All language subtitles for Artemisia1997-English.Xsubt.1.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,976 --> 00:01:38,206 Apointed finger... 2 00:01:38,278 --> 00:01:40,473 drapery... 3 00:01:40,547 --> 00:01:42,811 a raised hand... 4 00:01:42,883 --> 00:01:46,478 a leg which is not a leg, but an arm... 5 00:01:47,487 --> 00:01:51,321 a confused ballet of gigantic bodies... 6 00:01:51,391 --> 00:01:54,792 the sweeping movement of the limbs... 7 00:04:37,791 --> 00:04:40,726 You should hang your head in shame. 8 00:04:42,262 --> 00:04:44,560 She is without a doubt... 9 00:04:44,631 --> 00:04:46,428 the daughter of a painter. 10 00:04:46,499 --> 00:04:48,433 Such behavior... 11 00:04:48,501 --> 00:04:51,561 could compromise future commissions from the Church. 12 00:04:51,638 --> 00:04:56,041 The Cardinal would never be influenced in his aesthetic judgments... 13 00:04:56,109 --> 00:04:58,134 by a woman. 14 00:04:58,211 --> 00:05:00,907 Even a saintly woman, like you. 15 00:05:03,316 --> 00:05:06,342 You have much to learn, but not here. 16 00:06:29,335 --> 00:06:32,532 Raise the candles. They're all wrong. 17 00:06:32,605 --> 00:06:34,232 Move, Artemisia. 18 00:06:37,477 --> 00:06:39,445 Like this, Master? 19 00:06:39,512 --> 00:06:41,343 Yes, that's f�ne. 20 00:06:41,414 --> 00:06:45,214 Saint Cecilia, look up! Look at Marco. 21 00:06:46,986 --> 00:06:50,251 Marco, where's that angelic smile of yours? 22 00:06:51,424 --> 00:06:53,892 Just a little longer. It's almost over. 23 00:07:43,443 --> 00:07:45,138 You scared me, Fulvio! 24 00:07:45,211 --> 00:07:48,112 - Some sea treasures for you. - Get away! 25 00:07:48,181 --> 00:07:50,445 All the colors you like. 26 00:07:52,919 --> 00:07:55,479 There's red, silver. 27 00:07:55,588 --> 00:07:57,818 There's blue and green! 28 00:08:10,570 --> 00:08:12,970 Remember our marriage by the sea? 29 00:08:23,416 --> 00:08:25,350 Your breasts are growing! 30 00:08:27,687 --> 00:08:29,120 Fulvio! 31 00:10:24,203 --> 00:10:28,037 Shield in the left hand, sword in the right. 32 00:10:33,346 --> 00:10:36,747 That's f�ne. Now get undressed. 33 00:10:36,816 --> 00:10:39,307 Draw the curtain for Artemisia. 34 00:10:45,825 --> 00:10:50,228 I'll never get anywhere if I can't paint naked men. 35 00:10:52,098 --> 00:10:53,360 Artemisia. 36 00:10:54,634 --> 00:10:57,967 It's the Papal Father, not your father... 37 00:10:58,037 --> 00:11:01,097 who forbids women to paint male anatomy. 38 00:11:01,174 --> 00:11:05,133 - I'm forbidden half of art! - You want to go to jail? 39 00:11:05,211 --> 00:11:07,611 Or send your father there? 40 00:11:08,681 --> 00:11:11,206 Lower the sword. Lower it! 41 00:11:12,318 --> 00:11:13,785 You're killing a lion. 42 00:11:13,853 --> 00:11:16,014 We don't have one, so pretend. 43 00:11:17,924 --> 00:11:20,893 Roberto, prepare my pigments. 44 00:11:23,396 --> 00:11:25,557 Artemisia, what are you doing? 45 00:11:25,631 --> 00:11:27,064 Stop! 46 00:11:28,401 --> 00:11:30,835 Finish your painting by yourself. 47 00:11:43,816 --> 00:11:47,843 Painting is hardly a suitable activity for a woman... 48 00:11:47,954 --> 00:11:50,286 but my son insisted. 49 00:11:50,356 --> 00:11:54,019 I have agreed to let Artemisia do his portrait. 50 00:11:55,094 --> 00:11:57,824 Artemisia will be very honored. 51 00:11:57,897 --> 00:11:59,558 Won't you? 52 00:12:00,633 --> 00:12:03,727 And what better way to get acquainted? 53 00:12:03,803 --> 00:12:05,896 If my husband agrees... 54 00:12:05,972 --> 00:12:09,703 the payment will be part of her dowry. 55 00:12:16,115 --> 00:12:18,049 Can he pose naked for me? 56 00:12:24,924 --> 00:12:27,893 Excuse her. She doesn't know what she's saying. 57 00:12:30,463 --> 00:12:32,590 She's become very diff�cult... 58 00:12:32,665 --> 00:12:35,065 since her mother died. 59 00:12:35,134 --> 00:12:36,863 I told you about painters! 60 00:12:55,221 --> 00:12:57,280 If I let you kiss me... 61 00:12:57,390 --> 00:13:00,951 could I then ask a favor of you? 62 00:13:03,796 --> 00:13:05,354 If you like. 63 00:13:15,675 --> 00:13:17,302 Kiss me then. 64 00:13:40,233 --> 00:13:41,666 Undress. 65 00:13:47,673 --> 00:13:49,607 Take off your pants. 66 00:13:59,585 --> 00:14:02,645 Everything. That too. That white thing... 67 00:14:02,755 --> 00:14:05,019 breaks the flow of your body. 68 00:14:18,437 --> 00:14:20,462 This is only for drawing? 69 00:14:39,992 --> 00:14:43,155 Look how the back muscle... 70 00:14:43,229 --> 00:14:45,561 crosses your side... 71 00:14:45,631 --> 00:14:47,861 and joins your thigh muscles. 72 00:14:48,768 --> 00:14:51,293 It's less visible in girls. 73 00:14:51,370 --> 00:14:53,270 - Really? - Yes. 74 00:14:53,339 --> 00:14:55,273 Show me. 75 00:14:55,341 --> 00:14:58,037 Don't move. Let me do this. 76 00:15:02,148 --> 00:15:04,412 These are the studios. 77 00:15:16,295 --> 00:15:19,025 No, that's something else. 78 00:15:19,098 --> 00:15:20,690 Here it is. 79 00:15:25,972 --> 00:15:27,439 You've outdone yourself. 