Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,728
�Y por qu� todas estas velas?
2
00:00:27,440 --> 00:00:30,200
Quer�a darte una sorpresa
por los dos meses.
3
00:00:32,279 --> 00:00:33,648
Lo siento.
4
00:00:34,440 --> 00:00:36,008
�Por qu� no me hablaste de Lise?
5
00:00:36,079 --> 00:00:37,688
�De lo que pas�?
6
00:00:38,200 --> 00:00:40,968
Ocupaba mi espacio
desde hac�a tanto tiempo...
7
00:00:41,480 --> 00:00:44,768
Contigo ten�a la oportunidad
de vivir de una manera un poco
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,968
m�s ligera.
9
00:00:54,120 --> 00:00:55,888
Tenemos que dejarlo.
10
00:00:57,120 --> 00:00:58,968
No podemos seguir vi�ndonos.
11
00:00:59,040 --> 00:01:00,688
Espera, espera, no.
12
00:01:00,760 --> 00:01:02,888
�Por qu� dices eso? �Por qu�?
13
00:01:03,200 --> 00:01:06,480
Sigue matando, Maya.
No quiero que te pase nada.
14
00:01:06,600 --> 00:01:07,968
No me pasar� nada.
15
00:01:08,040 --> 00:01:10,528
Si hubiera querido,
ya lo habr�a hecho.
16
00:01:12,400 --> 00:01:16,719
Y adem�s, tengo a Vin Diesel,
que me cuida.
17
00:01:20,799 --> 00:01:22,728
No soy una inconsciente.
18
00:01:24,120 --> 00:01:25,688
Pero no quiero
que ese t�o nos separe.
19
00:01:25,760 --> 00:01:27,928
No quiero que vivas esto solo.
20
00:01:29,360 --> 00:01:30,928
Cuenta conmigo.
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,688
Bien, haremos eso.
22
00:01:53,400 --> 00:01:56,608
Han terminado de tomar huellas,
pero no encontrar�n nada.
23
00:01:56,959 --> 00:01:59,048
Los vecinos no vieron nadie.
24
00:01:59,160 --> 00:02:02,368
La t�cnica de moldeo es la misma
encontrada en casa de Dazan.
25
00:02:02,440 --> 00:02:04,248
Y es la mano de Maya.
26
00:02:04,319 --> 00:02:06,008
Hace tres d�as
estaba en casa Balthazar
27
00:02:06,079 --> 00:02:07,528
y despert� al o�r un ruido.
28
00:02:07,600 --> 00:02:10,248
Pens� que era �l
por lo que no se preocup�.
29
00:02:10,560 --> 00:02:12,888
Tuvo n�useas
todo el d�a siguiente.
30
00:02:13,680 --> 00:02:16,328
El asesino debi� drogarla
para hacer el molde.
31
00:02:16,400 --> 00:02:19,008
Joder, �qu� tiene
en la cabeza ese tarado?
32
00:02:19,760 --> 00:02:21,408
Creo que es un mensaje
para Balthazar.
33
00:02:21,480 --> 00:02:23,608
Para decirle Eres mi juguete.
34
00:02:24,040 --> 00:02:25,688
Hago lo que quiero contigo.
35
00:02:25,760 --> 00:02:27,488
Puedo hacerte da�o.
36
00:02:27,560 --> 00:02:29,968
Vamos, chicos,
relajaos un poco en Par�s.
37
00:02:30,040 --> 00:02:31,237
No me dar�is el co�azo
por un cigarrillo.
38
00:02:31,279 --> 00:02:33,079
Soy de la casa.
39
00:02:33,440 --> 00:02:34,768
Ya fumaba en escenas del crimen
40
00:02:34,840 --> 00:02:36,398
cuando todav�a jugabais
con pistolas de agua
41
00:02:36,440 --> 00:02:39,008
- en el patio de recreo. D�jame.
- Claro, claro.
42
00:02:39,079 --> 00:02:40,688
- Ya vale. �Venga!
- �Cat?
43
00:02:40,760 --> 00:02:41,928
�Cat?
44
00:02:45,440 --> 00:02:47,688
- �Qu� haces aqu�?
- Hola, guapa.
45
00:02:48,360 --> 00:02:50,808
Te echaba de menos.
As� que he venido.
46
00:02:51,240 --> 00:02:54,128
Genial. Delgado, te presento
a la Capitana Meyer.
47
00:02:54,520 --> 00:02:57,488
Fue la jefa de mi grupo
en Valence, durante ocho a�os.
48
00:02:57,560 --> 00:02:58,728
Hola.
49
00:02:59,600 --> 00:03:01,248
Claro, ya s� qui�n es.
50
00:03:01,319 --> 00:03:03,208
Me ha hablado mucho de usted.
51
00:03:03,279 --> 00:03:05,277
Espero que no le hayas contado
todo. Qu� verg�enza.
52
00:03:05,319 --> 00:03:07,168
- Tuve cuidado.
- Bien.
53
00:03:07,719 --> 00:03:09,648
- �Me invitas a un caf�?
- Pues claro. Vamos.
54
00:03:09,719 --> 00:03:11,568
- Adi�s, guapo.
- Adi�s.
55
00:03:11,640 --> 00:03:13,088
Has crecido.
56
00:03:15,400 --> 00:03:17,648
�Y cu�nto tiempo
te vas a quedar?
57
00:03:17,920 --> 00:03:19,128
Bueno,
58
00:03:19,640 --> 00:03:21,448
he venido al juzgado.
59
00:03:21,680 --> 00:03:23,848
Al juicio de Vincent Delcourt.
60
00:03:24,360 --> 00:03:26,688
Trasladaron aqu� el caso,
porque...
61
00:03:27,240 --> 00:03:29,648
en Valence
el chico recibi� amenazas.
62
00:03:31,000 --> 00:03:33,408
- �Es el que mat� a su hermana?
- S�.
63
00:03:34,160 --> 00:03:36,088
Dirig� la investigaci�n.
64
00:03:36,760 --> 00:03:38,368
Un caso dif�cil.
65
00:03:39,760 --> 00:03:41,448
Me comi� la moral.
66
00:03:44,600 --> 00:03:46,688
�Has visto mis zapatillas?
Mira...
67
00:03:46,760 --> 00:03:48,368
S�, �pero no ir�s
a declarar con ellas?
68
00:03:48,440 --> 00:03:50,368
Claro, s�, son geniales:
69
00:03:50,600 --> 00:03:51,968
Van solas,
70
00:03:52,240 --> 00:03:54,288
No puedes declarar as�,
no es serio.
71
00:03:54,360 --> 00:03:56,288
No me parar�n. Son bonitas, �no?
72
00:03:56,360 --> 00:03:58,048
No te parar�n. No.
73
00:03:58,360 --> 00:04:00,048
Puedo confirmarlo.
74
00:04:00,160 --> 00:04:02,808
Perdona, H�l�ne, tenemos
reuni�n de equipo. �Vienes?
75
00:04:02,880 --> 00:04:04,568
Si, ya voy. Claro.
76
00:04:06,400 --> 00:04:07,448
- �Cenamos juntas?
- S�.
77
00:04:07,520 --> 00:04:08,878
- A las ocho en mi hotel.
- Genial.
78
00:04:08,920 --> 00:04:10,888
- Te mando la direcci�n. Adi�s.
- Vale. Bien.
79
00:04:10,959 --> 00:04:12,288
Capitana.
80
00:04:13,520 --> 00:04:14,968
Hasta luego.
81
00:04:31,560 --> 00:04:33,208
C�lmate, Raphael.
82
00:04:36,600 --> 00:04:39,048
Hijo de puta,
entr� en mi casa, joder.
83
00:04:40,279 --> 00:04:41,568
La toc�.
84
00:04:42,560 --> 00:04:44,288
Estaba durmiendo...
85
00:04:45,560 --> 00:04:47,248
La toc�, la drog�.
86
00:04:58,360 --> 00:04:59,608
D�jalo.
87
00:05:00,360 --> 00:05:02,208
D�jalo, te lo suplico.
88
00:05:02,360 --> 00:05:05,440
Est�s perdiendo el norte.
Tienes que calmarte.
