All language subtitles for Balthazar.S02E09.La loi du plus fort

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:22,728 �Y por qu� todas estas velas? 2 00:00:27,440 --> 00:00:30,200 Quer�a darte una sorpresa por los dos meses. 3 00:00:32,279 --> 00:00:33,648 Lo siento. 4 00:00:34,440 --> 00:00:36,008 �Por qu� no me hablaste de Lise? 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,688 �De lo que pas�? 6 00:00:38,200 --> 00:00:40,968 Ocupaba mi espacio desde hac�a tanto tiempo... 7 00:00:41,480 --> 00:00:44,768 Contigo ten�a la oportunidad de vivir de una manera un poco 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,968 m�s ligera. 9 00:00:54,120 --> 00:00:55,888 Tenemos que dejarlo. 10 00:00:57,120 --> 00:00:58,968 No podemos seguir vi�ndonos. 11 00:00:59,040 --> 00:01:00,688 Espera, espera, no. 12 00:01:00,760 --> 00:01:02,888 �Por qu� dices eso? �Por qu�? 13 00:01:03,200 --> 00:01:06,480 Sigue matando, Maya. No quiero que te pase nada. 14 00:01:06,600 --> 00:01:07,968 No me pasar� nada. 15 00:01:08,040 --> 00:01:10,528 Si hubiera querido, ya lo habr�a hecho. 16 00:01:12,400 --> 00:01:16,719 Y adem�s, tengo a Vin Diesel, que me cuida. 17 00:01:20,799 --> 00:01:22,728 No soy una inconsciente. 18 00:01:24,120 --> 00:01:25,688 Pero no quiero que ese t�o nos separe. 19 00:01:25,760 --> 00:01:27,928 No quiero que vivas esto solo. 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,928 Cuenta conmigo. 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,688 Bien, haremos eso. 22 00:01:53,400 --> 00:01:56,608 Han terminado de tomar huellas, pero no encontrar�n nada. 23 00:01:56,959 --> 00:01:59,048 Los vecinos no vieron nadie. 24 00:01:59,160 --> 00:02:02,368 La t�cnica de moldeo es la misma encontrada en casa de Dazan. 25 00:02:02,440 --> 00:02:04,248 Y es la mano de Maya. 26 00:02:04,319 --> 00:02:06,008 Hace tres d�as estaba en casa Balthazar 27 00:02:06,079 --> 00:02:07,528 y despert� al o�r un ruido. 28 00:02:07,600 --> 00:02:10,248 Pens� que era �l por lo que no se preocup�. 29 00:02:10,560 --> 00:02:12,888 Tuvo n�useas todo el d�a siguiente. 30 00:02:13,680 --> 00:02:16,328 El asesino debi� drogarla para hacer el molde. 31 00:02:16,400 --> 00:02:19,008 Joder, �qu� tiene en la cabeza ese tarado? 32 00:02:19,760 --> 00:02:21,408 Creo que es un mensaje para Balthazar. 33 00:02:21,480 --> 00:02:23,608 Para decirle Eres mi juguete. 34 00:02:24,040 --> 00:02:25,688 Hago lo que quiero contigo. 35 00:02:25,760 --> 00:02:27,488 Puedo hacerte da�o. 36 00:02:27,560 --> 00:02:29,968 Vamos, chicos, relajaos un poco en Par�s. 37 00:02:30,040 --> 00:02:31,237 No me dar�is el co�azo por un cigarrillo. 38 00:02:31,279 --> 00:02:33,079 Soy de la casa. 39 00:02:33,440 --> 00:02:34,768 Ya fumaba en escenas del crimen 40 00:02:34,840 --> 00:02:36,398 cuando todav�a jugabais con pistolas de agua 41 00:02:36,440 --> 00:02:39,008 - en el patio de recreo. D�jame. - Claro, claro. 42 00:02:39,079 --> 00:02:40,688 - Ya vale. �Venga! - �Cat? 43 00:02:40,760 --> 00:02:41,928 �Cat? 44 00:02:45,440 --> 00:02:47,688 - �Qu� haces aqu�? - Hola, guapa. 45 00:02:48,360 --> 00:02:50,808 Te echaba de menos. As� que he venido. 46 00:02:51,240 --> 00:02:54,128 Genial. Delgado, te presento a la Capitana Meyer. 47 00:02:54,520 --> 00:02:57,488 Fue la jefa de mi grupo en Valence, durante ocho a�os. 48 00:02:57,560 --> 00:02:58,728 Hola. 49 00:02:59,600 --> 00:03:01,248 Claro, ya s� qui�n es. 50 00:03:01,319 --> 00:03:03,208 Me ha hablado mucho de usted. 51 00:03:03,279 --> 00:03:05,277 Espero que no le hayas contado todo. Qu� verg�enza. 52 00:03:05,319 --> 00:03:07,168 - Tuve cuidado. - Bien. 53 00:03:07,719 --> 00:03:09,648 - �Me invitas a un caf�? - Pues claro. Vamos. 54 00:03:09,719 --> 00:03:11,568 - Adi�s, guapo. - Adi�s. 55 00:03:11,640 --> 00:03:13,088 Has crecido. 56 00:03:15,400 --> 00:03:17,648 �Y cu�nto tiempo te vas a quedar? 57 00:03:17,920 --> 00:03:19,128 Bueno, 58 00:03:19,640 --> 00:03:21,448 he venido al juzgado. 59 00:03:21,680 --> 00:03:23,848 Al juicio de Vincent Delcourt. 60 00:03:24,360 --> 00:03:26,688 Trasladaron aqu� el caso, porque... 61 00:03:27,240 --> 00:03:29,648 en Valence el chico recibi� amenazas. 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,408 - �Es el que mat� a su hermana? - S�. 63 00:03:34,160 --> 00:03:36,088 Dirig� la investigaci�n. 64 00:03:36,760 --> 00:03:38,368 Un caso dif�cil. 65 00:03:39,760 --> 00:03:41,448 Me comi� la moral. 66 00:03:44,600 --> 00:03:46,688 �Has visto mis zapatillas? Mira... 67 00:03:46,760 --> 00:03:48,368 S�, �pero no ir�s a declarar con ellas? 68 00:03:48,440 --> 00:03:50,368 Claro, s�, son geniales: 69 00:03:50,600 --> 00:03:51,968 Van solas, 70 00:03:52,240 --> 00:03:54,288 No puedes declarar as�, no es serio. 71 00:03:54,360 --> 00:03:56,288 No me parar�n. Son bonitas, �no? 72 00:03:56,360 --> 00:03:58,048 No te parar�n. No. 73 00:03:58,360 --> 00:04:00,048 Puedo confirmarlo. 74 00:04:00,160 --> 00:04:02,808 Perdona, H�l�ne, tenemos reuni�n de equipo. �Vienes? 75 00:04:02,880 --> 00:04:04,568 Si, ya voy. Claro. 76 00:04:06,400 --> 00:04:07,448 - �Cenamos juntas? - S�. 77 00:04:07,520 --> 00:04:08,878 - A las ocho en mi hotel. - Genial. 78 00:04:08,920 --> 00:04:10,888 - Te mando la direcci�n. Adi�s. - Vale. Bien. 79 00:04:10,959 --> 00:04:12,288 Capitana. 80 00:04:13,520 --> 00:04:14,968 Hasta luego. 81 00:04:31,560 --> 00:04:33,208 C�lmate, Raphael. 82 00:04:36,600 --> 00:04:39,048 Hijo de puta, entr� en mi casa, joder. 83 00:04:40,279 --> 00:04:41,568 La toc�. 84 00:04:42,560 --> 00:04:44,288 Estaba durmiendo... 85 00:04:45,560 --> 00:04:47,248 La toc�, la drog�. 86 00:04:58,360 --> 00:04:59,608 D�jalo. 87 00:05:00,360 --> 00:05:02,208 D�jalo, te lo suplico. 