Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,930 --> 00:00:28,394
AS CRIAN�AS
Um filme de Marguerite Duras
2
00:00:44,613 --> 00:00:47,753
Voc� quer me dizer
algo, Ernesto?
3
00:00:49,001 --> 00:00:50,363
N�o.
4
00:00:53,311 --> 00:00:54,710
Sim.
5
00:00:59,747 --> 00:01:02,616
Eu quer�a dizer uma coisa tamb�m.
Tudo bem?
6
00:01:04,789 --> 00:01:05,997
Sim.
7
00:01:13,100 --> 00:01:15,770
�s vezes, temos
coisas para dizer.
8
00:01:18,102 --> 00:01:19,727
Isso � verdade!
9
00:01:23,808 --> 00:01:26,812
Outras vezes, n�o temos
nada a dizer.
10
00:01:28,466 --> 00:01:30,096
Isso � verdade tamb�m.
11
00:01:33,129 --> 00:01:36,757
Talvez voc� n�o possa me dizer
o que quer dizer.
12
00:01:39,422 --> 00:01:43,221
� isso...
N�o posso te dizer.
13
00:01:44,070 --> 00:01:45,394
Por que n�o?
14
00:01:47,934 --> 00:01:50,338
Iria te perturbar, ent�o n�o posso.
15
00:01:52,962 --> 00:01:54,967
Por que isso me chatearia?
16
00:01:58,673 --> 00:02:00,147
Porque!
17
00:02:01,426 --> 00:02:07,161
E al�m disso...
voc� n�o entenderia o que eu digo!
18
00:02:07,407 --> 00:02:11,670
Desde que voc� n�o entenderia,
n�o vale a pena dizer.
19
00:02:13,088 --> 00:02:16,665
Mas n�o me chatearia,
se n�o entender.
20
00:02:18,580 --> 00:02:21,022
O que est� falando, Vladimir?
21
00:02:22,296 --> 00:02:25,240
N�o � o que eu diria
que iria te perturbar.
22
00:02:26,482 --> 00:02:30,541
Voc� ficaria chateada...
porque n�o entenderia.
23
00:02:35,059 --> 00:02:37,181
Voc� � o meu... qual?
24
00:02:38,758 --> 00:02:40,430
Seu s�timo!
25
00:02:43,025 --> 00:02:47,692
Estou ofendido, mam�e!
Todo d�a voc� me pergunta isso!
26
00:02:49,327 --> 00:02:51,647
Guarde em sua cabe�a.
27
00:02:52,886 --> 00:02:58,029
Eu sou o s�timo!
5 + 2.
28
00:02:59,751 --> 00:03:02,953
� como aquele nome que voc�
me chama, Vladimir!
29
00:03:03,582 --> 00:03:05,863
De onde tirou isso?
30
00:03:14,241 --> 00:03:17,903
E Axel Bougousslavski
como Ernesto
31
00:03:23,424 --> 00:03:26,240
Ent�o, voc� descasca as batatas?
32
00:03:28,677 --> 00:03:31,100
Voc� n�o est� descascando as batatas!
33
00:03:35,624 --> 00:03:38,911
Ernesto n�o quer ir
de volta � escola.
34
00:03:40,305 --> 00:03:42,758
Uma vez foi o suficiente.
35
00:03:45,329 --> 00:03:46,803
Meu Deus!
36
00:03:48,249 --> 00:03:51,083
Bem, aqu� vamos n�s de novo!
37
00:03:54,080 --> 00:03:57,616
Veja bem...
Eu entendo o meu filho.
38
00:04:00,208 --> 00:04:02,030
Eu o compreendo bem.
39
00:04:03,157 --> 00:04:04,875
- Ah, voc�?
- Sim.
40
00:04:07,150 --> 00:04:11,863
Mas o que n�o entendo �...
por que ele chegou a dizer isso?
41
00:04:14,772 --> 00:04:17,067
Ele n�o tem que dizer nada.
42
00:04:18,600 --> 00:04:21,384
Ele poderia simplesmente
n�o ter ido � escola.
43
00:04:22,286 --> 00:04:24,204
Por que ele anuncia isso?
44
00:04:25,346 --> 00:04:28,520
Bem, por que n�o?
N�o h� nada de errado com isso.
45
00:04:30,940 --> 00:04:31,985
N�o.
46
00:04:35,260 --> 00:04:36,610
Venha aqu�!
47
00:04:38,148 --> 00:04:39,585
Sente-se.
48
00:04:43,578 --> 00:04:46,857
Ent�o, diga-me...
Como � que ele disse?
49
00:04:53,610 --> 00:04:55,011
Ele disse...
50
00:04:56,025 --> 00:04:58,861
n�o quero voltar
para a escola...
51
00:04:59,995 --> 00:05:01,699
porque...
52
00:05:02,826 --> 00:05:04,338
Por qu�?
53
00:05:09,875 --> 00:05:14,883
Porque na escola
eles me ensinam coisas que eu sei.
54
00:05:17,369 --> 00:05:19,829
Meu Deus!
55
00:05:24,453 --> 00:05:27,073
N�o pode ser isso!
Voc� entendeu mal.
56
00:05:27,787 --> 00:05:29,233
Isso � loucura!
57
00:05:30,520 --> 00:05:33,869
- Por que � loucura?
- Porque ele n�o sabe de nada!
58
00:05:34,320 --> 00:05:38,226
Ele n�o iria reclamar sobre a aprendizagem
porque ele n�o sabe de nada.
59
00:05:38,457 --> 00:05:40,241
Isso n�o � Ernesto!
60
00:05:44,001 --> 00:05:46,655
Em seguida, ele deve ser o oposto.
61
00:05:48,496 --> 00:05:52,154
- Sim, � o oposto.
- O oposto do qu�?
62
00:05:57,942 --> 00:05:59,061
Ele disse...
63
00:05:59,452 --> 00:06:03,808
Eu nunca vou voltar para a escola
porque...
64
00:06:04,851 --> 00:06:09,386
eles me ensinam coisas
que eu n�o sei.
65
00:06:10,225 --> 00:06:12,464
- Ah, bom!
- Sim, � isso.
66
00:06:13,117 --> 00:06:14,719
Isso � melhor!
67
00:06:15,729 --> 00:06:18,079
Isso � mais como meu Ernesto!
68
00:06:24,129 --> 00:06:26,081
Realmente, Emilio?
69
00:06:27,990 --> 00:06:31,662
Voc� nunca mostrou muito
afinidade para Ernesto.
70
00:06:32,063 --> 00:06:33,439
Claro que tenho!
71
00:06:36,174 --> 00:06:38,334
Ele n�o sabe, mas...
72
00:06:46,927 --> 00:06:50,370
Ent�o � isso que o seu menino
estava encobrindo.
73
00:06:53,409 --> 00:06:55,514
Ser t�o diferente
dos outros,
74
00:06:55,746 --> 00:06:58,734
um grande esfor�o foi necess�rio
para avan�ar.
75
00:07:12,700 --> 00:07:14,927
Diferente dos outros?
76
00:07:17,105 --> 00:07:18,748
Voc� est� exagerando.
77
00:07:19,181 --> 00:07:23,491
Ele � como os outros,
at� um certo grau.
78
00:07:25,424 --> 00:07:27,255
Voc� n�o entende.
79
00:07:29,990 --> 00:07:33,101
Talvez ele coma menos
do que os outros. � isso?
80
00:07:35,250 --> 00:07:37,020
Ou seu tamanho, ent�o?
81
00:07:40,491 --> 00:07:42,285
N�o, n�o � isso.
82
00:07:43,620 --> 00:07:45,308
O que pode ser
se n�o o seu tamanho?
83
00:07:46,112 --> 00:07:50,112
Voc� j� viu o seu filho?
Ele � enorme e com apenas 7 anos de idade!
84
00:07:51,095 --> 00:07:52,822
Quem iria acreditar!
85
00:07:53,204 --> 00:07:56,050
Ele at� parece
ser um bispo!
86
00:07:57,258 --> 00:07:59,328
Voc� n�o percebeu alguma coisa?
87
00:08:03,117 --> 00:08:05,220
Ah... Sim!
88
00:08:09,159 --> 00:08:13,937
Ele � muito quieto... Ernesto.
Ele tem sido tranquilo por 7 anos.
89
00:08:22,978 --> 00:08:25,706
Esperei toda a manh�.
90
00:08:27,401 --> 00:08:29,570
Ent�o eu esperei um pouco mais.
91
00:08:30,537 --> 00:08:33,037
Ent�o eu me levantei.
92
00:08:35,892 --> 00:08:39,316
Ent�o deixei a sala de aula.
93
00:08:42,172 --> 00:08:45,649
E ent�o deixei a escola.
94
00:08:48,741 --> 00:08:50,543
E foi ent�o...
95
00:08:52,950 --> 00:08:55,519
que me vi fora.
96
00:08:57,812 --> 00:09:00,103
Fui tomado de medo.
97
00:09:02,015 --> 00:09:05,208
Sentei...
sob as �rvores,
98
00:09:07,505 --> 00:09:12,306
e esperei...
Um longo ou um curto momento.
99
00:09:14,775 --> 00:09:17,062
Acho que adormeci.
100
00:09:23,578 --> 00:09:28,292
Descobri uma coisa,
mas � dif�cil para mim dizer isso.
101
00:09:31,866 --> 00:09:35,283
Eu ainda sou muito pequeno
para diz�-lo corretamente.
102
00:09:38,913 --> 00:09:40,885
De repente...
103
00:09:41,752 --> 00:09:46,819
tinha diante de mim...
a cria��o do universo.
104
00:09:49,947 --> 00:09:53,324
Ernesto, n�o � um pouco
complicado para voc�?
105
00:09:55,530 --> 00:09:59,976
- O que estava dizendo, Ernesto?
- Eu estava dizendo...
106
00:10:00,768 --> 00:10:02,563
N�o muito!
107
00:10:05,053 --> 00:10:06,554
Ou�a!
108
00:10:07,899 --> 00:10:10,845
Tudo deve ter sido feito
de uma s� vez.