89
00:05:06,560 --> 00:05:08,648
Si quieres cogerle, c�lmate.
90
00:05:08,719 --> 00:05:10,088
Esc�chame.
91
00:05:10,520 --> 00:05:12,128
Estoy tranquilo.
92
00:05:12,400 --> 00:05:14,168
Estoy muy tranquilo.
93
00:05:38,640 --> 00:05:40,448
- �Y bien?
- Cuerpo no identificado.
94
00:05:40,520 --> 00:05:42,848
Lo vieron flotando
hace media hora.
95
00:05:44,079 --> 00:05:46,928
Intento localizar a Balthazar,
pero no es f�cil.
96
00:05:48,360 --> 00:05:49,878
- �Ayuda a los chicos, por favor!
- S�.
97
00:05:49,920 --> 00:05:51,488
�Catherine Meyer, bip!
98
00:05:51,560 --> 00:05:54,408
Cat, estoy en la identificaci�n
de un cad�ver...
99
00:05:54,719 --> 00:05:55,968
Mira...
100
00:05:57,959 --> 00:06:00,528
dame la direcci�n del hotel
y te veo all�, �vale?
101
00:06:00,600 --> 00:06:02,048
Hasta luego.
102
00:06:14,600 --> 00:06:15,878
- �Eh! �Pero qu� haces?
- No puede pasar.
103
00:06:15,920 --> 00:06:17,608
- �H�l�ne, eh!
- No...
104
00:06:17,680 --> 00:06:18,968
�H�l�ne!
105
00:06:20,040 --> 00:06:21,200
�No!
106
00:06:21,319 --> 00:06:23,440
�Cat, Cat, Cat!
107
00:06:24,000 --> 00:06:25,520
�No!
108
00:06:26,440 --> 00:06:27,648
Cat...
109
00:07:07,520 --> 00:07:09,368
Siento lo de su amiga.
110
00:07:20,880 --> 00:07:22,128
Perd�n.
111
00:07:23,200 --> 00:07:24,448
Perd�n.
112
00:07:38,959 --> 00:07:41,048
�Seguro que quiere quedarse?
113
00:07:41,840 --> 00:07:44,728
Si lo prefiere, puedo llamarla
cuando haya terminado. �No?
114
00:07:44,799 --> 00:07:46,248
Ser�a mejor.
115
00:07:46,920 --> 00:07:48,408
No, da igual.
116
00:07:50,680 --> 00:07:52,368
Gracias por venir.
117
00:08:07,079 --> 00:08:10,480
La v�ctima parece que fue
golpeada una docena de veces
118
00:08:10,719 --> 00:08:13,680
con un arma blanca.
Los bordes son claros,
119
00:08:14,400 --> 00:08:17,360
con los extremos
en forma de cola de rata
120
00:08:17,480 --> 00:08:18,718
apuntando en la misma direcci�n.
121
00:08:18,760 --> 00:08:21,408
Probablemente,
un cuchillo de un solo filo.
122
00:08:21,880 --> 00:08:24,808
Palidez extrema, vinculada
a hemorragias internas.
123
00:08:25,440 --> 00:08:28,088
Sin rastros de saliva
alrededor de la boca.
124
00:08:28,680 --> 00:08:31,128
Tiraron el cuerpo
al agua post mortem.
125
00:08:31,400 --> 00:08:33,968
La temperatura corporal cae
el doble de r�pido en el agua
126
00:08:34,040 --> 00:08:35,488
que en el aire.
127
00:08:35,560 --> 00:08:36,928
No hay maceraci�n en los dedos,
128
00:08:37,000 --> 00:08:39,808
lo que indica que muri�
hace unas cuatro horas.
129
00:08:40,840 --> 00:08:42,808
Despu�s de estar conmigo.
130
00:08:44,719 --> 00:08:46,728
�Qu� hac�a en este bosque?
131
00:08:48,120 --> 00:08:50,288
No entiendo qu� le pudo pasar.
132
00:09:12,400 --> 00:09:13,728
Capitana.
133
00:09:19,040 --> 00:09:21,768
Le cortaron la lengua
cuando a�n estaba viva.
134
00:09:27,799 --> 00:09:30,048
Buscar�
en sus �ltimos casos �eh?
135
00:09:30,279 --> 00:09:33,368
C�ntrate en el caso Delcourt.
Por eso estaba en Par�s.
136
00:09:33,480 --> 00:09:35,008
Puede haber relaci�n.
137
00:09:35,079 --> 00:09:37,648
Investiga lo de la lengua.
Ella era el objetivo.
138
00:09:37,719 --> 00:09:39,648
No fue un mal encuentro.
139
00:09:40,319 --> 00:09:42,528
Acabo de enterarme. �Est�s bien?
140
00:09:42,600 --> 00:09:45,168
S�. Delgado,
este es el Comisario Favier.
141
00:09:46,279 --> 00:09:47,448
- Hola.
- Encantado.
142
00:09:47,520 --> 00:09:49,408
Es el jefe de la PJ en Valence.
143
00:09:49,480 --> 00:09:50,968
Cat trabajaba a sus �rdenes.
144
00:09:51,040 --> 00:09:53,048
Y yo, antes de venir aqu�.
145
00:09:53,319 --> 00:09:55,168
- Hasta luego.
- Adi�s.
146
00:09:58,560 --> 00:10:01,279
Me tocaba mucho las pelotas
pero era buena.
147
00:10:03,040 --> 00:10:05,448
- �Diriges t� la investigaci�n?
- S�.
148
00:10:06,040 --> 00:10:08,288
Me alegro. Est� en buenas manos.
149
00:10:08,600 --> 00:10:09,888
Gracias.
150
00:10:10,600 --> 00:10:12,158
Buscaremos a alguien
para el juicio de Delcourt.
151
00:10:12,200 --> 00:10:13,488
- D�jamelo m�.
- �C�mo?
152
00:10:13,560 --> 00:10:14,608
Lo har� yo.
153
00:10:14,680 --> 00:10:17,248
Parec�a importante para ella,
me lo dijo.
154
00:10:17,360 --> 00:10:18,928
Quiz� est� relacionado
con su muerte.
155
00:10:19,000 --> 00:10:20,848
Voy a hacerlo por Cat.
156
00:10:20,959 --> 00:10:23,128
Adem�s, segu� un poco el caso.
157
00:10:23,520 --> 00:10:25,768
Todav�a estaba all�
en esa �poca.
158
00:10:26,400 --> 00:10:27,808
De acuerdo.
159
00:10:28,079 --> 00:10:29,448
Est� bien.
160
00:10:49,360 --> 00:10:52,688
Menos mal que me puse bragas.
Si no imag�nate qu� verg�enza.
161
00:10:57,200 --> 00:10:58,608
�Tienes algo m�s?
162
00:10:58,680 --> 00:11:01,008
No. Tu asesino debi� usar guantes.
163
00:11:01,480 --> 00:11:04,328
Y tu estancia en el agua
ha borrado los rastros.
164
00:11:04,600 --> 00:11:07,328
Yo pensaba que iba a morir
por culpa de esta mierda.
165
00:11:07,400 --> 00:11:09,408
O de cirrosis. Y ya ves...
166
00:11:10,360 --> 00:11:12,568
trinchada como una oveja vieja.
167
00:11:18,560 --> 00:11:20,648
Descubriremos qui�n lo hizo.
168
00:11:24,959 --> 00:11:26,168
Lo s�.
169
00:11:27,040 --> 00:11:29,648
H�l�ne quien lleva mi caso
y yo la ense��.
170
00:11:30,279 --> 00:11:31,968
Mi ni�a es fuerte.
171
00:11:32,959 --> 00:11:34,288
La mejor.
172
00:11:37,240 --> 00:11:38,928
Encontrar� al tuyo tambi�n.
173
00:11:39,000 --> 00:11:40,328
No lo s�.
174
00:11:41,760 --> 00:11:43,928
Solo quiero que Maya
se mantenga al margen.
175
00:11:44,000 --> 00:11:47,128
Ya es tarde. Haberlo pensado
mejor antes de enamorarte.
176
00:11:54,440 --> 00:11:55,968
Me voy a casa.