88 00:05:02,360 --> 00:05:05,440 Est�s perdiendo el norte. Tienes que calmarte. 89 00:05:06,560 --> 00:05:08,648 Si quieres cogerle, c�lmate. 90 00:05:08,719 --> 00:05:10,088 Esc�chame. 91 00:05:10,520 --> 00:05:12,128 Estoy tranquilo. 92 00:05:12,400 --> 00:05:14,168 Estoy muy tranquilo. 93 00:05:38,640 --> 00:05:40,448 - �Y bien? - Cuerpo no identificado. 94 00:05:40,520 --> 00:05:42,848 Lo vieron flotando hace media hora. 95 00:05:44,079 --> 00:05:46,928 Intento localizar a Balthazar, pero no es f�cil. 96 00:05:48,360 --> 00:05:49,878 - �Ayuda a los chicos, por favor! - S�. 97 00:05:49,920 --> 00:05:51,488 �Catherine Meyer, bip! 98 00:05:51,560 --> 00:05:54,408 Cat, estoy en la identificaci�n de un cad�ver... 99 00:05:54,719 --> 00:05:55,968 Mira... 100 00:05:57,959 --> 00:06:00,528 dame la direcci�n del hotel y te veo all�, �vale? 101 00:06:00,600 --> 00:06:02,048 Hasta luego. 102 00:06:14,600 --> 00:06:15,878 - �Eh! �Pero qu� haces? - No puede pasar. 103 00:06:15,920 --> 00:06:17,608 - �H�l�ne, eh! - No... 104 00:06:17,680 --> 00:06:18,968 �H�l�ne! 105 00:06:20,040 --> 00:06:21,200 �No! 106 00:06:21,319 --> 00:06:23,440 �Cat, Cat, Cat! 107 00:06:24,000 --> 00:06:25,520 �No! 108 00:06:26,440 --> 00:06:27,648 Cat... 109 00:07:07,520 --> 00:07:09,368 Siento lo de su amiga. 110 00:07:20,880 --> 00:07:22,128 Perd�n. 111 00:07:23,200 --> 00:07:24,448 Perd�n. 112 00:07:38,959 --> 00:07:41,048 �Seguro que quiere quedarse? 113 00:07:41,840 --> 00:07:44,728 Si lo prefiere, puedo llamarla cuando haya terminado. �No? 114 00:07:44,799 --> 00:07:46,248 Ser�a mejor. 115 00:07:46,920 --> 00:07:48,408 No, da igual. 116 00:07:50,680 --> 00:07:52,368 Gracias por venir. 117 00:08:07,079 --> 00:08:10,480 La v�ctima parece que fue golpeada una docena de veces 118 00:08:10,719 --> 00:08:13,680 con un arma blanca. Los bordes son claros, 119 00:08:14,400 --> 00:08:17,360 con los extremos en forma de cola de rata 120 00:08:17,480 --> 00:08:18,718 apuntando en la misma direcci�n. 121 00:08:18,760 --> 00:08:21,408 Probablemente, un cuchillo de un solo filo. 122 00:08:21,880 --> 00:08:24,808 Palidez extrema, vinculada a hemorragias internas. 123 00:08:25,440 --> 00:08:28,088 Sin rastros de saliva alrededor de la boca. 124 00:08:28,680 --> 00:08:31,128 Tiraron el cuerpo al agua post mortem. 125 00:08:31,400 --> 00:08:33,968 La temperatura corporal cae el doble de r�pido en el agua 126 00:08:34,040 --> 00:08:35,488 que en el aire. 127 00:08:35,560 --> 00:08:36,928 No hay maceraci�n en los dedos, 128 00:08:37,000 --> 00:08:39,808 lo que indica que muri� hace unas cuatro horas. 129 00:08:40,840 --> 00:08:42,808 Despu�s de estar conmigo. 130 00:08:44,719 --> 00:08:46,728 �Qu� hac�a en este bosque? 131 00:08:48,120 --> 00:08:50,288 No entiendo qu� le pudo pasar. 132 00:09:12,400 --> 00:09:13,728 Capitana. 133 00:09:19,040 --> 00:09:21,768 Le cortaron la lengua cuando a�n estaba viva. 134 00:09:27,799 --> 00:09:30,048 Buscar� en sus �ltimos casos �eh? 135 00:09:30,279 --> 00:09:33,368 C�ntrate en el caso Delcourt. Por eso estaba en Par�s. 136 00:09:33,480 --> 00:09:35,008 Puede haber relaci�n. 137 00:09:35,079 --> 00:09:37,648 Investiga lo de la lengua. Ella era el objetivo. 138 00:09:37,719 --> 00:09:39,648 No fue un mal encuentro. 139 00:09:40,319 --> 00:09:42,528 Acabo de enterarme. �Est�s bien? 140 00:09:42,600 --> 00:09:45,168 S�. Delgado, este es el Comisario Favier. 141 00:09:46,279 --> 00:09:47,448 - Hola. - Encantado. 142 00:09:47,520 --> 00:09:49,408 Es el jefe de la PJ en Valence. 143 00:09:49,480 --> 00:09:50,968 Cat trabajaba a sus �rdenes. 144 00:09:51,040 --> 00:09:53,048 Y yo, antes de venir aqu�. 145 00:09:53,319 --> 00:09:55,168 - Hasta luego. - Adi�s. 146 00:09:58,560 --> 00:10:01,279 Me tocaba mucho las pelotas pero era buena. 147 00:10:03,040 --> 00:10:05,448 - �Diriges t� la investigaci�n? - S�. 148 00:10:06,040 --> 00:10:08,288 Me alegro. Est� en buenas manos. 149 00:10:08,600 --> 00:10:09,888 Gracias. 150 00:10:10,600 --> 00:10:12,158 Buscaremos a alguien para el juicio de Delcourt. 151 00:10:12,200 --> 00:10:13,488 - D�jamelo m�. - �C�mo? 152 00:10:13,560 --> 00:10:14,608 Lo har� yo. 153 00:10:14,680 --> 00:10:17,248 Parec�a importante para ella, me lo dijo. 154 00:10:17,360 --> 00:10:18,928 Quiz� est� relacionado con su muerte. 155 00:10:19,000 --> 00:10:20,848 Voy a hacerlo por Cat. 156 00:10:20,959 --> 00:10:23,128 Adem�s, segu� un poco el caso. 157 00:10:23,520 --> 00:10:25,768 Todav�a estaba all� en esa �poca. 158 00:10:26,400 --> 00:10:27,808 De acuerdo. 159 00:10:28,079 --> 00:10:29,448 Est� bien. 160 00:10:49,360 --> 00:10:52,688 Menos mal que me puse bragas. Si no imag�nate qu� verg�enza. 161 00:10:57,200 --> 00:10:58,608 �Tienes algo m�s? 162 00:10:58,680 --> 00:11:01,008 No. Tu asesino debi� usar guantes. 163 00:11:01,480 --> 00:11:04,328 Y tu estancia en el agua ha borrado los rastros. 164 00:11:04,600 --> 00:11:07,328 Yo pensaba que iba a morir por culpa de esta mierda. 165 00:11:07,400 --> 00:11:09,408 O de cirrosis. Y ya ves... 166 00:11:10,360 --> 00:11:12,568 trinchada como una oveja vieja. 167 00:11:18,560 --> 00:11:20,648 Descubriremos qui�n lo hizo. 168 00:11:24,959 --> 00:11:26,168 Lo s�. 169 00:11:27,040 --> 00:11:29,648 H�l�ne quien lleva mi caso y yo la ense��. 170 00:11:30,279 --> 00:11:31,968 Mi ni�a es fuerte. 171 00:11:32,959 --> 00:11:34,288 La mejor. 172 00:11:37,240 --> 00:11:38,928 Encontrar� al tuyo tambi�n. 173 00:11:39,000 --> 00:11:40,328 No lo s�. 174 00:11:41,760 --> 00:11:43,928 Solo quiero que Maya se mantenga al margen. 175 00:11:44,000 --> 00:11:47,128 Ya es tarde. Haberlo pensado mejor antes de enamorarte. 