,534 --> 00:02:46,530
Men ny kærlighed...
33
00:02:46,534 --> 00:02:49,520
Du kan betale i naturalier.
34
00:02:49,524 --> 00:02:51,517
den skal næres.
35
00:03:02,526 --> 00:03:04,529
Snart var jeg på benene igen -
36
00:03:04,533 --> 00:03:08,524
- og klar til at komme
videre og få nye venner.
37
00:03:08,528 --> 00:03:11,521
Hun går fandeme til stålet!
38
00:03:12,525 --> 00:03:13,528
Slyng mig!
39
00:03:13,532 --> 00:03:16,526
Hun lader sig slynge op ad langsiden.
40
00:03:28,519 --> 00:03:31,537
Det var på tide,
at Gotham mødte den nye Harley Quinn, -
41
00:03:32,517 --> 00:03:34,536
- så jeg var virkelig om mig.
42
00:03:35,516 --> 00:03:37,538
Rid på den stang, som var den en tyr!
43
00:03:42,537 --> 00:03:46,533
Så sæt dig dog ned, for helvede.
44
00:03:46,537 --> 00:03:50,524
Smæk din magre røv i sædet, din dumme ko.
45
00:03:50,528 --> 00:03:51,534
Okay.
46
00:03:55,518 --> 00:03:58,517
Du har brækket mine ben!
47
00:03:58,521 --> 00:03:59,535
Øv bøv.
48
00:04:03,538 --> 00:04:05,528
Hvad er der?
49
00:04:05,532 --> 00:04:08,538
Hvad er en fest uden en smule drama?
50
00:04:09,518 --> 00:04:13,534
Kom, skru op! Shots på husets regning.
51
00:04:13,538 --> 00:04:17,533
Dum? Jeg har en ph.d., pikfjæs.
52
00:04:17,537 --> 00:04:22,526
Frøken Quinn... Det var min chauffør.
53
00:04:22,530 --> 00:04:24,534
Den skovl er hermed fyret.
54
00:04:24,538 --> 00:04:27,536
Og jeg er taknemmelig.
Du kan jo ikke lide mig.
55
00:04:28,516 --> 00:04:31,523
Jeg pirker til hans
flossede sindsligevægt -
56
00:04:31,527 --> 00:04:34,532
- og hans sygelige trang til
at være festens midtpunkt.
57
00:04:34,536 --> 00:04:41,519
- Vil din kavaler gøre os selskab?
- Ikke i aften, Romy. Ikke i aften.
58
00:04:41,523 --> 00:04:44,531
Mor dig godt, og hils Jokeren fra mig.
59
00:04:44,535 --> 00:04:49,523
Jeg havde ikke annonceret bruddet,
men der er noget, I må forstå.
60
00:04:49,527 --> 00:04:51,530
Skaf mig en ny chauffør.
61
00:04:51,534 --> 00:04:54,525
Som Jokerens dame havde jeg immunitet.
62
00:04:54,529 --> 00:04:58,520
Jeg kunne gøre hvad som
helst mod hvem som helst, -
63
00:04:58,524 --> 00:05:01,518
- og ingen turde sige mig imod.
64
00:05:14,534 --> 00:05:18,518
Du skal ikke finde dig i noget pis fra ham.
65
00:05:38,516 --> 00:05:40,538
Om et par dage er de
garanteret sammen igen.
66
00:05:41,518 --> 00:05:44,517
Folk ville alligevel
heller ikke tro på det.
67
00:05:44,521 --> 00:05:46,537
Hun siger,
de er gået fra hinanden for alvor.
68
00:05:47,517 --> 00:05:52,520
Det er vel derfor, hun stadig
går med den tarvelige J-halskæde.
69
00:05:52,524 --> 00:05:56,516
Hun kaster sig i favnen på
ham, hvis bare han knipser.
70
00:05:56,520 --> 00:05:59,530
Eller på den nærmeste alfahan med en puls.
71
00:05:59,534 --> 00:06:04,522
Nogle mennesker er bare ikke
skabt til at stå på egne ben.
72
00:06:04,526 --> 00:06:10,531
Jeg måtte vise verden, at jeg var
helt og aldeles færdig med hr. J.
73
00:06:10,535 --> 00:06:12,531
Harley!
74
00:06:14,518 --> 00:06:18,526
Nogle par har Eiffeltårnet eller
Olive Garden. Jokeren og jeg?
75
00:06:18,530 --> 00:06:23,517
Vores kærlighed satte blomst
på en giftig kemikaliefabrik.
76
00:06:28,539 --> 00:06:32,539
Og heldigvis får jeg nogle geniale
ideer, når jeg er fuld.
77
00:06:33,518 --> 00:06:36,530
Jeg har fået en genial ide!
78
00:06:44,526 --> 00:06:47,534
Hvad fanden? Kom tilbage!
79
00:06:58,522 --> 00:07:00,521
Det var her, det begyndte, Putte.
80
00:07:01,537 --> 00:07:04,525
Dit dumme svin.
81
00:07:30,534 --> 00:07:36,530
Det blev min forløsning. Min chance
for at blive en selvstændig kvinde.
82
00:07:49,536 --> 00:07:53,538
Men jeg var ikke det eneste skår i
Gotham, der søgte frigørelse.
83
00:07:54,536 --> 00:07:57,521
Dette er vores historie.
84
00:07:59,518 --> 00:08:02,519
Og jeg begynder,
hvor fanden jeg har lyst til.
85
00:08:02,523 --> 00:08:04,527
FOR FIRE MINUTTER SIDEN
86
00:08:04,531 --> 00:08:07,527
- Mød panseren.
- Det var et mafiaopgør.
87
00:08:07,531 --> 00:08:10,523
- Ikke ham.
- Du tager fejl.
88
00:08:10,527 --> 00:08:12,528
Hende. Renee Montoya.
89
00:08:12,532 --> 00:08:16,520
Hun var som snydt ud af en
krimiserie med replikker som:
90
00:08:16,524 --> 00:08:19,526
Der var kun én drabsmand. Indenfor.
91
00:08:20,527 --> 00:08:24,535
Fyren her skød ruden ud. Serrano...
92
00:08:26,522 --> 00:08:28,530
Tjek bilerne udenfor for kugler.
93
00:08:28,534 --> 00:08:31,531
For ti år siden opklarede hun en stor sag.
94
00:08:31,535 --> 00:08:36,518
- Stammer jeg?
- Men hendes makker tog al æren.
95
00:08:36,522 --> 00:08:39,539
Han blev forfremmet,
mens hun måtte forblive kriminalassistent.
96
00:08:40,519 --> 00:08:45,525
Skulle der kun være én drabsmand?
Vi står ligesom med fire lig...
97
00:08:45,529 --> 00:08:47,534
Jeg prøver at arbejde.
98
00:08:47,538 --> 00:08:50,537
Undskyld. Udfør endelig dit arbejde.
99
00:08:55,519 --> 00:09:00,518
Drabsmanden affyrede seks skud på
kort afstand, to i hver af disse tre.
100
00:09:04,518 --> 00:09:06,532
Jamen dog, er det fastelavn?
101
00:09:18,532 --> 00:09:21,516
Det handlede ikke om dem.
102
00:09:21,520 --> 00:09:24,518
Det handlede kun om fyren her.
103
00:09:28,527 --> 00:09:31,522
Ved du, hvem jeg er?
104
00:09:31,526 --> 00:09:33,520
Din lede ko.
105
00:09:42,533 --> 00:09:45,527
Og pilen gennem struben...
106
00:09:47,523 --> 00:09:52,527
Hun ville give ham en langsom død.
Vi har fundet et hår.
107
00:09:52,531 --> 00:09:56,529
Og han har fundet sig en ny skarpretter.
108
00:09:56,533 --> 00:09:59,535
Roman Beauvais Sionis.
109
00:10:02,530 --> 00:10:05,536
Montoya her. Hvad fanden var det?
110
00:10:11,521 --> 00:10:14,532
Kriminalassistent, jeg fandt halskæden her.
111
00:10:16,530 --> 00:10:19,516
Hold da kæft.
112
00:10:19,520 --> 00:10:20,533
Godt gået.
113
00:10:21,534 --> 00:10:23,534
Hvad er det?
114
00:10:24,539 --> 00:10:28,519
Harley Quinn og Jokeren har slået op.
115
00:10:28,523 --> 00:10:32,536
Det her var deres sted. Hun har
officielt opdateret sin civilstand.
116
00:10:33,516 --> 00:10:37,520
Harley Quinn har erklæret
åben jagtsæson på sig selv.
117
00:10:37,524 --> 00:10:41,522
- Det her var ikke gennemtænkt.
- Ikke en skid gennemtænkt.
118
00:10:41,526 --> 00:10:45,535
Der er mange her i byen,
der ønsker mig død.
119
00:10:45,539 --> 00:10:49,520
Ikke mindst herren her.
120
00:10:50,522 --> 00:10:53,533
Hr. Keo og hans smukke hustru og datter.
121
00:10:53,537 --> 00:10:59,526
Du tvinger mig lidt til det her.
Jeg er sgu en anelse skuffet.
122
00:11:02,522 --> 00:11:06,520
Jeg gav dig et fedt
tilbud, gjorde jeg ikke?
123
00:11:11,525 --> 00:11:16,518
Jeg troede, vi kunne skabe noget
smukt sammen, blive en familie.
124
00:11:30,516 --> 00:11:31,537
Nu gør jeg dig fri.
125
00:11:36,518 --> 00:11:39,537
Hvad med hende?
126
00:11:45,518 --> 00:11:50,539
Hende kan vi godt lade gå. Det her
sender sgu et pænt tydeligt signal.
127
00:11:55,516 --> 00:11:58,532
Søde ven, du skal ikke græde.
128
00:12:01,516 --> 00:12:03,539
Tak. Tak.
129
00:12:04,519 --> 00:12:06,518
Det var så lidt.
130
00:12:07,526 --> 00:12:11,520
Er det en snotboble? Ad, hvor klamt.
131
00:12:11,524 --> 00:12:13,536
Skræl det af alligevel.
132
00:12:18,520 --> 00:12:23,535
Den gale ansigtsskræller er Roman
Sionis, også kaldet:
133
00:12:28,521 --> 00:12:33,516
At han ønsker mig død,
er ikke tikket ind på min lystavle endnu.
134
00:12:33,520 --> 00:12:38,536
Jeg var i den anden ende af byen,
bagstiv og sulten efter morgenmad.
135
00:12:40,528 --> 00:12:44,534
Æg, bacon og fed ost.
136
00:12:45,535 --> 00:12:50,518
En blød, ristet, smurt bolle.
137
00:12:50,522 --> 00:12:52,533
Et lille skvæt tabasco.
138
00:12:52,537 --> 00:12:56,529
Ikke for meget, Sal.
Jeg skal kunne smage osten.
139
00:12:56,533 --> 00:13:00,530
Mit nye liv skulle have en drømmestart -
140
00:13:00,534 --> 00:13:05,516
- med den perfekte æggesandwich.
141
00:13:08,516 --> 00:13:10,523
Du har reddet mit liv, Sal.
142
00:13:12,519 --> 00:13:15,538
Jeg lover,
du nok skal få de sidste 75 cent.
143
00:13:16,518 --> 00:13:20,527
Det er mine allersidste penge,
og det er det hele værd.
144
00:13:23,535 --> 00:13:30,525
Om det er hans armenske armhår eller
den et halvt år for gamle ost, -
145
00:13:30,529 --> 00:13:34,519
- så er der ingen,
der laver en æggesandwich som Sal.
146
00:13:34,523 --> 00:13:37,527
Jeg mener det, Sal. Ingen.
147
00:13:51,531 --> 00:13:53,536
Stands, det er politiet!
148
00:13:54,516 --> 00:13:56,528
Det kan du godt glemme.
149
00:13:56,532 --> 00:13:58,525
Det er simpelthen løgn.
150
00:14:03,536 --> 00:14:09,537
Der var kun gået seks timer,
siden jeg på kemifabrikken annoncerede, -
151
00:14:10,517 --> 00:14:12,531
- at hr. J og jeg var slut prut.