80 00:15:29,075 --> 00:15:31,043 Very impressive. 81 00:15:31,110 --> 00:15:33,203 It's vivid... 82 00:15:33,279 --> 00:15:35,179 forceful. 83 00:15:35,248 --> 00:15:37,011 It's superb. 84 00:15:37,083 --> 00:15:41,816 Your sense of color is unrivaled, Gentileschi. 85 00:15:44,190 --> 00:15:46,090 I am honored. 86 00:15:46,158 --> 00:15:50,652 I'm surprised that you chose silver for the armor. 87 00:15:52,398 --> 00:15:55,060 I posed in gold armor. 88 00:15:56,135 --> 00:15:59,298 But this portrait is ideal... 89 00:15:59,372 --> 00:16:03,741 and timeless and perfectly balanced in terms of color. 90 00:16:04,644 --> 00:16:08,603 Moreover, the silver sets off your true stature. 91 00:16:08,681 --> 00:16:11,275 It makes you seem taller. 92 00:16:11,984 --> 00:16:17,320 I seem to remember having suggested the change myself. 93 00:16:17,390 --> 00:16:22,657 Undoubtedly. Your advice was always helpful to my work. 94 00:16:24,697 --> 00:16:27,257 Deliver it to me by Friday. 95 00:16:27,333 --> 00:16:31,292 I'm having a party and I want the portrait there. 96 00:16:32,238 --> 00:16:35,173 Remember to replace the silver with gold. 97 00:16:39,045 --> 00:16:43,175 For him, color means matching his stockings and breeches! 98 00:16:43,249 --> 00:16:45,774 He doesn't know what color is! 99 00:16:45,885 --> 00:16:48,445 For whom do we work, my child? 100 00:16:48,554 --> 00:16:50,818 I paint for myself. 101 00:16:50,890 --> 00:16:55,918 I paint for those who buy my paintings. There's more at stake than talent. 102 00:16:55,995 --> 00:16:58,793 Under his hideous gold paint... 103 00:16:58,864 --> 00:17:02,095 is our silver, our magnif�cent silver. 104 00:17:33,366 --> 00:17:35,493 He's painting outdoors. 105 00:17:35,568 --> 00:17:37,798 Doesn't he have a studio? 106 00:17:43,409 --> 00:17:45,377 To the right! 107 00:17:45,444 --> 00:17:47,571 Perfect. That's f�ne. 108 00:17:55,888 --> 00:17:58,118 He's painting the world. 109 00:17:58,190 --> 00:18:02,684 He's outside, but he's looking out a window. 110 00:18:09,001 --> 00:18:13,335 Hurry! We're not in Florence. Paint dries faster. 111 00:18:15,975 --> 00:18:20,309 He uses a white undercoat to bring out the light. 112 00:18:20,379 --> 00:18:22,313 It's a simple technique. 113 00:18:22,381 --> 00:18:24,042 Batiste! 114 00:18:24,116 --> 00:18:26,050 That's enough for today. 115 00:18:33,292 --> 00:18:35,988 Let's pack up. Aaron, get the boats. 116 00:18:36,061 --> 00:18:39,030 Fisherman, come help us. 117 00:19:33,118 --> 00:19:34,813 This green, Master? 118 00:19:40,726 --> 00:19:42,318 Very nice. 119 00:19:44,630 --> 00:19:47,098 What is she doing out there? 120 00:19:47,166 --> 00:19:49,430 - She's drawing. - Drawing what? 121 00:19:49,502 --> 00:19:53,199 Why draw in a f�eld, like a peasant? 122 00:19:54,607 --> 00:19:57,770 It's the latest fashion in Florence, or so she says. 123 00:19:57,843 --> 00:19:59,674 Tassi must have arrived. 124 00:19:59,745 --> 00:20:02,646 I'll send him a note to welcome him. 125 00:20:02,715 --> 00:20:05,343 We have to be very friendly with him. 126 00:20:29,808 --> 00:20:31,332 He reproduced... 127 00:20:32,411 --> 00:20:34,003 every crease... 128 00:20:35,180 --> 00:20:37,410 every wrinkle. 129 00:20:37,483 --> 00:20:38,973 A Biblical character... 130 00:20:39,084 --> 00:20:42,349 with wrinkles and defects doesn't please everyone. 131 00:20:42,454 --> 00:20:46,686 Caravaggio has had problems because of that. 132 00:20:46,759 --> 00:20:49,421 He shows us a beheading... 133 00:20:49,495 --> 00:20:52,464 as if it were like slicing bread. 134 00:20:52,531 --> 00:20:55,967 Quiet. We say too much in front of paintings. 135 00:20:57,469 --> 00:21:02,065 You should be grateful that he makes us want to surpass him. 136 00:21:04,176 --> 00:21:06,406 I think she's a prodigy. 137 00:21:07,613 --> 00:21:10,582 She betters all the others in my studio. 138 00:21:15,588 --> 00:21:17,920 The Academy does not accept girls. 139 00:21:19,191 --> 00:21:21,421 I said she paints like a man. 140 00:21:21,493 --> 00:21:24,018 Lost your way, cutie? 141 00:21:24,096 --> 00:21:27,259 What brings you here? Waiting for your boyfriend? 142 00:21:29,702 --> 00:21:32,933 No recommendation is higher than that... 143 00:21:33,005 --> 00:21:34,973 of Orazio Gentileschi, but... 144 00:21:43,015 --> 00:21:46,473 Let me introduce myself. Orazio Gentileschi. 145 00:21:47,753 --> 00:21:50,847 I know your work, sir. And I admire it. 146 00:21:50,956 --> 00:21:53,254 Yes, I know you too. 147 00:21:53,325 --> 00:21:56,556 And if you're a student here, it's thanks... 148 00:21:57,596 --> 00:21:59,188 to these. 149 00:22:00,366 --> 00:22:02,960 Make sure you don't lose them! 150 00:22:12,277 --> 00:22:14,472 Look what he's doing. 151 00:22:16,382 --> 00:22:18,748 I want to adjust the light! 152 00:22:18,817 --> 00:22:21,650 She wants to be able to raise and lower it. 153 00:22:22,755 --> 00:22:26,282 Knot them so I can undo them from inside. 