176 00:11:54,440 --> 00:11:55,968 Me voy a casa. 177 00:11:56,959 --> 00:11:59,448 Estudiar� el caso del juicio de ma�ana. 178 00:11:59,799 --> 00:12:02,208 H�l�ne est� estresada. Cree no estar� a la altura. 179 00:12:02,279 --> 00:12:05,288 Como siempre. No se da cuenta del talento que tiene. 180 00:12:06,160 --> 00:12:07,688 Cu�dala mucho. 181 00:12:09,840 --> 00:12:11,408 Todos los d�as. 182 00:12:13,360 --> 00:12:16,440 Ahora tiene lugar el juicio contra Vincent Delcourt, 183 00:12:16,600 --> 00:12:18,968 acusado de asesinar a su hermana el a�o pasado. 184 00:12:19,040 --> 00:12:22,008 Criados en un casa de acogida, ten�an frecuentes conflictos. 185 00:12:22,079 --> 00:12:24,680 Vincent apu�al� a su hermana 186 00:12:24,760 --> 00:12:27,168 antes de quemar su cuerpo en el bosque. 187 00:12:27,240 --> 00:12:30,208 El joven confes� su crimen a la Comandante Catherine Mayer, 188 00:12:30,279 --> 00:12:33,488 que ha sido hallada muerta en circunstancias misteriosas. 189 00:12:49,560 --> 00:12:51,168 �Qu� haces aqu�? 190 00:12:52,480 --> 00:12:55,368 Pens� que seguramente no habr�as cenado. Y que... 191 00:12:56,279 --> 00:12:58,568 necesitar�as apoyo, con lo de Cat. 192 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 As� que s�ndwiches y chocolate. 193 00:13:02,719 --> 00:13:04,528 Gracias. Qu� detalle. 194 00:13:04,600 --> 00:13:06,048 Venga entra. 195 00:13:08,040 --> 00:13:09,688 - Toma. - Gracias. 196 00:13:10,160 --> 00:13:11,928 �Paras diez minutos? 197 00:13:13,360 --> 00:13:16,568 No, lo siento, no puedo. Tengo que leer esto para ma�ana. 198 00:13:17,000 --> 00:13:18,888 Y ordenar el caso, no tengo tiempo. 199 00:13:18,959 --> 00:13:20,328 �Te ayudo? 200 00:13:22,640 --> 00:13:24,648 Ah, bueno, s�, de acuerdo. 201 00:13:25,480 --> 00:13:27,488 Pues dime qu� puedo hacer. 202 00:14:01,040 --> 00:14:02,648 Duerme, cielito. 203 00:14:04,880 --> 00:14:08,200 Toma una pastilla, fuma un porro, pero duerme... 204 00:14:09,360 --> 00:14:11,528 Se te van a fundir los plomos. 205 00:14:15,600 --> 00:14:16,888 �Y bien? 206 00:14:17,920 --> 00:14:19,488 �Porro o pasti? 207 00:14:22,440 --> 00:14:23,648 Curro. 208 00:14:25,040 --> 00:14:26,728 Qu� aburrido eres. 209 00:14:32,520 --> 00:14:35,400 Diga su nombre completo y su edad, por favor. 210 00:14:37,360 --> 00:14:39,368 Vincent Delcourt. 22 a�os. 211 00:14:40,240 --> 00:14:41,648 �Domicilio? 212 00:14:41,959 --> 00:14:43,928 Penitenciaria de Valence. 213 00:14:44,799 --> 00:14:46,568 �Situaci�n familiar? 214 00:14:58,319 --> 00:14:59,768 Sin familia. 215 00:15:01,079 --> 00:15:03,208 Llamo al abogado de la parte civil. 216 00:15:03,279 --> 00:15:05,488 - Hola, capitana. - Gracias, se�or�a. 217 00:15:05,560 --> 00:15:06,688 �Qu� hace aqu�? 218 00:15:06,760 --> 00:15:08,608 El informe de la autopsia de Eva... 219 00:15:08,680 --> 00:15:11,840 Encontr� algo bastante sorprendente. 220 00:15:13,480 --> 00:15:15,760 El 28 de octubre de 2018... 221 00:15:16,319 --> 00:15:19,408 En la autopsia de Eva. O sea de la hermana de Vincent, 222 00:15:19,760 --> 00:15:21,408 hay algo que no encaja. 223 00:15:21,480 --> 00:15:22,888 �C�mo dice? 224 00:15:24,040 --> 00:15:27,480 En el informe hay un t�rmino que no se usa en medicina legal. 225 00:15:27,600 --> 00:15:29,568 Pero nunca, nunca, jam�s. 226 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 As� que llam� al forense. 227 00:15:33,480 --> 00:15:34,808 Vale, �y? 228 00:15:35,319 --> 00:15:37,088 Y muri� hace seis meses. 229 00:15:37,160 --> 00:15:39,488 Pero entonces, llam� a su ayudante. 230 00:15:40,160 --> 00:15:42,448 Pues que entonces habl� con su ayudante. 231 00:15:42,520 --> 00:15:44,968 Lo he pillado, Balthazar, �y qu�, qu�? 232 00:15:45,040 --> 00:15:47,528 Bueno, parece que recuerda bien toda esta historia. 233 00:15:47,600 --> 00:15:49,208 Recuerda a Eva Delcourt. 234 00:15:49,279 --> 00:15:51,848 Sin embargo, el informe de la autopsia... 235 00:15:51,920 --> 00:15:53,248 es falso. 236 00:15:53,760 --> 00:15:56,400 Catherine false� completamente el informe. 237 00:15:56,520 --> 00:15:59,168 Incluso lleg� a imitar la firma del m�dico. 238 00:15:59,560 --> 00:16:01,688 - �C�mo? - El tribunal llama al estrado... 239 00:16:01,760 --> 00:16:03,688 la Capitana H�l�ne Bach. 240 00:16:08,400 --> 00:16:10,008 - C�jame. - �Qu�? 241 00:16:16,279 --> 00:16:18,528 �Podr�a haberme avisado! Casi... 242 00:16:20,840 --> 00:16:22,808 Casi me rompo la espalda. 243 00:16:23,120 --> 00:16:24,968 O sea, que peso mucho. 244 00:16:28,760 --> 00:16:31,768 Tiene que volver a hacer deporte, ha perdido fuerza. 245 00:16:35,600 --> 00:16:36,848 H�l�ne. 246 00:16:40,079 --> 00:16:41,808 - �Est�s bien? - S�. 247 00:16:42,799 --> 00:16:45,088 Creo que es por lo de Cat, �sabes? 248 00:16:45,520 --> 00:16:47,208 Estamos nerviosos. 249 00:16:48,840 --> 00:16:51,168 �Has avanzado con la investigaci�n? 250 00:16:51,640 --> 00:16:53,408 Todav�a no hay nada. 251 00:16:53,480 --> 00:16:54,848 Vuelvo a Valence. 252 00:16:54,920 --> 00:16:57,008 Cuando tengas novedades, ll�mame. 253 00:16:57,079 --> 00:16:58,288 �Vale? 254 00:16:58,840 --> 00:17:01,128 - Bien. Venga, cu�date. - Gracias. 255 00:17:11,719 --> 00:17:14,288 �Por qu� no ha dicho la verdad sobre Cat? 256 00:17:14,400 --> 00:17:16,528 - No s� nada. - �No sabe nada? 257 00:17:16,920 --> 00:17:18,128 Sabe que falsific� el caso. 258 00:17:18,200 --> 00:17:20,488 Y que un inocente ir� a la c�rcel. 259 00:17:20,560 --> 00:17:22,528 Vincent confes� el asesinato. 260 00:17:22,600 --> 00:17:24,728 Si fue capaz de manipular el informe de la autopsia, 261 00:17:24,799 --> 00:17:26,288 �pudo obligarle a confesar! 262 00:17:26,360 --> 00:17:28,319 Cat era honesta. Legal. 