152
00:14:12,535 --> 00:14:16,529
Den immunitet,
jeg så længe havde nydt, var væk.
153
00:14:17,533 --> 00:14:22,531
Pansere, der før ikke turde røre
mig, gjorde pludselig sådan her.
154
00:14:30,518 --> 00:14:31,518
Stands!
155
00:14:31,524 --> 00:14:36,530
Nu skulle alle, jeg nogensinde havde
trådt over tæerne, absolut hævne sig.
156
00:14:41,532 --> 00:14:43,526
NAVN: SKØJTEGIMPE
157
00:14:43,535 --> 00:14:45,529
ANKE: BRÆKKEDE HENDES NÆSE
158
00:14:53,535 --> 00:14:56,533
Og jeg havde trådt på mange tæer.
159
00:14:58,537 --> 00:15:00,533
Kom så, på ham!
160
00:15:00,537 --> 00:15:02,524
ANKE: FODREDE HYÆNE MED HANS BROR
161
00:15:18,534 --> 00:15:21,516
Endelig.
162
00:15:23,537 --> 00:15:25,531
NAVN: SIONIS' CHAUFFØR
163
00:15:27,517 --> 00:15:29,522
ANKE: KVÆSTELSE AF UNDERSTEL
164
00:15:29,526 --> 00:15:33,524
- Og så... indtraf tragedien.
- Vi skal nok klare den.
165
00:15:44,522 --> 00:15:48,516
Jeg skulle miste noget, jeg elskede højt, -
166
00:15:48,520 --> 00:15:52,523
- for at indse, at skydeskiven på
min ryg var større, end jeg anede.
167
00:15:54,524 --> 00:15:55,528
Stands!
168
00:15:55,532 --> 00:15:57,534
Fælden var ved at klappe, -
169
00:15:57,538 --> 00:16:02,519
- så jeg foretog et velovervejet
og yderst strategisk træk.
170
00:16:10,535 --> 00:16:14,518
Okay, det var svineheldigt, men...
171
00:16:14,522 --> 00:16:16,528
Det føltes ret fedt.
172
00:16:18,536 --> 00:16:23,533
Undskyld forstyrrelsen,
men tak for smutvejen.
173
00:16:23,537 --> 00:16:26,539
Der er hun jo. Harley Quinn.
174
00:16:29,532 --> 00:16:33,521
- Jeg har ventet længe på det her.
- Har du virkelig?
175
00:16:35,516 --> 00:16:39,532
Jeg har ikke spist morgenmad endnu.
Hvad har jeg gjort dig?
176
00:16:39,536 --> 00:16:42,523
Seriøst?
177
00:16:42,527 --> 00:16:44,535
Se lige mit ansigt.
178
00:16:44,539 --> 00:16:47,533
Se lige mit ansigt!
179
00:16:47,537 --> 00:16:49,522
NAVN: LYSTIG
180
00:16:49,526 --> 00:16:52,525
ANKE: KOSMETISK HÆRVÆRK
181
00:16:56,521 --> 00:16:59,528
- Det var ikke mig.
- Du ansporede ham til det.
182
00:16:59,532 --> 00:17:03,522
Det er bare sådan noget, jeg gør.
Vi er ikke engang kærester mere.
183
00:17:03,526 --> 00:17:06,534
Det ved jeg. Og det betyder, -
184
00:17:06,538 --> 00:17:10,518
- at der ikke er nogen, der kan stoppe mig.
185
00:17:10,522 --> 00:17:12,530
Du skal dø, Quinn.
186
00:17:12,534 --> 00:17:14,524
En mønt.
187
00:17:19,517 --> 00:17:21,520
Er de begyndt at skyde med pile?
188
00:17:22,538 --> 00:17:25,535
NAVN: ♪ ?? ANKE:?? ♪
189
00:17:31,531 --> 00:17:34,525
Pis. Også ham?
190
00:17:44,529 --> 00:17:46,520
Fred?
191
00:17:48,539 --> 00:17:53,520
Montoya, du lugter sgu som
røvhullet på en død rotte.
192
00:17:53,524 --> 00:17:58,522
Kriminalassistent Montoya.
Vis lidt respekt for de bedagede.
193
00:17:58,526 --> 00:18:02,519
Vi to er jævnaldrende,
og du står stadig i skranken.
194
00:18:02,523 --> 00:18:06,533
- Tøm lommerne.
- Cassandra Cain, dig igen?
195
00:18:06,537 --> 00:18:09,539
Hvornår lærer du ikke at blive taget?
196
00:18:11,527 --> 00:18:13,534
Skal du ikke svare igen?
197
00:18:16,523 --> 00:18:18,535
Er der noget i vejen?
198
00:18:18,539 --> 00:18:21,529
Du lugter af lort.
199
00:18:22,535 --> 00:18:28,527
Simpson, er der noget rent
tøj på hittegodskontoret?
200
00:18:29,539 --> 00:18:33,528
Det er alvorlige anklager, Montoya.
201
00:18:33,532 --> 00:18:37,524
Sionis' navn står på museer
og skoler overalt i Gotham.
202
00:18:37,528 --> 00:18:39,539
Hæver det ham over loven, hr. kommissær?
203
00:18:40,519 --> 00:18:43,531
Montoyas dag går næsten
lige så råddent som min.
204
00:18:43,535 --> 00:18:46,539
Det var stodderen der,
der stjal hendes forfremmelse.
205
00:18:47,519 --> 00:18:49,523
Han henrettede fire mennesker i går.
206
00:18:49,527 --> 00:18:53,526
Hvis Sionis er genial, hvorfor blev
han så fyret fra sit eget firma?
207
00:18:53,530 --> 00:18:58,523
Janus Corporation tilhører hans
far, og de har slået hånden af ham.
208
00:18:58,527 --> 00:19:01,525
Hvad mener statsadvokaturen?
209
00:19:01,529 --> 00:19:06,538
Og for at det ikke skal være løgn,
er vicestatsadvokaten hendes eks.
210
00:19:07,518 --> 00:19:10,522
- Der er en leverance på vej.
- Narko?
211
00:19:10,526 --> 00:19:13,533
- En diamant.
- Wow, lad os tilkalde FBI.
212
00:19:13,537 --> 00:19:17,517
Hans chauffør var min meddeler.
213
00:19:17,521 --> 00:19:23,519
Han sagde, Roman ustandseligt talte
om den og noget med laserkryptering.
214
00:19:23,523 --> 00:19:28,530
Jeg tror, det er Bertinelli-diamanten.
I husker nok Bertinelli-massakren.
215
00:19:28,534 --> 00:19:34,533
For 15 år siden blev en af Gothams
rigeste mafiafamilier mejet ned.
216
00:19:34,537 --> 00:19:41,537
Denne magtovertagelses egentlige mål
var familiens hemmelige bankkonti.
217
00:19:42,518 --> 00:19:47,521
Oplysningerne skulle være indkodet i
atomstrukturen på en 30-karatsdiamant.
218
00:19:47,525 --> 00:19:52,524
Stenen forsvandt og tog nøglen
til Bertinelli-formuen med sig.
219
00:19:52,528 --> 00:19:56,537
Det er derfor, Roman Sionis så
gerne vil have fingre i den.
220
00:19:57,517 --> 00:20:00,533
Den vil gøre ham dødsensfarlig.
Han er ved at samle en hær.
221
00:20:00,538 --> 00:20:03,535
Diamanten vil sikre ham
penge og forbindelser -
222
00:20:03,539 --> 00:20:08,519
- til at bestikke hver eneste
dommer og politimand i byen.
223
00:20:08,523 --> 00:20:11,535
- Havde du en meddeler?
- Ja, men han er...
224
00:20:11,539 --> 00:20:13,533
UKENDT NUMMER
225
00:20:13,537 --> 00:20:16,531
- Han er der ikke længere.
- Så har du intet.
226
00:20:16,535 --> 00:20:22,519
Vil du vælte en af Gothams
barskeste og rigeste familier -
227
00:20:22,523 --> 00:20:25,529
- på basis af rygter og en mavefornemmelse?
228
00:20:25,533 --> 00:20:29,531
Statsadvokaten har også mistanke til ham.
Ikke sandt, frøken Yee?
229
00:20:29,535 --> 00:20:35,527
Hvis statsadvokaten er med,
er det helt fint med mig.
230
00:20:35,531 --> 00:20:40,538
Munroe, skaf mig nogle
reelle beviser mod Sionis.
231
00:20:41,518 --> 00:20:45,529
Hr. kommissær, det er min sag.
Jeg har arbejdet på den i et halvt år.
232
00:20:45,533 --> 00:20:50,519
Vi mangler noget,
vi rent faktisk kan bruge.
233
00:20:50,523 --> 00:20:53,538
Og der gælder visse regler
for påklædning, Montoya.
234
00:20:56,520 --> 00:20:59,533
- Det må du undskylde...
- Du tager mit job som gidsel.
235
00:20:59,537 --> 00:21:03,518
- Hvad er der med dig?
- Han forærede min sag væk.
236
00:21:03,522 --> 00:21:07,520
Din stakkel. Tag dig en drink.
Det er lige straks middag.
237
00:21:10,522 --> 00:21:13,517
Hvem fanden er nu det?
238
00:21:13,521 --> 00:21:17,524
Hvorfor fanden tager du ikke telefonen?
Vi har et problem.
239
00:21:17,528 --> 00:21:19,517
Du har det ikke fra mig, -
240
00:21:19,521 --> 00:21:22,523
- men du må finde hende. Hun har diamanten.
241
00:21:23,524 --> 00:21:26,526
- Min diamant? Hvem har den?
- En pige.
242
00:21:26,530 --> 00:21:29,529
En lommetyv ved navn Cassandra Cain.
243
00:21:29,533 --> 00:21:31,531
Kors i røven...
244
00:21:42,523 --> 00:21:43,525
Kan jeg hjælpe?
245
00:21:43,529 --> 00:21:47,518
Ja, jeg kommer for at melde
en forfærdelig forbrydelse.
246
00:21:48,531 --> 00:21:50,539
Hvad for en forbrydelse?
247
00:21:53,523 --> 00:21:54,528
Den her!
248
00:22:11,539 --> 00:22:13,520
Hej, drenge.
249
00:22:17,537 --> 00:22:19,528
Mødet er hævet.
250
00:23:18,520 --> 00:23:21,516
Løb, grisebasse, løb.
251
00:23:28,525 --> 00:23:31,518
Hvor finder jeg Cassandra Cain?
252
00:23:32,520 --> 00:23:36,517
Jeg fortæller det helt forkert.
Spol tilbage.
253
00:23:36,521 --> 00:23:40,533
Hvis I skal forstå, hvorfor jeg,
panseren og trunten på tønden -
254
00:23:40,537 --> 00:23:46,519
- leder efter hende Cain-fidusen,
så må vi gå et par dage tilbage -
255
00:23:46,523 --> 00:23:49,529
- til den aften,
jeg drak mig ned på Black Mask Club.
256
00:23:49,533 --> 00:23:53,517
FOR EN UGE SIDEN
257
00:24:05,517 --> 00:24:07,533
Dette er Dinah Lance.
258
00:24:09,517 --> 00:24:11,537
Men hun vil helst kaldes Black Canary.
259
00:24:14,517 --> 00:24:16,532
Hun har en dødgod stemme.
260
00:24:18,523 --> 00:24:22,521
Men der foregik også andre ting den aften.
261
00:24:22,525 --> 00:24:24,537
Jeg ønsker ikke et overfladisk samarbejde.
262
00:24:25,517 --> 00:24:28,534
Jeg ønsker, at du og jeg
skal dække hinandens ryg.
263
00:24:28,538 --> 00:24:34,524
De Gyldne Løver kan ikke bare vade
ind i nationalbanken. Det kan jeg.
264
00:24:34,528 --> 00:24:40,517
Lån, likviditet, hvidvask.
Hvis I melder jer under fanen, -
265
00:24:40,521 --> 00:24:43,526
- er der ingen grænser for,
hvad vi kan opnå sammen.
266
00:24:43,530 --> 00:24:46,532
Jeg er ved at opbygge noget ganske særligt.
