Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,628 --> 00:01:32,789
Ho pensato che qui avremmo potuto costruire il nostro nido,
2
00:01:34,042 --> 00:01:36,307
sugli alberi
3
00:01:38,783 --> 00:01:41,396
volare via come uccelli
4
00:01:42,800 --> 00:01:45,640
verso le montagne.
5
00:03:32,200 --> 00:03:36,200
LA STORIA È BASATA SU EVENTI REALI
6
00:03:40,199 --> 00:03:43,190
DURANTE LA SECONDA GUERRA MONDIALE
7
00:03:43,190 --> 00:03:46,190
AD OGNI SOLDATO AUSTRIACO ARRUOLATO
8
00:03:46,190 --> 00:03:49,190
ERA RICHIESTO DI GIURARE FEDELTÀ A HITLER
9
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
- Patate - Patate
10
00:04:39,987 --> 00:04:42,175
Ce ne sono già alcune...
11
00:05:40,696 --> 00:05:43,411
Ricordi il giorno in cui ci siamo conosciuti?
12
00:05:44,766 --> 00:05:47,312
Tu eri terrorizzata.
13
00:05:49,122 --> 00:05:50,070
Mi ricordo...
14
00:05:51,110 --> 00:05:53,110
quella motocicletta.
15
00:05:55,980 --> 00:05:58,023
Il mio vestito più bello.
16
00:06:06,257 --> 00:06:08,393
Tu mi hai guardato...
17
00:06:10,427 --> 00:06:12,461
e ho capito.
18
00:06:20,827 --> 00:06:23,367
La vita era semplice.
19
00:06:28,293 --> 00:06:31,896
Sembrava che nulla di male potesse toccare la nostra valle.
20
00:06:36,654 --> 00:06:39,641
Abbiamo vissuto al di sopra delle nuvole.
21
00:06:54,356 --> 00:06:57,034
Mia sorella è venuta a vivere con noi.
22
00:07:18,120 --> 00:07:20,290
Avevamo la nostra casa.
23
00:07:25,057 --> 00:07:26,858
Tua madre.
24
00:07:28,752 --> 00:07:30,762
La nostra famiglia.
25
00:07:35,790 --> 00:07:37,641
Il nostro villaggio...
26
00:07:39,985 --> 00:07:42,262
Radegonda
27
00:10:27,009 --> 00:10:28,934
Cara Fani,
28
00:10:29,735 --> 00:10:33,385
un caro saluto dai tuoi amici in addestramento.
29
00:10:34,596 --> 00:10:37,648
Questa settimana è stata tranquilla.
30
00:10:38,562 --> 00:10:41,638
La mattina, un giro in moto.
31
00:10:42,337 --> 00:10:44,943
È così che mi diverto.
32
00:10:48,227 --> 00:10:51,008
Mi piacerebbe sentirti cantare ancora.
33
00:10:53,279 --> 00:10:56,519
Non vedo l'ora di rivederti.
34
00:11:03,376 --> 00:11:05,216
Qui ho trovato un amico.
35
00:11:05,589 --> 00:11:07,813
Il suo nome è Waldland.
36
00:11:11,274 --> 00:11:13,498
Non c'è alcuna falsità in lui.
37
00:11:15,688 --> 00:11:17,936
È sempre sorridente.
38
00:12:14,787 --> 00:12:16,802
Mio caro marito,
39
00:12:19,831 --> 00:12:22,554
si dice che la Francia si sia arresa.
40
00:12:25,207 --> 00:12:27,741
Che stiano mandando a casa i contadini.
41
00:12:29,409 --> 00:12:31,706
Almeno per ora.
42
00:12:35,870 --> 00:12:37,959
È vero?
43
00:12:44,959 --> 00:12:47,365
Mia sorella è sola.
44
00:12:49,047 --> 00:12:52,059
Vorrei che avesse qualcuno come te.
45
00:12:56,831 --> 00:12:59,198
Qui potresti essere utile
46
00:13:00,174 --> 00:13:02,407
...e allevare i vitelli.
47
00:13:10,000 --> 00:13:12,528
La vendemmia si avvicina.
48
00:13:15,293 --> 00:13:17,746
Abbiamo bruciato le erbacce.
49
00:13:38,244 --> 00:13:41,538
Ho comprato dei maialini da Mossbauer.
50
00:13:42,730 --> 00:13:44,971
Hanno quattro settimane.
51
00:13:54,463 --> 00:13:57,466
Ti saluto caramente.
52
00:13:58,561 --> 00:14:00,680
La tua amata moglie.
53
00:14:02,320 --> 00:14:03,340
Fani.
54
00:15:03,557 --> 00:15:05,773
Oh, moglie mia.