263 00:17:28,600 --> 00:17:30,968 Si lo hizo, tendr�a una buena raz�n. 264 00:17:31,279 --> 00:17:33,088 No pienso manchar su reputaci�n 265 00:17:33,160 --> 00:17:35,088 y hacerlo p�blico sin saber lo que pas�. 266 00:17:35,160 --> 00:17:38,288 Pero no dejaremos que condenen al chico sin decir nada. 267 00:17:40,000 --> 00:17:43,208 �De acuerdo? Tenemos dos d�as antes del final del juicio. 268 00:17:43,920 --> 00:17:45,408 �Trato hecho? 269 00:17:46,079 --> 00:17:47,248 Vale. 270 00:17:48,959 --> 00:17:50,848 Espero no hacerle da�o. 271 00:17:51,079 --> 00:17:53,368 Lo digo por la fuerza de mi brazo. 272 00:17:54,360 --> 00:17:55,808 �A d�nde va? 273 00:17:56,640 --> 00:17:59,448 A interrogar a la �nica persona que sigue viva. 274 00:18:20,040 --> 00:18:21,848 �Qu� co�o haces aqu�? 275 00:18:22,279 --> 00:18:24,808 Soy la capitana Bach. Sustituyo a Meyer. 276 00:18:25,079 --> 00:18:27,208 �Te han dicho lo que le pas�? 277 00:18:27,600 --> 00:18:29,968 No s� nada. Por esa puta estoy aqu�. 278 00:18:34,480 --> 00:18:36,088 Debo preguntarte algo. 279 00:18:36,160 --> 00:18:38,768 �La comandante Meyer te oblig� a confesar? 280 00:18:39,480 --> 00:18:41,208 �Por qu� dices eso? 281 00:18:41,880 --> 00:18:43,928 �Mataste a tu hermana o no? 282 00:18:44,920 --> 00:18:46,008 S�. 283 00:18:46,760 --> 00:18:48,528 Me la cargu�, joder. 284 00:18:49,040 --> 00:18:51,128 �Quieres conocer los detalles? 285 00:18:51,200 --> 00:18:53,328 �Saber cu�nto tard� en morir? 286 00:18:54,279 --> 00:18:56,288 �Saber si llor�, eso lo que quieres? 287 00:18:56,360 --> 00:18:58,808 C�llate. No tienes derecho a hablarme. 288 00:18:59,279 --> 00:19:00,568 Vincent. 289 00:19:00,799 --> 00:19:02,568 Que te calles, co�o. 290 00:19:09,040 --> 00:19:11,328 Est� completamente loca, capitana. 291 00:19:11,680 --> 00:19:14,288 Reaccion� muy raro cuando le habl� de Cat. 292 00:19:14,640 --> 00:19:17,288 Y Delgado ha descubierto que ella le pasaba dinero. 293 00:19:17,360 --> 00:19:19,248 Hab�a algo entre ellos. 294 00:19:19,560 --> 00:19:20,808 �Y qu�? 295 00:19:22,240 --> 00:19:25,088 Quiero saber por qu� cambi� el informe de la autopsia. 296 00:19:25,160 --> 00:19:27,848 Y la �nica forma es tener acceso al cad�ver. 297 00:19:27,959 --> 00:19:30,768 Y va a exhumar el cuerpo de Eva sin autorizaci�n. 298 00:19:30,840 --> 00:19:33,088 �Sabe en lo que se est� metiendo? 299 00:19:34,560 --> 00:19:36,728 Sus padres viv�an en Picard�a. 300 00:19:37,040 --> 00:19:38,128 Est� enterrada all�... 301 00:19:38,200 --> 00:19:40,920 Iremos, echaremos un vistazo al cuerpo y... 302 00:19:43,079 --> 00:19:44,328 H�l�ne, 303 00:19:45,079 --> 00:19:47,928 entiendo lo que este caso representa para usted. 304 00:19:48,319 --> 00:19:50,008 Pero si empieza a salirse del tiesto, 305 00:19:50,079 --> 00:19:52,008 corre un riesgo muy, muy gordo. 306 00:19:52,079 --> 00:19:54,608 Su trabajo. Su reputaci�n. �Me entiende? 307 00:19:55,640 --> 00:19:59,088 �Como cuando investig� la muerte de Lise sin dec�rselo a nadie? 308 00:20:00,560 --> 00:20:02,040 S�, s�. 309 00:20:02,279 --> 00:20:05,248 �O cuando entr� en mi despacho para acceder a mis archivos? 310 00:20:05,319 --> 00:20:07,008 Lo hab�a olvidado. 311 00:20:07,079 --> 00:20:09,848 �O cuando fue a hablar con el juez sin permiso? 312 00:20:09,920 --> 00:20:11,528 Ah, s�, tambi�n. 313 00:20:11,760 --> 00:20:13,568 Por favor, Balthazar. 314 00:20:17,600 --> 00:20:19,968 Se lo debo a Cat. Como usted a Lise. 315 00:20:21,880 --> 00:20:25,328 No sirve de nada que ponga ojos de cordero degollado, es un no. 316 00:20:34,840 --> 00:20:36,840 �Pero qu� disfraz es ese? 317 00:20:37,799 --> 00:20:40,008 Pareces Rambo, pero en delgado. 318 00:20:41,400 --> 00:20:42,968 Esto me parece una mierda de plan. 319 00:20:43,040 --> 00:20:45,128 �Es otra de tus intuiciones? 320 00:20:45,240 --> 00:20:48,279 No, es una de las intuiciones de la Capitana Bach. 321 00:20:48,440 --> 00:20:50,888 �Qu�? �Entrar en un cementerio de noche 322 00:20:50,959 --> 00:20:52,568 y desenterrar un cuerpo sin autorizaci�n? 323 00:20:52,640 --> 00:20:54,448 Pues viva la polic�a. 324 00:20:55,880 --> 00:20:57,528 �Viva la polic�a! 325 00:20:58,520 --> 00:20:59,968 �Vamos all�? 326 00:21:04,520 --> 00:21:05,768 Genial. 327 00:21:14,319 --> 00:21:16,728 No puedo creer lo que estoy haciendo. 328 00:21:31,719 --> 00:21:32,928 �Eddy? 329 00:21:34,680 --> 00:21:37,248 �Ya no hay igualdad entre hombres y mujeres? 330 00:21:37,319 --> 00:21:38,648 Qu� pesado. 331 00:21:38,719 --> 00:21:40,088 �Sujetas esto al menos? 332 00:21:40,160 --> 00:21:41,208 - S�, claro. - Gracias. 333 00:21:41,279 --> 00:21:43,158 Solo preguntaba. Lo habr�a hecho si hubiera sido necesario. 334 00:21:43,200 --> 00:21:44,528 S�. Vale. 335 00:21:47,920 --> 00:21:50,208 - Estoy ofendido. - Eddy, mu�vete. 336 00:21:56,680 --> 00:21:58,128 El destornillador. 337 00:21:58,200 --> 00:21:59,488 Gracias. 338 00:22:18,200 --> 00:22:21,200 S�, s�, pero no puedo hacer nada aqu�. No veo. 339 00:22:21,360 --> 00:22:22,798 La autopsia hay que hacerla en un lugar adecuado. 340 00:22:22,840 --> 00:22:24,968 - Aqu� es imposible. - Esta es la �nica pista. 341 00:22:25,040 --> 00:22:27,168 �Entonces qu�, no tengo nada? 342 00:22:52,680 --> 00:22:54,528 A lo mejor tengo algo. 343 00:22:54,600 --> 00:22:58,520 Eva Delcourt tuvo una fractura de cresta il�aca 344 00:22:58,600 --> 00:23:00,648 cuando era ni�a. Duele much�simo. 345 00:23:00,719 --> 00:23:02,128 Es al nivel de la cintura p�lvica. 346 00:23:02,200 --> 00:23:05,008 - Es horrible porque es... - Bueno, �y qu� m�s? 347 00:23:06,240 --> 00:23:08,368 Fijaos en su cintura p�lvica. 348 00:23:08,959 --> 00:23:12,048 Sin callos �seos ni material de osteos�ntesis visible. 