267
00:24:46,536 --> 00:24:49,521
Tak for tilbuddet, hr. Sionis, -
268
00:24:49,525 --> 00:24:54,529
- men, ikke for noget,
De Gyldne Løver er et familieforetagende.
269
00:24:54,533 --> 00:24:58,526
Fuck familie! Ikke for noget, men fuck det.
270
00:24:58,530 --> 00:25:01,539
Familie er en illusion.
Min familie gav mig nul og niks.
271
00:25:02,519 --> 00:25:07,539
Ja ja, alle siger, at Roman Sionis
er født med en sølvske i munden.
272
00:25:08,519 --> 00:25:14,525
Drinks før maden og andeconfit.
Falske, forpulede fuckhoveder.
273
00:25:14,529 --> 00:25:16,539
Men se mig nu.
274
00:25:17,519 --> 00:25:21,529
Jeg har fundet Bertinelli-diamanten.
Snart ejer jeg hele byen.
275
00:25:21,533 --> 00:25:26,522
Ikke bare East End.
Jeg tænker stort, baby, -
276
00:25:26,526 --> 00:25:31,532
- og du skal med på vognen.
Vi kan danne vores egen familie.
277
00:25:31,536 --> 00:25:36,524
De Gyldne Løver har opereret
i Gotham i knap 100 år.
278
00:25:36,528 --> 00:25:39,518
Vi har ikke brug for Deres beskyttelse.
279
00:25:39,522 --> 00:25:41,533
Det kommer han til at fortryde.
280
00:25:50,524 --> 00:25:52,535
Vil du ikke nok sove på det?
281
00:25:52,539 --> 00:25:57,533
Vend det med din smukke hustru,
så ses vi på havnen i overmorgen.
282
00:26:15,523 --> 00:26:18,519
Hygger vi os? I gør.
283
00:26:19,537 --> 00:26:22,535
Smager maden? Mangler I cocktails?
284
00:26:24,533 --> 00:26:26,529
Skål.
285
00:26:54,539 --> 00:26:58,516
Canary har sunget på Romans klub i årevis.
286
00:26:58,520 --> 00:27:00,528
Han kalder hende lille fugl -
287
00:27:00,532 --> 00:27:04,527
- og har hende snoet om
sin fornemme lillefinger.
288
00:27:09,537 --> 00:27:12,538
- Værsgo, Canary.
- Tak.
289
00:27:13,518 --> 00:27:16,530
Hvordan staver man til enmandshær?
290
00:27:16,534 --> 00:27:18,521
Enmas...
291
00:27:19,526 --> 00:27:21,535
Emmashrr?
292
00:27:27,524 --> 00:27:29,534
Sangerindedame!
293
00:27:29,538 --> 00:27:33,531
Du er virkelig, virkelig god.
294
00:27:39,533 --> 00:27:42,536
Ved du, hvad en harlekin er?
295
00:27:44,520 --> 00:27:47,537
En kikset klovn med grim øjenmakeup?
296
00:27:48,539 --> 00:27:50,534
Av!
297
00:27:53,536 --> 00:27:56,527
En harlekin er skabt...
298
00:27:57,528 --> 00:27:59,537
til at tjene.
299
00:28:00,517 --> 00:28:03,536
Sit publikum. Sin herre.
300
00:28:07,516 --> 00:28:10,525
En harlekin er intet uden en herre.
301
00:28:12,524 --> 00:28:17,516
Derudover er folk pisseligeglade med os.
302
00:28:25,538 --> 00:28:30,529
Jeg ved ikke, hvem du tror, jeg
er, men jeg er ikke interesseret.
303
00:28:31,530 --> 00:28:34,516
Putte og jeg har slået op.
304
00:28:40,535 --> 00:28:43,526
Det har jeg ikke fortalt til nogen anden.
305
00:28:44,532 --> 00:28:48,528
Ja, denne gang er det alvor.
306
00:28:50,525 --> 00:28:53,537
Og for første gang i lang tid...
307
00:28:55,521 --> 00:28:58,523
flyver jeg helt solo.
308
00:29:02,517 --> 00:29:04,520
Det er skønt.
309
00:29:06,535 --> 00:29:08,532
Velkommen i klubben.
310
00:29:09,539 --> 00:29:11,532
Tak.
311
00:29:11,536 --> 00:29:15,536
Du skal da ikke være ensom.
Vil du have en drink mere?
312
00:29:16,516 --> 00:29:17,519
Ja!
313
00:29:17,523 --> 00:29:21,526
- Ja!
- Jeg giver. To shots.
314
00:29:35,533 --> 00:29:37,531
Vi klarer den.
315
00:29:51,517 --> 00:29:54,517
Jeg har ikke lyst til at tage hjem.
316
00:29:57,520 --> 00:29:59,523
Sig til, hvis du skal kaste op.
317
00:29:59,527 --> 00:30:02,524
Så er kareten ankommet.
318
00:30:02,528 --> 00:30:05,529
- Skal vi have morgenmad?
- Giv mig lige en hånd.
319
00:30:05,533 --> 00:30:09,539
Det her er min kammerat.
Hold døren, jeg har hende.
320
00:30:12,527 --> 00:30:14,539
- Er det ikke Jokerens dame?
- Ikke længere.
321
00:30:15,519 --> 00:30:18,517
Har I plads til en mere?
322
00:30:22,531 --> 00:30:25,532
Jeg kan altså klare mig selv.
323
00:30:26,525 --> 00:30:30,537
Kan du? Er du sikker på det?
Jeg forstår godt, alle hader dig.
324
00:30:46,525 --> 00:30:47,525
Sådan!
325
00:30:49,518 --> 00:30:51,524
Dumme svin!
326
00:30:57,531 --> 00:31:01,520
Jamen dog, jamen dog.
327
00:31:01,524 --> 00:31:04,532
Er det den små frøken Lance?
328
00:31:04,536 --> 00:31:09,538
Og her troede jeg, hun bare var
et kønt ansigt og gode lunger.
329
00:31:12,528 --> 00:31:17,521
Zsasz, jeg har fået en genial ide.
330
00:31:24,535 --> 00:31:26,537
Det er fars lille fugl.
331
00:31:29,530 --> 00:31:33,516
Ikke røre, hvis du ikke har råd, mester.
332
00:31:33,520 --> 00:31:34,522
Klap i.
333
00:31:36,521 --> 00:31:41,525
Hej, sangfugl. Er du lige så god
til at køre bil som til at slås?
334
00:31:44,519 --> 00:31:46,538
- Hvem spørger?
- Chefen.
335
00:31:47,518 --> 00:31:50,533
Du bliver forfremmet.
336
00:31:51,536 --> 00:31:53,530
Du er hans nye chauffør.
337
00:31:53,534 --> 00:31:57,524
Tak, men jeg er godt
tilfreds med syngetjansen.
338
00:31:57,528 --> 00:32:00,520
Du bliver godt tilfreds med køretjansen.
339
00:32:00,524 --> 00:32:04,535
Du møder i morgen kl. 9. På slaget.
340
00:32:04,539 --> 00:32:10,530
Og sådan kom Canary til at køre
Gothams nye godfather omkring.
341
00:32:10,534 --> 00:32:16,526
En stilling, der ikke var blevet
ledig uden undertegnedes indblanding.
342
00:32:41,538 --> 00:32:44,519
Er det dine forældre?
343
00:32:44,523 --> 00:32:46,530
Plejeforældre.
344
00:32:47,532 --> 00:32:49,531
Det er synd for dig.
345
00:32:49,535 --> 00:32:52,525
Dit fjæs er synd for dig.
346
00:32:52,529 --> 00:32:55,537
Du har faktisk noget i ansigtet.
347
00:32:56,517 --> 00:32:58,532
Så skulle du se ham den anden.
348
00:33:05,520 --> 00:33:10,528
Livet vil ikke være sådan her altid.
Du må bare holde ved.
349
00:33:16,533 --> 00:33:19,532
Køb dig noget at spise.
350
00:33:19,536 --> 00:33:22,538
Det der er ikke værd at blande sig i.
351
00:33:35,526 --> 00:33:40,533
Ugen efter prøvede Canary kræfter med
sit nye job som Romans privatchauffør.
352
00:33:49,538 --> 00:33:51,529
Ad. Kør.
353
00:33:51,533 --> 00:33:54,536
Lidet anede hun, at jobbet som
ansigtsskrællerens chauffør -
354
00:33:55,516 --> 00:34:00,525
- ville bringe hende i søgelyset
hos min egen yndlingspanser.
355
00:34:00,529 --> 00:34:03,516
- Dinah Lance?
- Hvem er du?
356
00:34:03,520 --> 00:34:06,526
Renee Montoya, kriminalassistent.
357
00:34:09,519 --> 00:34:12,537
Din forgænger og jeg havde en aftale.
358
00:34:13,517 --> 00:34:14,528
Javel ja.
359
00:34:14,532 --> 00:34:18,526
Han fortalte mig,
at der var en pakke på vej. En diamant.
360
00:34:18,530 --> 00:34:21,516
En ganske særlig diamant.
361
00:34:22,527 --> 00:34:25,525
Jeg er ikke interesseret. Tak for kaffe.
362
00:34:27,524 --> 00:34:29,535
Ved du, hvem du arbejder for?
363
00:34:29,539 --> 00:34:33,525
En mand, der gav mig et job
i stedet for livet på gaden.
364
00:34:33,529 --> 00:34:36,521
Han er også en meget farlig mand.
365
00:34:36,525 --> 00:34:41,530
En forbryder. En morder.
Hvad ville din mor synes om en som ham?
366
00:34:42,531 --> 00:34:46,538
Du har arvet hendes kræfter.
Ville hun ikke ønske, du skulle bruge dem?
367
00:34:47,518 --> 00:34:51,536
- Hvad ved du om min mor?
- Hun hjalp os i politiet.
368
00:34:52,516 --> 00:34:56,531
- Hun var et godt menneske.
- Ja. Et pragtfuldt menneske.
369
00:34:56,535 --> 00:35:00,527
Et menneske, der vægtede
andres liv højere end sit eget.
370
00:35:00,531 --> 00:35:03,523
Og da hun blev fundet død på gaden, -
371
00:35:03,527 --> 00:35:07,532
- hvor fanden var du og dine
knippelsvingere så henne?
372
00:35:07,536 --> 00:35:11,525
Og nu tropper du op for
at bede mig om hjælp -
373
00:35:11,529 --> 00:35:15,527
- og om at gentage hendes fejl?
374
00:35:15,531 --> 00:35:18,526
Pøj pøj med det.
375
00:35:19,538 --> 00:35:23,533
Det er fair nok. Og dit tab gør mig ondt.
376
00:35:25,521 --> 00:35:27,530
Men du skal vide, -
377
00:35:27,534 --> 00:35:31,536
- at det aldrig ville
ske under min kommando.
378
00:35:33,529 --> 00:35:35,536
Sprang Bridge Soldiers har kapitueret.
379
00:35:36,516 --> 00:35:41,518
Kapituleret. Forståeligt nok.
Keos død sendte et klart signal.
380
00:35:42,529 --> 00:35:46,523
Ja, det gjorde det. Det gjorde det sgu.
381
00:35:47,523 --> 00:35:51,524
Armbrøstmorderen slog til igen i går.
382
00:35:51,528 --> 00:35:53,533
Rossi og fire af hans gutter.
383
00:35:53,537 --> 00:35:58,533
Ingen dræber folk, jeg ejer,
uden min tilladelse. Ved idioten ikke det?
384
00:35:58,537 --> 00:36:01,528
Du ved det. Hvorfor ved han det ikke?
385
00:36:01,532 --> 00:36:05,535
Hvorfor ejer jeg ham ikke?
Jeg kan godt lide armbrøster.
386
00:36:06,535 --> 00:36:08,522
Godmorgen.
387
00:36:08,526 --> 00:36:13,517
Kom indenfor.
Vi er lige ved at være færdige.
388
00:36:13,521 --> 00:36:15,523
Du kommer for sent.
389
00:36:15,527 --> 00:36:19,522
- Skal jeg sende hende væk som straf?