55
00:15:10,754 --> 00:15:13,764
Che cosa è successo al nostro paese?
56
00:15:17,772 --> 00:15:20,461
Alla terra che amiamo.
57
00:17:31,843 --> 00:17:33,461
Dove sono i bambini?
58
00:17:33,605 --> 00:17:35,230
Dentro.
59
00:20:06,960 --> 00:20:08,813
Cosa c'è?
60
00:20:14,896 --> 00:20:17,076
Mi hanno arruolato.
61
00:20:21,518 --> 00:20:24,405
Pensavamo che ci sarebbe stata pace.
62
00:20:24,998 --> 00:20:27,442
Ma la guerra va avanti.
63
00:20:29,601 --> 00:20:31,528
Non so perché.
64
00:20:32,387 --> 00:20:35,096
Tu credi in ciò per cui combattiamo?
65
00:20:37,830 --> 00:20:39,512
Non molto.
66
00:21:47,464 --> 00:21:49,316
Ha fatto ciò che doveva.
67
00:21:49,558 --> 00:21:52,796
Non voleva vedere il proprio paese andare in rovina.
68
00:21:52,963 --> 00:21:56,684
Prima che lui arrivasse tutto era un disastro.
69
00:22:01,541 --> 00:22:03,800
Adoravamo gli dei stranieri.
70
00:22:04,303 --> 00:22:06,119
Sei ubriaco.
71
00:22:07,393 --> 00:22:11,740
Non sono tuo amico! Sono il tuo sindaco!
72
00:22:11,740 --> 00:22:14,227
E adesso ci dicono...
73
00:22:14,451 --> 00:22:17,383
di risparmiare queste altre razze.
74
00:22:18,673 --> 00:22:20,590
Miserabili.
75
00:22:20,590 --> 00:22:25,115
Sono così spregevoli che non sanno neanche odiare se stessi.
76
00:22:28,833 --> 00:22:31,804
Hanno gettato sale sulle nostre terre!
77
00:22:35,329 --> 00:22:38,950
Al posto delle mura di difesa c'è un grande magazzino.
78
00:22:38,950 --> 00:22:41,923
Gli stranieri brulicano per le nostre strade.
79
00:22:41,923 --> 00:22:46,883
Immigrati! A loro non interessa il nostro passato. Vogliono solo arraffare!
80
00:22:47,222 --> 00:22:49,586
Questo succede quando il mondo...
81
00:22:49,911 --> 00:22:52,164
Quando un mondo muore.
82
00:22:52,351 --> 00:22:54,309
Gli uomini sopravvivono.
83
00:22:54,837 --> 00:22:56,849
Ma il loro spirito se ne va.
84
00:22:56,849 --> 00:23:01,241
La vita se ne va...la ragione per vivere.
85
00:23:20,487 --> 00:23:23,326
Giù la maschera....
86
00:23:23,925 --> 00:23:26,884
io temo per la mia famiglia.
87
00:23:30,645 --> 00:23:33,101
Mia madre è sempre con noi...
88
00:23:37,864 --> 00:23:40,492
Spero muoia presto.
89
00:23:43,847 --> 00:23:46,955
Non riconoscono il male quando lo vedono...
90
00:23:59,573 --> 00:24:02,068
Ormai ci siamo abituati.
91
00:24:04,340 --> 00:24:06,510
Il crimine.
92
00:24:08,642 --> 00:24:10,911
Nessuna vergogna.
93
00:24:16,365 --> 00:24:18,385
Stai attento.
94
00:26:00,595 --> 00:26:03,431
Padre, mi hanno arruolato. Ma non posso farlo...
95
00:26:04,022 --> 00:26:06,461
Stiamo uccidendo gente innocente.
96
00:26:08,343 --> 00:26:11,392
Saccheggiando altri paesi. Depredando i deboli.
97
00:26:11,631 --> 00:26:14,414
E i preti li chiamano eroi - persino santi...
98
00:26:14,414 --> 00:26:16,967
i soldati...che fanno questo.
99
00:26:18,455 --> 00:26:21,200
Gli eroi dovrebbero essere gli altri.
100
00:26:22,817 --> 00:26:25,095
Quelli che difendono le loro case, contro il nemico.
101
00:26:25,095 --> 00:26:27,367
Hai parlato con qualcun'altro?
102
00:26:27,750 --> 00:26:28,442
Tua moglie?
103
00:26:28,442 --> 00:26:30,646
- No. - Altri della famiglia?
104
00:26:35,094 --> 00:26:42,271
Non pensi che dovresti considerare le conseguenze delle tue azioni? Per loro?