177
00:11:56,959 --> 00:11:59,448
Estudiar� el caso
del juicio de ma�ana.
178
00:11:59,799 --> 00:12:02,208
H�l�ne est� estresada.
Cree no estar� a la altura.
179
00:12:02,279 --> 00:12:05,288
Como siempre. No se da cuenta
del talento que tiene.
180
00:12:06,160 --> 00:12:07,688
Cu�dala mucho.
181
00:12:09,840 --> 00:12:11,408
Todos los d�as.
182
00:12:13,360 --> 00:12:16,440
Ahora tiene lugar el juicio
contra Vincent Delcourt,
183
00:12:16,600 --> 00:12:18,968
acusado de asesinar
a su hermana el a�o pasado.
184
00:12:19,040 --> 00:12:22,008
Criados en un casa de acogida,
ten�an frecuentes conflictos.
185
00:12:22,079 --> 00:12:24,680
Vincent apu�al� a su hermana
186
00:12:24,760 --> 00:12:27,168
antes de quemar
su cuerpo en el bosque.
187
00:12:27,240 --> 00:12:30,208
El joven confes� su crimen
a la Comandante Catherine Mayer,
188
00:12:30,279 --> 00:12:33,488
que ha sido hallada muerta
en circunstancias misteriosas.
189
00:12:49,560 --> 00:12:51,168
�Qu� haces aqu�?
190
00:12:52,480 --> 00:12:55,368
Pens� que seguramente
no habr�as cenado. Y que...
191
00:12:56,279 --> 00:12:58,568
necesitar�as apoyo,
con lo de Cat.
192
00:13:00,000 --> 00:13:02,208
As� que s�ndwiches y chocolate.
193
00:13:02,719 --> 00:13:04,528
Gracias. Qu� detalle.
194
00:13:04,600 --> 00:13:06,048
Venga entra.
195
00:13:08,040 --> 00:13:09,688
- Toma.
- Gracias.
196
00:13:10,160 --> 00:13:11,928
�Paras diez minutos?
197
00:13:13,360 --> 00:13:16,568
No, lo siento, no puedo.
Tengo que leer esto para ma�ana.
198
00:13:17,000 --> 00:13:18,888
Y ordenar el caso,
no tengo tiempo.
199
00:13:18,959 --> 00:13:20,328
�Te ayudo?
200
00:13:22,640 --> 00:13:24,648
Ah, bueno, s�, de acuerdo.
201
00:13:25,480 --> 00:13:27,488
Pues dime qu� puedo hacer.
202
00:14:01,040 --> 00:14:02,648
Duerme, cielito.
203
00:14:04,880 --> 00:14:08,200
Toma una pastilla,
fuma un porro, pero duerme...
204
00:14:09,360 --> 00:14:11,528
Se te van a fundir los plomos.
205
00:14:15,600 --> 00:14:16,888
�Y bien?
206
00:14:17,920 --> 00:14:19,488
�Porro o pasti?
207
00:14:22,440 --> 00:14:23,648
Curro.
208
00:14:25,040 --> 00:14:26,728
Qu� aburrido eres.
209
00:14:32,520 --> 00:14:35,400
Diga su nombre completo
y su edad, por favor.
210
00:14:37,360 --> 00:14:39,368
Vincent Delcourt. 22 a�os.
211
00:14:40,240 --> 00:14:41,648
�Domicilio?
212
00:14:41,959 --> 00:14:43,928
Penitenciaria de Valence.
213
00:14:44,799 --> 00:14:46,568
�Situaci�n familiar?
214
00:14:58,319 --> 00:14:59,768
Sin familia.
215
00:15:01,079 --> 00:15:03,208
Llamo al abogado
de la parte civil.
216
00:15:03,279 --> 00:15:05,488
- Hola, capitana.
- Gracias, se�or�a.
217
00:15:05,560 --> 00:15:06,688
�Qu� hace aqu�?
218
00:15:06,760 --> 00:15:08,608
El informe
de la autopsia de Eva...
219
00:15:08,680 --> 00:15:11,840
Encontr� algo
bastante sorprendente.
220
00:15:13,480 --> 00:15:15,760
El 28 de octubre de 2018...
221
00:15:16,319 --> 00:15:19,408
En la autopsia de Eva.
O sea de la hermana de Vincent,
222
00:15:19,760 --> 00:15:21,408
hay algo que no encaja.
223
00:15:21,480 --> 00:15:22,888
�C�mo dice?
224
00:15:24,040 --> 00:15:27,480
En el informe hay un t�rmino
que no se usa en medicina legal.
225
00:15:27,600 --> 00:15:29,568
Pero nunca, nunca, jam�s.
226
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
As� que llam� al forense.
227
00:15:33,480 --> 00:15:34,808
Vale, �y?
228
00:15:35,319 --> 00:15:37,088
Y muri� hace seis meses.
229
00:15:37,160 --> 00:15:39,488
Pero entonces,
llam� a su ayudante.
230
00:15:40,160 --> 00:15:42,448
Pues que entonces habl�
con su ayudante.
231
00:15:42,520 --> 00:15:44,968
Lo he pillado, Balthazar,
�y qu�, qu�?
232
00:15:45,040 --> 00:15:47,528
Bueno, parece que recuerda
bien toda esta historia.
233
00:15:47,600 --> 00:15:49,208
Recuerda a Eva Delcourt.
234
00:15:49,279 --> 00:15:51,848
Sin embargo,
el informe de la autopsia...
235
00:15:51,920 --> 00:15:53,248
es falso.
236
00:15:53,760 --> 00:15:56,400
Catherine false�
completamente el informe.
237
00:15:56,520 --> 00:15:59,168
Incluso lleg� a imitar
la firma del m�dico.
238
00:15:59,560 --> 00:16:01,688
- �C�mo?
- El tribunal llama al estrado...
239
00:16:01,760 --> 00:16:03,688
la Capitana H�l�ne Bach.
240
00:16:08,400 --> 00:16:10,008
- C�jame.
- �Qu�?
241
00:16:16,279 --> 00:16:18,528
�Podr�a haberme avisado! Casi...
242
00:16:20,840 --> 00:16:22,808
Casi me rompo la espalda.
243
00:16:23,120 --> 00:16:24,968
O sea, que peso mucho.
244
00:16:28,760 --> 00:16:31,768
Tiene que volver a hacer
deporte, ha perdido fuerza.
245
00:16:35,600 --> 00:16:36,848
H�l�ne.
246
00:16:40,079 --> 00:16:41,808
- �Est�s bien?
- S�.
247
00:16:42,799 --> 00:16:45,088
Creo que es
por lo de Cat, �sabes?
248
00:16:45,520 --> 00:16:47,208
Estamos nerviosos.
249
00:16:48,840 --> 00:16:51,168
�Has avanzado
con la investigaci�n?
250
00:16:51,640 --> 00:16:53,408
Todav�a no hay nada.
251
00:16:53,480 --> 00:16:54,848
Vuelvo a Valence.
252
00:16:54,920 --> 00:16:57,008
Cuando tengas novedades,
ll�mame.
253
00:16:57,079 --> 00:16:58,288
�Vale?
254
00:16:58,840 --> 00:17:01,128
- Bien. Venga, cu�date.
- Gracias.
255
00:17:11,719 --> 00:17:14,288
�Por qu� no ha dicho
la verdad sobre Cat?
256
00:17:14,400 --> 00:17:16,528
- No s� nada.
- �No sabe nada?
257
00:17:16,920 --> 00:17:18,128
Sabe que falsific� el caso.
258
00:17:18,200 --> 00:17:20,488
Y que un inocente
ir� a la c�rcel.
259
00:17:20,560 --> 00:17:22,528
Vincent confes� el asesinato.
260
00:17:22,600 --> 00:17:24,728
Si fue capaz de manipular
el informe de la autopsia,
261
00:17:24,799 --> 00:17:26,288
�pudo obligarle a confesar!
262
00:17:26,360 --> 00:17:28,319
Cat era honesta. Legal.
263
00:17:28,600 --> 00:17:30,968
Si lo hizo,
tendr�a una buena raz�n.