- Nej. Er den ikke pragtfuld?
390
00:36:21,517 --> 00:36:24,528
Det er en chokwe-maske.
391
00:36:24,532 --> 00:36:28,531
Jeg fik den, da jeg arbejdede
med mbangani-stammen i DR Congo.
392
00:36:28,535 --> 00:36:31,537
- Har du været der?
- Nej. Der skulle være smukt.
393
00:36:32,517 --> 00:36:33,531
Der er beskidt.
394
00:36:33,535 --> 00:36:37,533
Se her. Et ægte tsantsa eller skrumpehoved.
395
00:36:37,537 --> 00:36:43,517
Shuarerne i Ecuador. Prægtigt folk.
Jeg tror, du ville synes om dem.
396
00:36:43,521 --> 00:36:49,518
De koger deres fjenders hoveder
og laver disse små pragtstykker.
397
00:36:49,522 --> 00:36:52,532
Se hans små ører og hans lille frisure.
398
00:36:52,536 --> 00:36:58,524
Tusind år gammel, og nu er han bare
pynt i min dagligstue. Jeg elsker det.
399
00:36:58,528 --> 00:37:02,536
Det er gamle akupunkturmodeller.
De har alle akupunkturpunkterne.
400
00:37:03,516 --> 00:37:06,517
Vi fandt dem oppe i bjergene...
401
00:37:06,521 --> 00:37:09,518
Ace Chemicals blev sprængt i luften i går.
402
00:37:09,522 --> 00:37:12,521
Ja ja, vi skal have
fundet Armbrøstmorderen.
403
00:37:12,525 --> 00:37:14,536
Er han også akupunkturmodel?
404
00:37:15,516 --> 00:37:19,535
Nej, det er en statue af mig
udført af en berømt kunstner...
405
00:37:19,539 --> 00:37:22,528
Det var Harley Quinns værk.
406
00:37:22,532 --> 00:37:27,521
En slags fuckfinger til Jokeren.
De er gået fra hinanden.
407
00:37:28,516 --> 00:37:30,525
Hvad sker der for dig, Victor?
408
00:37:30,529 --> 00:37:33,529
Det fortæller du først nu.
409
00:37:33,533 --> 00:37:38,538
Det er jo sensationelt.
Hun er ikke hans, hun er min.
410
00:37:39,518 --> 00:37:42,527
Find hende, og skaf hende tilbage.
411
00:37:42,531 --> 00:37:47,524
Du skal hente noget for mig.
Noget superdupervigtigt.
412
00:37:47,528 --> 00:37:50,522
- Jeg tager med.
- Ja, gør det.
413
00:37:50,526 --> 00:37:54,522
Han er harmløs.
Gør nu, som der bliver sagt.
414
00:38:08,525 --> 00:38:10,535
- Så kan vi komme af sted.
- Den tager jeg.
415
00:38:11,533 --> 00:38:15,516
- Hr. S sagde, jeg skulle...
- Hent bilen.
416
00:38:17,522 --> 00:38:20,534
Den sten bliver lige
straks afgørende for, -
417
00:38:20,538 --> 00:38:24,525
- om jeg får lov at leve
i min nyfundne frihed.
418
00:38:27,536 --> 00:38:31,518
- Slip mig.
- Hvad fanden laver du?
419
00:38:31,522 --> 00:38:34,536
Du er ikke alene om at score
penge på hvide mennesker.
420
00:38:35,516 --> 00:38:39,517
En skønne dag stikker du
nallerne i den forkerte lomme.
421
00:38:39,521 --> 00:38:40,529
Så siger vi det.
422
00:38:43,530 --> 00:38:45,528
Møgunger.
423
00:38:47,528 --> 00:38:49,521
Må jeg komme forbi?
424
00:38:59,524 --> 00:39:02,530
- Pæne øreringe.
- Tak.
425
00:39:04,525 --> 00:39:06,518
Der er tyven!
426
00:39:08,536 --> 00:39:12,529
- Slip mig!
- Pigen stjal mit ur.
427
00:39:12,533 --> 00:39:15,516
Jeg har ikke gjort noget.
428
00:39:17,520 --> 00:39:19,536
Hvor er diamanten? Jeg havde den lige før.
429
00:39:20,526 --> 00:39:22,521
Cass!
430
00:39:23,539 --> 00:39:26,525
Vent! Vent!
431
00:39:27,539 --> 00:39:29,520
Holdt!
432
00:39:29,524 --> 00:39:30,535
Pis!
433
00:39:50,534 --> 00:39:56,525
I historiefortællerjargon kaldes det,
at klaptorsken sluger diamanten, -
434
00:39:56,529 --> 00:39:58,526
- en komplikation.
435
00:39:59,529 --> 00:40:03,518
En komplikation,
jeg godt kunne have undværet.
436
00:40:06,518 --> 00:40:07,535
Fred?
437
00:40:10,527 --> 00:40:12,524
Vi har mistet diamanten.
438
00:40:12,528 --> 00:40:13,529
Hvad?
439
00:40:13,533 --> 00:40:17,533
- Vi er virkelig kede af det...
- Vi fik ikke engang fat i den.
440
00:40:23,525 --> 00:40:25,523
Skrid med dig! Skrid!
441
00:40:25,527 --> 00:40:29,531
Det gælder også dig og din
stinkende salvie! Fuck af!
442
00:40:29,535 --> 00:40:32,537
- Det er hende her.
- Hun er jo et barn!
443
00:40:33,517 --> 00:40:37,523
Hr. Sionis... Vi har fanget Harley Quinn.
444
00:40:37,527 --> 00:40:40,530
Fuck af! Fucking skrid!
445
00:40:40,534 --> 00:40:44,537
Det er mine ting! Diamanten er mine ting!
446
00:40:45,517 --> 00:40:50,519
Fuck! Jeg forlanger ikke ret meget.
Hvorfor skal jeg udsættes for det her?
447
00:40:52,517 --> 00:40:56,517
Jeg skal nok få fat i din diamant.
Det lover jeg.
448
00:40:56,521 --> 00:41:01,526
Skal vi ikke gå nedenunder
og dræbe den so til Harley?
449
00:41:02,537 --> 00:41:08,516
- Bare for at lette trykket.
- Det har jeg haft lyst til længe.
450
00:41:09,539 --> 00:41:13,518
Okay, jeg går ind og klæder om.
451
00:41:27,534 --> 00:41:29,533
For helvede, Cass...
452
00:41:34,535 --> 00:41:37,539
I må gøre hvad som helst,
bare skaf min diamant tilbage.
453
00:41:38,519 --> 00:41:40,519
Vi arbejder på det.
454
00:41:40,523 --> 00:41:43,517
Lige nu skal vi hygge os lidt.
455
00:41:48,517 --> 00:41:52,530
Harleen Quinzel.
456
00:41:55,528 --> 00:41:57,526
Hej, Romy.
457
00:41:57,530 --> 00:42:00,523
Ved du, hvorfor du sidder her?
458
00:42:00,527 --> 00:42:05,518
Mellem mig og Roman Sionis er
der mange mulige forklaringer.
459
00:42:05,522 --> 00:42:08,519
BRÆKKEDE CHAUFFØRENS
BEN UDTALTE DET EXPRESSO
460
00:42:08,523 --> 00:42:11,528
HAR EN SKEDE STEMTE PÅ BERNIE
461
00:42:17,533 --> 00:42:19,538
- Du sidder her...
- Ej, stop.
462
00:42:20,518 --> 00:42:23,535
Lige om lidt åbner du en kasse
med torturinstrumenter, -
463
00:42:23,539 --> 00:42:27,533
- mens du forklarer din masterplan,
som jeg ikke passer ind i.
464
00:42:27,537 --> 00:42:30,533
- Jeg vil bygge...
- Det er altså ikke nødvendigt.
465
00:42:30,537 --> 00:42:35,530
Du vil bygge et forbryderimperium
som en stor fuckfinger til din far, -
466
00:42:35,534 --> 00:42:41,517
- selvom du helst bare vil have hans
respekt. Du er slet ikke så kompleks.
467
00:42:41,521 --> 00:42:43,519
Og du er ikke så kvik, for...
468
00:42:43,523 --> 00:42:45,524
Vorherre på lokum.
469
00:42:45,528 --> 00:42:49,519
Nu vil du slå mig ihjel for
at statuere et eksempel.
470
00:42:49,523 --> 00:42:54,529
Jeg vil slå dig ihjel,
for når Jokeren ikke er her...
471
00:42:56,521 --> 00:42:58,535
kan jeg gøre det.
472
00:43:01,526 --> 00:43:04,539
Din store kæft til trods
er du bare en lille pige -
473
00:43:05,519 --> 00:43:07,534
- uden nogen til at beskytte dig.
474
00:43:11,538 --> 00:43:13,532
Vent.
475
00:43:13,536 --> 00:43:17,519
Lad være med at slå mig ihjel.
Jeg mener det, Romy.
476
00:43:17,523 --> 00:43:21,523
Der må da være noget,
vi kan aftale i stedet for.
477
00:43:21,527 --> 00:43:26,525
Har du ikke mistet noget?
Jeg hørte det selv. En diamant.
478
00:43:34,531 --> 00:43:37,535
Jeg kan finde den til dig. Seriøst.
479
00:43:37,539 --> 00:43:40,524
Kig i min lomme.
480
00:43:43,517 --> 00:43:45,530
Den anden lomme.
481
00:43:53,530 --> 00:43:56,538
Jeg har åbnet eget firma.
Se, hvad der står næstnederst.
482
00:43:57,518 --> 00:43:58,532
TINGFINDER
483
00:44:01,521 --> 00:44:04,525
Jeg kender East End bedre end nogen anden.
484
00:44:04,529 --> 00:44:07,526
Forsvunden diamant? Den klarer jeg.
485
00:44:07,530 --> 00:44:10,538
Da hr. J mistede et nøgenfoto
af Eleanor Roosevelt, -
486
00:44:11,518 --> 00:44:13,525
- fandt jeg det i en fuglerede.
487
00:44:13,529 --> 00:44:17,524
Hvis du lader mig gå bare denne ene gang, -
488
00:44:17,528 --> 00:44:20,536
- så skal jeg nok finde stenen.
Hvad har du at tabe?
489
00:44:21,516 --> 00:44:25,528
Hvis dine drenge finder den først,
må du slå mig ihjel. Ama'r halshug.
490
00:44:26,520 --> 00:44:27,537
Hvor er du enerverende!
491
00:44:29,528 --> 00:44:34,529
Hvis jeg skal vise dig nåde,
så luk ædespalten og hør efter.
492
00:44:34,533 --> 00:44:37,524
Du skal finde min diamant.
493
00:45:27,526 --> 00:45:29,532
Du har til midnat.
494
00:45:31,517 --> 00:45:33,537
Derefter skræller jeg
dit smukke ansigt af -
495
00:45:34,517 --> 00:45:37,527
- og sylter det. Okay?
496
00:45:40,528 --> 00:45:42,524
Måske er jeg gammeldags, -
497
00:45:42,528 --> 00:45:46,538
- men jeg troede, det var drengen,
der skulle give pigen en diamant.
498
00:45:50,539 --> 00:45:53,533
Jeg svigter dig ikke, Romy!
499
00:45:53,537 --> 00:45:58,517
Tilbyd dem en halv mill.
Det er sjovere, hvis hun har konkurrenter.
500
00:45:58,521 --> 00:46:00,538
Skriv til alle lejesvende i Gotham.
501
00:46:01,518 --> 00:46:03,528
Du er hende sangerinden, ingen lytter til.
502
00:46:03,532 --> 00:46:06,532
Og du er hende krampen, ingen kan lide.
503
00:46:19,525 --> 00:46:21,536
500.000 I DUSØR
504
00:46:23,531 --> 00:46:26,524
Hvem fanden er nu det?
505
00:46:26,528 --> 00:46:31,519
Vi har et problem. Diamanten er hos
en pige ved navn Cassandra Cain.
506
00:46:31,523 --> 00:46:32,538
Kors i røven...
507
00:46:36,520 --> 00:46:37,760
Hvor finder jeg Cassandra Cain?