154 00:22:36,602 --> 00:22:38,536 He'll never allow this. 155 00:22:40,139 --> 00:22:43,472 Put that there. The rack goes there. 156 00:22:44,176 --> 00:22:46,474 He'll make you take it all down. 157 00:23:17,076 --> 00:23:21,342 A vigorous consistency of flesh and blood. 158 00:23:21,413 --> 00:23:25,144 A whiteness which opens out to the limits... 159 00:23:25,217 --> 00:23:28,675 where its fragility vanishes. 160 00:23:41,333 --> 00:23:42,925 Too skinny! 161 00:23:49,575 --> 00:23:52,635 I've prepared full-scale drawings. 162 00:23:52,711 --> 00:23:54,804 We don't need models. 163 00:23:54,880 --> 00:23:59,510 Gentileschi, you know the central composition is mine. 164 00:23:59,618 --> 00:24:02,644 The Pope put me in charge of the project. 165 00:24:02,755 --> 00:24:05,952 I was chosen for it f�rst. 166 00:24:06,024 --> 00:24:09,357 Are we talking about the past or the future? 167 00:24:10,763 --> 00:24:13,459 We'll do an excellent job, Orazio. 168 00:24:14,633 --> 00:24:18,933 Tassi and Gentileschi will be considered great artists. 169 00:24:19,004 --> 00:24:23,168 And only the greatest of connoisseurs will recognize... 170 00:24:23,242 --> 00:24:26,678 that Tassi was a little greater than Gentileschi. 171 00:24:26,745 --> 00:24:29,441 Tassi and Gentileschi? 172 00:24:29,515 --> 00:24:33,542 I think I'll survive this collaboration. 173 00:24:34,987 --> 00:24:36,648 Come to the bordello. 174 00:24:36,755 --> 00:24:39,952 We'll get a girl and share the work, like here. 175 00:24:42,294 --> 00:24:43,886 Her knickers. 176 00:24:47,432 --> 00:24:50,765 Painting signs by day and sinning by night! 177 00:24:51,837 --> 00:24:54,135 I'll leave the night work to you. 178 00:25:08,554 --> 00:25:11,751 - He stole my angels. - I know. 179 00:25:11,824 --> 00:25:15,385 I was supposed to do the angels and two saints. 180 00:25:15,460 --> 00:25:17,291 What can I do? 181 00:25:17,362 --> 00:25:20,024 He steals your work from under your nose! 182 00:25:20,098 --> 00:25:25,468 We're lucky we didn't lose the entire commission for the frescoes. 183 00:25:25,537 --> 00:25:28,506 Tassi has powerful friends in the Church. 184 00:25:29,575 --> 00:25:32,874 They say he's a master of perspective. 185 00:25:32,945 --> 00:25:37,211 Maybe we'll learn something from him. 186 00:25:37,282 --> 00:25:41,013 We mustn't lag behind the latest innovations. 187 00:25:42,254 --> 00:25:46,520 See if he can do the nave and leave the vaults for us. 188 00:25:52,331 --> 00:25:55,300 He's too long. It looks ridiculous. 189 00:25:55,367 --> 00:25:57,028 It's deliberate. 190 00:25:58,937 --> 00:26:02,134 High up on the wall of the church... 191 00:26:03,242 --> 00:26:04,869 it will look normal. 192 00:26:05,944 --> 00:26:07,377 Look. 193 00:26:10,883 --> 00:26:14,011 Look from here. It seems less long. 194 00:26:17,122 --> 00:26:20,751 It must be like when you look between your legs. 195 00:26:21,827 --> 00:26:25,126 It's smaller than when you see it in a mirror. 196 00:26:30,035 --> 00:26:33,300 I don't spend my days in front of mirrors. 197 00:26:33,372 --> 00:26:36,466 What would you know? Aren't you a virgin? 198 00:27:14,179 --> 00:27:16,670 Agostino, look. 199 00:27:18,150 --> 00:27:20,618 I'm looking for Mr. Gentileschi. 200 00:27:25,457 --> 00:27:27,152 He's not here. 201 00:27:29,494 --> 00:27:31,086 You'd make a good model... 202 00:27:31,163 --> 00:27:33,563 but I'd have to see you up close. 203 00:27:36,435 --> 00:27:40,201 Aren't frescoes made to be seen from this distance? 204 00:27:40,272 --> 00:27:42,206 True! 205 00:27:42,274 --> 00:27:43,605 Don't tire yourself. 206 00:27:43,675 --> 00:27:45,506 I pose only for myself. 207 00:27:45,577 --> 00:27:47,238 A girl who paints? 208 00:27:48,046 --> 00:27:51,504 What courage, to try painting yourself. 209 00:27:53,251 --> 00:27:55,742 But it's a lost cause! 210 00:27:57,222 --> 00:28:01,682 Who is talented enough to render such beauty? 211 00:28:04,396 --> 00:28:07,923 Tell Mr. Gentileschi I f�nished his drawings. 212 00:28:08,667 --> 00:28:10,134 And who are you? 213 00:28:10,202 --> 00:28:12,067 His daughter. 214 00:29:18,670 --> 00:29:21,230 As long as the Pope trusts me... 215 00:29:21,306 --> 00:29:23,706 God Himself will be your client. 216 00:29:24,776 --> 00:29:26,505 Don't worry. 217 00:31:44,082 --> 00:31:46,482 Get your master! 218 00:31:48,019 --> 00:31:50,078 I thought you were a pupil. 219 00:31:50,188 --> 00:31:52,656 That's no way to treat people! 220 00:31:53,625 --> 00:31:55,991 First I mistook you for a model... 221 00:31:57,062 --> 00:31:59,053 now for a boy. 222 00:31:59,130 --> 00:32:01,621 And also perhaps... 223 00:32:01,700 --> 00:32:03,827 for a ghost at my window. 224 00:32:07,939 --> 00:32:11,204 I'll forgive you if you forgive me. 225 00:32:15,947 --> 00:32:19,405 Show me one of your paintings, chameleon child. 226 00:32:22,487 --> 00:32:24,284 Come to my studio. 227 00:32:27,359 --> 00:32:29,293 Your studio? 