349 00:23:12,279 --> 00:23:14,959 Nada. No hay secuelas de fractura. 350 00:23:18,560 --> 00:23:21,048 �Y? Pues que la persona que est� en este ata�d... 351 00:23:21,120 --> 00:23:22,848 no es Eva Delcourt. 352 00:23:34,600 --> 00:23:37,120 �Y no has notado nada sospechoso? 353 00:23:38,360 --> 00:23:40,840 Ya te dicho que no. Nada sospechoso. 354 00:23:44,799 --> 00:23:47,088 Y estoy harta de que te preocupes. 355 00:23:47,200 --> 00:23:49,008 �No quieres comer un poco? 356 00:23:49,079 --> 00:23:51,608 - No has tomado nada. - No tengo hambre. 357 00:23:54,279 --> 00:23:56,168 �Anoche tampoco dormiste? 358 00:23:56,240 --> 00:23:58,528 Trabajamos en un caso hasta tarde. 359 00:24:01,279 --> 00:24:03,488 Y el resto de la noche estuve leyendo el dosier 360 00:24:03,560 --> 00:24:05,488 sobre la muerte de Lise. 361 00:24:06,560 --> 00:24:08,528 No voy a descansar ni un minuto. 362 00:24:08,600 --> 00:24:09,968 Escucha... 363 00:24:10,440 --> 00:24:12,528 lo que le pas� a Lise fue... 364 00:24:14,319 --> 00:24:16,368 no deber�a pasarle a nadie. 365 00:24:17,240 --> 00:24:18,488 Pero no soy Lise. 366 00:24:18,560 --> 00:24:21,288 Y no volver� a empezar, no volver� a suceder. 367 00:24:21,440 --> 00:24:24,600 Y quiero que dejes de volverte loco con todo eso. 368 00:24:25,240 --> 00:24:27,128 Est�s en peligro �c�mo no voy a volverme loco? 369 00:24:27,200 --> 00:24:29,008 Quiere meterse en tu cabeza, �sabes? 370 00:24:29,079 --> 00:24:31,208 Por eso te envi� el molde de mi mano. 371 00:24:31,279 --> 00:24:34,448 Solo quiere controlarte. Que enloquezcas, �lo entiendes? 372 00:24:34,600 --> 00:24:37,640 No caigas en la trampa, eres fuerte. Somos fuertes. 373 00:24:44,719 --> 00:24:46,040 �Quieto! 374 00:24:47,279 --> 00:24:48,648 �Para, no! 375 00:24:49,279 --> 00:24:50,728 �Basta! �No! 376 00:24:53,480 --> 00:24:54,808 �C�lmese! 377 00:24:57,640 --> 00:24:59,368 Me calmo, me calmo. 378 00:25:03,400 --> 00:25:05,448 �Pens� que te iba a atacar! 379 00:25:43,920 --> 00:25:45,448 �Es una broma? 380 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 - �Qu� co�o hace? �Se droga? - No, no, en absoluto. 381 00:25:53,840 --> 00:25:55,528 Es un ansiol�tico. 382 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 No, se lo juro. Es clorazepato dipot�sico. 383 00:26:01,840 --> 00:26:04,168 Es un tratamiento para la ansiedad. 384 00:26:06,480 --> 00:26:08,488 �No puede tomar pastillas como todo el mundo? 385 00:26:08,560 --> 00:26:10,760 S�, s� que puedo. 386 00:26:12,040 --> 00:26:13,277 Pero se recomienda la administraci�n 387 00:26:13,319 --> 00:26:16,600 por v�a subcut�nea en caso de ansiedad parox�stica. 388 00:26:16,680 --> 00:26:18,608 Porque as� las mol�culas se fijan directamente 389 00:26:18,680 --> 00:26:21,079 sobre los receptores del GABA, 390 00:26:21,760 --> 00:26:24,248 y por eso las caracter�sticas mio-relajantes... 391 00:26:24,319 --> 00:26:26,368 Vale, vale, lo s�, lo s�... 392 00:26:29,240 --> 00:26:30,968 Me alegro de verla. 393 00:26:31,640 --> 00:26:33,768 He visto al t�o al que zurr�. 394 00:26:34,200 --> 00:26:35,848 Le dio una buena. 395 00:26:36,760 --> 00:26:39,528 Pero dados sus antecedentes, no le denunciar�. 396 00:26:40,160 --> 00:26:41,488 Qu� bien. 397 00:26:42,120 --> 00:26:43,408 Gracias. 398 00:26:44,640 --> 00:26:46,328 Pero no se preocupe, 399 00:26:46,400 --> 00:26:47,968 me las arreglo. 400 00:26:50,200 --> 00:26:51,488 Y ahora, 401 00:26:52,719 --> 00:26:55,128 �qu� puedo hacer por usted, capitana? 402 00:26:55,400 --> 00:26:57,488 No parece que se las arregle. 403 00:26:57,560 --> 00:26:59,528 Ah, s�, lo hago, lo hago. 404 00:27:00,719 --> 00:27:02,688 �Pido a Eddy y a Fatim que le sustituyan? 405 00:27:02,760 --> 00:27:04,488 �No! Por favor, no. 406 00:27:04,560 --> 00:27:06,808 Necesito ayudarle con este caso. 407 00:27:07,480 --> 00:27:08,608 Porque me hace sentir bien. 408 00:27:08,680 --> 00:27:11,088 O no dejar� de darle vueltas a la cabeza... 409 00:27:11,160 --> 00:27:12,528 Por favor. 410 00:27:15,279 --> 00:27:16,608 Es Fatim. 411 00:27:18,240 --> 00:27:20,528 El cuerpo de la tumba de Eva Delcourt. 412 00:27:20,600 --> 00:27:22,288 Tenemos su nombre. 413 00:27:28,120 --> 00:27:30,240 Jade Martin. 17 a�os. 414 00:27:31,000 --> 00:27:34,040 Muri� en un accidente de tr�fico en octubre de 2018. 415 00:27:34,360 --> 00:27:36,128 Dos d�as antes de lo de Eva. 416 00:27:36,200 --> 00:27:38,568 - Y Cat tambi�n llev� el caso. - S�. 417 00:27:38,719 --> 00:27:40,368 Consigui� el cuerpo de esa chica 418 00:27:40,440 --> 00:27:41,928 y lo hizo pasar por el de Eva 419 00:27:42,000 --> 00:27:43,488 cambiando el informe de la autopsia. 420 00:27:43,560 --> 00:27:45,008 �Por qu� lo har�a? 421 00:27:45,079 --> 00:27:47,248 Porque Eva necesitaba que la creyeran muerta. 422 00:27:47,319 --> 00:27:48,808 Y Cat la ayud�. 423 00:27:48,880 --> 00:27:51,959 Y Vincent confes� el asesinato de su hermana, 424 00:27:52,079 --> 00:27:53,728 para que la dieran por muerta. 425 00:27:53,799 --> 00:27:55,928 S�. Los tres estaban en esto. 426 00:27:56,319 --> 00:27:57,718 Si entendemos por qu� Eva desapareci�, 427 00:27:57,760 --> 00:27:59,208 sabremos qui�n mat� a Cat. 428 00:27:59,279 --> 00:28:00,688 Hablar� con Vincent. 429 00:28:00,760 --> 00:28:02,808 Me concentrar� en Eva. Hay que encontrarla. 430 00:28:02,880 --> 00:28:04,248 S�. vamos. 431 00:28:27,040 --> 00:28:29,208 No tengo nada que decir. Vete. 432 00:28:32,560 --> 00:28:34,528 Vincent, �d�nde est� Eva? 433 00:28:34,959 --> 00:28:37,128 En el cementerio, ya lo sabes. 434 00:28:38,680 --> 00:28:40,688 Debes quererla mucho para sacrificarte. 435 00:28:40,760 --> 00:28:42,848 �C�llate! �Mat� a esa zorra! 