109
00:10:12,745 --> 00:10:14,525
Tudo de uma vez!
110
00:10:16,018 --> 00:10:18,705
A noite, a manh�...
111
00:10:21,310 --> 00:10:24,391
Ela foi feita.
Tudo estava no lugar.
112
00:10:25,935 --> 00:10:29,609
Todas as florestas, as montanhas...
113
00:10:31,782 --> 00:10:33,575
os coelhos...
114
00:10:34,946 --> 00:10:36,711
Tudo!
115
00:10:37,605 --> 00:10:39,605
Em uma �nica noite!
116
00:10:41,528 --> 00:10:43,763
Foi criado por si.
117
00:10:46,588 --> 00:10:48,720
Tudo estava no lugar.
118
00:10:50,579 --> 00:10:55,203
Tudo era exato...
exceto uma coisa.
119
00:10:56,987 --> 00:11:00,160
Como voc� poderia saber
se algo estivesse faltando?
120
00:11:02,296 --> 00:11:06,737
� quase imposs�vel saber,
mas deve ser capaz de.
121
00:11:08,930 --> 00:11:13,131
- Eu aposto que o vento estava faltando.
- N�o, ele j� estava l�!
122
00:11:13,546 --> 00:11:14,994
Isso � f�cil.
123
00:11:15,989 --> 00:11:18,390
O que estava faltando, Ernesto?
124
00:11:20,069 --> 00:11:23,821
Tudo foi contabilizado.
Tudo estava l�...
125
00:11:24,844 --> 00:11:26,929
E n�o valeu a pena!
126
00:11:28,632 --> 00:11:30,191
Nem um pouco.
127
00:11:32,144 --> 00:11:33,580
Nem um pouco.
128
00:11:35,341 --> 00:11:38,292
As pequenas coisa estavam l� tamb�m?
129
00:11:39,510 --> 00:11:42,383
Sim, as coisas muito pequenas.
130
00:11:44,200 --> 00:11:45,862
Pequenas part�culas...
131
00:11:47,449 --> 00:11:51,071
Pequenas coisas invis�veis
de todos os tipos diferentes.
132
00:11:54,320 --> 00:11:57,406
Todos eles foram contabilizados.
133
00:11:59,321 --> 00:12:02,363
N�o havia uma pedrinha,
134
00:12:03,473 --> 00:12:06,328
nem uma crian�a estava faltando.
135
00:12:07,249 --> 00:12:09,220
E n�o valeu a pena.
136
00:12:10,507 --> 00:12:13,096
Nem uma folha estava faltando.
137
00:12:14,270 --> 00:12:16,232
E n�o valeu a pena.
138
00:12:19,381 --> 00:12:21,053
N�o valeu a pena?
139
00:12:21,898 --> 00:12:23,738
N�o vale a pena!
140
00:12:24,980 --> 00:12:27,853
Como os continentes...
141
00:12:30,190 --> 00:12:33,021
os oceanos, os elefantes...
142
00:12:34,764 --> 00:12:36,313
N�o vale a pena!
143
00:12:37,637 --> 00:12:39,308
E a m�sica?
144
00:12:41,650 --> 00:12:43,600
N�o vale a pena!
145
00:12:44,306 --> 00:12:46,682
Por que n�o vale a pena?
146
00:12:49,038 --> 00:12:50,744
Eu n�o entendo.
147
00:12:51,514 --> 00:12:57,456
Por que teria valido a pena?
Para quem?... Para qu�?
148
00:13:01,141 --> 00:13:04,210
Portanto, n�o valia a pena
para o resto!
149
00:13:04,972 --> 00:13:08,413
- Quem pensou que n�o valia a pena?
- Ningu�m.
150
00:13:09,155 --> 00:13:12,089
- Isso n�o est� certo!
- N�o comece, Natasha!
151
00:13:14,789 --> 00:13:17,798
Escola e universo est�o relacionados.
152
00:13:18,955 --> 00:13:21,098
- De perto.
- Muito perto.
153
00:13:23,924 --> 00:13:26,131
Mas, ainda assim, Ernesto...
154
00:13:28,024 --> 00:13:30,560
Ernesto, seu pai est� bem.
155
00:13:31,961 --> 00:13:34,121
O professor ainda tem que ir.
156
00:13:40,169 --> 00:13:41,816
Queridos pais...
157
00:13:44,461 --> 00:13:49,663
Essa express�o soa estranha...
Queridos pais, queridos filhos...
158
00:13:51,109 --> 00:13:53,252
Ele faz nesta casa.
159
00:13:54,408 --> 00:13:55,948
Eu tamb�m penso assim.
160
00:13:57,107 --> 00:14:01,426
Mas eu n�o quero ir
para a pris�o... Eu n�o.
161
00:14:03,391 --> 00:14:07,259
Eu tenho que dizer a voc� novamente?
� um crime n�o ir para a escola.
162
00:14:08,309 --> 00:14:10,531
Primeiro, os pais v�o para a pris�o.
163
00:14:11,304 --> 00:14:13,730
Ent�o, a crian�a vai para a pris�o tamb�m.
164
00:14:14,694 --> 00:14:16,873
Todos acabam na pris�o.
165
00:14:17,919 --> 00:14:20,452
Em tempos de guerra,
eles ser�o executados!
166
00:14:22,001 --> 00:14:26,696
E a palavra est� saindo.
Sua frase est� se espalhando.
167
00:14:27,407 --> 00:14:30,571
Todo mundo est� rindo de n�s;
� constrangedor.
168
00:14:32,594 --> 00:14:36,677
Bem, eu vou olhar para os meus irm�os
e irm�s na livraria.
169
00:14:37,128 --> 00:14:40,780
Eles est�o lendo livros sobre
a destrui��o do planeta.
170
00:14:44,893 --> 00:14:49,034
Sim, explos�es, bombardeios, etc, etc.
171
00:14:50,226 --> 00:14:51,522
Deus!
172
00:14:59,022 --> 00:15:02,250
Temos boa educa��o,
portanto, lemos livros.
173
00:15:07,332 --> 00:15:10,710
O �ltimo livro foi
Tintin na Livraria.
174
00:15:11,500 --> 00:15:13,990
Tintin estava lendo nele.
175
00:15:14,638 --> 00:15:17,030
Adivinha onde... Na livraria!
176
00:15:17,787 --> 00:15:20,396
Ah, sim... claro!
177
00:15:21,897 --> 00:15:26,667
Em qualquer caso,
vamos ter de dizer ao seu professor.
178
00:15:26,859 --> 00:15:29,934
Parar suas desculpas como a gripe,
catapora, etc.
179
00:15:30,496 --> 00:15:33,478
Deve ser dito a nosso filho
a decis�o de Ernesto...
180
00:15:33,483 --> 00:15:35,774
de nunca mais voltar � escola!
181
00:15:37,352 --> 00:15:41,739
Sim, jogar duro com ele.
Isso � o que ele merece!
182
00:15:42,291 --> 00:15:43,793
N�o necessariamente.
183
00:15:44,197 --> 00:15:47,226
Ele pode entender
Decis�o de Ernesto.
184
00:15:48,448 --> 00:15:51,429
Eles sempre nos nag
envi�-lo para a escola.
185
00:15:51,914 --> 00:15:54,830
N�s apenas importun�-los de volta!
� justo!
186
00:16:01,861 --> 00:16:05,493
Viemos para que voc� saiba
que nosso filho Ernesto...
187
00:16:06,902 --> 00:16:09,576
Ele n�o quer
voltar para a escola.
188
00:16:10,686 --> 00:16:14,977
Como sabemos que somos obrigados
de coloc�-lo na escola...
189
00:16:16,425 --> 00:16:19,365
E porque n�o queremos
ir para a pris�o...
190
00:16:20,648 --> 00:16:22,865
temos vindo a servir aviso pr�vio.
191
00:16:23,748 --> 00:16:26,133
Quer dizer, para lhe dizer.
192
00:16:27,231 --> 00:16:30,241
Ele quer dizer para inform�-lo...
para que voc� saiba.
193
00:16:33,691 --> 00:16:37,566
Senhor, por que exatamente voc�
vem me ver?
194
00:16:39,234 --> 00:16:42,041
Bem, � o que eu estava dizendo.
195
00:16:44,851 --> 00:16:48,442
O seu filho Ernesto n�o quer
para voltar para a escola?
196
00:16:48,854 --> 00:16:50,357
Sim, � isso!
197
00:16:53,449 --> 00:16:57,797
Senhor, nenhuma das 483 crian�as aqu�
quer ir para a escola.
198
00:16:59,957 --> 00:17:01,507
Voc� est� falando s�rio?
199
00:17:02,901 --> 00:17:05,906
Sabe uma crian�a
que quer ir para a escola?
200
00:17:07,481 --> 00:17:10,526
N�s os for�amos;
N�s os fazemos ir.
201
00:17:13,415 --> 00:17:14,805
Entendeu?
202
00:17:15,171 --> 00:17:18,330
Sim, mas n�o for�ar as crian�as
para fazer as coisas.
203
00:17:19,255 --> 00:17:21,720
� contra os nossos princ�pios, senhor.
204
00:17:23,256 --> 00:17:24,617
Desculpe!
205
00:17:27,012 --> 00:17:28,890
Al�m disso, senhor...
206
00:17:30,214 --> 00:17:33,256
ningu�m pode for�ar essa crian�a
para ir para a escola.
207
00:17:34,017 --> 00:17:37,279
Eu n�o sei sobre os outros,
mas n�o este!
208
00:17:38,624 --> 00:17:41,497
Por que n�o podemos for�ar uma crian�a
para ir para a escola?
209
00:17:42,561 --> 00:17:44,357
N�o perca meu tempo!
210
00:17:46,445 --> 00:17:49,697
Eu fiquei louco...
Sou muito conflituoso.
211
00:17:51,763 --> 00:17:53,791
Ent�o, o que voc� estava dizendo?
212
00:17:57,312 --> 00:17:59,270
N�s n�o podemos for��-los?
213
00:18:00,091 --> 00:18:01,990
Bem, � porque...