508
00:46:38,517 --> 00:46:39,536
Så er alle vist med.
509
00:46:43,519 --> 00:46:44,530
Celle 7.
510
00:46:49,536 --> 00:46:52,516
Tak, skattebasse.
511
00:46:54,530 --> 00:46:56,532
Ham kender jeg.
512
00:47:14,538 --> 00:47:17,530
Afvist. Afvist. Afvist.
513
00:47:28,537 --> 00:47:30,520
Perfekt.
514
00:47:30,524 --> 00:47:33,520
SPRINKLER DEFEKT
515
00:47:45,533 --> 00:47:50,518
- Hov, kan du huske mig?
- Hun stjal min bil!
516
00:47:51,522 --> 00:47:55,524
Tag jer ikke af mig, drenge.
Jeg skal bare hente tøsen.
517
00:47:55,528 --> 00:47:58,536
- Det er din skyld, jeg sidder her!
- Det må du undskylde.
518
00:48:00,527 --> 00:48:01,534
Tøs!
519
00:48:02,535 --> 00:48:04,535
Du er hende psykopaten.
520
00:48:04,539 --> 00:48:07,533
- Hedder du Cassandra Cain?
- Ja.
521
00:48:07,537 --> 00:48:09,534
DØRLÅS DEFEKT
522
00:48:31,529 --> 00:48:33,518
Øjeblik.
523
00:50:00,532 --> 00:50:03,529
Fanget, din lille lort!
524
00:50:03,533 --> 00:50:05,534
Hvem er I?
525
00:50:06,525 --> 00:50:08,517
Løb, løb, løb!
526
00:50:10,528 --> 00:50:12,522
Ungen skal overleve.
527
00:52:13,530 --> 00:52:15,539
Kan man få lidt hjælp?
528
00:52:33,527 --> 00:52:36,516
Skal hun hele tiden stikke af?
529
00:53:03,529 --> 00:53:07,516
Roman, din whiskybæltebændelorm.
530
00:53:09,523 --> 00:53:13,522
Dig! Flyt dig fra tøsen.
531
00:53:14,527 --> 00:53:17,522
- Slip den!
- Telefonen?
532
00:53:18,517 --> 00:53:19,535
Så gerne.
533
00:53:56,517 --> 00:53:59,524
Godt, du er vågen. Kast den her for mig.
534
00:54:02,520 --> 00:54:05,536
NAVN: FRIDA KAHLO-SKINKE
ANKE: HADER MIG + DUSØR
535
00:54:12,536 --> 00:54:16,538
Hvad fanden? Hvem sprængte jeg i luften?
536
00:54:17,518 --> 00:54:18,537
En, der ville nakke mig -
537
00:54:19,517 --> 00:54:22,520
- eller indkassere dusøren
på en halv million for dig.
538
00:54:23,517 --> 00:54:25,539
- En halv million?
- Ja.
539
00:54:26,519 --> 00:54:29,532
Ligner jeg måske en,
der er en halv million værd?
540
00:54:29,536 --> 00:54:32,537
Du har fanget den forkerte.
Slip mig så fri.
541
00:54:33,517 --> 00:54:36,519
Gerne, så snart du har givet mig diamanten.
542
00:54:36,523 --> 00:54:37,538
Hvad for en diamant?
543
00:54:47,525 --> 00:54:48,530
Se på mig.
544
00:54:51,530 --> 00:54:55,518
Hvad? Jeg ved ikke noget om nogen diamant.
545
00:54:55,522 --> 00:54:57,526
Dit tonefald, dit vigende blik -
546
00:54:57,530 --> 00:55:00,529
- og din kriminelle
løbebane siger noget andet.
547
00:55:00,533 --> 00:55:04,534
Giv mig den, eller jeg giver
dig til diamantens ejermand.
548
00:55:04,538 --> 00:55:08,537
Du vil ikke bryde dig om
det, han vil gøre ved dig.
549
00:55:09,517 --> 00:55:11,529
Kom så med den.
550
00:55:12,523 --> 00:55:15,526
Det kommer ikke til at ske.
551
00:55:15,530 --> 00:55:18,532
- Hvabehar?
- Jeg kan ikke.
552
00:55:18,536 --> 00:55:21,535
- En gang til.
- Jeg kan ikke give dig den.
553
00:55:21,539 --> 00:55:24,527
Jeg har slugt den, okay?
554
00:55:29,538 --> 00:55:32,519
AFFØRINGSMIDDEL
555
00:55:33,527 --> 00:55:35,530
Hvad skal vi her?
556
00:55:35,534 --> 00:55:40,525
Vi kan få diamanten ud af dig på to måder.
Den her måde...
557
00:55:41,539 --> 00:55:43,526
eller den her.
558
00:55:45,526 --> 00:55:48,534
Tænkte jeg nok.
Og så skal jeg have købt ind.
559
00:55:52,525 --> 00:55:55,518
Hvor længe har du været en enmandshær?
560
00:55:55,539 --> 00:55:57,526
Hvor har du ...?
561
00:55:57,530 --> 00:56:01,525
Du havde så travlt med min højre
hånd, at du ikke ænsede...
562
00:56:01,529 --> 00:56:04,536
Din venstre hånd er lænket til min...
563
00:56:08,532 --> 00:56:10,528
Det vil jeg også lære.
564
00:56:11,531 --> 00:56:15,533
- Kan vi ikke købe det her?
- Du stikker ikke af, vel?
565
00:56:15,537 --> 00:56:20,534
Jeg tænker, jeg er mest tryg hos en,
der ikke er ude på at sprætte mig op.
566
00:56:20,538 --> 00:56:24,519
Fint. Men hvis du stikker
af, slår jeg dig ihjel.
567
00:56:24,523 --> 00:56:27,525
Det rører mig ikke, at du er et barn.
568
00:56:29,525 --> 00:56:31,528
Det så jeg godt.
569
00:56:31,532 --> 00:56:34,528
Helt seriøst, hvordan er du kommet hertil?
570
00:56:34,532 --> 00:56:37,539
Du handler i smarte butikker, -
571
00:56:38,519 --> 00:56:41,535
- scorer boksen og har egen virksomhed.
572
00:56:41,539 --> 00:56:45,526
Hvordan gjorde du?
Sig det nu, bare os kvinder imellem.
573
00:56:45,530 --> 00:56:50,519
Det er fint at være lommetyv,
men jeg har ægte potentiale.
574
00:56:50,523 --> 00:56:53,517
Hvordan kan jeg blive som dig?
575
00:56:53,521 --> 00:56:56,524
Bortset fra det med at være syg i bøtten.
576
00:56:56,528 --> 00:56:59,528
For det første er der
ingen, der er som mig.
577
00:56:59,532 --> 00:57:02,533
Du ville som det mindste
skulle læse til læge, -
578
00:57:02,537 --> 00:57:05,536
- blive psykiater,
arbejde på en galeanstalt, -
579
00:57:06,516 --> 00:57:09,521
- forelske dig i en patient,
hjælpe patienten på flugt, -
580
00:57:09,525 --> 00:57:12,535
- blive kriminel, springe ned
i en beholder med kemikalier, -
581
00:57:12,539 --> 00:57:15,520
- blive arresteret af Batman,
ryge i spjældet igen, -
582
00:57:15,524 --> 00:57:17,538
- slippe ud, redde verden,
ryge i spjældet igen, -
583
00:57:18,518 --> 00:57:22,522
- slå op med førnævnte galning
og lære at stå på egne ben.
584
00:57:25,518 --> 00:57:27,516
For det andet...
585
00:57:27,521 --> 00:57:31,529
Seks dollars for postevand med
en agurkestav i? Det er sygt.
586
00:57:33,523 --> 00:57:36,516
Jeg handler ikke her i butikken.
587
00:57:37,527 --> 00:57:41,536
Jeg plyndrer den.
Betragt det som din første lektion.
588
00:57:42,516 --> 00:57:44,526
At betale er for tabere.
589
00:57:52,532 --> 00:57:54,524
Flyt dig!
590
00:58:03,516 --> 00:58:05,532
Det her er Doc's Place, og det er Doc.
591
00:58:05,536 --> 00:58:08,524
NAVN: DOC ANKE: INGEN
592
00:58:08,528 --> 00:58:12,536
- Lotusblomst!
- Hej med dig, Doc.
593
00:58:13,516 --> 00:58:17,518
Han er den taiwanske bedstefar,
jeg aldrig fik. Han ved alt.
594
00:58:17,522 --> 00:58:20,524
Der er ikke det, Doc ikke ved besked om.
595
00:58:20,528 --> 00:58:25,524
Og så er han den eneste i verden,
der rent faktisk holder af mig.
596
00:58:25,528 --> 00:58:30,533
Gør jeg det? Hun har bestilt nr.
32 med ekstra chili i årevis.
597
00:58:30,537 --> 00:58:34,517
Man skal altid bestille
ekstra chili i nr. 32.
598
00:58:34,521 --> 00:58:36,535
Det tager den grimme smag.
599
00:58:36,539 --> 00:58:41,520
Skynd dig op, før nogen ser dig.
Alle leder efter dig. Og dig.
600
00:58:41,524 --> 00:58:43,525
Det ved vi.
601
00:58:44,017 --> 00:58:49,036
Hvis drenge skal respektere dig,
må du vise dem, at du er hård.
602
00:58:50,016 --> 00:58:53,024
Spræng noget i luften, eller skyd nogen.
603
00:58:53,028 --> 00:58:58,017
Intet fanger opmærksomheden som vold.
Luk døren, og lås den.
604
00:58:58,021 --> 00:59:01,030
Hold dine langfingrede
labber for dig selv, okay?
605
00:59:11,021 --> 00:59:15,018
- Den her lejlighed...
- Den er bedre end en fængselscelle.
606
00:59:15,022 --> 00:59:18,016
Den er fucking sprød.
607
00:59:18,020 --> 00:59:21,032
Er det en hyæne i et badekar?
608
00:59:21,036 --> 00:59:27,030
Han hedder Bruce efter ham den labre Wayne.
Han er min lille nullergøj.
609
00:59:27,034 --> 00:59:29,036
Er du ikke også?
610
00:59:30,016 --> 00:59:31,038
Er du ikke også, Brucey?
611
00:59:32,018 --> 00:59:33,033
Jeg elsker dig.
612
00:59:35,030 --> 00:59:39,027
Det sagde jeg ikke.
Jeg elsker jer lige meget.
613
00:59:39,031 --> 00:59:43,017
Det der er Cass.
614
00:59:45,035 --> 00:59:47,031
Du er så fin.
615
00:59:49,017 --> 00:59:50,031
Hvem er det?
616
00:59:50,035 --> 00:59:53,017
Det er en bæver.
617
00:59:57,017 --> 01:00:01,019
Vil Brucey have en godbid?
618
01:00:03,023 --> 01:00:05,034
Hvad er det her?
619
01:00:08,025 --> 01:00:10,023
Det er kunst. Niks pille.
620
01:00:13,021 --> 01:00:17,024
- Er det din eks, eller hvad?
- Ved du ikke, hvem det er?
621
01:00:18,036 --> 01:00:20,016
Det er Jokeren.
622
01:00:20,020 --> 01:00:22,035
Kriminalitetens Kong Klovn.
623
01:00:22,039 --> 01:00:25,032
Min galskabens gemal.
Den hadefulde harlekin.
624
01:00:25,036 --> 01:00:29,018
Den muntre massemorder.
Har du aldrig hørt om ham?
625
01:00:29,022 --> 01:00:31,031
Han lyder som et røvhul.
626
01:00:45,029 --> 01:00:47,020
Mælk.
627
01:00:57,025 --> 01:01:03,025
Ikke at jeg er blevet blødsøden,
men tøsen var nu meget hyggelig.
628
01:01:14,026 --> 01:01:16,039
En nr. 32. Mild.
629
01:01:17,104 --> 01:01:19,102
Så gerne.
630
01:01:22,118 --> 01:01:27,122
Jeg hører, at du kender alle
udskud i denne pilrådne by.
631
01:01:28,102 --> 01:01:31,100
Du skal finde nogen for mig.