436 00:28:43,240 --> 00:28:46,368 �Me cuentas por qu� est� el cuerpo de otra en su ata�d? 437 00:28:49,840 --> 00:28:52,048 �Quieres pagar por algo que no hiciste? 438 00:28:52,120 --> 00:28:53,368 �Que no ha sucedido? 439 00:28:53,440 --> 00:28:56,200 Oye. �Te das cuenta de lo que significa? 440 00:28:56,319 --> 00:28:58,048 Quince a�os m�nimo. 441 00:29:01,400 --> 00:29:04,368 Vincent, dime d�nde est�, puedo ayudaros a los dos. 442 00:29:05,120 --> 00:29:06,768 �De qu� huye Eva? 443 00:29:11,079 --> 00:29:13,248 �Cat tambi�n quer�a ayudarnos! 444 00:29:14,120 --> 00:29:16,128 Y ya has visto d�nde est�. 445 00:29:17,520 --> 00:29:19,208 Mat� a mi hermana. 446 00:29:20,560 --> 00:29:23,528 Solo quiero cumplir la sentencia y seguir adelante. 447 00:29:26,440 --> 00:29:28,088 Cat era mi amiga. 448 00:29:31,319 --> 00:29:33,568 Estoy de tu parte. Conf�a en m�. 449 00:29:35,200 --> 00:29:36,648 Ya es tarde. 450 00:30:03,440 --> 00:30:04,958 Prefiere ir a la c�rcel antes que poner 451 00:30:05,000 --> 00:30:06,928 a su hermana en peligro. 452 00:30:07,040 --> 00:30:09,328 Hay que saber qu� le asusta tanto. 453 00:30:09,480 --> 00:30:10,928 Creo que ya lo s�. 454 00:30:11,000 --> 00:30:13,088 Entr� en sus redes sociales. 455 00:30:13,400 --> 00:30:15,568 Hay una amiga de Eva que destaca entre las dem�s. 456 00:30:15,640 --> 00:30:16,808 Mira. 457 00:30:17,520 --> 00:30:19,528 �Por qu� me suena su cara? 458 00:30:19,680 --> 00:30:21,768 La habr�s visto en nuestra fiesta de Navidad. 459 00:30:21,840 --> 00:30:24,408 Es Justine Favier, la hija del comisario. 460 00:30:33,000 --> 00:30:34,688 �Y Favier qu� tiene que ver con esto? 461 00:30:34,760 --> 00:30:37,048 Si era amiga de su hija, Eva pudo descubrir algo 462 00:30:37,120 --> 00:30:38,648 y se lo dijo a Cat. 463 00:30:38,719 --> 00:30:40,448 No. Trabaj� 8 a�os para Favier. 464 00:30:40,520 --> 00:30:42,488 Es un hombre recto, serio. 465 00:30:42,560 --> 00:30:44,568 Es muy apreciado, tiene muchos contactos. 466 00:30:44,640 --> 00:30:45,728 Por eso mismo. 467 00:30:45,799 --> 00:30:48,488 Cat sab�a que �l evitar�a cualquier investigaci�n. 468 00:30:48,560 --> 00:30:50,688 As� que lo hizo a escondidas. 469 00:30:54,040 --> 00:30:56,248 Hizo creer que Eva hab�a muerto 470 00:30:56,959 --> 00:30:59,288 para protegerla. Eso es una locura. 471 00:30:59,640 --> 00:31:00,848 Lo s�. 472 00:31:01,240 --> 00:31:03,448 Pero explicar�a toda esta mierda. 473 00:31:03,520 --> 00:31:06,248 Hay que saber qu� descubri� Eva sobre Favier. 474 00:31:09,040 --> 00:31:10,648 Puede ser cualquier cosa. 475 00:31:10,719 --> 00:31:12,528 Sobornos, drogas, putas... 476 00:31:12,600 --> 00:31:14,648 Pero no tenemos pruebas. Cero. 477 00:31:14,719 --> 00:31:16,688 Ir� a su casa de Valence. 478 00:31:17,400 --> 00:31:18,728 A ver si encuentro algo. 479 00:31:18,799 --> 00:31:21,448 No tenemos una orden. Y es jefe de polic�a. 480 00:31:21,600 --> 00:31:23,608 Si nos pillan, nos caer� un puro. 481 00:31:23,680 --> 00:31:25,048 Uno muy gordo. 482 00:31:25,120 --> 00:31:27,328 Ya, �pero tienes otra soluci�n? 483 00:31:29,160 --> 00:31:30,688 No. Es verdad. 484 00:31:31,279 --> 00:31:32,728 Tratar� de ganar tiempo... 485 00:31:32,799 --> 00:31:35,888 para que no dicten sentencia antes de saber la verdad. 486 00:31:36,799 --> 00:31:38,208 Delgado. Oye... 487 00:31:38,279 --> 00:31:40,688 �Por qu� no te llevas a Balthazar contigo? 488 00:31:40,760 --> 00:31:43,528 No, venga, no quiero aguantarle todo el viaje. 489 00:31:43,719 --> 00:31:45,968 Preferir�a no perderle de vista. 490 00:31:46,279 --> 00:31:48,648 - Y es el �nico que lo sabe. - Vale. 491 00:31:49,200 --> 00:31:51,128 �Y c�mo vamos a Valence? 492 00:31:57,160 --> 00:31:59,768 Conozco una peque�a posada cerca de Valence 493 00:31:59,840 --> 00:32:03,120 en la que hacen unos raviolis con queso blanco buen�simos! 494 00:32:04,279 --> 00:32:06,768 L�stima que no tengamos tiempo para parar. 495 00:32:06,840 --> 00:32:08,448 No tengo hambre. 496 00:32:09,560 --> 00:32:10,848 Oye t�o, 497 00:32:11,079 --> 00:32:13,128 no me gusta nada el helic�ptero. 498 00:32:13,200 --> 00:32:15,008 Tengo ganas de potar. 499 00:32:15,719 --> 00:32:18,768 T� tienes buena cara para casi haber matado a un t�o sin raz�n. 500 00:32:18,840 --> 00:32:21,328 Ansiol�ticos, 20 miligramos inyectados. 501 00:32:21,920 --> 00:32:23,928 Es imparable contra las crisis parox�sticas. 502 00:32:24,000 --> 00:32:27,008 Es extraordinario. Y estoy en plena fase de euforia. 503 00:32:27,360 --> 00:32:29,808 Es un efecto secundario y mola bastante. 504 00:32:29,880 --> 00:32:31,848 - �Lo dices en serio? - S�, s�, s�. 505 00:32:31,920 --> 00:32:33,928 �Y se lo dijiste al mayor, 506 00:32:34,000 --> 00:32:35,998 cuando le convenciste de que te prestara este juguete? 507 00:32:36,040 --> 00:32:37,288 Eh, no. 508 00:32:39,920 --> 00:32:41,768 �Has hecho bucles en helic�ptero? 509 00:32:41,840 --> 00:32:42,928 No, no, ni se te ocurra. 510 00:32:43,000 --> 00:32:44,798 - Creo que mola un mont�n. - No vas a hacerlo. 511 00:32:44,840 --> 00:32:47,448 - Venga, ag�rrate. - �Con eso no se juega! 512 00:32:49,920 --> 00:32:51,448 Qu� cabronazo. 513 00:32:52,240 --> 00:32:53,888 Peligro, peligro. 514 00:32:54,600 --> 00:32:56,408 Eh, para, para, para. 515 00:33:00,000 --> 00:33:02,160 All�. Creo que es all�. 516 00:33:02,840 --> 00:33:04,808 Veo la casa, es por all�. 517 00:33:17,279 --> 00:33:19,568 No hay nada sospechoso en ning�n lado. 518 00:33:19,640 --> 00:33:21,288 Volvamos a Par�s. 519 00:33:21,360 --> 00:33:23,128 �Paramos a comer raviolis o no? 520 00:33:23,200 --> 00:33:25,888 - T� est�s colocado, Balthazar. - Para nada. 521 00:33:26,279 --> 00:33:28,888 - Relajado, que no es lo mismo. - �Ah, s�? 