214
00:18:03,029 --> 00:18:05,099
ele � uma exce��o.
215
00:18:06,073 --> 00:18:08,834
Ele � muito, muito alto.
216
00:18:09,539 --> 00:18:11,520
Ele � muito grande.
217
00:18:13,290 --> 00:18:15,744
Ele tem 7 anos de idade, mas parece 40.
218
00:18:16,956 --> 00:18:18,599
Ent�o voc� v�?
219
00:18:19,821 --> 00:18:22,208
N�s n�o podemos lev�-lo
fora da casa.
220
00:18:23,149 --> 00:18:25,553
� fisicamente imposs�vel.
221
00:18:29,227 --> 00:18:31,119
Al�m disso, como voc� est�?
222
00:18:31,335 --> 00:18:33,301
- N�s estamos bem.
- E voc�?
223
00:18:34,845 --> 00:18:36,536
Poderia ser melhor.
224
00:18:40,546 --> 00:18:43,346
Ora, nesse caso,
� muito simples.
225
00:18:44,815 --> 00:18:48,637
Vamos construir uma escola em torno d�le.
Ele vai ser obrigado a ficar!
226
00:18:57,057 --> 00:19:01,141
Mas n�o � s� isso
sobre ele ser grande.
227
00:19:03,404 --> 00:19:06,578
S�o as raz�es que ele d�.
S�o incr�veis!
228
00:19:08,287 --> 00:19:10,956
Vamos tentar chegar
ao ponto.
229
00:19:11,646 --> 00:19:14,250
H� 56 pessoas esperando do lado de fora.
230
00:19:14,947 --> 00:19:18,158
- Oh, meu Deus!
- Isso � um monte de gente!
231
00:19:19,354 --> 00:19:20,827
Primeiro de tudo,
232
00:19:21,982 --> 00:19:26,460
Ser� que o seu filho, Ernesto, diz por que
n�o quer voltar para a escola?
233
00:19:29,478 --> 00:19:31,966
Isso � o que eu estava tentando
te dizer.
234
00:19:33,548 --> 00:19:35,875
� a� que fica complicado.
235
00:19:37,081 --> 00:19:39,424
Ele disse... preste aten��o...
236
00:19:40,244 --> 00:19:44,472
Porque na escola eles me ensinam coisas
que eu n�o sei.
237
00:19:55,337 --> 00:19:56,792
Isso � estranho!
238
00:19:57,899 --> 00:19:59,327
Com certeza �.
239
00:20:00,871 --> 00:20:02,514
Como ele �?
240
00:20:03,402 --> 00:20:05,434
N�s te dissemos, ele � enorme.
241
00:20:07,596 --> 00:20:09,887
Uma crian�a, mas enorme!
242
00:20:11,588 --> 00:20:12,968
Entendeu?
243
00:20:14,029 --> 00:20:17,275
Cabelo castanho, 7 anos,
usa �culos.
244
00:20:23,969 --> 00:20:25,443
Eu vejo.
245
00:20:26,103 --> 00:20:29,109
N�o, senhor, voc� n�o v�.
246
00:20:30,334 --> 00:20:32,963
Voc� n�o entendeu nada, senhor diretor.
247
00:20:33,567 --> 00:20:37,616
Ernesto n�o � compreendido;
as pessoas n�o entendem.
248
00:20:39,906 --> 00:20:42,565
H� algo profundo
dentro de Ernesto.
249
00:20:43,194 --> 00:20:45,666
O exterior, n�o importa.
250
00:20:46,335 --> 00:20:48,822
Ele parece grande do lado de fora.
251
00:20:49,820 --> 00:20:53,284
Mas h� algo bloqueado
dentro d�le.
252
00:20:54,491 --> 00:20:57,054
Voc� vai encontr�-lo, senhor.
253
00:20:57,846 --> 00:21:00,634
Quando voc� v�-lo rir,
vai ter certeza.
254
00:21:01,234 --> 00:21:02,734
Quando encontr�-lo,
255
00:21:02,854 --> 00:21:06,697
vai ver que a sua pequena charada
n�o vale a pena fazer!
256
00:21:10,617 --> 00:21:15,078
Eu n�o deveria falar sobre isso
porque me faz querer chorar...
257
00:21:17,367 --> 00:21:19,085
por causa do menino.
258
00:21:22,205 --> 00:21:25,998
Al�m de que...
que ele lhe causa problemas?
259
00:21:30,563 --> 00:21:31,652
N�o.
260
00:21:32,310 --> 00:21:34,807
E a sua dieta...
Ser� que ele come demais?
261
00:21:36,471 --> 00:21:37,930
Ele come bem.
262
00:21:39,681 --> 00:21:41,770
Voc� poderia trazer Ernesto?
263
00:21:42,627 --> 00:21:44,130
Para qu�?
264
00:21:46,611 --> 00:21:48,314
Para argumentar com ele.
265
00:21:48,939 --> 00:21:51,699
Para voltar ao b�sico
e conversar com ele.
266
00:21:52,329 --> 00:21:54,614
Resolver a crise;
mudar de id�ia.
267
00:21:55,685 --> 00:21:57,534
N�o atormente-o.
268
00:21:59,206 --> 00:22:01,225
Porque se voc� for longe demais...
269
00:22:02,418 --> 00:22:05,601
� melhor tomar cuidado.
Ele � muito forte!
270
00:22:10,784 --> 00:22:13,406
De onde � que voc� vem exatamente?
271
00:22:14,462 --> 00:22:17,654
It�lia... Vale do P�.
272
00:22:19,453 --> 00:22:22,908
Sim, mas que remonta
gera��es.
273
00:22:24,752 --> 00:22:27,915
Eu sou russo...
do C�ucaso.
274
00:22:29,492 --> 00:22:31,295
E voc�?
275
00:22:32,178 --> 00:22:35,251
O Seine-Maritime...
O Pays de Caux.
276
00:22:36,200 --> 00:22:38,744
Perto do Caseado de Bray.
277
00:22:46,976 --> 00:22:48,967
Por favor, entre!
278
00:22:52,072 --> 00:22:53,640
Sente-se!
279
00:22:55,159 --> 00:22:56,879
Por favor, sente-se.
280
00:23:05,960 --> 00:23:07,613
Ent�o voc� � Ernesto?
281
00:23:08,495 --> 00:23:10,861
Exatamente... sim, senhor.
282
00:23:13,958 --> 00:23:15,879
Ent�o voc� �.
283
00:23:18,975 --> 00:23:20,722
Eu n�o te reconhe�o.
284
00:23:21,425 --> 00:23:23,369
Reconhece, senhor.
285
00:23:24,258 --> 00:23:26,055
Veja como ele �!
286
00:23:29,372 --> 00:23:31,784
Ent�o, voc� n�o quer ser ensinado?
287
00:23:32,772 --> 00:23:35,972
N�o, eu n�o quero ir para a escola!
288
00:23:38,160 --> 00:23:39,533
Por qu�?
289
00:23:40,554 --> 00:23:43,362
Vamos apenas dizer...
n�o vale a pena.
290
00:23:46,152 --> 00:23:47,523
Por que n�o?
291
00:23:49,485 --> 00:23:53,835
Porque as crian�as na escola
s�o abandonadas.
292
00:23:55,530 --> 00:23:58,128
A m�e coloca seus filhos
na escola...
293
00:23:58,482 --> 00:24:01,878
para que eles aprendam
que eles est�o abandonados.
294
00:24:04,470 --> 00:24:09,874
Dessa forma, ela se livra deles
para o resto de sua vida.
295
00:24:13,064 --> 00:24:16,219
Voc� n�o precisa ir para a escola
para aprender isso?
296
00:24:17,030 --> 00:24:20,562
Eu, de fato!
� onde eu aprendi.
297
00:24:21,987 --> 00:24:27,625
Em casa, eu costumava acreditar
nas ladainhas de minha m�e boba.
298
00:24:30,634 --> 00:24:34,870
Na escola, eu me encontrei
confrontado com a verdade.
299
00:24:37,008 --> 00:24:38,475
O que significa isso?
300
00:24:41,221 --> 00:24:43,472
A inexist�ncia de Deus.
301
00:24:56,569 --> 00:24:58,759
� um mundo louco, Ernesto.
302
00:24:59,448 --> 00:25:01,728
Sim, voc� sabia disso?
303
00:25:03,100 --> 00:25:04,925
� completamente!
304
00:25:06,860 --> 00:25:09,165
Vamos deixar isso para a pr�xima vez.
305
00:25:10,053 --> 00:25:12,780
Em outras palavras,
que n�o vale a pena.
306
00:25:15,969 --> 00:25:18,690
Ir para a escola
n�o vale a pena tamb�m?
307
00:25:19,999 --> 00:25:22,960
N�o, n�o � o sofrimento que vale a pena.
308
00:25:26,360 --> 00:25:28,294
Como se aprende ent�o?
309
00:25:29,065 --> 00:25:32,192
Voc� aprende quando quer aprender!
310
00:25:34,757 --> 00:25:36,719
E se voc� n�o quer?
311
00:25:37,135 --> 00:25:40,591
Se voc� n�o quer aprender,
n�o vale a pena aprender.
312
00:25:43,565 --> 00:25:48,058
Como voc� sabe, Ernesto,
da inexist�ncia de Deus?
313
00:25:50,283 --> 00:25:51,635
Eu n�o sei.
314
00:25:53,719 --> 00:25:55,695
Eu n�o sei como sei.
315
00:26:02,126 --> 00:26:04,658
Como se aprende
seu caminho?
316
00:26:07,154 --> 00:26:09,515
Por n�o ter nenhuma outra maneira de faz�-lo.
317
00:26:10,426 --> 00:26:12,248
Como isso funciona?
318
00:26:13,166 --> 00:26:16,611
Parece que eu percebi isso uma vez.
319
00:26:21,284 --> 00:26:24,251
O que voc� quer dizer com
"Eu percebi isso"?
320
00:26:25,457 --> 00:26:27,330
Como eu vou saber?