264
00:17:31,279 --> 00:17:33,088
No pienso manchar su reputaci�n
265
00:17:33,160 --> 00:17:35,088
y hacerlo p�blico
sin saber lo que pas�.
266
00:17:35,160 --> 00:17:38,288
Pero no dejaremos que condenen
al chico sin decir nada.
267
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
�De acuerdo? Tenemos dos d�as
antes del final del juicio.
268
00:17:43,920 --> 00:17:45,408
�Trato hecho?
269
00:17:46,079 --> 00:17:47,248
Vale.
270
00:17:48,959 --> 00:17:50,848
Espero no hacerle da�o.
271
00:17:51,079 --> 00:17:53,368
Lo digo por la fuerza
de mi brazo.
272
00:17:54,360 --> 00:17:55,808
�A d�nde va?
273
00:17:56,640 --> 00:17:59,448
A interrogar a la �nica persona
que sigue viva.
274
00:18:20,040 --> 00:18:21,848
�Qu� co�o haces aqu�?
275
00:18:22,279 --> 00:18:24,808
Soy la capitana Bach.
Sustituyo a Meyer.
276
00:18:25,079 --> 00:18:27,208
�Te han dicho lo que le pas�?
277
00:18:27,600 --> 00:18:29,968
No s� nada.
Por esa puta estoy aqu�.
278
00:18:34,480 --> 00:18:36,088
Debo preguntarte algo.
279
00:18:36,160 --> 00:18:38,768
�La comandante Meyer
te oblig� a confesar?
280
00:18:39,480 --> 00:18:41,208
�Por qu� dices eso?
281
00:18:41,880 --> 00:18:43,928
�Mataste a tu hermana o no?
282
00:18:44,920 --> 00:18:46,008
S�.
283
00:18:46,760 --> 00:18:48,528
Me la cargu�, joder.
284
00:18:49,040 --> 00:18:51,128
�Quieres conocer los detalles?
285
00:18:51,200 --> 00:18:53,328
�Saber cu�nto tard� en morir?
286
00:18:54,279 --> 00:18:56,288
�Saber si llor�,
eso lo que quieres?
287
00:18:56,360 --> 00:18:58,808
C�llate.
No tienes derecho a hablarme.
288
00:18:59,279 --> 00:19:00,568
Vincent.
289
00:19:00,799 --> 00:19:02,568
Que te calles, co�o.
290
00:19:09,040 --> 00:19:11,328
Est� completamente loca,
capitana.
291
00:19:11,680 --> 00:19:14,288
Reaccion� muy raro
cuando le habl� de Cat.
292
00:19:14,640 --> 00:19:17,288
Y Delgado ha descubierto
que ella le pasaba dinero.
293
00:19:17,360 --> 00:19:19,248
Hab�a algo entre ellos.
294
00:19:19,560 --> 00:19:20,808
�Y qu�?
295
00:19:22,240 --> 00:19:25,088
Quiero saber por qu� cambi�
el informe de la autopsia.
296
00:19:25,160 --> 00:19:27,848
Y la �nica forma
es tener acceso al cad�ver.
297
00:19:27,959 --> 00:19:30,768
Y va a exhumar el cuerpo
de Eva sin autorizaci�n.
298
00:19:30,840 --> 00:19:33,088
�Sabe en lo que
se est� metiendo?
299
00:19:34,560 --> 00:19:36,728
Sus padres viv�an en Picard�a.
300
00:19:37,040 --> 00:19:38,128
Est� enterrada all�...
301
00:19:38,200 --> 00:19:40,920
Iremos, echaremos
un vistazo al cuerpo y...
302
00:19:43,079 --> 00:19:44,328
H�l�ne,
303
00:19:45,079 --> 00:19:47,928
entiendo lo que este caso
representa para usted.
304
00:19:48,319 --> 00:19:50,008
Pero si empieza
a salirse del tiesto,
305
00:19:50,079 --> 00:19:52,008
corre un riesgo muy, muy gordo.
306
00:19:52,079 --> 00:19:54,608
Su trabajo.
Su reputaci�n. �Me entiende?
307
00:19:55,640 --> 00:19:59,088
�Como cuando investig� la muerte
de Lise sin dec�rselo a nadie?
308
00:20:00,560 --> 00:20:02,040
S�, s�.
309
00:20:02,279 --> 00:20:05,248
�O cuando entr� en mi despacho
para acceder a mis archivos?
310
00:20:05,319 --> 00:20:07,008
Lo hab�a olvidado.
311
00:20:07,079 --> 00:20:09,848
�O cuando fue a hablar
con el juez sin permiso?
312
00:20:09,920 --> 00:20:11,528
Ah, s�, tambi�n.
313
00:20:11,760 --> 00:20:13,568
Por favor, Balthazar.
314
00:20:17,600 --> 00:20:19,968
Se lo debo a Cat.
Como usted a Lise.
315
00:20:21,880 --> 00:20:25,328
No sirve de nada que ponga ojos
de cordero degollado, es un no.
316
00:20:34,840 --> 00:20:36,840
�Pero qu� disfraz es ese?
317
00:20:37,799 --> 00:20:40,008
Pareces Rambo, pero en delgado.
318
00:20:41,400 --> 00:20:42,968
Esto me parece
una mierda de plan.
319
00:20:43,040 --> 00:20:45,128
�Es otra de tus intuiciones?
320
00:20:45,240 --> 00:20:48,279
No, es una de las intuiciones
de la Capitana Bach.
321
00:20:48,440 --> 00:20:50,888
�Qu�? �Entrar
en un cementerio de noche
322
00:20:50,959 --> 00:20:52,568
y desenterrar un cuerpo
sin autorizaci�n?
323
00:20:52,640 --> 00:20:54,448
Pues viva la polic�a.
324
00:20:55,880 --> 00:20:57,528
�Viva la polic�a!
325
00:20:58,520 --> 00:20:59,968
�Vamos all�?
326
00:21:04,520 --> 00:21:05,768
Genial.
327
00:21:14,319 --> 00:21:16,728
No puedo creer
lo que estoy haciendo.
328
00:21:31,719 --> 00:21:32,928
�Eddy?
329
00:21:34,680 --> 00:21:37,248
�Ya no hay igualdad
entre hombres y mujeres?
330
00:21:37,319 --> 00:21:38,648
Qu� pesado.
331
00:21:38,719 --> 00:21:40,088
�Sujetas esto al menos?
332
00:21:40,160 --> 00:21:41,208
- S�, claro.
- Gracias.
333
00:21:41,279 --> 00:21:43,158
Solo preguntaba. Lo habr�a hecho
si hubiera sido necesario.
334
00:21:43,200 --> 00:21:44,528
S�. Vale.
335
00:21:47,920 --> 00:21:50,208
- Estoy ofendido.
- Eddy, mu�vete.
336
00:21:56,680 --> 00:21:58,128
El destornillador.
337
00:21:58,200 --> 00:21:59,488
Gracias.
338
00:22:18,200 --> 00:22:21,200
S�, s�, pero no puedo
hacer nada aqu�. No veo.
339
00:22:21,360 --> 00:22:22,798
La autopsia hay que hacerla
en un lugar adecuado.
340
00:22:22,840 --> 00:22:24,968
- Aqu� es imposible.
- Esta es la �nica pista.
341
00:22:25,040 --> 00:22:27,168
�Entonces qu�, no tengo nada?
342
00:22:52,680 --> 00:22:54,528
A lo mejor tengo algo.
343
00:22:54,600 --> 00:22:58,520
Eva Delcourt tuvo una fractura
de cresta il�aca
344
00:22:58,600 --> 00:23:00,648
cuando era ni�a.
Duele much�simo.
345
00:23:00,719 --> 00:23:02,128
Es al nivel
de la cintura p�lvica.
346
00:23:02,200 --> 00:23:05,008
- Es horrible porque es...
- Bueno, �y qu� m�s?
347
00:23:06,240 --> 00:23:08,368
Fijaos en su cintura p�lvica.
348
00:23:08,959 --> 00:23:12,048
Sin callos �seos ni material
de osteos�ntesis visible.
349
00:23:12,279 --> 00:23:14,959
Nada.