522 00:33:31,360 --> 00:33:32,488 Oye, 523 00:33:33,840 --> 00:33:37,279 la hija de Favier, viene aqu� cada dos fines de semana, �no? 524 00:33:37,719 --> 00:33:39,168 Creo que s�. 525 00:33:40,840 --> 00:33:43,448 Si yo fuera �l y tuviera algo que ocultar, 526 00:33:44,840 --> 00:33:47,048 creo que lo har�a en un lugar donde una ni�a 527 00:33:47,120 --> 00:33:49,959 de 17 a�os jam�s buscar�a. 528 00:33:50,520 --> 00:33:52,288 �Y qu� lugar es ese? 529 00:34:51,959 --> 00:34:53,408 Es sadomaso. 530 00:34:54,200 --> 00:34:57,208 Fue lo que descubri� Eva sobre el padre de su amiga. 531 00:34:58,959 --> 00:35:02,128 Favier juega al Marqu�s de Sade y no quiere que se sepa. 532 00:35:08,160 --> 00:35:10,488 Me recuerda m�s a mi sala de autopsias. 533 00:35:10,560 --> 00:35:11,848 �Ah, s�? 534 00:35:16,959 --> 00:35:19,008 Delgado, no toque nada m�s. 535 00:35:20,160 --> 00:35:21,888 Huele a detergente. 536 00:35:23,040 --> 00:35:26,408 A detergente desinfectante que usamos para limpiar la sangre. 537 00:35:26,840 --> 00:35:28,248 Qu� mierda. 538 00:35:43,240 --> 00:35:45,528 Aqu� han pasado cosas muy chungas. 539 00:36:20,600 --> 00:36:22,088 �Es horrible! 540 00:36:29,840 --> 00:36:31,528 �Cu�ntas personas? 541 00:36:32,000 --> 00:36:34,888 No lo hemos visto todo, pero al menos una docena. 542 00:36:35,040 --> 00:36:36,248 Joder. 543 00:36:36,480 --> 00:36:38,248 �Sabes la identidad de las v�ctimas? 544 00:36:38,319 --> 00:36:41,760 Gente sin techo, sin papeles, que nadie ha echado de menos. 545 00:36:41,920 --> 00:36:44,208 Con su trabajo le era f�cil deshacerse de los cuerpos... 546 00:36:44,279 --> 00:36:45,728 esconderlos. 547 00:36:46,279 --> 00:36:49,088 �C�mo pod�a hacer eso con lo normal que parece? 548 00:36:49,200 --> 00:36:50,448 �Y es polic�a, joder! 549 00:36:50,520 --> 00:36:51,848 Capitana, 550 00:36:52,200 --> 00:36:54,288 la psicopat�a aparece en la adolescencia, 551 00:36:54,360 --> 00:36:55,968 o incluso antes. 552 00:36:56,040 --> 00:36:58,208 Por tanto, hay una posibilidad de que Favier eligiera 553 00:36:58,279 --> 00:37:00,768 ser polic�a, porque era la tapadera ideal. 554 00:37:00,840 --> 00:37:02,368 �Y d�nde est�? 555 00:37:02,760 --> 00:37:04,328 No est� aqu�, ni en la oficina. 556 00:37:04,400 --> 00:37:07,088 Debi� notar que nos acerc�bamos y se ha ido. 557 00:37:07,279 --> 00:37:10,360 Emite una orden de b�squeda y tr�eme las pruebas 558 00:37:12,079 --> 00:37:14,008 tengo que irme, est�n esperando que testifique. 559 00:37:14,079 --> 00:37:15,248 Vale. 560 00:37:15,719 --> 00:37:17,168 Espera, espera, espera. 561 00:37:17,240 --> 00:37:19,808 Hizo una b�squeda hace tres horas para ir al Allier. 562 00:37:19,880 --> 00:37:21,968 Cerca de Montlu�on. C�rilly. 563 00:37:22,240 --> 00:37:23,488 C�rilly. 564 00:37:23,560 --> 00:37:25,488 Cat ten�a una casa all�. 565 00:37:25,760 --> 00:37:27,408 �Por qu� habr� ido a casa? 566 00:37:27,480 --> 00:37:28,768 Por Eva. 567 00:37:28,920 --> 00:37:30,968 Cat la escondi� en su casa. 568 00:37:31,520 --> 00:37:33,598 Favier no ha huido. Quiere eliminar a la �nica testigo 569 00:37:33,640 --> 00:37:35,448 que puede acabar con �l. 570 00:37:35,520 --> 00:37:37,688 Chicos, ten�is que encontrarla 571 00:37:38,000 --> 00:37:39,728 y coger a ese enfermo. 572 00:37:39,799 --> 00:37:41,168 Ganar� tiempo en el juicio. 573 00:37:41,240 --> 00:37:42,408 Vale. 574 00:37:44,240 --> 00:37:45,688 Se�ora Bach, 575 00:37:47,000 --> 00:37:48,888 �puede contar al tribunal 576 00:37:48,959 --> 00:37:51,719 los sucesos del 28 de octubre de 2018, 577 00:37:52,240 --> 00:37:55,288 el d�a en que se descubri� el cuerpo de Eva Delcourt? 578 00:37:57,680 --> 00:37:59,248 �Capitana Bach? 579 00:38:03,640 --> 00:38:05,088 Desde luego. 580 00:38:07,040 --> 00:38:10,840 Pues bien, me despert� a las 6:19, 581 00:38:11,040 --> 00:38:14,368 antes de que sonara despertador, porque ten�a que hacer pis. 582 00:38:15,640 --> 00:38:17,008 Despu�s... 583 00:38:18,520 --> 00:38:21,120 me com� dos rebanadas de pan tostado. 584 00:38:21,319 --> 00:38:23,608 Pan integral con mantequilla salada. 585 00:38:23,680 --> 00:38:26,568 Bueno, medio salada La prefiero, es m�s en fin... 586 00:38:26,680 --> 00:38:28,928 Capitana, c��ase a los hechos, por favor. 587 00:38:29,000 --> 00:38:31,448 - �Los hechos? - El cuerpo de Eva Delcourt. 588 00:38:31,520 --> 00:38:32,648 �S�! 589 00:38:33,400 --> 00:38:34,968 Claro. S�, claro Los hechos. 590 00:38:35,040 --> 00:38:36,648 Los hechos, bueno... 591 00:38:36,719 --> 00:38:38,888 Responda, capitana, por favor. 592 00:38:42,880 --> 00:38:45,368 No puedo hablar del d�a que se descubri� 593 00:38:45,440 --> 00:38:47,528 el cuerpo de Eva Delcourt, porque no se descubri� 594 00:38:47,600 --> 00:38:48,888 el de Eva Delcourt. 595 00:38:48,959 --> 00:38:50,888 Era el cuerpo de una ni�a, muerta en un accidente 596 00:38:50,959 --> 00:38:52,208 y que pusieron en su lugar. 597 00:38:52,279 --> 00:38:54,568 �Pero qu� es lo que est� diciendo? 598 00:38:56,360 --> 00:38:58,768 Se�or�a, digo que Eva no est� muerta. 599 00:38:59,719 --> 00:39:01,048 Y que Vincent es inocente. 600 00:39:01,120 --> 00:39:03,168 La comandante Meyer lo organiz� todo 601 00:39:03,240 --> 00:39:05,768 - para coger al verdadero asesino. - �Se�or�a por favor! 602 00:39:05,840 --> 00:39:07,768 A ver, capitana, espere. 603 00:39:08,240 --> 00:39:09,528 Silencio, por favor. 604 00:39:09,600 --> 00:39:12,088 El Comisario Favier es el aut�ntico asesino. 605 00:39:12,160 --> 00:39:15,168 �Pare! �Est� delirando! �S�quenla de aqu�, por favor! 606 00:39:15,240 --> 00:39:17,528 Deme dos horas. �Dos horas y tendr� pruebas! 