228 00:32:46,411 --> 00:32:49,869 - This is your father's work. - It's mine. 229 00:32:49,948 --> 00:32:52,883 My face painted by me. 230 00:32:55,620 --> 00:32:57,747 There you are. 231 00:32:57,856 --> 00:33:00,916 Artemisia has lured you into her web. 232 00:33:01,026 --> 00:33:04,689 - He asked to see my work. - He's a gentleman. 233 00:33:06,631 --> 00:33:08,223 Shall we dine? 234 00:34:15,667 --> 00:34:19,000 Take me as your pupil! You must! 235 00:34:19,070 --> 00:34:23,097 My father has taught me all he can. The Academy won't take me. 236 00:34:58,643 --> 00:35:01,043 The Academy didn't see these... 237 00:35:02,347 --> 00:35:03,939 I suppose. 238 00:35:07,452 --> 00:35:09,386 Nor has your father. 239 00:35:14,392 --> 00:35:17,884 You chose to share your secrets with me? 240 00:35:24,536 --> 00:35:27,699 Should I be your professor or confessor? 241 00:35:38,650 --> 00:35:41,778 One Gentileschi is hard enough. 242 00:35:45,223 --> 00:35:47,418 No, I will not and I cannot. 243 00:35:58,736 --> 00:36:00,931 I'll surpass you one day. 244 00:36:02,240 --> 00:36:05,175 You'll come and ask to be my pupil. 245 00:36:46,150 --> 00:36:48,141 What did you say to Tassi? 246 00:36:49,654 --> 00:36:52,145 He said you provoked him. 247 00:36:53,291 --> 00:36:55,452 I told him the truth. 248 00:36:55,527 --> 00:36:59,827 That I'm a good enough painter to be his pupil. 249 00:36:59,898 --> 00:37:01,957 You have to be nice to him. 250 00:37:02,033 --> 00:37:06,197 Now that I've persuaded him to take you as a pupil. 251 00:37:13,411 --> 00:37:15,345 - Where are you going? - To my lesson! 252 00:37:15,413 --> 00:37:17,040 Wait until tomorrow, Misia. 253 00:37:17,115 --> 00:37:20,346 - I'll go with her. - No, Marisa can. 254 00:37:20,451 --> 00:37:23,682 You'll mind the house while I work at the church. 255 00:38:10,234 --> 00:38:13,067 Greet our guest with words of welcome. 256 00:38:14,839 --> 00:38:16,864 Come in. They're harmless. 257 00:38:24,282 --> 00:38:26,341 You've come with an assistant. 258 00:38:28,686 --> 00:38:31,120 Am I supposed to open a school? 259 00:39:09,627 --> 00:39:11,720 I can't paint with you watching. 260 00:39:16,401 --> 00:39:19,802 Take your material. We'll try something else. 261 00:39:48,800 --> 00:39:51,325 What do you see there? 262 00:39:51,402 --> 00:39:52,733 A ship. 263 00:39:52,804 --> 00:39:54,738 A ship. What else? 264 00:39:55,873 --> 00:39:58,467 Ships don't inspire me much. 265 00:39:58,543 --> 00:40:00,670 Try. Make an effort. 266 00:40:02,313 --> 00:40:04,338 I can't draw outdoors. 267 00:40:04,415 --> 00:40:07,680 Without characters, it's like drawing a void. 268 00:40:07,785 --> 00:40:10,015 - A void? - Yes. 269 00:40:49,694 --> 00:40:52,527 Look at things in a new way. 270 00:40:52,597 --> 00:40:55,225 I'm not used to so much light. 271 00:40:55,299 --> 00:40:56,857 Start over. 272 00:40:56,934 --> 00:41:00,392 Don't keep doing what you know. Start over. 273 00:41:12,917 --> 00:41:14,350 Enough for today. 274 00:41:28,332 --> 00:41:30,300 Who's that charming thing? 275 00:41:30,368 --> 00:41:34,065 - You must have braved heaven and hell. - Hell suff�ced. 276 00:41:35,540 --> 00:41:39,067 - You fled without saying good-bye. - There was no need. 277 00:41:39,143 --> 00:41:42,909 What I needed to say was this: Go away! 278 00:41:42,980 --> 00:41:44,914 Let me stay with you. 279 00:41:44,982 --> 00:41:47,610 - I don't love you. - I can accept that. 280 00:41:48,352 --> 00:41:51,014 Pass me off as your sister. 281 00:41:53,791 --> 00:41:56,225 My dear, sweet sister. 282 00:42:02,533 --> 00:42:06,060 This is Costanza... 283 00:42:06,137 --> 00:42:07,729 my sister. 284 00:42:10,775 --> 00:42:12,709 Take good care of her. 285 00:42:12,777 --> 00:42:16,235 Give her the love a brother can't give. 286 00:42:28,359 --> 00:42:30,350 More earth, less sky. 287 00:42:33,764 --> 00:42:35,356 Good. 288 00:42:42,340 --> 00:42:44,365 You cut the world in pieces? 289 00:42:47,211 --> 00:42:50,544 You've always painted your subjects from up close. 290 00:42:52,183 --> 00:42:54,413 But the world is vast. 291 00:42:55,586 --> 00:42:58,214 Relations between things are more complex. 292 00:43:02,793 --> 00:43:06,559 The frame gives order to our vision of the landscape. 293 00:43:08,399 --> 00:43:10,924 Cutting up the canvas like this... 294 00:43:11,002 --> 00:43:13,402 gives us the exact relations. 295 00:43:20,645 --> 00:43:23,512 Look how many faraway things... 296 00:43:23,581 --> 00:43:26,015 are contained in the squares above... 297 00:43:26,083 --> 00:43:28,950 and how few things are in those below. 298 00:43:31,789 --> 00:43:34,451 All I see is land and water. 299 00:43:36,427 --> 00:43:39,453 You're not looking. Close your eyes. 300 00:43:39,530 --> 00:43:42,556 I'm to learn painting with my eyes shut? 301 00:43:42,633 --> 00:43:45,568 - You're some teacher! - Close your eyes. 302 00:43:46,804 --> 00:43:48,396 Trust me. 303 00:44:11,829 --> 00:44:14,457 The earth invades the composition. 