632
01:01:35,107 --> 01:01:38,113
Jeg kender alle, men ikke dig.
633
01:01:40,104 --> 01:01:41,112
Hvem er du?
634
01:01:41,729 --> 01:01:43,733
De kalder mig...
635
01:01:45,742 --> 01:01:49,728
Undskyld, jeg skulle have præsenteret dig.
636
01:01:53,735 --> 01:01:58,738
Hun er datter af en af de rigeste
og mægtigste mafiabosser i Gotham.
637
01:01:58,742 --> 01:02:01,729
Helena Bertinelli.
638
01:02:01,733 --> 01:02:04,727
Jep, de Bertinellier.
639
01:02:05,739 --> 01:02:09,748
En dag kommer hun hjem og ser hele
familien samlet i dagligstuen.
640
01:02:12,743 --> 01:02:16,742
Alle med Bertinelli-blod
i årerne er til stede.
641
01:02:18,741 --> 01:02:21,748
Det er Stefano Galante, -
642
01:02:22,728 --> 01:02:27,725
- manden, der vil have fingre i
Bertinelliernes gesjæft og formue.
643
01:02:49,740 --> 01:02:52,747
En af gorillaerne finder pigen i live, -
644
01:02:53,727 --> 01:02:57,734
- smugler hende ud derfra og
skjuler hende på Sicilien, -
645
01:02:57,738 --> 01:03:02,744
- hvor hun opfostres af hans far og
bror, der begge er snigmordere.
646
01:03:10,736 --> 01:03:14,735
De næste 15 år tænker hun
udelukkende på at tage hævn.
647
01:03:15,738 --> 01:03:18,731
Og hun går i træning.
648
01:03:19,731 --> 01:03:23,748
Da hun er parat, og her mener jeg
blevet en benhård dræbermaskine...
649
01:03:27,746 --> 01:03:30,747
vender hun hjem til Gotham
og tager hul på sin dødsliste.
650
01:03:39,728 --> 01:03:41,730
Drab har hun styr på, men resten...
651
01:03:41,734 --> 01:03:42,735
Ved du, hvem jeg er?
652
01:03:42,739 --> 01:03:45,725
Ved du, hvem jeg er?
653
01:03:45,730 --> 01:03:47,744
Det mangler lidt finpudsning.
654
01:03:49,726 --> 01:03:52,729
- Ved du, hvem jeg er?
- Armbrøstmorderen.
655
01:03:52,733 --> 01:03:55,736
- De kalder mig...
- Armbrøstmorderen.
656
01:03:55,740 --> 01:04:00,725
- De kalder mig...
- Armbrøstmorderen?
657
01:04:00,729 --> 01:04:02,731
De kalder mig...
658
01:04:04,740 --> 01:04:05,740
Huntress.
659
01:04:05,744 --> 01:04:08,733
Hun kalder sig Huntress.
660
01:04:08,737 --> 01:04:11,727
Jeg synes, det er fucking fænomenalt.
661
01:04:11,731 --> 01:04:13,746
Hvem er det, du leder efter?
662
01:04:21,742 --> 01:04:25,725
- Quinn har fundet pigen.
- Og?
663
01:04:25,729 --> 01:04:27,743
Nu er de forsvundet.
664
01:04:29,736 --> 01:04:30,737
Fuck!
665
01:04:32,725 --> 01:04:33,732
Fuck!
666
01:04:39,736 --> 01:04:41,736
Hvad griner hun ad?
667
01:04:43,736 --> 01:04:47,733
- Griner hun ad mig?
- Det gør hun nemlig.
668
01:04:47,737 --> 01:04:52,731
- Hvad griner du ad, Erika?
- Roman, du skal høre det her.
669
01:04:52,735 --> 01:04:54,733
Stil dig op på bordet.
670
01:04:56,735 --> 01:04:58,734
Nu er du virkelig fjollet.
671
01:04:59,747 --> 01:05:02,748
Stil dig så op på det bord!
672
01:05:03,728 --> 01:05:06,732
Det er min klub. Op med dig.
673
01:05:07,728 --> 01:05:09,740
- Okay.
- Nu.
674
01:05:14,738 --> 01:05:15,748
Dans så.
675
01:05:22,727 --> 01:05:24,736
Dans. Dans, Erika!
676
01:05:24,740 --> 01:05:26,728
Okay.
677
01:05:33,736 --> 01:05:35,745
Den kjole er tudegrim.
678
01:05:37,741 --> 01:05:38,743
Tag den af.
679
01:05:40,742 --> 01:05:42,729
Tag kjolen af.
680
01:05:44,737 --> 01:05:47,736
Rejs dig op, og skær den af hende.
681
01:05:47,740 --> 01:05:49,740
Gør det så!
682
01:05:49,744 --> 01:05:55,735
Skær kjolen af hende.
Bare flå den af! Fart på!
683
01:05:57,734 --> 01:06:00,726
Gør det så. Gør det.
684
01:06:03,737 --> 01:06:06,732
Ja, billedskønt.
685
01:06:21,738 --> 01:06:24,731
Du kunne da ikke finde
på at forråde mig, vel?
686
01:06:26,727 --> 01:06:28,744
Jeg ville ud at lede efter pigen.
687
01:06:28,748 --> 01:06:34,732
Nej nej, du bliver her hos mig.
Du skal være helt tæt på mig.
688
01:06:34,736 --> 01:06:36,744
Du beroliger mig, lille fugl.
689
01:06:51,734 --> 01:06:53,748
Du fik fat i den. Har du sporet sms'erne?
690
01:06:54,728 --> 01:06:58,743
Du stjal bevismateriale og
sendte det til mit kontor.
691
01:06:58,747 --> 01:07:00,745
Hvad tænkte du på?
692
01:07:01,725 --> 01:07:05,732
Roman har sat en dusør på pigens hoved.
Jeg var nødt til det.
693
01:07:06,735 --> 01:07:10,744
- Renee, du har brug for hjælp.
- Hvad snakker du om?
694
01:07:10,748 --> 01:07:13,735
Hun har ret.
695
01:07:13,739 --> 01:07:16,743
Du er dygtig, Montoya,
men du er galt afmarcheret.
696
01:07:17,746 --> 01:07:21,727
- Hvad?
- Undskyld.
697
01:07:21,731 --> 01:07:24,746
- Du gav mig ikke noget valg.
- Har du forrådt mig?
698
01:07:25,741 --> 01:07:30,731
Du er suspenderet.
Giv mig dit skilt og din pistol.
699
01:07:34,736 --> 01:07:40,735
Hvis I har set bare én enkelt krimi,
så ved I, det er nu, det går stærkt.
700
01:07:40,739 --> 01:07:43,744
Hvad skal jeg også med det skilt?
701
01:07:43,748 --> 01:07:46,737
Det står alligevel ikke for en skid.
702
01:07:47,746 --> 01:07:50,740
Vel, hr. kommissær?
703
01:07:50,744 --> 01:07:55,727
Pansere tager aldrig rigtig fat,
før de er blevet suspenderet.
704
01:07:56,741 --> 01:08:00,743
Det ville have bekymret mig,
men jeg havde andre problemer.
705
01:08:00,747 --> 01:08:05,737
Og derfor bør du aldrig
nogensinde betale indkomstskat.
706
01:08:05,741 --> 01:08:07,730
Du ødelægger dine negle.
707
01:08:10,741 --> 01:08:12,740
Tak.
708
01:08:12,744 --> 01:08:15,728
Lektion 37...
709
01:08:16,747 --> 01:08:21,743
- Du sagde, de aldrig ville finde os.
- Ro på. Ingen ved, vi er her.
710
01:08:21,747 --> 01:08:26,731
- Harleen Quinzel, det er politiet!
- Okay, de ved det.
711
01:08:26,735 --> 01:08:27,748
Vi daffer.
712
01:08:29,744 --> 01:08:33,733
- Luk op!
- Nu brænder lokummet, Bævsen.
713
01:08:33,737 --> 01:08:36,731
- Bruce, kom.
- Luk så op!
714
01:08:37,739 --> 01:08:39,741
Hvad er det?
715
01:08:39,745 --> 01:08:42,726
Ses i Helvede, Harley!
716
01:08:42,730 --> 01:08:44,739
NAVN: VIDES IKKE ANKE: FÅR FOR LIDT
717
01:08:44,743 --> 01:08:46,733
Ned under bordet!
718
01:08:48,740 --> 01:08:51,741
Bruce! Bruce, kom her!
719
01:09:02,735 --> 01:09:03,741
Bruce?
720
01:09:05,738 --> 01:09:08,730
Kom her, skat. Bruce?
721
01:09:10,743 --> 01:09:12,727
Bruce?
722
01:09:13,728 --> 01:09:14,736
Bruce?
723
01:09:16,735 --> 01:09:20,738
Det giver ingen mening.
Jeg forstår det ikke.
724
01:09:21,742 --> 01:09:25,738
Der var ingen, der vidste,
vi var her, bortset fra...
725
01:09:25,742 --> 01:09:27,742
Doc. Åh gud, Doc!
726
01:09:29,744 --> 01:09:32,730
Doc? Hvor er han?
727
01:09:33,736 --> 01:09:37,742
Doc, jeg kan ikke finde Bruce.
728
01:09:45,731 --> 01:09:48,738
- Nej...
- Tilgiv mig, lotusblomst.
729
01:09:48,742 --> 01:09:50,742
Har du forrådt mig?
730
01:09:50,746 --> 01:09:54,730
De tilbød mig for mange penge.
731
01:09:55,742 --> 01:10:00,741
Nu har jeg råd til at åbne
en ny restaurant. En pæn en.
732
01:10:00,745 --> 01:10:03,744
Men, Doc, det er jo mig.
733
01:10:03,748 --> 01:10:06,730
Det er ren forretning.
734
01:10:33,736 --> 01:10:37,736
Det, der kommer nu, er ikke særlig kønt.
735
01:10:37,740 --> 01:10:39,734
Du har ret.
736
01:10:40,732 --> 01:10:42,729
Han har ret.
737
01:10:43,742 --> 01:10:45,742
Det er ren forretning.
738
01:10:45,746 --> 01:10:51,739
Jeg har tøsen. Men jeg vil have
genforhandlet vores aftale.
739
01:10:51,743 --> 01:10:56,725
Hvis jeg udleverer hende,
skal I lade mig være i fred.
740
01:10:56,730 --> 01:11:01,733
Quinn, bare kom med stenen,
så garanterer jeg for din sikkerhed.
741
01:11:01,737 --> 01:11:05,726
Jeg ejer den her by.
Du vil være under min beskyttelse.
742
01:11:05,730 --> 01:11:06,741
Fint.
743
01:11:06,745 --> 01:11:10,748
Mød mig på Tivolipromenaden
ved Dødsfælden om en time.
744
01:11:20,742 --> 01:11:21,747
Ikke så fordømmende.
745
01:11:25,730 --> 01:11:27,727
Zsasz!
746
01:11:33,727 --> 01:11:36,732
Kom, tøs. Vi må have dig i sikkerhed.
747
01:11:36,736 --> 01:11:38,726
Vi har dem.
748
01:11:42,726 --> 01:11:43,746
Lille fugl!
749
01:11:44,726 --> 01:11:46,739
Du skal køre Zsasz i aften.
750
01:11:46,743 --> 01:11:50,748
Apport. Tivolipromenaden ved Dødsfælden.
751
01:11:51,728 --> 01:11:54,725
Skal vi have dem med tilbage?
752
01:11:54,729 --> 01:11:58,734
Jeg tror godt, I kan håndtere to små piger.
753
01:11:58,738 --> 01:12:01,729
Bare kom tilbage med min diamant.
754
01:12:17,725 --> 01:12:19,738
TIVOLIPROMENADEN, DØDSFÆLDEN
755
01:12:47,737 --> 01:12:49,744
Hvad er der i vejen?
756
01:12:49,748 --> 01:12:51,748
Ikke noget.
757
01:12:57,725 --> 01:12:59,742
VI MØDES DERHENNE
758
01:13:04,728 --> 01:13:06,744
- Hold ind til siden.