607 00:39:17,600 --> 00:39:18,848 �Vincent! �Di algo. 608 00:39:18,920 --> 00:39:19,928 Hazlo por Cat! 609 00:39:20,000 --> 00:39:21,648 Que no haya muerto por nada, �vale? 610 00:39:21,719 --> 00:39:23,728 �Hazlo por tu hermana, para que no se pase la vida 611 00:39:23,799 --> 00:39:24,917 mirando detr�s de su hombro. 612 00:39:24,959 --> 00:39:27,808 Se suspende la sesi�n hasta que se calmen todos. 613 00:39:28,200 --> 00:39:30,088 �Se suspende la sesi�n! 614 00:39:32,079 --> 00:39:34,088 Teniente Delgado, estamos en C�rilly, 615 00:39:34,160 --> 00:39:35,288 la casa est� vac�a. 616 00:39:35,360 --> 00:39:37,288 Pero el coche de Favier ha sido visto en la D-9. 617 00:39:37,360 --> 00:39:38,408 Un Jeep verde. 618 00:39:38,480 --> 00:39:40,328 Bien, recibido. Vamos. 619 00:39:48,440 --> 00:39:50,408 �Creo que est� ah� abajo! 620 00:39:53,680 --> 00:39:55,928 S�, s�, es �l. Y tiene a la ni�a. 621 00:39:56,040 --> 00:39:57,408 Vale, ag�rrese, Delgado. 622 00:39:57,480 --> 00:39:58,608 �C�mo que me agarre? 623 00:39:58,680 --> 00:40:00,888 - �Que se agarre! - �No, espere! 624 00:40:16,079 --> 00:40:17,608 No quieres parar, �eh? 625 00:40:17,680 --> 00:40:19,048 Est� bien. 626 00:40:27,319 --> 00:40:28,488 Vale. 627 00:40:29,440 --> 00:40:30,648 Cojo tu pistola. 628 00:40:30,719 --> 00:40:33,008 �Te acuerdas de pilotar? Te paso los mandos. Vamos. 629 00:40:33,079 --> 00:40:34,408 �C�mo que me pasas los mandos? 630 00:40:34,480 --> 00:40:37,640 - �Voy a la parte de atr�s! - �Pero qu� hago, qu� hago? 631 00:40:38,440 --> 00:40:39,608 �Viene hacia nosotros! 632 00:40:39,680 --> 00:40:41,448 - �Qu� hago? - Lo normal es que pare. 633 00:40:41,520 --> 00:40:43,568 �Que lo normal es que pare? 634 00:41:05,560 --> 00:41:06,928 �Se acab�! 635 00:41:15,440 --> 00:41:16,568 �S�! 636 00:41:18,719 --> 00:41:20,008 �C�mo est�s? 637 00:41:20,079 --> 00:41:21,888 �Est�s bien? �Seguro? 638 00:41:25,120 --> 00:41:26,368 En pie. 639 00:41:35,000 --> 00:41:36,768 El tribunal va a emitir un veredicto. 640 00:41:36,840 --> 00:41:39,248 Lev�ntese, se�or Delcourt, por favor. 641 00:41:40,560 --> 00:41:42,168 En el caso de Eva Delcourt, 642 00:41:42,240 --> 00:41:45,208 cuando se le pregunt� si Vincent Delcourt era culpable 643 00:41:45,279 --> 00:41:48,248 de homicidio intencionado en la persona de Eva Delcourt, 644 00:41:48,319 --> 00:41:50,568 el tribunal lleg� a un veredicto 645 00:41:50,680 --> 00:41:53,319 por mayor�a de 6 votos de 9. 646 00:41:54,000 --> 00:41:55,208 �Alto! 647 00:41:56,079 --> 00:41:57,768 Se�ora presidenta. 648 00:41:59,480 --> 00:42:01,848 Se�ora presidenta, soy Eva Delcourt. 649 00:42:02,880 --> 00:42:04,048 Vincent es inocente. 650 00:42:04,120 --> 00:42:05,568 Eva. �Quita! 651 00:42:29,760 --> 00:42:31,528 Favier ha confesado. 652 00:42:33,279 --> 00:42:35,248 Supo que Cat le estaba investigando 653 00:42:35,319 --> 00:42:37,648 y se enfrent� a ella el d�a de su muerte. 654 00:42:37,719 --> 00:42:40,608 Cat estaba decidida a contarlo todo en el juicio. 655 00:42:41,120 --> 00:42:42,488 Pero antes, la mat�. 656 00:42:42,560 --> 00:42:45,248 Y le cort� la lengua para darle una lecci�n. 657 00:42:50,440 --> 00:42:52,048 Bravo, capitana. 658 00:42:53,079 --> 00:42:55,768 Mont� un buen esc�ndalo en el juicio, bravo. 659 00:42:57,319 --> 00:42:59,168 Cat estar�a orgullosa. 660 00:43:00,680 --> 00:43:02,968 Entiendo por qu� les cogi� cari�o. 661 00:43:03,360 --> 00:43:05,048 Son buenos chicos. 662 00:43:05,959 --> 00:43:07,048 S�. 663 00:43:07,799 --> 00:43:09,568 Y vamos a ayudarles. 664 00:43:10,279 --> 00:43:11,568 Por Cat. 665 00:43:26,240 --> 00:43:28,128 �Qu� pasa? �Est�s bien? 666 00:43:28,840 --> 00:43:30,368 No, la verdad. 667 00:43:31,319 --> 00:43:33,128 �Y tu guardaespaldas? 668 00:43:34,079 --> 00:43:37,128 No puede despegarse de ti. �No se lo han dicho o qu�? 669 00:43:37,360 --> 00:43:40,488 Espera, voy a llamar a Bach, para que nos mande a otro. 670 00:43:40,840 --> 00:43:42,448 Le he echado yo. 671 00:43:44,959 --> 00:43:46,808 No le voy a necesitar. 672 00:43:52,520 --> 00:43:54,088 Y esto tampoco. 673 00:44:02,959 --> 00:44:04,688 �Qu� quieres decir? 674 00:44:07,840 --> 00:44:09,608 Me voy a Nueva York. 675 00:44:12,719 --> 00:44:14,368 Te quiero, �sabes? 676 00:44:14,440 --> 00:44:16,768 Te quiero, te lo juro, te quiero... 677 00:44:17,360 --> 00:44:19,008 Pero es que tengo 678 00:44:19,360 --> 00:44:21,328 miedo por ti si me quedo. 679 00:44:22,840 --> 00:44:25,608 Si sabes que estoy aqu� mientras sigue suelto, 680 00:44:26,120 --> 00:44:27,848 te volver�s loco. Har�s cualquier cosa. 681 00:44:27,920 --> 00:44:30,168 Y todo degenerar� �lo entiendes? 682 00:44:30,840 --> 00:44:32,920 Pero, eh no, yo... 683 00:44:33,840 --> 00:44:35,648 Necesitas estar solo. 684 00:44:39,279 --> 00:44:41,088 No hay lugar para m�. 685 00:44:41,440 --> 00:44:42,928 Por ahora no. 686 00:45:56,480 --> 00:45:58,328 Volver�. Estoy segura. 687 00:45:59,319 --> 00:46:01,840 M�rchate. Lise, por favor. 688 00:46:03,840 --> 00:46:05,728 Ahora no es el momento. 689 00:46:05,840 --> 00:46:07,648 �Ll�mala! �Ve a buscarla! 690 00:46:07,719 --> 00:46:09,448 No servir� de nada. 691 00:46:10,440 --> 00:46:12,048 Lo s�, se acab�. 692 00:46:16,360 --> 00:46:18,128 �Lo ves? Te lo dije. 693 00:46:18,200 --> 00:46:19,368 �Es ella, seguro! 694 00:46:19,440 --> 00:46:20,648 Venga. 695 00:46:23,120 --> 00:46:24,408 !�brelo! 696 00:46:46,520 --> 00:46:47,648 �No! 697 00:46:48,560 --> 00:46:49,688 �No! 698 00:46:50,400 --> 00:46:51,528 �No! 699 00:46:53,640 --> 00:46:54,968 �No! �No! 700 00:47:01,360 --> 00:47:02,520 �No! 701 00:47:03,600 --> 00:47:04,728 �No! 702 00:47:07,000 --> 00:47:08,160 �No! 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 50576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.