321
00:26:28,236 --> 00:26:30,401
Voc� n�o sabe o quer!
322
00:26:34,972 --> 00:26:38,183
Este menino!
O que ele est� falando?
323
00:26:39,485 --> 00:26:41,269
Pergunto-me a mim mesmo.
324
00:26:44,991 --> 00:26:46,914
Caso contr�rio, como voc� est�?
325
00:26:48,937 --> 00:26:50,169
Eu estou bem.
326
00:26:51,219 --> 00:26:53,550
- E sua irm�?
- Ela est� bem.
327
00:26:55,836 --> 00:26:58,578
- Gostaria de um chiclete?
- Obrigado.
328
00:27:00,875 --> 00:27:04,913
Um cretino...
� assim que voc� vai acabar, querido.
329
00:27:06,853 --> 00:27:10,665
N�o, m�e, eu n�o vou acabar
um cretino. N�o se preocupe!
330
00:27:12,402 --> 00:27:15,293
Nem sempre se preocupe
conosco assim!
331
00:27:15,943 --> 00:27:19,548
- Mas � triste.
- N�o, apenas pens� positivamente!
332
00:27:21,192 --> 00:27:25,868
� errado viver como voc�.
Por que eu tenho uma esposa assim!
333
00:27:27,697 --> 00:27:29,208
Realmente, Enrico?
334
00:27:31,283 --> 00:27:32,467
Claro!
335
00:27:35,627 --> 00:27:36,975
Estranho!
336
00:27:37,989 --> 00:27:41,100
Mas o que vai acontecer com a gente
sobre isso?
337
00:27:42,594 --> 00:27:46,097
Temos sete deles,
e eu estou farto!
338
00:27:49,607 --> 00:27:51,391
Um caso peculiar!
339
00:27:52,546 --> 00:27:53,964
Com certeza �.
340
00:27:55,400 --> 00:27:59,356
Portanto, esta crian�a n�o quer aprender
o que ele j� sabe.
341
00:27:59,985 --> 00:28:01,165
Certo!
342
00:28:01,776 --> 00:28:04,161
N�o, senhor, ele nunca disse isso!
343
00:28:05,006 --> 00:28:09,185
Ele quer saber tudo,
exceto para o que ele n�o sabe.
344
00:28:22,675 --> 00:28:24,271
Tenho que ir agora.
345
00:28:24,971 --> 00:28:27,966
Meus irm�os e irm�s est�o
em algum lugar.
346
00:28:28,754 --> 00:28:30,473
Tenho que ir encontr�-los!
347
00:28:31,515 --> 00:28:32,986
Adeus, senhor.
348
00:28:33,275 --> 00:28:35,247
Adeus, Sr. Ernesto.
349
00:28:43,657 --> 00:28:45,460
Um caso inesperado!
350
00:28:46,478 --> 00:28:47,980
Com certeza �!
351
00:28:50,931 --> 00:28:53,513
Ent�o, o que vamos fazer?
352
00:28:55,037 --> 00:28:59,557
- Vamos pensar em alguma coisa, Enrico.
- � isso mesmo, voc� vai.
353
00:29:01,694 --> 00:29:04,634
- Posso te perguntar uma coisa, senhor?
- Va em frente.
354
00:29:06,079 --> 00:29:09,779
� verdade que algum d�a
o menino vai aprender a ler?
355
00:29:10,971 --> 00:29:14,915
Comportar-se, comer e beber
como os outros?
356
00:29:17,431 --> 00:29:22,046
Trabalhar, se apaixonar...
esquecer, e todo o resto?
357
00:29:26,835 --> 00:29:28,525
Sim, madame.
358
00:29:32,565 --> 00:29:33,767
Sim.
359
00:29:36,642 --> 00:29:39,079
Voc� precisa de n�s para alguma coisa?
360
00:29:41,342 --> 00:29:42,593
N�o.
361
00:29:59,724 --> 00:30:02,182
N�o h� nada que possamos fazer.
362
00:30:07,433 --> 00:30:10,205
N�s n�o podemos fazer nada
sobre as crian�as.
363
00:30:11,405 --> 00:30:13,439
Eles fazem o que querem.
364
00:30:20,471 --> 00:30:24,433
Portanto, n�o nos derrubemos por isso.
Isso n�o ajuda!
365
00:30:28,806 --> 00:30:50,494
[Russo]
366
00:30:56,835 --> 00:31:00,262
- Ser� que Ernesto saiu da escola?
- Sim, ele est� acabado.
367
00:31:01,511 --> 00:31:05,527
Ele n�o vai voltar.
Ele foi uma vez... agora acabou.
368
00:31:08,169 --> 00:31:10,534
� um crime n�o ir para a escola.
369
00:31:11,698 --> 00:31:13,778
N�o, isso n�o � verdade.
370
00:31:16,088 --> 00:31:19,609
S�rio, metade do mundo
estar�a na pris�o!
371
00:31:27,076 --> 00:31:32,071
Eu quer�a dizer a voc�, papai...
Eu n�o vou voltar para a escola tamb�m.
372
00:31:33,669 --> 00:31:35,444
Eu suspeitava disso.
373
00:31:39,446 --> 00:31:41,296
Eu sinto falta Ernesto.
374
00:31:41,724 --> 00:31:44,710
Voc� n�o sente falta d�le
uma vez que voc� come�a a conhec�-lo.
375
00:31:46,091 --> 00:31:48,332
Eu prefiro ficar com ele.
376
00:31:50,523 --> 00:31:52,091
Qual delas � voc�?
377
00:31:52,768 --> 00:31:54,374
Sou Jeanne.
378
00:31:55,312 --> 00:31:56,664
Ah, certo!
379
00:31:57,999 --> 00:31:59,717
A nossa quarta!
380
00:32:02,816 --> 00:32:06,911
Sua sexta!
Tenho 7 anos de idade, como Ernesto.
381
00:32:08,440 --> 00:32:11,717
Olha, l� vai ele...
nosso irm�o famoso.
382
00:32:12,597 --> 00:32:14,710
Como voc� saiu da escola?
383
00:32:14,970 --> 00:32:18,311
Bem, eu me levantei...
ent�o eu sa� da classe.
384
00:32:18,930 --> 00:32:20,964
Ent�o eu sa� da escola.
385
00:32:21,596 --> 00:32:23,680
- S� isso?
- Sim!
386
00:32:25,445 --> 00:32:27,775
Ent�o eu vi o principal
no p�tio.
387
00:32:28,211 --> 00:32:31,883
Agradeci-lhe o almo�o,
e disse-lhe que era muito bom.
388
00:32:33,618 --> 00:32:35,609
Mas ela n�o disse uma palavra.
389
00:32:38,832 --> 00:32:41,846
Voc� acha que os outros
vai sair da escola tamb�m?
390
00:32:43,273 --> 00:32:44,558
Eu n�o sei.
391
00:32:45,555 --> 00:32:47,152
Onde est� a m�e?
392
00:32:50,011 --> 00:32:51,354
Eu n�o sei.
393
00:33:10,396 --> 00:33:14,085
Seu professor esteve aqu�.
Ele quer falar com voc�, Ernesto.
394
00:33:15,770 --> 00:33:19,103
Ele diz que n�o faz sentido
o que voc� est� planejando.
395
00:33:31,825 --> 00:33:33,929
Eu n�o estou planejando nada.
396
00:33:39,570 --> 00:33:41,448
O que estou planejando?
397
00:33:44,625 --> 00:33:48,156
Voc� est� um pouco irritado hoje,
Vladimir?
398
00:33:49,510 --> 00:33:50,984
Um pouco.
399
00:33:52,364 --> 00:33:54,252
Por causa de Deus mais uma vez?
400
00:33:56,412 --> 00:33:57,895
Novamente.
401
00:33:59,925 --> 00:34:01,377
Seu professor disse que...
402
00:34:01,617 --> 00:34:05,650
se todas as crian�as deixarem a escola,
ele n�o teria um emprego.
403
00:34:11,756 --> 00:34:14,996
Nem todas as crian�as deixaram a escola.
404
00:34:22,902 --> 00:34:26,705
O �nico que deixou a
escola fui eu.
405
00:34:33,204 --> 00:34:36,725
Voc� est� um pouco zangado comigo tamb�m,
n�o �, Vladimir?
406
00:34:38,222 --> 00:34:39,903
Sim, tamb�m.
407
00:34:48,278 --> 00:34:49,920
No entanto...
408
00:34:52,892 --> 00:34:55,703
n�o � por causa de voc�
que eu disse isso.
409
00:34:57,460 --> 00:34:59,169
Voc�...
410
00:35:01,384 --> 00:35:03,957
Voc� pode me incomodar
tanto quanto quiser,
411
00:35:05,243 --> 00:35:08,767
ser t�o idiota como voc� quer,
412
00:35:16,049 --> 00:35:18,612
n�o h� nenhuma raz�o
para que eu diga isso.
413
00:35:23,827 --> 00:35:26,835
Por que me ama
assim, Ernesto?
414
00:35:27,876 --> 00:35:29,782
� irritante.
415
00:35:33,330 --> 00:35:35,020
Porque...
416
00:35:37,459 --> 00:35:40,196
eu te conhe�o... t�o bem.
417
00:35:45,271 --> 00:35:47,787
N�o posso comparar nada com voc�.
418
00:35:49,408 --> 00:35:53,921
Eu n�o sou perfeita, Ernesto.
N�o se iluda!
419
00:35:58,361 --> 00:36:00,118
Eu sei disso tamb�m.
420
00:36:03,068 --> 00:36:05,902
- Voc� est� significa tamb�m!
- Eu sei.
421
00:36:11,897 --> 00:36:14,124
Deixe-me dizer uma coisa.
422
00:36:15,871 --> 00:36:19,942
Eu nunca me preocupei
com os valores morais.
423
00:36:20,977 --> 00:36:22,681
Voc� sabia?
424
00:36:25,004 --> 00:36:28,619
O que eu gostaria de ter...
s�o bens materiais.
425
00:36:34,043 --> 00:36:35,727
Uma bicicleta nova?