No hay secuelas de fractura.
350
00:23:18,560 --> 00:23:21,048
�Y? Pues que la persona
que est� en este ata�d...
351
00:23:21,120 --> 00:23:22,848
no es Eva Delcourt.
352
00:23:34,600 --> 00:23:37,120
�Y no has notado
nada sospechoso?
353
00:23:38,360 --> 00:23:40,840
Ya te dicho que no.
Nada sospechoso.
354
00:23:44,799 --> 00:23:47,088
Y estoy harta
de que te preocupes.
355
00:23:47,200 --> 00:23:49,008
�No quieres comer un poco?
356
00:23:49,079 --> 00:23:51,608
- No has tomado nada.
- No tengo hambre.
357
00:23:54,279 --> 00:23:56,168
�Anoche tampoco dormiste?
358
00:23:56,240 --> 00:23:58,528
Trabajamos
en un caso hasta tarde.
359
00:24:01,279 --> 00:24:03,488
Y el resto de la noche
estuve leyendo el dosier
360
00:24:03,560 --> 00:24:05,488
sobre la muerte de Lise.
361
00:24:06,560 --> 00:24:08,528
No voy a descansar ni un minuto.
362
00:24:08,600 --> 00:24:09,968
Escucha...
363
00:24:10,440 --> 00:24:12,528
lo que le pas� a Lise fue...
364
00:24:14,319 --> 00:24:16,368
no deber�a pasarle a nadie.
365
00:24:17,240 --> 00:24:18,488
Pero no soy Lise.
366
00:24:18,560 --> 00:24:21,288
Y no volver� a empezar,
no volver� a suceder.
367
00:24:21,440 --> 00:24:24,600
Y quiero que dejes
de volverte loco con todo eso.
368
00:24:25,240 --> 00:24:27,128
Est�s en peligro �c�mo
no voy a volverme loco?
369
00:24:27,200 --> 00:24:29,008
Quiere meterse
en tu cabeza, �sabes?
370
00:24:29,079 --> 00:24:31,208
Por eso te envi�
el molde de mi mano.
371
00:24:31,279 --> 00:24:34,448
Solo quiere controlarte.
Que enloquezcas, �lo entiendes?
372
00:24:34,600 --> 00:24:37,640
No caigas en la trampa,
eres fuerte. Somos fuertes.
373
00:24:44,719 --> 00:24:46,040
�Quieto!
374
00:24:47,279 --> 00:24:48,648
�Para, no!
375
00:24:49,279 --> 00:24:50,728
�Basta! �No!
376
00:24:53,480 --> 00:24:54,808
�C�lmese!
377
00:24:57,640 --> 00:24:59,368
Me calmo, me calmo.
378
00:25:03,400 --> 00:25:05,448
�Pens� que te iba a atacar!
379
00:25:43,920 --> 00:25:45,448
�Es una broma?
380
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
- �Qu� co�o hace? �Se droga?
- No, no, en absoluto.
381
00:25:53,840 --> 00:25:55,528
Es un ansiol�tico.
382
00:25:57,760 --> 00:26:00,600
No, se lo juro.
Es clorazepato dipot�sico.
383
00:26:01,840 --> 00:26:04,168
Es un tratamiento
para la ansiedad.
384
00:26:06,480 --> 00:26:08,488
�No puede tomar pastillas
como todo el mundo?
385
00:26:08,560 --> 00:26:10,760
S�, s� que puedo.
386
00:26:12,040 --> 00:26:13,277
Pero se recomienda
la administraci�n
387
00:26:13,319 --> 00:26:16,600
por v�a subcut�nea
en caso de ansiedad parox�stica.
388
00:26:16,680 --> 00:26:18,608
Porque as� las mol�culas
se fijan directamente
389
00:26:18,680 --> 00:26:21,079
sobre los receptores del GABA,
390
00:26:21,760 --> 00:26:24,248
y por eso las caracter�sticas
mio-relajantes...
391
00:26:24,319 --> 00:26:26,368
Vale, vale, lo s�, lo s�...
392
00:26:29,240 --> 00:26:30,968
Me alegro de verla.
393
00:26:31,640 --> 00:26:33,768
He visto al t�o al que zurr�.
394
00:26:34,200 --> 00:26:35,848
Le dio una buena.
395
00:26:36,760 --> 00:26:39,528
Pero dados sus antecedentes,
no le denunciar�.
396
00:26:40,160 --> 00:26:41,488
Qu� bien.
397
00:26:42,120 --> 00:26:43,408
Gracias.
398
00:26:44,640 --> 00:26:46,328
Pero no se preocupe,
399
00:26:46,400 --> 00:26:47,968
me las arreglo.
400
00:26:50,200 --> 00:26:51,488
Y ahora,
401
00:26:52,719 --> 00:26:55,128
�qu� puedo hacer
por usted, capitana?
402
00:26:55,400 --> 00:26:57,488
No parece que se las arregle.
403
00:26:57,560 --> 00:26:59,528
Ah, s�, lo hago, lo hago.
404
00:27:00,719 --> 00:27:02,688
�Pido a Eddy y a Fatim
que le sustituyan?
405
00:27:02,760 --> 00:27:04,488
�No! Por favor, no.
406
00:27:04,560 --> 00:27:06,808
Necesito ayudarle con este caso.
407
00:27:07,480 --> 00:27:08,608
Porque me hace sentir bien.
408
00:27:08,680 --> 00:27:11,088
O no dejar�
de darle vueltas a la cabeza...
409
00:27:11,160 --> 00:27:12,528
Por favor.
410
00:27:15,279 --> 00:27:16,608
Es Fatim.
411
00:27:18,240 --> 00:27:20,528
El cuerpo de la tumba
de Eva Delcourt.
412
00:27:20,600 --> 00:27:22,288
Tenemos su nombre.
413
00:27:28,120 --> 00:27:30,240
Jade Martin. 17 a�os.
414
00:27:31,000 --> 00:27:34,040
Muri� en un accidente
de tr�fico en octubre de 2018.
415
00:27:34,360 --> 00:27:36,128
Dos d�as antes de lo de Eva.
416
00:27:36,200 --> 00:27:38,568
- Y Cat tambi�n llev� el caso.
- S�.
417
00:27:38,719 --> 00:27:40,368
Consigui� el cuerpo de esa chica
418
00:27:40,440 --> 00:27:41,928
y lo hizo pasar por el de Eva
419
00:27:42,000 --> 00:27:43,488
cambiando el informe
de la autopsia.
420
00:27:43,560 --> 00:27:45,008
�Por qu� lo har�a?
421
00:27:45,079 --> 00:27:47,248
Porque Eva necesitaba
que la creyeran muerta.
422
00:27:47,319 --> 00:27:48,808
Y Cat la ayud�.
423
00:27:48,880 --> 00:27:51,959
Y Vincent confes�
el asesinato de su hermana,
424
00:27:52,079 --> 00:27:53,728
para que la dieran por muerta.
425
00:27:53,799 --> 00:27:55,928
S�. Los tres estaban en esto.
426
00:27:56,319 --> 00:27:57,718
Si entendemos
por qu� Eva desapareci�,
427
00:27:57,760 --> 00:27:59,208
sabremos qui�n mat� a Cat.
428
00:27:59,279 --> 00:28:00,688
Hablar� con Vincent.
429
00:28:00,760 --> 00:28:02,808
Me concentrar� en Eva.
Hay que encontrarla.
430
00:28:02,880 --> 00:28:04,248
S�. vamos.
431
00:28:27,040 --> 00:28:29,208
No tengo nada que decir. Vete.
432
00:28:32,560 --> 00:28:34,528
Vincent, �d�nde est� Eva?
433
00:28:34,959 --> 00:28:37,128
En el cementerio, ya lo sabes.
434
00:28:38,680 --> 00:28:40,688
Debes quererla mucho
para sacrificarte.
435
00:28:40,760 --> 00:28:42,848
�C�llate! �Mat� a esa zorra!
436
00:28:43,240 --> 00:28:46,368
�Me cuentas por qu� est�
el cuerpo de otra en su ata�d?
437
00:28:49,840 --> 00:28:52,048
�Quieres pagar
por algo que no hiciste?