- Hvad?
759
01:13:06,748 --> 01:13:09,738
Hold ind til siden nu.
760
01:13:11,748 --> 01:13:14,731
Jeg skal slå en streg.
761
01:13:17,726 --> 01:13:21,734
- Hun har forrådt dig, chef.
- Er du sikker?
762
01:13:21,738 --> 01:13:24,741
Din lille fugl har kvidret.
763
01:13:31,742 --> 01:13:33,748
Skal jeg nakke hende?
764
01:13:37,727 --> 01:13:39,742
Nej. Nej.
765
01:13:39,746 --> 01:13:42,726
Jeg er på vej.
766
01:14:17,746 --> 01:14:20,736
Jeg troede, vi var venner.
767
01:14:20,740 --> 01:14:23,739
Jeg havde ikke noget valg.
768
01:14:23,743 --> 01:14:27,738
Og hvis du laver stort i en
fart, sker der dig ikke noget.
769
01:14:30,743 --> 01:14:34,730
Det gør mig ondt, tøs.
770
01:14:43,736 --> 01:14:45,737
Det gik stærkt.
771
01:14:49,741 --> 01:14:54,732
- Hvor er Cassandra Cain?
- Dig igen?
772
01:15:03,725 --> 01:15:05,734
- Er du stiv?
- Kom an.
773
01:15:05,738 --> 01:15:06,743
Okay.
774
01:15:28,741 --> 01:15:30,735
Lige i patten.
775
01:15:35,748 --> 01:15:38,737
Hvor er Cassandra Cain?
776
01:15:39,742 --> 01:15:40,742
Cass.
777
01:15:47,734 --> 01:15:50,725
Du myrdede min sandwich!
778
01:15:57,733 --> 01:15:58,739
Farveller.
779
01:16:02,748 --> 01:16:04,732
Det er snyd.
780
01:16:04,736 --> 01:16:08,748
- Var det strengt nødvendigt?
- Jeg kender hende lidt for godt.
781
01:16:14,731 --> 01:16:17,745
Gudskelov. Jeg skal nok befri dig.
782
01:16:18,725 --> 01:16:20,748
Har hun tapet dig fast til lokummet?
783
01:16:23,748 --> 01:16:26,732
Hvor er det hyggeligt.
784
01:16:26,736 --> 01:16:28,737
Du er stadig ved bevidsthed.
785
01:16:30,731 --> 01:16:31,740
Kan du mærke noget?
786
01:16:31,744 --> 01:16:34,743
Se på mig. Er du en god pige?
787
01:16:36,737 --> 01:16:40,740
Jeg er en god pige. Jeg er en god pige.
788
01:16:51,741 --> 01:16:53,746
Jeg har et ar -
789
01:16:54,726 --> 01:16:59,726
- for hver af de små fugle,
jeg har sendt til himmels.
790
01:16:59,730 --> 01:17:02,733
Og jeg har gemt en særlig plads til dig.
791
01:17:03,734 --> 01:17:05,737
Her.
792
01:17:09,746 --> 01:17:11,725
Ti stille.
793
01:17:11,729 --> 01:17:13,739
Hejsa. Hvad laver I?
794
01:17:15,726 --> 01:17:16,741
SVESKEJUICE
795
01:17:17,744 --> 01:17:20,740
Jeg ved godt, hvor diamanten er.
796
01:17:20,744 --> 01:17:23,748
Er den stadig inde i dig?
797
01:17:31,735 --> 01:17:32,736
Stop.
798
01:17:34,744 --> 01:17:38,727
- Hvad fanden?
- Spræt hende op.
799
01:17:38,731 --> 01:17:42,736
- Hold nu op med det pis.
- Du hørte mig. Spræt hende op.
800
01:17:44,741 --> 01:17:50,728
- Hun er jo bare et barn.
- Og du er en forpulet stikker.
801
01:17:50,732 --> 01:17:55,746
Jeg vidste, du ikke var til at stole på.
Romans lille fugl.
802
01:17:56,726 --> 01:17:59,743
Det er derfor, han har brug
for, at jeg passer på ham.
803
01:18:01,731 --> 01:18:05,733
Det er derfor, han har brug
for, at jeg tager mig af ham.
804
01:18:06,727 --> 01:18:09,743
Du er bare paranoid, Zsasz.
805
01:18:09,747 --> 01:18:12,742
Så bevis det.
806
01:18:12,746 --> 01:18:16,741
- Flå mavsen op på hende.
- Det kommer ikke til at ske.
807
01:18:16,745 --> 01:18:18,748
Nu! Flå den op!
808
01:18:32,743 --> 01:18:34,742
Dit lede dyr!
809
01:18:43,731 --> 01:18:44,746
Stands!
810
01:18:48,729 --> 01:18:49,736
Rør jer ikke.
811
01:18:51,748 --> 01:18:53,737
Hvem fanden er du?
812
01:19:00,742 --> 01:19:02,740
Hent pigen.
813
01:19:03,734 --> 01:19:07,744
Du rører mig ikke!
I holder jer alle sammen væk!
814
01:19:07,748 --> 01:19:10,729
Skyd dem, tøs.
815
01:19:10,733 --> 01:19:14,742
Du der, læg det åndssvage
Robin Hood-skrammel fra dig!
816
01:19:14,746 --> 01:19:18,729
Rør dig ikke!
817
01:19:19,727 --> 01:19:24,727
Jeg fatter ikke en skrigende skid,
men jeg ved, at bror lort her -
818
01:19:24,731 --> 01:19:26,731
- var ude på at slagte mig.
819
01:19:27,731 --> 01:19:29,736
Og dig.
820
01:19:30,740 --> 01:19:33,729
Jeg troede, du var anderledes.
821
01:19:35,727 --> 01:19:37,726
Om forladelse.
822
01:19:39,725 --> 01:19:41,736
Jeg er nok bare et forfærdeligt menneske.
823
01:19:50,729 --> 01:19:51,731
Klar igen.
824
01:19:51,735 --> 01:19:55,727
Okay, det her rager mig langsomt.
825
01:19:55,731 --> 01:19:58,728
Han er død nu, så jeg dribler igen.
826
01:19:58,732 --> 01:20:02,729
- Hun lyver. Hun arbejder for Sionis.
- Arbejder jeg for Sionis?
827
01:20:04,734 --> 01:20:06,748
Du får ikke lov at sælge pigen.
828
01:20:07,728 --> 01:20:11,748
- Jeg ville jo bare bytte hende.
- For at hytte dit eget skind.
829
01:20:12,728 --> 01:20:17,725
Den halve by var ude efter mig,
selv hende Armbrøstmorderen.
830
01:20:17,729 --> 01:20:19,746
Jeg hedder ikke Armbrøstmorderen!
831
01:20:21,741 --> 01:20:22,747
De kalder mig...
832
01:20:23,727 --> 01:20:25,739
- Helena Bertinelli.
- For helvede...
833
01:20:25,743 --> 01:20:28,729
Fra Bertinelli-massakren?
834
01:20:28,733 --> 01:20:31,741
Der kan man sgu tale om barndomstraume.
835
01:20:37,736 --> 01:20:39,728
Jeg har dræbt Galante.
836
01:20:43,733 --> 01:20:45,738
Jeg har dræbt hans lakajer.
837
01:20:49,745 --> 01:20:52,728
Jeg har dræbt Victor Zsasz.
838
01:20:58,728 --> 01:21:00,732
Og nu er jeg færdig.
839
01:21:01,735 --> 01:21:03,728
Bravo!
840
01:21:07,745 --> 01:21:09,745
Så nu smutter jeg altså.
841
01:21:12,728 --> 01:21:15,742
Jeg er ked af at sige det,
men du er ikke færdig.
842
01:21:15,746 --> 01:21:20,732
Hvem tror du stod bag Galante?
Galante stod i ledtog med Sionis.
843
01:21:20,736 --> 01:21:25,727
Roman slagtede din familie for at få
stenen, og nu vil han dræbe tøsen.
844
01:21:25,745 --> 01:21:29,737
Diamanten er vores eneste
chance for at standse ham.
845
01:21:29,741 --> 01:21:31,745
Kom lige og se.
846
01:21:35,783 --> 01:21:37,773
Det er Sionis.
847
01:21:49,783 --> 01:21:53,786
Vi er på skideren.
Han har købt sig en hel hær.
848
01:22:02,783 --> 01:22:04,788
De er kommet for at dræbe mig.
849
01:22:05,788 --> 01:22:07,774
Ikke også?
850
01:22:14,769 --> 01:22:18,768
Nej. Det er de ikke.
851
01:22:18,772 --> 01:22:22,781
Det der betyder,
at han er her for at dræbe os alle sammen.
852
01:22:22,785 --> 01:22:25,786
Jeg har bestjålet ham.
853
01:22:26,766 --> 01:22:29,775
Du har forrådt ham. Du har dræbt hans BFF.
854
01:22:29,779 --> 01:22:32,782
Og du er dum nok til at efterforske ham.
855
01:22:32,786 --> 01:22:36,768
Så medmindre vi vil dø
på modbydelige måder -
856
01:22:36,772 --> 01:22:39,783
- og lade Roman rode rundt
i tøsens tarmkanal, -
857
01:22:39,787 --> 01:22:41,782
- så må vi samarbejde.
858
01:22:43,766 --> 01:22:45,772
- Med dig?
- Ja.
859
01:22:45,776 --> 01:22:49,774
Vi samarbejder,
så vi kan slippe levende herfra, okay?
860
01:22:52,789 --> 01:22:54,768
Okay.
861
01:22:55,772 --> 01:22:57,773
Ja, okay.
862
01:23:00,776 --> 01:23:02,789
Fint.
863
01:23:03,769 --> 01:23:06,772
Men vi får brug for noget heftigt isenkram.
864
01:23:10,774 --> 01:23:12,786
Er det nok?
865
01:23:14,776 --> 01:23:17,771
Nej. Overhovedet ikke.
866
01:23:19,772 --> 01:23:21,772
Vi er fucking færdige.
867
01:23:21,776 --> 01:23:25,781
Den slatne snotsprøjte
har taget det alt sammen!
868
01:23:25,785 --> 01:23:27,788
Vi har det her.
869
01:23:34,776 --> 01:23:35,783
Okay.
870
01:23:47,769 --> 01:23:51,780
Venner! Brødre! Mænd i Gotham!
871
01:23:52,788 --> 01:23:57,776
Jeg har brødfødt jer.
Jeg har beskyttet jer.
872
01:23:57,780 --> 01:24:01,777
Jeg har hjulpet jer og
holdt jer ude af spjældet.
873
01:24:01,781 --> 01:24:04,773
Nu er det blevet tid til at sige tak.
874
01:24:05,780 --> 01:24:10,788
Vis de små dåser,
at man ikke leger med Roman Sionis!
875
01:24:11,768 --> 01:24:17,768
En halv mill til den, der fanger pigen
levende. Resten kan I bare slå ihjel.
876
01:24:23,772 --> 01:24:24,778
Sejest.
877
01:24:26,772 --> 01:24:29,787
Nej, den har affektionsværdi. Prøv den her.
878
01:24:32,771 --> 01:24:34,786
- Det mener du ikke.
- Man skal passe på dutterne.
879
01:24:35,766 --> 01:24:39,778
Det her er ligesom en soveaftale.
Lad os bestille pizza og blande drinks.
880
01:24:39,782 --> 01:24:41,782
Harley, koncentrer dig.
881
01:24:42,788 --> 01:24:45,777
Hvad sker der for den der flitsbue?
882
01:24:45,781 --> 01:24:48,787
Det er ikke en flitsbue,
det er en armbrøst!
883
01:24:49,767 --> 01:24:52,768
- Hun er noget af en hidsigprop.
- Jeg er ikke en hidsigprop!
884
01:24:52,773 --> 01:24:58,774
Psykologisk set giver hævn os
sjældent den sindsro, vi søger.
885
01:24:58,778 --> 01:25:01,776
Er vi klar? Skurkene venter.
886
01:25:06,779 --> 01:25:07,788
I dækning!
887
01:25:08,788 --> 01:25:10,768
Herned!