426
00:36:36,497 --> 00:36:39,823
Certo, uma bicicleta nova...
algo assim.
427
00:36:42,155 --> 00:36:45,623
Um novo refrigerador...
aquecimento central.
428
00:36:47,573 --> 00:36:49,316
Dinheiro!
429
00:36:56,874 --> 00:36:58,884
Mas n�o tenho nada.
430
00:37:07,723 --> 00:37:12,821
Em toda minha vida, voc� � o �nica
coisa boa que eu tive, Vladimir.
431
00:37:14,044 --> 00:37:16,568
Apenas meu filho, Vladimir!
432
00:37:26,328 --> 00:37:28,366
Antes...
433
00:37:30,966 --> 00:37:32,992
eu pensava...
434
00:37:35,714 --> 00:37:37,744
que quando crescesse...
435
00:37:40,625 --> 00:37:44,131
eu encontraria essas coisas materiais,
para voc�.
436
00:37:49,238 --> 00:37:51,783
N�o penso mais nisso.
437
00:38:00,341 --> 00:38:03,304
Um pai � sempre mais
que seu filho.
438
00:38:10,764 --> 00:38:13,102
Vida n�o significa muito para mim.
439
00:38:14,548 --> 00:38:16,360
Nunca tem.
440
00:38:20,683 --> 00:38:23,243
Voc� sabia que, tamb�m, Ernesto?
441
00:38:28,083 --> 00:38:31,755
Eu sempre soube de algo
assim... Sim.
442
00:38:39,321 --> 00:38:41,403
Sinto muito, m�e.
443
00:38:45,354 --> 00:38:48,376
Quando uma crian�a � capaz
dar algo de volta,
444
00:38:49,538 --> 00:38:51,656
os pais s�o muito antigos.
445
00:38:53,825 --> 00:38:55,975
Eles n�o se importam mais.
446
00:38:58,173 --> 00:38:59,976
O que significa...
447
00:39:01,017 --> 00:39:04,360
que haver� sempre
uma lacuna de gera��o.
448
00:39:07,188 --> 00:39:09,368
Eu quer�a dizer a voc�, m�e...
449
00:39:11,477 --> 00:39:13,430
eu cresci r�pido,
450
00:39:14,980 --> 00:39:17,675
de prop�sito, por esse motivo.
451
00:39:20,625 --> 00:39:23,789
Para fazer a diferen�a
entre mim e voc�.
452
00:39:26,681 --> 00:39:29,331
Mas, � de nenhum uso.
453
00:39:34,874 --> 00:39:37,569
� verdade que voc� � enorme.
454
00:39:40,356 --> 00:39:42,023
Se eu quisesse...
455
00:39:43,404 --> 00:39:47,254
eu poderia passar por um
professor de filosofia de 40 anos.
456
00:39:51,022 --> 00:39:54,592
Eu poderia ganhar a minha vida
fazendo isso, se eu quisesse.
457
00:39:59,436 --> 00:40:01,080
E assim...
458
00:40:05,547 --> 00:40:08,584
voc� n�o deve ter medo
de necessitar de coisas.
459
00:40:16,519 --> 00:40:18,031
A prop�sito...
460
00:40:19,271 --> 00:40:21,886
onde est�o seus irm�os
e irm�s?
461
00:40:24,583 --> 00:40:28,486
Eles n�o t�m escola hoje.
Foram para o circo.
462
00:40:30,806 --> 00:40:32,860
Por que voc� n�o foi tamb�m?
463
00:40:35,691 --> 00:40:39,556
Voc� sabe que eu nunca
gostei muito de circo.
464
00:40:42,903 --> 00:40:44,924
Sim, isso � verdade.
465
00:40:47,299 --> 00:40:50,950
Quando os le�es aparecem,
voc� adormece.
466
00:40:56,583 --> 00:40:58,724
Ent�o, o que voc� est� fazendo agora?
467
00:41:00,484 --> 00:41:02,202
Qu�mica.
468
00:41:03,377 --> 00:41:05,096
Voc� entende isso?
469
00:41:06,107 --> 00:41:08,146
Se entendo?
470
00:41:09,191 --> 00:41:11,697
Primeiro, um pouco...
471
00:41:13,030 --> 00:41:15,991
em seguida, mais e, finalmente,...
tudo.
472
00:41:17,884 --> 00:41:21,144
� lento no come�o, mas depois...
473
00:41:25,169 --> 00:41:28,030
um d�a voc� entende tudo.
474
00:41:29,386 --> 00:41:30,972
Apenas isso!
475
00:41:32,791 --> 00:41:34,509
� incr�vel!
476
00:41:37,850 --> 00:41:42,343
Quanto tempo tem
desde que parou de ir � escola?
477
00:41:44,066 --> 00:41:47,432
J� se passaram cinco meses,
cinco meses exatamente.
478
00:41:48,562 --> 00:41:52,442
Voc� sabe o que eu posso fazer?
Eu saio pelas escolas,
479
00:41:53,382 --> 00:41:56,236
e escuto
o que eles falam.
480
00:41:56,930 --> 00:41:59,428
Ent�o, depois disso, eu aprendo.
481
00:42:03,006 --> 00:42:04,490
Isso � tudo?
482
00:42:05,952 --> 00:42:09,388
N�o h� ar fresco,
e vai muito mais r�pido.
483
00:42:10,397 --> 00:42:12,838
Pode-se fazer todos
os graus de uma s� vez.
484
00:42:13,693 --> 00:42:15,439
� f�cil!
485
00:42:18,347 --> 00:42:21,540
Voc� passou por
todas as s�ries do ensino...
486
00:42:22,671 --> 00:42:25,039
em cinco meses, Ernesto?
487
00:42:26,716 --> 00:42:31,175
Sim, m�e, agora s� preciso
ir para a universidade.
488
00:42:35,038 --> 00:42:37,855
Deixe-me olhar para voc�, Ernesto.
489
00:42:42,054 --> 00:42:46,063
Pare de pensar sobre Vladimir.
Deixa para l�, m�e!
490
00:42:53,850 --> 00:42:57,205
M�e, eu tenho que ir encontrar
meus irm�os e irm�s.
491
00:42:58,060 --> 00:43:00,116
Vou traz�-los de volta se puder.
492
00:43:01,263 --> 00:43:03,247
Eles s�o dif�ceis de se reunir.
493
00:43:04,139 --> 00:43:07,895
Eles escorregam por entre os dedos,
assim como os peixes.
494
00:43:39,211 --> 00:43:42,026
Aparentemente, Ernesto,
um de seus alunos.
495
00:43:42,550 --> 00:43:47,605
Aparentemente, mas tenho que admitir
que nunca notei nada de diferente.
496
00:43:49,752 --> 00:43:53,501
N�o que isso signifique alguma coisa.
Eu tenho 40 alunos.
497
00:43:54,807 --> 00:43:57,130
N�o posso me concentrar apenas em um.
498
00:43:57,949 --> 00:44:00,721
O que voc� acha
desta precocidade?
499
00:44:01,748 --> 00:44:03,620
Tenho certeza de que existe.
500
00:44:05,288 --> 00:44:08,367
Mas em seguida, ele desaparece
cerca de 12 anos de idade.
501
00:44:09,203 --> 00:44:12,930
Eu n�o chamaria isso de precocidade.
Eu diria... clarivid�ncia.
502
00:44:14,742 --> 00:44:16,311
O que voc� acha?
503
00:44:17,241 --> 00:44:19,504
Como voc�, n�o tenho certeza.
504
00:44:23,349 --> 00:44:25,644
Transcend�ncia, talvez.
505
00:44:26,461 --> 00:44:29,494
- Dem�ncia...
- Talvez
506
00:44:31,008 --> 00:44:33,342
Est� acabando comigo, Enrico.
507
00:44:36,459 --> 00:44:38,210
Adivinha o que ele est� fazendo agora?
508
00:44:40,006 --> 00:44:42,669
Qu�mica... Tudo por ele mesmo!
509
00:44:43,880 --> 00:44:47,195
Ele sabe qu�mica, completamente!
510
00:44:47,617 --> 00:44:49,670
Ele entende, ele escuta.
511
00:44:50,763 --> 00:44:54,012
Eu o vi atr�s das paredes
de uma escola secund�ria.
512
00:44:54,838 --> 00:44:56,980
Eles estavam estudando �ter.
513
00:44:57,949 --> 00:45:00,567
[(C2H5) 20]
514
00:45:02,029 --> 00:45:05,042
Enrico, eu n�o quer�a
lhe dizer,
515
00:45:06,011 --> 00:45:08,781
mas agora ele est� acabado
o ensino m�dio.
516
00:45:09,939 --> 00:45:12,042
Agora � a universidade.
517
00:45:12,691 --> 00:45:16,002
Ele vai para Paris,
para a universidade.
518
00:45:21,256 --> 00:45:25,016
Como � que vai fazer isso?
Ele � apenas um menino.
519
00:45:27,653 --> 00:45:29,611
� apenas um menino.
520
00:45:32,992 --> 00:45:37,105
N�o chore, Ginetta.
Pelo menos ele est� em boa sa�de.
521
00:45:38,507 --> 00:45:42,524
Eu n�o estou chorando,
embora me sinta emocionada.
522
00:45:44,890 --> 00:45:46,840
Eu sou todo emocional.
523
00:45:47,919 --> 00:45:53,326
N�s n�o somos dotados de intelig�ncia,
ainda temos o gerou.
524
00:45:55,636 --> 00:45:59,902
Isso me faz pensar nos outros.
Todos esses filhinhos!
525
00:46:02,050 --> 00:46:04,682
Uma classe inteira sem futuro!
526
00:46:07,014 --> 00:46:09,164
Eu tenho uma confiss�o, Enrico...
527
00:46:09,685 --> 00:46:14,180
Quando eles eram muito jovens,
eu quis abandon�-los �s vezes.
528
00:46:14,887 --> 00:46:16,671
Eu nunca disse isso.
529
00:46:20,234 --> 00:46:22,187
Eu suspeitei �s vezes.