438
00:28:52,120 --> 00:28:53,368
�Que no ha sucedido?
439
00:28:53,440 --> 00:28:56,200
Oye. �Te das cuenta
de lo que significa?
440
00:28:56,319 --> 00:28:58,048
Quince a�os m�nimo.
441
00:29:01,400 --> 00:29:04,368
Vincent, dime d�nde est�,
puedo ayudaros a los dos.
442
00:29:05,120 --> 00:29:06,768
�De qu� huye Eva?
443
00:29:11,079 --> 00:29:13,248
�Cat tambi�n quer�a ayudarnos!
444
00:29:14,120 --> 00:29:16,128
Y ya has visto d�nde est�.
445
00:29:17,520 --> 00:29:19,208
Mat� a mi hermana.
446
00:29:20,560 --> 00:29:23,528
Solo quiero cumplir la sentencia
y seguir adelante.
447
00:29:26,440 --> 00:29:28,088
Cat era mi amiga.
448
00:29:31,319 --> 00:29:33,568
Estoy de tu parte. Conf�a en m�.
449
00:29:35,200 --> 00:29:36,648
Ya es tarde.
450
00:30:03,440 --> 00:30:04,958
Prefiere ir a la c�rcel
antes que poner
451
00:30:05,000 --> 00:30:06,928
a su hermana en peligro.
452
00:30:07,040 --> 00:30:09,328
Hay que saber
qu� le asusta tanto.
453
00:30:09,480 --> 00:30:10,928
Creo que ya lo s�.
454
00:30:11,000 --> 00:30:13,088
Entr� en sus redes sociales.
455
00:30:13,400 --> 00:30:15,568
Hay una amiga de Eva
que destaca entre las dem�s.
456
00:30:15,640 --> 00:30:16,808
Mira.
457
00:30:17,520 --> 00:30:19,528
�Por qu� me suena su cara?
458
00:30:19,680 --> 00:30:21,768
La habr�s visto
en nuestra fiesta de Navidad.
459
00:30:21,840 --> 00:30:24,408
Es Justine Favier,
la hija del comisario.
460
00:30:33,000 --> 00:30:34,688
�Y Favier
qu� tiene que ver con esto?
461
00:30:34,760 --> 00:30:37,048
Si era amiga de su hija,
Eva pudo descubrir algo
462
00:30:37,120 --> 00:30:38,648
y se lo dijo a Cat.
463
00:30:38,719 --> 00:30:40,448
No. Trabaj� 8 a�os para Favier.
464
00:30:40,520 --> 00:30:42,488
Es un hombre recto, serio.
465
00:30:42,560 --> 00:30:44,568
Es muy apreciado,
tiene muchos contactos.
466
00:30:44,640 --> 00:30:45,728
Por eso mismo.
467
00:30:45,799 --> 00:30:48,488
Cat sab�a que �l evitar�a
cualquier investigaci�n.
468
00:30:48,560 --> 00:30:50,688
As� que lo hizo a escondidas.
469
00:30:54,040 --> 00:30:56,248
Hizo creer que Eva hab�a muerto
470
00:30:56,959 --> 00:30:59,288
para protegerla.
Eso es una locura.
471
00:30:59,640 --> 00:31:00,848
Lo s�.
472
00:31:01,240 --> 00:31:03,448
Pero explicar�a
toda esta mierda.
473
00:31:03,520 --> 00:31:06,248
Hay que saber
qu� descubri� Eva sobre Favier.
474
00:31:09,040 --> 00:31:10,648
Puede ser cualquier cosa.
475
00:31:10,719 --> 00:31:12,528
Sobornos, drogas, putas...
476
00:31:12,600 --> 00:31:14,648
Pero no tenemos pruebas. Cero.
477
00:31:14,719 --> 00:31:16,688
Ir� a su casa de Valence.
478
00:31:17,400 --> 00:31:18,728
A ver si encuentro algo.
479
00:31:18,799 --> 00:31:21,448
No tenemos una orden.
Y es jefe de polic�a.
480
00:31:21,600 --> 00:31:23,608
Si nos pillan,
nos caer� un puro.
481
00:31:23,680 --> 00:31:25,048
Uno muy gordo.
482
00:31:25,120 --> 00:31:27,328
Ya, �pero tienes otra soluci�n?
483
00:31:29,160 --> 00:31:30,688
No. Es verdad.
484
00:31:31,279 --> 00:31:32,728
Tratar� de ganar tiempo...
485
00:31:32,799 --> 00:31:35,888
para que no dicten sentencia
antes de saber la verdad.
486
00:31:36,799 --> 00:31:38,208
Delgado. Oye...
487
00:31:38,279 --> 00:31:40,688
�Por qu� no te llevas
a Balthazar contigo?
488
00:31:40,760 --> 00:31:43,528
No, venga, no quiero
aguantarle todo el viaje.
489
00:31:43,719 --> 00:31:45,968
Preferir�a no perderle de vista.
490
00:31:46,279 --> 00:31:48,648
- Y es el �nico que lo sabe.
- Vale.
491
00:31:49,200 --> 00:31:51,128
�Y c�mo vamos a Valence?
492
00:31:57,160 --> 00:31:59,768
Conozco una peque�a posada
cerca de Valence
493
00:31:59,840 --> 00:32:03,120
en la que hacen unos raviolis
con queso blanco buen�simos!
494
00:32:04,279 --> 00:32:06,768
L�stima que no tengamos
tiempo para parar.
495
00:32:06,840 --> 00:32:08,448
No tengo hambre.
496
00:32:09,560 --> 00:32:10,848
Oye t�o,
497
00:32:11,079 --> 00:32:13,128
no me gusta nada el helic�ptero.
498
00:32:13,200 --> 00:32:15,008
Tengo ganas de potar.
499
00:32:15,719 --> 00:32:18,768
T� tienes buena cara para casi
haber matado a un t�o sin raz�n.
500
00:32:18,840 --> 00:32:21,328
Ansiol�ticos,
20 miligramos inyectados.
501
00:32:21,920 --> 00:32:23,928
Es imparable
contra las crisis parox�sticas.
502
00:32:24,000 --> 00:32:27,008
Es extraordinario. Y estoy
en plena fase de euforia.
503
00:32:27,360 --> 00:32:29,808
Es un efecto secundario
y mola bastante.
504
00:32:29,880 --> 00:32:31,848
- �Lo dices en serio?
- S�, s�, s�.
505
00:32:31,920 --> 00:32:33,928
�Y se lo dijiste al mayor,
506
00:32:34,000 --> 00:32:35,998
cuando le convenciste
de que te prestara este juguete?
507
00:32:36,040 --> 00:32:37,288
Eh, no.
508
00:32:39,920 --> 00:32:41,768
�Has hecho bucles
en helic�ptero?
509
00:32:41,840 --> 00:32:42,928
No, no, ni se te ocurra.
510
00:32:43,000 --> 00:32:44,798
- Creo que mola un mont�n.
- No vas a hacerlo.
511
00:32:44,840 --> 00:32:47,448
- Venga, ag�rrate.
- �Con eso no se juega!
512
00:32:49,920 --> 00:32:51,448
Qu� cabronazo.
513
00:32:52,240 --> 00:32:53,888
Peligro, peligro.
514
00:32:54,600 --> 00:32:56,408
Eh, para, para, para.
515
00:33:00,000 --> 00:33:02,160
All�. Creo que es all�.
516
00:33:02,840 --> 00:33:04,808
Veo la casa, es por all�.
517
00:33:17,279 --> 00:33:19,568
No hay nada sospechoso
en ning�n lado.
518
00:33:19,640 --> 00:33:21,288
Volvamos a Par�s.
519
00:33:21,360 --> 00:33:23,128
�Paramos a comer raviolis o no?
520
00:33:23,200 --> 00:33:25,888
- T� est�s colocado, Balthazar.
- Para nada.
521
00:33:26,279 --> 00:33:28,888
- Relajado, que no es lo mismo.
- �Ah, s�?
522
00:33:31,360 --> 00:33:32,488
Oye,
523
00:33:33,840 --> 00:33:37,279
la hija de Favier, viene aqu�
cada dos fines de semana, �no?