304 00:44:17,335 --> 00:44:18,927 It occupies... 305 00:44:20,538 --> 00:44:22,972 almost all of the center. 306 00:44:25,376 --> 00:44:29,142 It pushes the sky up to the upper two-thirds. 307 00:44:37,021 --> 00:44:38,579 On the horizon... 308 00:44:39,957 --> 00:44:42,949 the earth circumscribes the water. 309 00:44:43,060 --> 00:44:44,960 It holds it back. 310 00:44:46,030 --> 00:44:48,225 The water itself is... 311 00:44:48,299 --> 00:44:51,826 deep green in the distance, bluer near us. 312 00:44:53,671 --> 00:44:55,263 And the sun. 313 00:44:59,577 --> 00:45:03,570 The sun dances on the water, forming a mirrored path... 314 00:45:03,647 --> 00:45:06,912 which comes to meet us wherever we are. 315 00:45:10,354 --> 00:45:12,288 Open your eyes now. 316 00:45:12,356 --> 00:45:15,223 Yes, the water is changing color. 317 00:45:18,029 --> 00:45:22,864 And the sun is a mirrored path coming towards us. It's true! 318 00:45:22,933 --> 00:45:24,867 Well... 319 00:45:24,935 --> 00:45:26,630 now... 320 00:45:26,704 --> 00:45:30,265 we can add your characters, if you insist. 321 00:45:30,341 --> 00:45:31,865 Who? 322 00:45:34,845 --> 00:45:36,779 I can see the sun! 323 00:46:07,978 --> 00:46:09,206 How's that? 324 00:46:10,347 --> 00:46:12,212 Why don't you ask her? 325 00:46:13,150 --> 00:46:14,811 What's wrong? 326 00:46:16,153 --> 00:46:18,121 I want to work on color. 327 00:46:18,189 --> 00:46:20,157 I can't teach you color. 328 00:46:20,257 --> 00:46:22,953 Why not? I'm willing to learn! 329 00:46:23,027 --> 00:46:24,619 You know as much as I. 330 00:46:30,534 --> 00:46:34,595 It was mean not to have told me before. 331 00:46:36,674 --> 00:46:38,232 Do I stay like this? 332 00:46:39,477 --> 00:46:41,945 Yes, that's just f�ne. 333 00:47:20,818 --> 00:47:24,845 How do you capture such physicality without knowing... 334 00:47:24,955 --> 00:47:26,889 what the body is capable of? 335 00:47:28,359 --> 00:47:30,919 I never said I didn't know. 336 00:47:32,630 --> 00:47:36,157 Who was the model for your nudes? 337 00:47:39,870 --> 00:47:42,202 Would you pose for me? 338 00:47:46,744 --> 00:47:48,678 I don't mean naked. 339 00:47:50,247 --> 00:47:52,181 Marisa! 340 00:47:53,317 --> 00:47:55,251 Find something to clean. 341 00:47:58,255 --> 00:48:01,281 Go sweep the beach! 342 00:48:39,129 --> 00:48:41,063 Lie down. 343 00:48:45,202 --> 00:48:47,830 Let your head hang off the side. 344 00:48:52,276 --> 00:48:56,007 Now lift your hands to push Judith away. 345 00:49:10,594 --> 00:49:13,222 Pretend you're f�ghting me off. 346 00:49:25,309 --> 00:49:27,243 It's time to go. 347 00:51:26,563 --> 00:51:28,497 Calm down. 348 00:51:41,311 --> 00:51:43,176 Let yourself go. 349 00:52:06,870 --> 00:52:08,565 I'm hurt. 350 00:52:08,639 --> 00:52:11,130 I'm sorry, Artemisia. 351 00:52:11,208 --> 00:52:13,608 I didn't know. 352 00:52:13,677 --> 00:52:15,611 I thought... 353 00:52:37,901 --> 00:52:41,701 You've taken over my mind like no one before. 354 00:52:41,772 --> 00:52:43,706 I love you. 355 00:53:14,204 --> 00:53:16,138 We have to go. 356 00:53:39,329 --> 00:53:41,297 Yes, madame! Here I am! 357 00:53:41,365 --> 00:53:43,526 Misia, I need you. 358 00:53:43,600 --> 00:53:45,534 Yes, Father. I'm coming. 359 00:55:50,794 --> 00:55:51,852 The exalted lover... 360 00:55:53,096 --> 00:55:55,997 held the young woman against him. 361 00:55:56,066 --> 00:55:59,866 He entered her and embraced her... 362 00:55:59,936 --> 00:56:03,929 in the confused mixture of forms and dreams. 363 00:56:04,007 --> 00:56:06,737 Such faraway material... 364 00:56:06,810 --> 00:56:10,610 so miraculously near now. 365 00:58:14,971 --> 00:58:16,563 Batiste... 366 00:58:18,642 --> 00:58:21,406 your master is a great artist. 367 00:58:22,579 --> 00:58:25,104 I'm very happy I like his work. 368 00:58:26,249 --> 00:58:28,444 It saves me from having to lie. 369 00:58:36,560 --> 00:58:40,724 I have some new drawings for you. You'll like them. 370 00:58:40,797 --> 00:58:43,732 You have to keep them coming. 371 00:58:43,800 --> 00:58:48,134 These images lose their power quickly, unlike art. 372 00:58:57,614 --> 00:59:00,913 He's found "art" with the Gentileschi girl. 373 00:59:02,686 --> 00:59:05,621 Her power doesn't seem to wear off. 374 00:59:10,360 --> 00:59:13,193 She's the reason Agostino won't see me. 375 00:59:19,202 --> 00:59:22,035 I don't intend to beg for his respect. 376 00:59:59,643 --> 01:00:01,770 - See you tomorrow? - What if my father... 377 01:00:01,845 --> 01:00:05,713 He'll f�nd it strange if you don't come. Tomorrow. 378 01:00:07,217 --> 01:00:10,618 Do they mention the shared commission with Tassi? 379 01:00:10,687 --> 01:00:12,348 I wanted to tell you... 380 01:00:12,455 --> 01:00:15,322 Has this made me lose face in Rome? 381 01:00:15,392 --> 01:00:18,759 It's in the past. It's almost forgotten. 382 01:00:18,828 --> 01:00:20,955 But some people claim... 383 01:00:21,031 --> 01:00:24,057 that you're sharing more than the frescoes. 