888
01:25:13,769 --> 01:25:15,774
Efter mig!
889
01:25:43,781 --> 01:25:44,787
Hvad er der?
890
01:25:45,768 --> 01:25:47,776
Du er megasej.
891
01:25:47,780 --> 01:25:49,774
Den her vej.
892
01:25:57,772 --> 01:25:58,789
Gør jer klar, tøser.
893
01:26:09,787 --> 01:26:12,777
Du skal nok klare den, okay?
894
01:26:12,781 --> 01:26:15,768
Løb, løb, løb!
895
01:27:07,787 --> 01:27:09,775
Fanget!
896
01:27:11,784 --> 01:27:15,773
Kom, tag det roligt.
Det der skulle du ikke have set.
897
01:27:15,777 --> 01:27:17,770
Hold den her for mig.
898
01:27:17,774 --> 01:27:19,788
Bare luk øjnene, og klem fast om den.
899
01:27:21,786 --> 01:27:24,770
Det skal nok gå.
900
01:28:05,782 --> 01:28:07,779
Canary!
901
01:28:07,783 --> 01:28:09,771
Er du okay?
902
01:28:09,775 --> 01:28:11,780
Vi skal den vej.
903
01:28:13,782 --> 01:28:14,788
Flere?
904
01:28:15,768 --> 01:28:18,779
Hvornår fanden har hun
haft tid til at skifte sko?
905
01:28:25,784 --> 01:28:26,784
Tak.
906
01:28:40,774 --> 01:28:41,781
Duk dig!
907
01:28:45,781 --> 01:28:47,773
- Hårelastik?
- Ja.
908
01:28:54,771 --> 01:28:55,785
Jeg har ham!
909
01:28:58,787 --> 01:29:00,769
I dækning!
910
01:29:04,766 --> 01:29:06,770
Hvem har tøsen?
911
01:29:18,767 --> 01:29:19,767
Duk dig!
912
01:29:29,779 --> 01:29:32,770
Nej, ikke mere.
913
01:29:37,766 --> 01:29:39,778
- Har du tilgivet mig?
- Slip mig.
914
01:29:44,766 --> 01:29:46,781
Er I sultne? Jeg kender en god tacobiks.
915
01:29:46,785 --> 01:29:48,782
Jeg elsker tacos.
916
01:29:57,782 --> 01:29:59,777
Duk jer!
917
01:29:59,781 --> 01:30:04,772
Du skal nok klare den.
Bare træk vejret. Lad mig se.
918
01:30:07,769 --> 01:30:08,785
Jeg har dig.
919
01:30:10,771 --> 01:30:12,787
Vær du glad for den. Sexet og skudsikker.
920
01:30:13,767 --> 01:30:15,788
Harley! Slip mig så!
921
01:30:17,770 --> 01:30:18,785
De har fanget tøsen.
922
01:30:18,789 --> 01:30:22,768
De må ikke tage hende. Jeg stoler på dig.
923
01:30:23,774 --> 01:30:25,767
Én kugle?
924
01:30:25,771 --> 01:30:28,772
- Har I nogen kugler?
- Jeg er løbet tør.
925
01:30:29,771 --> 01:30:32,767
Jeg skal bare kunne komme derud.
926
01:30:32,771 --> 01:30:35,789
Vi er nødt til at gøre noget.
Nu sætter de sig i bilen.
927
01:30:36,769 --> 01:30:38,780
De slipper væk.
928
01:30:42,779 --> 01:30:45,774
- Jeg er løbet tør.
- De kommer nærmere.
929
01:30:47,766 --> 01:30:50,772
Canary, du ved, hvad du må gøre!
930
01:30:50,776 --> 01:30:54,772
Hold jer for ørerne.
Du har bare at redde hende.
931
01:31:13,768 --> 01:31:15,777
Jeg sagde jo, hun havde en dødgod stemme.
932
01:31:36,787 --> 01:31:38,779
Har du brug for et lift?
933
01:32:48,777 --> 01:32:52,766
Slyng mig! Slyng mig!
934
01:33:00,767 --> 01:33:02,783
- Tøs!
- Harley!
935
01:33:03,786 --> 01:33:04,788
Skyd hende!
936
01:33:13,778 --> 01:33:16,773
- Harley!
- Brems!
937
01:34:18,825 --> 01:34:19,830
Tøs!
938
01:34:32,820 --> 01:34:33,831
Harley!
939
01:34:51,814 --> 01:34:55,814
Vi elsker jo begge to det
dramatiske, ikke sandt?
940
01:34:57,825 --> 01:34:59,831
Og nu står vi her.
941
01:35:00,831 --> 01:35:05,828
Forstår du ikke, at jeg er den
eneste, der kan beskytte dig?
942
01:35:08,828 --> 01:35:12,819
Du ved jo godt,
du ikke kan stå på egne ben, Quinn.
943
01:35:13,829 --> 01:35:16,823
Du har brug for mig!
944
01:35:31,819 --> 01:35:34,831
Nu skal du høre, Romymusen.
945
01:35:36,819 --> 01:35:40,808
Folk vil have din beskyttelse,
fordi de er bange for dig.
946
01:35:40,812 --> 01:35:42,825
Ligesom de er bange for hr. J.
947
01:35:48,815 --> 01:35:50,823
Men det er mig, de bør være bange for.
948
01:35:50,827 --> 01:35:53,821
Ikke dig og ikke hr. J, -
949
01:35:53,825 --> 01:35:56,823
- for jeg er Harley fucking Quinn.
950
01:36:06,828 --> 01:36:10,821
- Det var megapinligt.
- Det tør siges.
951
01:36:10,825 --> 01:36:14,813
Tror du, du kan besejre mig?
Du må have jord i hovedet.
952
01:36:15,829 --> 01:36:18,810
Undskyld, tøs.
953
01:36:18,814 --> 01:36:21,820
Og undskyld, jeg prøvede at sælge dig.
954
01:36:23,814 --> 01:36:25,828
Hvis det er nogen trøst, -
955
01:36:26,808 --> 01:36:30,814
- gav du mig lyst til at være
et mindre gyseligt menneske.
956
01:36:31,826 --> 01:36:36,821
Når vi nu er i gang med at undskylde,
er der noget, jeg må fortælle dig.
957
01:36:36,825 --> 01:36:41,811
- Jeg stjal noget fra dig.
- Din langfingrede lille lort.
958
01:36:41,815 --> 01:36:44,809
- Jeg tog din ring.
- Min ring?
959
01:36:46,825 --> 01:36:47,828
Sejest.
960
01:37:08,809 --> 01:37:09,828
Cass! Harley!
961
01:37:10,808 --> 01:37:11,827
Vi er uskadte.
962
01:37:15,810 --> 01:37:17,815
- Er du okay?
- Ja.
963
01:37:17,819 --> 01:37:19,815
Er han død?
964
01:37:19,819 --> 01:37:21,815
Godt. Fuck den nar.
965
01:37:21,819 --> 01:37:23,829
Ja. Tacos?
966
01:37:24,809 --> 01:37:28,830
Helt seriøst, du var virkelig
imponerende med den bue.
967
01:37:29,810 --> 01:37:31,811
Det er altså en armbrøst.
968
01:37:31,815 --> 01:37:33,830
Så er der morgenmargaritaer!
969
01:37:34,810 --> 01:37:37,812
- Du drikker da også, ikke?
- Det kan du godt glemme.
970
01:37:37,816 --> 01:37:42,808
- Jeg elsker navnet Huntress.
- Det er et fedt navn.
971
01:37:43,825 --> 01:37:48,816
Jeg synes, det er flot,
du kan sparke så højt i stramme bukser.
972
01:37:48,820 --> 01:37:50,830
- Ja, det er sejt.
- Tak.
973
01:37:51,810 --> 01:37:54,810
Tak for bilen.
974
01:37:55,824 --> 01:37:57,815
Det var så lidt.
975
01:37:57,819 --> 01:38:01,827
Hvis den burrito ikke får dig til at
skide, så er der noget galt.
976
01:38:03,813 --> 01:38:05,814
Lige et øjeblik.
977
01:38:10,825 --> 01:38:15,818
Hun fik sveskejuice og afføringsmiddel.
Tøsens mave må være lavet af stål.
978
01:38:15,822 --> 01:38:19,808
- Jeg skylder dig en undskyldning.
- Mig?
979
01:38:19,828 --> 01:38:23,808
Jeg undervurderede dig. Det beklager jeg.
980
01:38:24,818 --> 01:38:25,825
Jeg er vant til det.
981
01:38:26,824 --> 01:38:29,818
Harley, kom med dørslaget.
982
01:38:31,820 --> 01:38:34,815
- De damer.
- God fornøjelse.
983
01:38:35,824 --> 01:38:38,816
Hvad så nu?
984
01:38:38,820 --> 01:38:44,811
Sionis er død, men inden længe kommer
der et nyt møgdyr og tager hans plads.
985
01:38:44,815 --> 01:38:47,811
Vi må rydde op i den her by.
986
01:38:48,813 --> 01:38:51,825
Taler hun altid som en
strømer i en 80'er-film?
987
01:38:51,829 --> 01:38:54,810
Fuck jer to.
988
01:38:54,814 --> 01:38:57,814
Vi var fantastiske.
989
01:38:58,812 --> 01:39:01,814
Jeg er helt enig,
så jeg gør også lige det der.
990
01:39:01,818 --> 01:39:03,831
- Tak.
- Klart.
991
01:39:07,821 --> 01:39:09,827
Hun stjæler min bil!
992
01:39:13,830 --> 01:39:14,831
Undskyld.
993
01:39:15,811 --> 01:39:19,810
Jeg ved godt, I synes,
det var pissetarveligt af mig.
994
01:39:19,814 --> 01:39:22,825
Men I hørte selv panseren. Sionis er død.
995
01:39:22,829 --> 01:39:27,823
Og de andre? De skal nok klare sig.
996
01:39:28,819 --> 01:39:31,831
Montoyas chef arresterede
alle bøllerne i Dødsfælden -
997
01:39:32,811 --> 01:39:35,809
- og tog æren for det hele.
998
01:39:35,813 --> 01:39:36,825
Igen.
999
01:39:42,811 --> 01:39:48,810
Hun indså, at hun ikke havde brug for
at imponere de selvfede røvhuller.
1000
01:39:48,814 --> 01:39:50,819
Hun sagde op samme dag.
1001
01:39:55,815 --> 01:40:00,810
Vi fik bankkoderne ud af diamanten,
og Huntress fik familiens formue.
1002
01:40:01,810 --> 01:40:04,828
Hun bruger den til at finansiere
et sjak af forbryderbekæmpere.
1003
01:40:07,810 --> 01:40:10,811
De kalder sig Birds of Prey.
1004
01:40:11,815 --> 01:40:14,817
Jeg kalder dem flinkeskolefinker.
1005
01:40:16,825 --> 01:40:21,815
Stenen var en pæn sum værd,
så jeg pantsatte den -
1006
01:40:21,819 --> 01:40:25,829
- og investerede pengene i et
nystartet East End-foretagende.
1007
01:40:29,812 --> 01:40:33,809
Og jeg fandt Bruce.
Han daskede rundt i Chinatown, -
1008
01:40:33,813 --> 01:40:37,817
- hvilket beviser teorien om,
at hyæner faktisk har ni liv.
1009
01:40:57,818 --> 01:41:00,829
Ja, jeg tog tøsen ind som min lærling.
1010
01:41:01,809 --> 01:41:03,826
Kald mig bare blødsøden.
1011
01:41:03,830 --> 01:41:05,824
Hvis I tør.
1012
01:48:19,828 --> 01:48:21,948
- CREW -
www.shareuniversity.org
1013
01:48:29,808 --> 01:48:31,815
Sidder I paphoveder der endnu?
1014
01:48:31,819 --> 01:48:35,826
Siden I har holdt ud så længe,
vil jeg fortælle jer en hemmelighed.
1015
01:48:35,830 --> 01:48:38,814
Men sig det ikke til nogen.
1016
01:48:38,818 --> 01:48:39,824
Vidste I, at Batman...
77295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.