524
00:33:37,719 --> 00:33:39,168
Creo que s�.
525
00:33:40,840 --> 00:33:43,448
Si yo fuera �l
y tuviera algo que ocultar,
526
00:33:44,840 --> 00:33:47,048
creo que lo har�a
en un lugar donde una ni�a
527
00:33:47,120 --> 00:33:49,959
de 17 a�os jam�s buscar�a.
528
00:33:50,520 --> 00:33:52,288
�Y qu� lugar es ese?
529
00:34:51,959 --> 00:34:53,408
Es sadomaso.
530
00:34:54,200 --> 00:34:57,208
Fue lo que descubri� Eva
sobre el padre de su amiga.
531
00:34:58,959 --> 00:35:02,128
Favier juega al Marqu�s de Sade
y no quiere que se sepa.
532
00:35:08,160 --> 00:35:10,488
Me recuerda m�s
a mi sala de autopsias.
533
00:35:10,560 --> 00:35:11,848
�Ah, s�?
534
00:35:16,959 --> 00:35:19,008
Delgado, no toque nada m�s.
535
00:35:20,160 --> 00:35:21,888
Huele a detergente.
536
00:35:23,040 --> 00:35:26,408
A detergente desinfectante
que usamos para limpiar la sangre.
537
00:35:26,840 --> 00:35:28,248
Qu� mierda.
538
00:35:43,240 --> 00:35:45,528
Aqu� han pasado
cosas muy chungas.
539
00:36:20,600 --> 00:36:22,088
�Es horrible!
540
00:36:29,840 --> 00:36:31,528
�Cu�ntas personas?
541
00:36:32,000 --> 00:36:34,888
No lo hemos visto todo,
pero al menos una docena.
542
00:36:35,040 --> 00:36:36,248
Joder.
543
00:36:36,480 --> 00:36:38,248
�Sabes la identidad
de las v�ctimas?
544
00:36:38,319 --> 00:36:41,760
Gente sin techo, sin papeles,
que nadie ha echado de menos.
545
00:36:41,920 --> 00:36:44,208
Con su trabajo le era f�cil
deshacerse de los cuerpos...
546
00:36:44,279 --> 00:36:45,728
esconderlos.
547
00:36:46,279 --> 00:36:49,088
�C�mo pod�a hacer eso
con lo normal que parece?
548
00:36:49,200 --> 00:36:50,448
�Y es polic�a, joder!
549
00:36:50,520 --> 00:36:51,848
Capitana,
550
00:36:52,200 --> 00:36:54,288
la psicopat�a aparece
en la adolescencia,
551
00:36:54,360 --> 00:36:55,968
o incluso antes.
552
00:36:56,040 --> 00:36:58,208
Por tanto, hay una posibilidad
de que Favier eligiera
553
00:36:58,279 --> 00:37:00,768
ser polic�a,
porque era la tapadera ideal.
554
00:37:00,840 --> 00:37:02,368
�Y d�nde est�?
555
00:37:02,760 --> 00:37:04,328
No est� aqu�, ni en la oficina.
556
00:37:04,400 --> 00:37:07,088
Debi� notar que nos acerc�bamos
y se ha ido.
557
00:37:07,279 --> 00:37:10,360
Emite una orden de b�squeda
y tr�eme las pruebas
558
00:37:12,079 --> 00:37:14,008
tengo que irme,
est�n esperando que testifique.
559
00:37:14,079 --> 00:37:15,248
Vale.
560
00:37:15,719 --> 00:37:17,168
Espera, espera, espera.
561
00:37:17,240 --> 00:37:19,808
Hizo una b�squeda hace
tres horas para ir al Allier.
562
00:37:19,880 --> 00:37:21,968
Cerca de Montlu�on. C�rilly.
563
00:37:22,240 --> 00:37:23,488
C�rilly.
564
00:37:23,560 --> 00:37:25,488
Cat ten�a una casa all�.
565
00:37:25,760 --> 00:37:27,408
�Por qu� habr� ido a casa?
566
00:37:27,480 --> 00:37:28,768
Por Eva.
567
00:37:28,920 --> 00:37:30,968
Cat la escondi� en su casa.
568
00:37:31,520 --> 00:37:33,598
Favier no ha huido. Quiere
eliminar a la �nica testigo
569
00:37:33,640 --> 00:37:35,448
que puede acabar con �l.
570
00:37:35,520 --> 00:37:37,688
Chicos, ten�is que encontrarla
571
00:37:38,000 --> 00:37:39,728
y coger a ese enfermo.
572
00:37:39,799 --> 00:37:41,168
Ganar� tiempo en el juicio.
573
00:37:41,240 --> 00:37:42,408
Vale.
574
00:37:44,240 --> 00:37:45,688
Se�ora Bach,
575
00:37:47,000 --> 00:37:48,888
�puede contar al tribunal
576
00:37:48,959 --> 00:37:51,719
los sucesos
del 28 de octubre de 2018,
577
00:37:52,240 --> 00:37:55,288
el d�a en que se descubri�
el cuerpo de Eva Delcourt?
578
00:37:57,680 --> 00:37:59,248
�Capitana Bach?
579
00:38:03,640 --> 00:38:05,088
Desde luego.
580
00:38:07,040 --> 00:38:10,840
Pues bien,
me despert� a las 6:19,
581
00:38:11,040 --> 00:38:14,368
antes de que sonara despertador,
porque ten�a que hacer pis.
582
00:38:15,640 --> 00:38:17,008
Despu�s...
583
00:38:18,520 --> 00:38:21,120
me com� dos rebanadas
de pan tostado.
584
00:38:21,319 --> 00:38:23,608
Pan integral
con mantequilla salada.
585
00:38:23,680 --> 00:38:26,568
Bueno, medio salada
La prefiero, es m�s en fin...
586
00:38:26,680 --> 00:38:28,928
Capitana, c��ase
a los hechos, por favor.
587
00:38:29,000 --> 00:38:31,448
- �Los hechos?
- El cuerpo de Eva Delcourt.
588
00:38:31,520 --> 00:38:32,648
�S�!
589
00:38:33,400 --> 00:38:34,968
Claro. S�, claro Los hechos.
590
00:38:35,040 --> 00:38:36,648
Los hechos, bueno...
591
00:38:36,719 --> 00:38:38,888
Responda, capitana, por favor.
592
00:38:42,880 --> 00:38:45,368
No puedo hablar del d�a
que se descubri�
593
00:38:45,440 --> 00:38:47,528
el cuerpo de Eva Delcourt,
porque no se descubri�
594
00:38:47,600 --> 00:38:48,888
el de Eva Delcourt.
595
00:38:48,959 --> 00:38:50,888
Era el cuerpo de una ni�a,
muerta en un accidente
596
00:38:50,959 --> 00:38:52,208
y que pusieron en su lugar.
597
00:38:52,279 --> 00:38:54,568
�Pero qu� es
lo que est� diciendo?
598
00:38:56,360 --> 00:38:58,768
Se�or�a, digo que Eva
no est� muerta.
599
00:38:59,719 --> 00:39:01,048
Y que Vincent es inocente.
600
00:39:01,120 --> 00:39:03,168
La comandante Meyer
lo organiz� todo
601
00:39:03,240 --> 00:39:05,768
- para coger al verdadero asesino.
- �Se�or�a por favor!
602
00:39:05,840 --> 00:39:07,768
A ver, capitana, espere.
603
00:39:08,240 --> 00:39:09,528
Silencio, por favor.
604
00:39:09,600 --> 00:39:12,088
El Comisario Favier
es el aut�ntico asesino.
605
00:39:12,160 --> 00:39:15,168
�Pare! �Est� delirando!
�S�quenla de aqu�, por favor!
606
00:39:15,240 --> 00:39:17,528
Deme dos horas.
�Dos horas y tendr� pruebas!
607
00:39:17,600 --> 00:39:18,848
�Vincent! �Di algo.
608
00:39:18,920 --> 00:39:19,928
Hazlo por Cat!
609
00:39:20,000 --> 00:39:21,648
Que no haya muerto
por nada, �vale?