384 01:00:24,134 --> 01:00:26,932 That's untrue. I don't share in his depravity! 385 01:00:28,004 --> 01:00:29,938 They say that Artemisia... 386 01:00:30,006 --> 01:00:33,601 He's her teacher and she's never painted better. 387 01:00:33,677 --> 01:00:38,944 But she works only for my studio, not for his. 388 01:00:39,015 --> 01:00:42,542 They refer to more concrete things between them. 389 01:00:44,454 --> 01:00:47,821 Dirty gossip. They're jealous of a girl... 390 01:00:47,891 --> 01:00:50,223 who has the talent of a man. 391 01:00:50,293 --> 01:00:54,525 Besides, she has a chaperon, and he's an honest man. 392 01:00:54,597 --> 01:00:57,225 Don't listen to that nonsense. 393 01:00:57,300 --> 01:01:00,394 I'm thrilled to hear it. 394 01:01:00,470 --> 01:01:03,735 I brought the pigment you asked for. 395 01:01:03,807 --> 01:01:06,275 Who says such things? 396 01:01:26,429 --> 01:01:28,397 Our Florentine friend... 397 01:01:28,465 --> 01:01:30,660 what did he teach you today? 398 01:01:30,734 --> 01:01:32,668 Perspective. 399 01:01:35,071 --> 01:01:38,700 Lines converge towards the horizon, like this. 400 01:01:53,723 --> 01:01:55,054 You're tanned. 401 01:01:56,893 --> 01:01:59,657 We were outside, painting the horizon. 402 01:02:01,898 --> 01:02:04,162 And you stayed in the shade? 403 01:02:04,234 --> 01:02:06,168 I was under the parasol. 404 01:02:06,236 --> 01:02:08,966 It protects the canvases. 405 01:02:38,868 --> 01:02:40,802 Batiste... 406 01:02:40,870 --> 01:02:42,804 your master isn't coming? 407 01:02:42,872 --> 01:02:44,806 He doesn't tell us everything. 408 01:02:52,949 --> 01:02:56,077 You're going? But the plaster will dry! 409 01:04:35,218 --> 01:04:37,186 I didn't tell. 410 01:04:37,287 --> 01:04:39,755 Father? 411 01:04:39,856 --> 01:04:42,290 He's gone. 412 01:04:42,358 --> 01:04:43,950 Gone? 413 01:04:45,461 --> 01:04:48,521 He says I'll go to jail for helping Agostino! 414 01:05:08,184 --> 01:05:11,278 Promise me you didn't touch my daughter. 415 01:05:14,123 --> 01:05:15,818 Promise me! 416 01:05:15,892 --> 01:05:18,622 Answer! Answer me! 417 01:05:21,130 --> 01:05:26,067 I trusted you. Tell me you didn't betray me. 418 01:05:27,070 --> 01:05:29,470 You're my friend. 419 01:05:29,539 --> 01:05:31,905 Agostino, tell me! 420 01:05:42,118 --> 01:05:45,645 Why won't you answer, Tassi? 421 01:05:45,755 --> 01:05:50,351 If you stole her from me, you have to keep her and marry her. 422 01:05:50,426 --> 01:05:54,362 The only way to save her is to marry her. 423 01:05:54,430 --> 01:05:58,366 You have to marry her! You hear me? 424 01:06:01,871 --> 01:06:04,431 You can't do this to me! 425 01:06:22,458 --> 01:06:24,016 Coward! 426 01:07:39,469 --> 01:07:41,403 What have you done? 427 01:07:42,505 --> 01:07:44,939 You let that man seduce you. 428 01:07:45,007 --> 01:07:48,204 - I trusted you! - I love him! 429 01:07:49,045 --> 01:07:52,572 - And he loves me! - He raped you! 430 01:07:52,648 --> 01:07:54,741 No, he gave me pleasure. 431 01:07:54,817 --> 01:07:57,377 - Stop! Shut up! - Leave her alone! 432 01:07:57,487 --> 01:07:59,614 Talk to her! I can't. 433 01:08:04,961 --> 01:08:09,022 If you tell them he raped you, he'll have to marry you. 434 01:08:09,098 --> 01:08:11,498 Tell them? Tell who? 435 01:08:12,902 --> 01:08:14,563 Don't tell me what to do. 436 01:08:15,571 --> 01:08:19,132 Sleeping with my father won't make you my mother. 437 01:08:21,010 --> 01:08:23,342 You... 438 01:08:23,413 --> 01:08:26,177 You only want one thing. 439 01:08:26,249 --> 01:08:29,707 Everything for yourself. Me and the frescoes! 440 01:09:36,486 --> 01:09:38,977 A child of 15! His pupil! 441 01:09:39,088 --> 01:09:40,385 Not 15! 17! 442 01:09:40,456 --> 01:09:43,653 Was she born in 1593 or 1595? 443 01:09:43,726 --> 01:09:45,717 It's my money he wants! 444 01:09:46,596 --> 01:09:48,496 My commission for himself. 445 01:09:48,564 --> 01:09:51,499 He's driven by jealousy! 446 01:09:51,567 --> 01:09:54,559 I ask only that amends be made for damage done... 447 01:09:54,637 --> 01:09:58,903 to an honorable name and to my daughter's reputation. 448 01:09:58,975 --> 01:10:02,433 Ask Artemisia if I ever hurt her! 449 01:10:02,512 --> 01:10:05,606 I love Artemisia. I love her. 450 01:10:06,916 --> 01:10:08,941 And I've done her no harm. 451 01:10:10,286 --> 01:10:12,220 Then why not marry her? 452 01:10:13,155 --> 01:10:15,248 You'd have your beloved... 453 01:10:15,358 --> 01:10:18,452 and a dowry from Orazio Gentileschi. 454 01:10:18,528 --> 01:10:21,053 Don't sell me like that! 455 01:10:21,130 --> 01:10:24,566 I'm a virgin. I have no reason to be here. 456 01:10:25,401 --> 01:10:27,369 Where is the crime then? 457 01:10:27,436 --> 01:10:31,600 Help me to protect you. I've done all this for you. 458 01:11:35,638 --> 01:11:37,572 So? 459 01:11:37,640 --> 01:11:39,835 She lost it a while ago. 460 01:11:39,909 --> 01:11:41,843 How many times? 