530
00:46:23,059 --> 00:46:26,870
Quer�a deix�-lo, bater com a porta
e deixar tudo para tr�s.
531
00:46:28,415 --> 00:46:31,889
Voc� sempre espera muito
da vida, Ginetta.
532
00:46:32,819 --> 00:46:35,186
N�o deve reclamar tanto.
533
00:46:40,608 --> 00:46:45,191
Temos as crian�as que temos...
Isso � alguma coisa!
534
00:46:50,723 --> 00:46:53,906
Eu quis dizer que a escola
� um pouco ultrapassada.
535
00:46:55,872 --> 00:46:57,215
Desculpe!
536
00:46:58,373 --> 00:46:59,866
Ultrapassada?
537
00:47:01,291 --> 00:47:04,457
Mas e sobre a leitura
e a escrita, Ernesto?
538
00:47:09,604 --> 00:47:12,703
Eu j� sabia
antes de ir para a escola.
539
00:47:15,483 --> 00:47:18,632
Eu n�o sabia dela,
mas j� sabia como.
540
00:47:21,115 --> 00:47:23,002
Como � que voc� sabia?
541
00:47:24,738 --> 00:47:26,220
Bem...
542
00:47:28,439 --> 00:47:32,102
tenho um livro,
e ent�o o li.
543
00:47:41,752 --> 00:47:43,230
E a escrita?
544
00:47:45,360 --> 00:47:47,267
Da mesma forma.
545
00:47:48,805 --> 00:47:53,042
Peguei um pequeno l�pis,
e apenas aconteceu.
546
00:47:57,504 --> 00:47:59,748
Como explica isso?
547
00:49:00,179 --> 00:49:03,521
Batatas assadas...
Batatas inglesa estilo...
548
00:49:04,113 --> 00:49:07,491
Batatas com cebolinha
e ceref�lio.
549
00:49:07,845 --> 00:49:10,892
Batatas cunhadas...
Creme de batatas.
550
00:49:14,072 --> 00:49:16,495
Salada de batata...
Batata com queijo...
551
00:49:16,950 --> 00:49:18,973
Batatas recheadas.
552
00:49:19,781 --> 00:49:22,020
Pur� de batatas... n.
553
00:49:22,845 --> 00:49:24,507
Bolos de batata...
554
00:49:25,618 --> 00:49:27,254
Torta de Shepard!
555
00:49:28,396 --> 00:49:30,292
Batatas duquesa...
556
00:49:31,585 --> 00:49:34,346
Rodadas de batata...
Gnocchi...
557
00:49:35,562 --> 00:49:37,701
Dauphinois gratinado.
558
00:49:41,265 --> 00:49:43,772
Batatas na manteiga...
com cebolas...
559
00:49:44,171 --> 00:49:45,842
Batatas assadas.
560
00:49:47,863 --> 00:49:50,514
Mas n�o temos
as ervas para ele.
561
00:49:51,149 --> 00:49:52,711
Ensopado de batata...
562
00:49:53,429 --> 00:49:56,523
Batatas fritas...
Batatas fritas...
563
00:49:57,043 --> 00:49:58,865
Batata palha.
564
00:50:03,501 --> 00:50:05,813
Croquetes de batata...
565
00:50:06,589 --> 00:50:09,258
N�o, batatas salteadas em cebolas!
566
00:50:14,535 --> 00:50:19,126
Vamos l�! Vamos tentar
algo mais dif�cil.
567
00:50:19,884 --> 00:50:22,154
Batatas assadas...
Eu j� disse isso.
568
00:50:22,709 --> 00:50:24,658
Batata surpresa!
569
00:50:25,748 --> 00:50:28,047
Ele chama para 500g
de batatas.
570
00:50:28,871 --> 00:50:32,242
Croquetes recheados...
Batatas � la Dubourg...
571
00:50:33,227 --> 00:50:34,630
N�o, n�o!
572
00:50:36,666 --> 00:50:39,915
Voc� tem batatinhas,
Ent�o, o que devemos fazer?
573
00:50:40,206 --> 00:50:41,793
Refogue-os!
574
00:50:44,298 --> 00:50:45,532
Certo.
575
00:50:46,816 --> 00:50:49,248
N�s vamos ter batatas
salteados em manteiga...
576
00:50:49,520 --> 00:50:51,023
e salsa!
577
00:50:52,476 --> 00:50:53,743
Parece bom.
578
00:50:54,130 --> 00:50:55,980
Sim, � muito bom.
579
00:51:31,081 --> 00:51:33,940
Voc� vai ir para a Am�rica um d�a...
Eu sei disso.
580
00:51:34,835 --> 00:51:36,657
Seu professor disse isso.
581
00:51:39,628 --> 00:51:42,862
- Para fazer o qu�?
- Para se tornar um professor.
582
00:52:08,488 --> 00:52:11,014
O que voc� est� aprendendo agora, Ernesto?
583
00:52:13,386 --> 00:52:15,539
Filosofia alem�.
584
00:52:17,114 --> 00:52:21,011
Mas em breve vou parar de estudar.
585
00:52:25,609 --> 00:52:27,508
Posso perguntar por qu�?
586
00:52:30,196 --> 00:52:31,686
Porque...
587
00:52:32,059 --> 00:52:34,453
� o meu �ltimo d�a...
588
00:52:34,956 --> 00:52:36,804
de aprendizagem.
589
00:52:40,583 --> 00:52:42,547
N�o h� nada de errado?
590
00:52:43,691 --> 00:52:45,690
N�o, nada.
591
00:52:49,721 --> 00:52:51,495
Nada?
592
00:52:53,892 --> 00:52:57,044
Sim... Hegel.
593
00:52:59,885 --> 00:53:02,554
O irm�o � ele.
594
00:53:04,558 --> 00:53:07,013
A alma � Hegel.
595
00:53:09,696 --> 00:53:11,931
Marx...
596
00:53:18,117 --> 00:53:19,714
Senhor...
597
00:53:22,548 --> 00:53:24,541
Eu vou indo agora.
598
00:54:10,323 --> 00:54:11,250
O que h� de errado?
599
00:54:11,254 --> 00:54:15,896
Nada est� errado.
Estou um pouco cansado, isso � tudo.
600
00:54:23,691 --> 00:54:25,832
Estava em Paris, Ernesto?
601
00:54:27,319 --> 00:54:28,493
Sim!
602
00:54:30,244 --> 00:54:32,009
Um pouco de tudo.
603
00:54:34,990 --> 00:54:37,022
Um pouco de filosofia...
604
00:54:37,914 --> 00:54:39,942
Um pouco de matem�tica...
605
00:54:41,357 --> 00:54:43,534
Um pouco de tudo.
606
00:54:45,078 --> 00:54:48,534
Sobre a qu�mica...
Voc� parou?
607
00:54:50,275 --> 00:54:51,434
N�o.
608
00:54:52,553 --> 00:54:55,295
Qu�mica � o futuro, n�o �?
609
00:54:58,074 --> 00:55:00,177
Qual � o futuro?
610
00:55:01,924 --> 00:55:03,834
� amanh�!
611
00:55:05,000 --> 00:55:06,694
Amanh�!
612
00:55:08,850 --> 00:55:10,587
O que est� fazendo?
613
00:55:12,267 --> 00:55:15,843
Eu amo esta hora do d�a
antes da noite.
614
00:55:18,344 --> 00:55:21,250
- Voc� est� em paz?
- Isso mesmo.
615
00:55:22,684 --> 00:55:26,180
Eu penso sobre mim mesmo,
mas n�o no d�a-a-d�a.
616
00:55:26,966 --> 00:55:29,041
Mas na eternidade.
617
00:55:31,370 --> 00:55:35,288
Ernesto, tenho pensado muito sobre
o que voc� disse uma vez.
618
00:55:36,724 --> 00:55:39,156
Isso fez-me muito bem.
619
00:55:40,763 --> 00:55:43,116
Desola��o � mais suave.
620
00:55:44,195 --> 00:55:47,873
E solid�o tamb�m...
� mais...
621
00:55:49,770 --> 00:55:52,490
� mais natural, eu acho.
622
00:55:56,278 --> 00:55:58,132
E isso me d�i.
623
00:55:59,278 --> 00:56:01,241
O que est� falando?
Voc� est� errada.
624
00:56:01,404 --> 00:56:03,074
Sim, eu sei.
625
00:56:04,375 --> 00:56:06,296
Porque est� cansada?
626
00:56:10,926 --> 00:56:14,077
Eu estive pensando sobre
voc� sair da escola.
627
00:56:14,203 --> 00:56:17,382
Abandonar a escola parece ruim
em seu registro.
628
00:56:18,147 --> 00:56:20,495
- N�o!
- Tem certeza?
629
00:56:21,468 --> 00:56:22,029
Claro!
630
00:56:23,052 --> 00:56:25,765
Voc� n�o est� mesmo qualificado
a ser um encanador.
631
00:56:26,019 --> 00:56:27,654
Sem chance!
632
00:56:28,855 --> 00:56:30,808
O que voc� vai fazer?
633
00:56:31,709 --> 00:56:32,986
Nada.
634
00:56:33,662 --> 00:56:38,543
Voc� n�o vai suportar isso.
Ningu�m pode suportar isso.
635
00:56:58,265 --> 00:57:00,484
Ernesto viveu na vida real.
636
00:57:01,432 --> 00:57:03,612
Ele tornou-se um professor de matem�tica.
637
00:57:03,786 --> 00:57:06,894
Seu primeiro post foi
Universidade de Boston.
638
00:57:07,842 --> 00:57:11,868
Depois disso, um pouco por toda parte...
em todo o mundo.
639
00:57:19,099 --> 00:57:23,829
Com esta escolha tranquila
que Ernesto fez,
640
00:57:24,748 --> 00:57:26,074
procurando uma certa indiferen�a,
641
00:57:28,150 --> 00:57:32,270
parece que para ele, a
vida finalmente tornou-se toler�vel.
642
00:57:36,196 --> 00:57:40,520
Pouco depois de sua partida,
a irm� mais nova de Ernesto iria morrer.