610
00:39:21,719 --> 00:39:23,728
�Hazlo por tu hermana,
para que no se pase la vida
611
00:39:23,799 --> 00:39:24,917
mirando detr�s de su hombro.
612
00:39:24,959 --> 00:39:27,808
Se suspende la sesi�n
hasta que se calmen todos.
613
00:39:28,200 --> 00:39:30,088
�Se suspende la sesi�n!
614
00:39:32,079 --> 00:39:34,088
Teniente Delgado,
estamos en C�rilly,
615
00:39:34,160 --> 00:39:35,288
la casa est� vac�a.
616
00:39:35,360 --> 00:39:37,288
Pero el coche de Favier
ha sido visto en la D-9.
617
00:39:37,360 --> 00:39:38,408
Un Jeep verde.
618
00:39:38,480 --> 00:39:40,328
Bien, recibido. Vamos.
619
00:39:48,440 --> 00:39:50,408
�Creo que est� ah� abajo!
620
00:39:53,680 --> 00:39:55,928
S�, s�, es �l.
Y tiene a la ni�a.
621
00:39:56,040 --> 00:39:57,408
Vale, ag�rrese, Delgado.
622
00:39:57,480 --> 00:39:58,608
�C�mo que me agarre?
623
00:39:58,680 --> 00:40:00,888
- �Que se agarre!
- �No, espere!
624
00:40:16,079 --> 00:40:17,608
No quieres parar, �eh?
625
00:40:17,680 --> 00:40:19,048
Est� bien.
626
00:40:27,319 --> 00:40:28,488
Vale.
627
00:40:29,440 --> 00:40:30,648
Cojo tu pistola.
628
00:40:30,719 --> 00:40:33,008
�Te acuerdas de pilotar?
Te paso los mandos. Vamos.
629
00:40:33,079 --> 00:40:34,408
�C�mo que me pasas los mandos?
630
00:40:34,480 --> 00:40:37,640
- �Voy a la parte de atr�s!
- �Pero qu� hago, qu� hago?
631
00:40:38,440 --> 00:40:39,608
�Viene hacia nosotros!
632
00:40:39,680 --> 00:40:41,448
- �Qu� hago?
- Lo normal es que pare.
633
00:40:41,520 --> 00:40:43,568
�Que lo normal es que pare?
634
00:41:05,560 --> 00:41:06,928
�Se acab�!
635
00:41:15,440 --> 00:41:16,568
�S�!
636
00:41:18,719 --> 00:41:20,008
�C�mo est�s?
637
00:41:20,079 --> 00:41:21,888
�Est�s bien? �Seguro?
638
00:41:25,120 --> 00:41:26,368
En pie.
639
00:41:35,000 --> 00:41:36,768
El tribunal
va a emitir un veredicto.
640
00:41:36,840 --> 00:41:39,248
Lev�ntese, se�or Delcourt,
por favor.
641
00:41:40,560 --> 00:41:42,168
En el caso de Eva Delcourt,
642
00:41:42,240 --> 00:41:45,208
cuando se le pregunt�
si Vincent Delcourt era culpable
643
00:41:45,279 --> 00:41:48,248
de homicidio intencionado
en la persona de Eva Delcourt,
644
00:41:48,319 --> 00:41:50,568
el tribunal lleg� a un veredicto
645
00:41:50,680 --> 00:41:53,319
por mayor�a de 6 votos de 9.
646
00:41:54,000 --> 00:41:55,208
�Alto!
647
00:41:56,079 --> 00:41:57,768
Se�ora presidenta.
648
00:41:59,480 --> 00:42:01,848
Se�ora presidenta,
soy Eva Delcourt.
649
00:42:02,880 --> 00:42:04,048
Vincent es inocente.
650
00:42:04,120 --> 00:42:05,568
Eva. �Quita!
651
00:42:29,760 --> 00:42:31,528
Favier ha confesado.
652
00:42:33,279 --> 00:42:35,248
Supo que Cat
le estaba investigando
653
00:42:35,319 --> 00:42:37,648
y se enfrent� a ella
el d�a de su muerte.
654
00:42:37,719 --> 00:42:40,608
Cat estaba decidida
a contarlo todo en el juicio.
655
00:42:41,120 --> 00:42:42,488
Pero antes, la mat�.
656
00:42:42,560 --> 00:42:45,248
Y le cort� la lengua
para darle una lecci�n.
657
00:42:50,440 --> 00:42:52,048
Bravo, capitana.
658
00:42:53,079 --> 00:42:55,768
Mont� un buen esc�ndalo
en el juicio, bravo.
659
00:42:57,319 --> 00:42:59,168
Cat estar�a orgullosa.
660
00:43:00,680 --> 00:43:02,968
Entiendo
por qu� les cogi� cari�o.
661
00:43:03,360 --> 00:43:05,048
Son buenos chicos.
662
00:43:05,959 --> 00:43:07,048
S�.
663
00:43:07,799 --> 00:43:09,568
Y vamos a ayudarles.
664
00:43:10,279 --> 00:43:11,568
Por Cat.
665
00:43:26,240 --> 00:43:28,128
�Qu� pasa? �Est�s bien?
666
00:43:28,840 --> 00:43:30,368
No, la verdad.
667
00:43:31,319 --> 00:43:33,128
�Y tu guardaespaldas?
668
00:43:34,079 --> 00:43:37,128
No puede despegarse de ti.
�No se lo han dicho o qu�?
669
00:43:37,360 --> 00:43:40,488
Espera, voy a llamar a Bach,
para que nos mande a otro.
670
00:43:40,840 --> 00:43:42,448
Le he echado yo.
671
00:43:44,959 --> 00:43:46,808
No le voy a necesitar.
672
00:43:52,520 --> 00:43:54,088
Y esto tampoco.
673
00:44:02,959 --> 00:44:04,688
�Qu� quieres decir?
674
00:44:07,840 --> 00:44:09,608
Me voy a Nueva York.
675
00:44:12,719 --> 00:44:14,368
Te quiero, �sabes?
676
00:44:14,440 --> 00:44:16,768
Te quiero,
te lo juro, te quiero...
677
00:44:17,360 --> 00:44:19,008
Pero es que tengo
678
00:44:19,360 --> 00:44:21,328
miedo por ti si me quedo.
679
00:44:22,840 --> 00:44:25,608
Si sabes que estoy aqu�
mientras sigue suelto,
680
00:44:26,120 --> 00:44:27,848
te volver�s loco.
Har�s cualquier cosa.
681
00:44:27,920 --> 00:44:30,168
Y todo degenerar� �lo entiendes?
682
00:44:30,840 --> 00:44:32,920
Pero, eh no, yo...
683
00:44:33,840 --> 00:44:35,648
Necesitas estar solo.
684
00:44:39,279 --> 00:44:41,088
No hay lugar para m�.
685
00:44:41,440 --> 00:44:42,928
Por ahora no.
686
00:45:56,480 --> 00:45:58,328
Volver�. Estoy segura.
687
00:45:59,319 --> 00:46:01,840
M�rchate. Lise, por favor.
688
00:46:03,840 --> 00:46:05,728
Ahora no es el momento.
689
00:46:05,840 --> 00:46:07,648
�Ll�mala! �Ve a buscarla!
690
00:46:07,719 --> 00:46:09,448
No servir� de nada.
691
00:46:10,440 --> 00:46:12,048
Lo s�, se acab�.
692
00:46:16,360 --> 00:46:18,128
�Lo ves? Te lo dije.
693
00:46:18,200 --> 00:46:19,368
�Es ella, seguro!
694
00:46:19,440 --> 00:46:20,648
Venga.
695
00:46:23,120 --> 00:46:24,408
!�brelo!
696
00:46:46,520 --> 00:46:47,648
�No!
697
00:46:48,560 --> 00:46:49,688
�No!
698
00:46:50,400 --> 00:46:51,528
�No!
699
00:46:53,640 --> 00:46:54,968
�No! �No!
700
00:47:01,360 --> 00:47:02,520
�No!
701
00:47:03,600 --> 00:47:04,728
�No!
702
00:47:07,000 --> 00:47:08,160
�No!
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
50576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.