461 01:11:43,145 --> 01:11:46,273 Anyway, she's no longer a virgin. Far from it. 462 01:11:47,516 --> 01:11:52,579 Mr. Gentileschi, all you've proved up to now... 463 01:11:52,688 --> 01:11:54,986 is that your daughter is a liar. 464 01:12:29,425 --> 01:12:31,325 Why are you here? 465 01:12:39,769 --> 01:12:43,500 My poor child, the man you love has been evil since he was a child. 466 01:12:45,307 --> 01:12:47,241 Take your seat. 467 01:12:59,221 --> 01:13:01,155 You may speak. 468 01:13:07,163 --> 01:13:10,223 I've come alone from Florence... 469 01:13:10,299 --> 01:13:14,133 to say things which, till now, I've only said to God. 470 01:13:19,408 --> 01:13:22,866 My brother is a wicked person... 471 01:13:22,945 --> 01:13:25,505 who must be stopped. 472 01:13:25,581 --> 01:13:27,071 Continue. 473 01:13:29,485 --> 01:13:33,649 I've come to spare Gentileschi and his daughter. 474 01:13:35,157 --> 01:13:37,387 My brother has a wife in Florence. 475 01:13:39,895 --> 01:13:41,385 A legal wife? 476 01:13:41,464 --> 01:13:45,264 She left me of her own free will three years ago. 477 01:13:46,669 --> 01:13:50,799 He shamed her by having relations with her younger sister. 478 01:13:52,341 --> 01:13:53,706 Slander! 479 01:13:53,776 --> 01:13:56,768 You ran away, but we remember in Florence. 480 01:13:56,846 --> 01:13:58,814 Next witness. 481 01:14:00,649 --> 01:14:02,640 Artemisia. 482 01:14:02,752 --> 01:14:05,243 This is slander, Artemisia! 483 01:14:07,256 --> 01:14:09,156 It was never proved. 484 01:14:09,225 --> 01:14:10,749 Quiet! 485 01:14:12,061 --> 01:14:13,824 And you protect him. 486 01:14:13,896 --> 01:14:15,363 Artemisia, never! 487 01:14:19,101 --> 01:14:22,593 - A liar. - All this for you. 488 01:14:24,373 --> 01:14:26,102 The young painter girl. 489 01:14:29,445 --> 01:14:31,504 You need a defense. 490 01:14:31,580 --> 01:14:33,878 I won't let you spoil your life. 491 01:14:33,949 --> 01:14:36,577 Nothing will stop Orazio. 492 01:14:36,685 --> 01:14:40,121 Your sister revealed your misbehavior in Florence. 493 01:14:42,391 --> 01:14:44,825 Your sentence may be severe. 494 01:14:46,128 --> 01:14:48,596 My friend... 495 01:14:48,664 --> 01:14:50,689 here you are in prison. 496 01:14:51,867 --> 01:14:54,131 Meanwhile, she is free... 497 01:14:54,203 --> 01:14:56,228 to see whomever she wants. 498 01:14:56,305 --> 01:14:58,364 She's not worth it. 499 01:14:58,440 --> 01:15:02,376 I can't bear to see you in jail for her. 500 01:15:06,515 --> 01:15:08,676 I'll say nothing against her. 501 01:15:17,960 --> 01:15:19,894 We'll save him anyway. 502 01:17:12,541 --> 01:17:14,668 Is there a window in your cell? 503 01:17:17,579 --> 01:17:19,877 Tell me what you see from it. 504 01:17:22,685 --> 01:17:24,175 Two hills. 505 01:17:25,688 --> 01:17:27,747 One runs into the other. 506 01:17:30,125 --> 01:17:31,786 On one side... 507 01:17:35,431 --> 01:17:38,332 near the hill that's farther away... 508 01:17:39,501 --> 01:17:42,163 I can see a tree. 509 01:17:43,839 --> 01:17:47,900 Our eyes follow its branches up to the sky. 510 01:17:49,812 --> 01:17:51,939 Early in the afternoon... 511 01:17:52,014 --> 01:17:54,949 its dark green shadow... 512 01:17:55,017 --> 01:17:57,076 almost reaches a rock formation... 513 01:17:57,186 --> 01:18:00,485 strikingly white... 514 01:18:00,556 --> 01:18:03,787 a white too pure ever to be painted. 515 01:18:03,859 --> 01:18:06,885 It would seem to spurt from the canvas. 516 01:18:06,962 --> 01:18:08,827 In the evening... 517 01:18:08,897 --> 01:18:12,025 when the light begins to fade... 518 01:18:12,101 --> 01:18:15,468 my hills become greenish-gray... 519 01:18:15,537 --> 01:18:17,698 and lose their depth... 520 01:18:19,041 --> 01:18:21,532 like paper cutouts. 521 01:18:26,315 --> 01:18:28,408 You hurt me. 522 01:18:29,585 --> 01:18:32,452 You lied to me. 523 01:18:32,521 --> 01:18:35,285 I lied in order to keep you. 524 01:18:36,358 --> 01:18:39,191 I'd do anything to keep you. 525 01:18:40,462 --> 01:18:44,125 Orazio is the cause of our problems. 526 01:18:44,199 --> 01:18:46,463 He never lied to me. 527 01:18:46,535 --> 01:18:49,231 And your past is not his doing. 528 01:18:52,041 --> 01:18:54,407 If only I could erase it all. 529 01:18:58,113 --> 01:19:01,173 You're part of me now. 530 01:19:01,250 --> 01:19:04,048 That cannot be erased. 531 01:19:06,889 --> 01:19:08,823 I love you. 532 01:19:33,615 --> 01:19:37,551 Legs spread, muscles taut. 533 01:19:37,619 --> 01:19:41,953 Twisted faces upside down. 534 01:19:42,024 --> 01:19:43,992 An arm stretches out. 535 01:19:44,093 --> 01:19:47,153 A fist is raised. 536 01:19:47,229 --> 01:19:51,188 A round breast escapes from a corset. 537 01:19:51,266 --> 01:19:53,598 A sword strikes... 538 01:19:53,669 --> 01:19:56,729 cutting with all its edge. 539 01:19:56,805 --> 01:19:59,137 An eye stares. 540 01:19:59,208 --> 01:20:01,267 And the color red... 541 01:20:01,343 --> 01:20:03,470 erupts onto the canvas. 542 01:20:13,422 --> 01:20:16,880 Here are 20 drawings by Artemisia. 