643
00:57:42,260 --> 00:57:46,553
A morte de um que ele tinha
sem d�vida, prometeu ela,
644
00:57:47,596 --> 00:57:51,173
e que ele tinha
decidiu abandonar.
645
00:57:51,659 --> 00:57:57,055
Provavelmente por causa desta dor,
ele nunca voltou para a Fran�a.
646
00:58:24,462 --> 00:58:27,016
Sou o jornalista que
voc� estava esperando.
647
00:58:27,370 --> 00:58:28,359
Sim.
648
00:58:29,954 --> 00:58:33,078
A crise de seu irm�o
n�o poderia ser...
649
00:58:33,937 --> 00:58:37,426
algum tipo de revolta...
uma descoberta de...
650
00:58:39,129 --> 00:58:40,890
injusti�a?
651
00:58:41,230 --> 00:58:43,823
- Goma de mascar?
- Obrigado.
652
00:58:44,960 --> 00:58:48,952
Voc� sabe, ele nunca fala
sobre a sociedade,
653
00:58:50,638 --> 00:58:53,098
nem sobre a injusti�a social.
654
00:58:56,159 --> 00:58:59,752
Mas voc� pode olhar
na sua posi��o na vida...
655
00:59:00,546 --> 00:59:04,178
e queixar-se da sociedade.
Isso n�o soa um sino?
656
00:59:04,750 --> 00:59:08,688
N�s n�o podemos dar-lhe a resposta.
Voc� tem que encontrar voc� mesmo.
657
00:59:09,921 --> 00:59:13,024
Isso � impressionante!
Quantos anos voc� tem?
658
00:59:14,807 --> 00:59:16,354
Sete.
659
00:59:17,585 --> 00:59:21,893
- Voc� estudou sociologia?
- N�o � verdade. Ernesto tamb�m n�o.
660
00:59:22,895 --> 00:59:26,473
N�o h� nenhuma maneira que voc� tenha sete anos!
Ningu�m na cidade acredita!
661
00:59:28,694 --> 00:59:31,763
Voc� est� nos tratando como tolos!
Que vergonha!
662
00:59:38,619 --> 00:59:42,287
- � dif�cil dizer.
- Mais uma vez! O que � desta vez?
663
00:59:46,028 --> 00:59:47,193
� dif�cil.
664
00:59:47,400 --> 00:59:49,691
Voc� abandonou a escola tamb�m?
665
00:59:53,043 --> 00:59:55,291
Sim, mas eu fiquei mais
que Ernesto... 4 d�as.
666
00:59:55,820 --> 00:59:57,512
Isso n�o � muito ruim.
667
01:00:00,541 --> 01:00:03,405
Eu n�o pod�a suportar estar longe
de Ernesto.
668
01:00:04,658 --> 01:00:07,500
Est�vamos estudando Paulo.
669
01:00:08,709 --> 01:00:10,593
- Voc� sabe?
- N�o.
670
01:00:11,444 --> 01:00:13,637
Papa Paulo Punido...
Voc� sabe?
671
01:00:14,047 --> 01:00:17,809
Escute, tenho um trabalho a fazer.
672
01:00:17,988 --> 01:00:21,212
Por que n�o Papa Paulo Punido?
Eu sei que a vers�o real.
673
01:00:21,716 --> 01:00:23,415
Papa Paulo Punido.
Por que ele punir Paulo?
674
01:00:23,682 --> 01:00:25,297
Espere! N�o t�o r�pido!
675
01:00:26,604 --> 01:00:27,975
Ok, Papa...?
676
01:00:28,313 --> 01:00:30,089
Papa Paulo Punido.
677
01:00:31,187 --> 01:00:32,690
Mas por que ele punir Paulo?
678
01:00:32,950 --> 01:00:35,807
Espere!
Papa Paulo Punido...
679
01:00:36,419 --> 01:00:38,973
Mas por que ele punir Paulo?
680
01:00:39,780 --> 01:00:40,830
Papa nunca Paulo Punido.
681
01:00:41,094 --> 01:00:44,316
mas nunca puniu Paulo...
Nunca, nunca, nunca.
682
01:00:45,214 --> 01:00:46,839
Esqueci o resto.
683
01:00:48,719 --> 01:00:52,033
Ser� que seus cinco irm�os e irm�s
abandonaram a escola tamb�m?
684
01:01:00,849 --> 01:01:03,832
Eu acreditava, em um dado momento,
685
01:01:04,320 --> 01:01:08,349
que foi em Qu�mica
onde ir�amos encontrar a falha.
686
01:01:10,374 --> 01:01:13,475
Depois, eu acreditava que seria
em Filosofia.
687
01:01:13,791 --> 01:01:16,813
N�o, foi depois...
688
01:01:18,110 --> 01:01:20,430
quando li o livro...
689
01:01:20,918 --> 01:01:25,060
sobre o Rei dos Judeus
e corri atr�s do vento.
690
01:01:43,260 --> 01:01:45,608
Est� com medo, Ernesto?
691
01:01:47,805 --> 01:01:48,778
Sim.
692
01:01:49,023 --> 01:01:51,802
Deus n�o existe.
693
01:01:58,076 --> 01:01:59,537
N�s n�o sabemos.
694
01:02:00,075 --> 01:02:01,352
N�o.
695
01:02:03,470 --> 01:02:05,041
N�o podemos saber.
696
01:02:05,638 --> 01:02:06,813
N�o.
697
01:02:09,933 --> 01:02:12,478
At� que ponto n�o sabemos...
698
01:02:16,222 --> 01:02:18,776
At� que ponto ele n�o existe...
699
01:02:19,673 --> 01:02:21,448
n�s n�o sabemos.
700
01:02:23,969 --> 01:02:26,180
Como se ele existisse.
701
01:02:27,612 --> 01:02:29,481
O que voc� disse?
702
01:02:29,672 --> 01:02:33,233
Voc� disse: "como se ele existisse."
703
01:02:37,579 --> 01:02:40,209
N�s vamos morrer, Ernesto.
704
01:02:41,524 --> 01:02:42,717
N�o.
705
01:02:45,534 --> 01:02:47,327
Voc� n�o sabia?
706
01:02:56,844 --> 01:02:58,811
Cante para mim, Ernesto.
707
01:03:02,948 --> 01:03:05,986
A La Claire Fontaine
708
01:03:06,951 --> 01:03:08,183
m'en Allant
709
01:03:08,460 --> 01:03:11,344
j'ai trouv� l'eau si belle
710
01:03:12,341 --> 01:03:15,367
que je suis m'y baign�
711
01:03:16,995 --> 01:03:20,278
il y a longtemps que je t'aime
712
01:03:21,210 --> 01:03:26,120
jamais je ne t'oublierai
713
01:03:33,366 --> 01:03:37,148
Suas hist�rias de ang�stia e medo...
714
01:03:38,758 --> 01:03:42,387
s�o velhas, Ernesto...
t�o antigas como o mundo.
715
01:03:43,122 --> 01:03:44,417
N�o.
716
01:03:47,763 --> 01:03:52,057
Ser� que voc� tem altas expectativas
a partir de seus estudos, Ernesto?
717
01:03:54,797 --> 01:03:57,287
Expectativas muito altas.
718
01:03:59,473 --> 01:04:04,305
- Ainda tem delas?
- N�o, n�o mais.
719
01:04:14,197 --> 01:04:16,967
Gostaria de fazer-lhe
algumas perguntas.
720
01:04:18,582 --> 01:04:20,486
Profiss�o do pai?
721
01:04:21,491 --> 01:04:23,491
Invalidez.
722
01:04:24,715 --> 01:04:26,392
Em que sentido?
723
01:04:26,763 --> 01:04:28,347
Por causa de sua cabe�a.
724
01:04:28,667 --> 01:04:30,676
Profiss�o da m�e?
725
01:04:31,945 --> 01:04:33,904
Eu n�o fa�o nada.
726
01:04:36,513 --> 01:04:38,722
De onde tira sua renda?
727
01:04:40,383 --> 01:04:44,680
Pens�es, subs�dios de fam�lia,
regimes de presta��es.
728
01:04:45,674 --> 01:04:48,361
- Programas de incentivo?
- Isso mesmo.
729
01:04:49,082 --> 01:04:50,749
Para qu�?
730
01:04:56,985 --> 01:05:00,164
O caso do seu filho tem intrigado
toda a Fran�a.
731
01:05:00,985 --> 01:05:04,347
Foi o professor do seu filho
que revelou a sua hist�ria.
732
01:05:05,662 --> 01:05:09,145
Por sua hist�ria, quero dizer sua frase.
� t�o �nico.
733
01:05:09,488 --> 01:05:12,532
Todo mundo est� tentando
compreender seu significado.
734
01:05:12,862 --> 01:05:13,546
Esse mist�rio...
735
01:05:14,346 --> 01:05:15,675
Mais uma vez?
736
01:05:16,825 --> 01:05:19,078
N�o t�m mais nada para fazer?
737
01:05:19,284 --> 01:05:22,426
Ou�a, ponha isso na sua cabe�a
uma vez por todas!
738
01:05:23,446 --> 01:05:25,597
Eu n�o entendo a frase.
739
01:05:26,577 --> 01:05:27,851
Mas voc�s s�o seus pais e...
740
01:05:27,928 --> 01:05:30,268
- Eu entendo.
- N�o, ela n�o compreende!
741
01:05:34,954 --> 01:05:36,963
Grande, Madame! Obrigado.
742
01:05:39,423 --> 01:05:41,473
Madame, posso perguntar-lhe...
743
01:05:42,378 --> 01:05:44,165
quando voc� reconheceu...
744
01:05:44,437 --> 01:05:47,336
que seu filho era diferente
dos outros?
745
01:05:49,754 --> 01:05:51,523
N�o me lembro.
746
01:05:54,001 --> 01:05:57,015
Aconteceu alguma coisa,
algum evento...?
747
01:05:57,912 --> 01:06:01,030
Algo que ele disse
como uma crian�a pequena?
748
01:06:02,067 --> 01:06:03,593
Ah, sim!
749
01:06:05,183 --> 01:06:07,691
A tesoura! Lembra-se?
750
01:06:08,314 --> 01:06:09,798
Ah, sim!
751
01:06:12,662 --> 01:06:14,483
Um d�a, ele vem...
752
01:06:19,516 --> 01:06:23,587
Um d�a, ele tem 3 anos,
vem, chorando...
753
01:06:25,240 --> 01:06:28,410
ele diz: "M�e, eu quero minha tesoura".
754
01:06:33,015 --> 01:06:35,947
Ele me diz,
"Eu n�o posso pensar sobre isso."
755
01:06:42,831 --> 01:06:45,704
Assim, ent�o eu disse...
756
01:06:46,758 --> 01:06:48,261
"Realmente agora!"
757
01:06:49,204 --> 01:06:53,145
Assim, ele diz,
"Porque se eu pensar sobre isso,
758
01:06:53,511 --> 01:06:56,482
acho que eu a comi
fora da janela. "
759
01:07:01,567 --> 01:07:03,835
Desculpe, mas se voc� � t�o idiota,
760
01:07:04,041 --> 01:07:07,300
como voc� foi capaz de reconhecer
a intelig�ncia de Ernesto?
761
01:07:07,843 --> 01:07:10,726
Eu nunca disse que eu era
desprovida de intelig�ncia.
762
01:07:11,306 --> 01:07:12,806
Desculpe-me.
763
01:07:14,359 --> 01:07:18,590
Voc� � um idiota, senhor!
Isso n�o � maneira de raciocinar!
764
01:07:19,711 --> 01:07:22,952
Eu pensei que voc� tinha entendido
sobre o que era.
765
01:07:24,458 --> 01:07:26,844
Ou�a, frase de Ernesto...
766
01:07:27,158 --> 01:07:30,158
eu entendo por estar quieto.
767
01:07:35,517 --> 01:07:37,606
Vamos, eu terminei!
768
01:07:48,918 --> 01:07:52,345
A porosidade do mundo,
em rela��o ao seu filho,
769
01:07:53,209 --> 01:07:56,864
que o mundo era poroso,
que o conhecimento veio por si s�,
770
01:07:57,617 --> 01:08:03,141
que foi secretada pelo mundo,
e que a escola n�o era mais importante.
771
01:08:03,685 --> 01:08:05,416
- Quaisquer pensamentos sobre isso?
- N�o.
772
01:08:06,790 --> 01:08:07,374
N�o.
773
01:08:07,447 --> 01:08:09,384
Agora, essa frase...
774
01:08:10,519 --> 01:08:12,059
Que frase?
775
01:08:13,610 --> 01:08:15,000
Aqu� vamos n�s de novo!
776
01:08:15,513 --> 01:08:17,697
- O qu�?
- Nada, desculpe.
777
01:08:18,673 --> 01:08:21,349
Posso perguntar onde posso encontrar Ernesto?
778
01:08:22,130 --> 01:08:23,973
Ele est� roubando batatas.
779
01:08:24,093 --> 01:08:27,911
Est� recolhendo batatas fora.
Deixe-o tranquilo!
780
01:08:29,237 --> 01:08:30,281
Ent�o � s� esperar!
781
01:08:31,289 --> 01:08:33,055
Voc� j� viu Ernesto?
782
01:08:33,815 --> 01:08:36,369
Ainda n�o, mas eu ouvi sobre ele.
783
01:08:37,471 --> 01:08:40,413
Ele � enorme! N�o h� d�vida sobre isso.
784
01:08:52,794 --> 01:08:54,897
Ele tem apenas sete anos?
785
01:08:56,981 --> 01:08:58,490
- Ol�.
- Ol�, senhor.
786
01:08:58,966 --> 01:09:00,595
Ol�, senhor.
787
01:09:04,224 --> 01:09:07,020
Sr. Ernesto, eu gostaria de ficar
sozinho com voc�.
788
01:09:07,983 --> 01:09:09,861
Eu gostaria de desenvolver...
789
01:09:11,002 --> 01:09:13,830
para tentar ver onde
esta filosofia...
790
01:09:13,865 --> 01:09:16,649
niilista poderia levar.
791
01:09:17,442 --> 01:09:18,939
Eu n�o!
792
01:09:22,129 --> 01:09:24,497
Eu quero deix�-lo como ele �.
793
01:09:26,312 --> 01:09:28,840
Voc� veio por causa
da frase?
794
01:09:29,873 --> 01:09:31,148
Sim.
795
01:09:32,640 --> 01:09:34,804
Mas o que voc� preferir.
796
01:09:34,999 --> 01:09:36,605
Ou�a...
797
01:09:37,854 --> 01:09:41,347
Se algu�m pode compreender,
s�o eles.
798
01:09:44,334 --> 01:09:47,047
Eles entendem que a um grau...
799
01:09:48,333 --> 01:09:51,590
que n�o pode dizer
nada sobre isso.
800
01:09:53,699 --> 01:09:56,885
Mas e voc�, Sr. Ernesto?
801
01:10:00,578 --> 01:10:02,117
Talvez...
802
01:10:03,555 --> 01:10:07,252
eu entendi isso antes.
803
01:10:11,872 --> 01:10:13,327
Talvez...
804
01:10:18,803 --> 01:10:22,793
Onde voc� est� em seus estudos,
Sr. Ernesto?
805
01:10:24,585 --> 01:10:26,361
Meus estudos terminaram.
806
01:10:28,765 --> 01:10:31,121
Sinto muito, eu n�o sabia disso.
807
01:10:32,022 --> 01:10:33,966
Desde a noite passada!
808
01:10:35,473 --> 01:10:37,895
- Sim.
809
01:10:49,330 --> 01:10:51,565
Sr. Ernesto, voc�...
810
01:10:59,151 --> 01:11:00,757
Nada.
811
01:11:03,310 --> 01:11:06,932
Os limites da ci�ncia est�o sendo
empurrados para tr�s todos os d�as.
812
01:11:09,501 --> 01:11:10,564
N�o.
813
01:11:10,955 --> 01:11:12,838
Ele � fixo.
814
01:11:15,511 --> 01:11:16,750
Voc� quer dizer...
815
01:11:17,010 --> 01:11:17,713
que ele � fixo?
816
01:11:25,886 --> 01:11:27,651
Acho que sim.
817
01:11:30,546 --> 01:11:33,395
Ser� que n�o existe um erro
em seu racioc�nio?
818
01:11:35,247 --> 01:11:37,812
Deus j� n�o � o principal problema,
ou o pensamento principal.
819
01:11:38,669 --> 01:11:40,181
Ele ainda �.
820
01:11:42,944 --> 01:11:45,755
N�o � a salvaguarda
da humanidade?
821
01:11:48,240 --> 01:11:49,414
N�o.
822
01:11:52,845 --> 01:11:54,815
Fale-nos, senhor Ernesto!
823
01:11:56,704 --> 01:11:58,281
Fale-nos!
824
01:11:58,410 --> 01:12:01,508
N�s originalmente viemos da It�lia.
825
01:12:02,003 --> 01:12:05,459
- Fez o estudo de outras crian�as?
- Nenhum deles faz!
826
01:12:07,553 --> 01:12:09,161
Nenhum deles faz.
827
01:12:12,161 --> 01:12:13,748
Desculpe-me.
828
01:12:18,777 --> 01:12:21,690
N�s somos... crian�as,
em um sentido geral.
829
01:12:23,366 --> 01:12:24,937
Voc� entende?
830
01:12:26,634 --> 01:12:28,352
Sim, entendo.
831
01:12:30,230 --> 01:12:33,282
� a l�gica das coisas, certo?
832
01:12:34,090 --> 01:12:35,470
Sim.
833
01:12:37,174 --> 01:12:38,175
Na fam�lia da minha m�e,
834
01:12:40,071 --> 01:12:42,071
foram 11.
835
01:12:44,581 --> 01:12:48,603
Na fam�lia do meu pai,
foram 9.
836
01:12:50,396 --> 01:12:53,006
H� 7 de n�s.
837
01:12:56,695 --> 01:12:58,958
Eu j� te disse a ess�ncia deles.
838
01:13:00,310 --> 01:13:03,528
E foi tudo por nada?
839
01:13:05,697 --> 01:13:08,706
Isso mesmo, n�o vale a pena.
840
01:13:11,315 --> 01:13:13,435
Menos pena que o normal?
841
01:13:14,733 --> 01:13:18,700
Vamos dizer que foi o mesmo...
842
01:13:29,434 --> 01:13:33,133
- Onde da It�lia voc� �?
- Do Vale do P�.
843
01:13:35,138 --> 01:13:38,424
Mas n�s estamos aqu�
desde o tempo de Napole�o.
844
01:13:46,187 --> 01:13:48,078
Voc� gosta de batatas?
845
01:13:51,097 --> 01:13:53,952
Bem, voc� sabe...
846
01:13:57,201 --> 01:14:00,168
Vamos beber um copo de cidra da ma��,
847
01:14:01,464 --> 01:14:03,572
e ent�o...
vamos descascar as batatas.
848
01:14:04,793 --> 01:14:06,236
Tudo bem?
849
01:14:07,209 --> 01:14:10,495
- Claro, Sr. Ernesto.
- Essa � uma id�ia muito boa!
850
01:14:38,920 --> 01:14:42,498
Todo mundo est� indo descascar
batatas, exceto m�e.
851
01:15:05,548 --> 01:15:10,324
Se a rainha nos entretesse
com uma can��o,
852
01:15:12,564 --> 01:15:14,830
seria maravilhoso!
853
01:16:39,245 --> 01:16:41,699
Tudo � branco... queimado.
854
01:16:42,382 --> 01:16:47,138
"Somos her�is.
Todos os homens s�o her�is! "
855
01:16:59,148 --> 01:17:00,641
Ele tamb�m diz,
856
01:17:00,912 --> 01:17:04,687
O rei dos judeus,
que falou de correr atr�s do vento.
857
01:17:05,600 --> 01:17:10,946
Ele falou para mim.
858
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Tucanalha
63220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.