543 01:20:16,992 --> 01:20:20,689 All of them depict male genitalia. 544 01:20:20,762 --> 01:20:22,753 Ladies, avert your eyes. 545 01:20:22,831 --> 01:20:26,767 Souvenirs, perhaps, of 20 lovers. 546 01:20:26,835 --> 01:20:28,393 In any case... 547 01:20:28,470 --> 01:20:31,735 proof of her knowledge of the things of flesh. 548 01:20:31,807 --> 01:20:34,833 And a violation of divine law! 549 01:20:35,644 --> 01:20:38,875 I did those drawings of the human body! 550 01:20:38,947 --> 01:20:42,144 The human body which God gave us! 551 01:20:42,217 --> 01:20:43,775 He's lying! 552 01:20:43,886 --> 01:20:47,788 It's not the work of a painter, but of a woman. 553 01:20:47,856 --> 01:20:49,790 Look. 554 01:20:49,858 --> 01:20:51,485 Artemisia! 555 01:21:01,870 --> 01:21:03,997 She says she is virtuous... 556 01:21:04,072 --> 01:21:06,006 and this is what she produces. 557 01:21:10,412 --> 01:21:13,973 Artemisia sees herself as a "Judith." 558 01:21:14,049 --> 01:21:15,539 A criminal. 559 01:21:17,085 --> 01:21:18,780 A traitor. 560 01:21:18,887 --> 01:21:20,479 And Agostino... 561 01:21:23,725 --> 01:21:26,717 as the victim of her scheming. 562 01:21:28,797 --> 01:21:31,698 Artemisia and Agostino. 563 01:21:33,001 --> 01:21:36,198 Who is the victim of whom? 564 01:21:36,271 --> 01:21:37,966 Agostino... 565 01:21:38,040 --> 01:21:40,565 will you stand up and defend yourself... 566 01:21:40,642 --> 01:21:42,803 before it's too late? 567 01:21:48,083 --> 01:21:49,778 Wake up. 568 01:21:51,186 --> 01:21:55,418 Show them into my off�ce. I'll settle this. 569 01:21:57,926 --> 01:22:00,087 Let me go! 570 01:22:15,811 --> 01:22:17,745 Tie her hands. 571 01:22:18,814 --> 01:22:20,475 The truth. 572 01:22:20,549 --> 01:22:24,041 We will know the truth that God alone knows. 573 01:22:24,152 --> 01:22:26,552 Hands together, as if for prayer. 574 01:22:26,622 --> 01:22:29,250 Pretend. You're no stranger to that. 575 01:22:47,376 --> 01:22:51,107 Did Agostino Tassi rape you? 576 01:23:08,230 --> 01:23:10,164 I love only you. 577 01:23:11,233 --> 01:23:13,167 Tighter. 578 01:23:27,382 --> 01:23:29,077 Stop. 579 01:23:31,119 --> 01:23:34,247 - She's suffered enough! - I'll tear the truth out! 580 01:23:34,356 --> 01:23:38,486 I raped the virgin, Artemisia. I took her by force... 581 01:23:38,560 --> 01:23:41,927 and did it repeatedly, promising to marry her. 582 01:23:41,997 --> 01:23:44,488 Punish me. She doesn't deserve this! 583 01:23:46,468 --> 01:23:47,958 Untie her hands. 584 01:24:00,849 --> 01:24:02,783 What did I do? 585 01:25:13,922 --> 01:25:16,447 Tassi of Florence... 586 01:25:16,558 --> 01:25:20,255 I declare you guilty of rape. 587 01:25:20,328 --> 01:25:23,058 I sentence you to two years in jail. 588 01:26:10,712 --> 01:26:12,646 Artemisia, please. 589 01:26:17,352 --> 01:26:19,786 We still have work to do together. 590 01:26:25,460 --> 01:26:28,759 Should I help you f�nish the frescoes... 591 01:26:28,830 --> 01:26:31,264 or paint over his? 592 01:26:35,570 --> 01:26:37,970 Don't worry about me, Father. 593 01:26:38,039 --> 01:26:41,736 You gave me something no one can take away. 594 01:26:41,810 --> 01:26:43,937 You taught me to paint. 595 01:26:46,114 --> 01:26:51,609 No, I gave you the suffering you put into your paintings, not the talent. 596 01:26:52,821 --> 01:26:55,255 You made things easier for me. 597 01:26:55,323 --> 01:26:59,657 You blocked the paths that might have diverted me from painting... 598 01:26:59,728 --> 01:27:02,959 had I remained a respectable woman. 599 01:27:05,233 --> 01:27:10,000 You've done a magnif�cent painting, a powerful one. 600 01:27:12,974 --> 01:27:15,636 We say too much in front of paintings. 601 01:27:42,904 --> 01:27:45,065 Take it down. 602 01:27:45,140 --> 01:27:46,937 Excuse me? 603 01:27:48,009 --> 01:27:50,204 Take all this down! 604 01:28:12,334 --> 01:28:15,269 Now, I have to forget her face. 605 01:29:06,254 --> 01:29:08,188 Your father wanted to save you. 606 01:29:11,292 --> 01:29:13,385 If you leave, it will kill him. 607 01:29:18,366 --> 01:29:20,493 No one dies of sorrow. 608 01:29:22,604 --> 01:29:25,164 That's one thing I've learned. 609 01:29:28,176 --> 01:29:30,303 You know I have to leave. 610 01:29:34,115 --> 01:29:36,049 He knows it too. 611 01:31:37,405 --> 01:31:38,997 Two hills. 612 01:31:40,208 --> 01:31:44,144 Two hills running into each other. 613 01:31:45,213 --> 01:31:47,807 Nearby, a single tree. 614 01:31:49,150 --> 01:31:53,450 Our eyes follow it up to the sky. 615 01:31:53,555 --> 01:31:55,614 In the afternoon... 616 01:31:55,723 --> 01:31:58,055 its dark green shadow... 617 01:31:58,126 --> 01:32:01,186 almost reaches a rock formation... 618 01:32:02,197 --> 01:32:04,631 whiter than anything. 619 01:32:04,699 --> 01:32:07,099 Too white to be painted... 620 01:32:07,168 --> 01:32:11,195 for it would seem to spurt from the canvas. 43446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.