105
00:26:51,269 --> 00:26:54,916
Probabilmente ti fucilerebbero.
106
00:26:57,450 --> 00:26:59,494
Sì.
107
00:27:01,192 --> 00:27:05,248
Il tuo sacrificio non sarebbe utile a nessuno.
108
00:27:14,759 --> 00:27:18,226
Parlerò del tuo caso al vescovo.
109
00:27:22,787 --> 00:27:24,250
Un uomo più saggio di me.
110
00:27:24,250 --> 00:27:27,145
Grazie. Grazie.
111
00:27:52,939 --> 00:27:55,824
Sei strano ultimamente.
112
00:28:00,442 --> 00:28:02,584
Cosa c'è?
113
00:28:13,203 --> 00:28:15,200
Buongiorno! - Buongiorno
114
00:28:17,798 --> 00:28:20,479
Stiamo facendo una colletta per le spese di guerra.
115
00:28:20,655 --> 00:28:22,425
Capisco.
116
00:28:24,234 --> 00:28:26,661
Mi spiace, ma...
117
00:28:31,604 --> 00:28:35,016
Mi dispiace, ma non ho niente da darvi...
118
00:28:39,538 --> 00:28:42,905
Vi prego... No.
119
00:28:50,694 --> 00:28:53,126
Vi auguro una buona giornata.
120
00:29:26,457 --> 00:29:28,948
Ti sei rifiutato di contribuire alla raccolta...
121
00:29:28,948 --> 00:29:31,596
a nome dei veterani di guerra?
122
00:29:32,471 --> 00:29:34,868
Delle loro famiglie?
123
00:29:54,925 --> 00:29:59,107
Ho sentito che hai anche rifiutato di accettare le agevolazioni per le famiglie.
124
00:29:59,493 --> 00:30:03,480
E gli altri sussidi che lo Stato vi fornisce.
125
00:30:04,060 --> 00:30:08,634
Perché? Franz. Dimmi.
126
00:30:20,249 --> 00:30:22,987
E fai un sorriso!
127
00:30:23,782 --> 00:30:26,096
Così!
128
00:30:28,357 --> 00:30:31,500
Nessuno ha rifiutato. Tranne te.
129
00:30:40,401 --> 00:30:42,715
Ti prego...
130
00:30:43,741 --> 00:30:45,872
Grazie.
131
00:31:42,387 --> 00:31:44,700
Dobbiamo essere forti.
132
00:31:46,382 --> 00:31:48,272
Inflessibili.
133
00:31:53,784 --> 00:31:56,438
Imparare dai fabbri.
134
00:32:00,932 --> 00:32:04,259
Non importa quando forte picchi il martello.
135
00:32:06,580 --> 00:32:09,269
L'incudine non può...
136
00:32:09,892 --> 00:32:12,792
non ha bisogno di restituire il colpo.
137
00:32:16,400 --> 00:32:19,972
L'incudine vive più a lungo del martello.
138
00:32:25,617 --> 00:32:29,372
Ciò che è forgiato sull'incudine, prende forma...
139
00:32:30,021 --> 00:32:32,771
non solo dal martello, ma anche dall'incudine.
140
00:32:33,107 --> 00:32:35,421
Il vescovo la sta aspettando.
141
00:32:46,439 --> 00:32:48,717
Si accomodi.
142
00:32:56,947 --> 00:32:59,477
Eccellenza...
143
00:33:00,920 --> 00:33:03,703
Grazie per avermi ricevuto.
144
00:33:06,887 --> 00:33:10,163
Se Dio ci dona il libero arbitrio...
145
00:33:10,938 --> 00:33:13,851
siamo responsabili delle nostre opere...
146
00:33:14,268 --> 00:33:16,797
e delle nostre omissioni.
147
00:33:16,797 --> 00:33:19,074
Giusto?
148
00:33:19,864 --> 00:33:24,112
Se i nostri capi non sono buoni...
149
00:33:25,413 --> 00:33:30,882
Se sono cattivi, cosa dobbiamo fare?
150
00:33:32,401 --> 00:33:37,766
Se voglio salvare la mia vita, ma non tramite le bugie...
151
00:33:45,179 --> 00:33:48,613
Tu hai dei doveri verso la Patria.
152
00:33:56,625 --> 00:33:59,692
Te lo insegna la Chiesa.
153
00:34:07,823 --> 00:34:12,405
Conosci le parole dell'apostolo?
154
00:34:18,983 --> 00:34:25,762
"Ogni persona stia sottomessa alle autorità superiori" (Rm 13,1)
155
00:34:33,074 --> 00:34:35,672
Lui ascolta le nostre invocazioni...
156
00:34:37,423 --> 00:34:42,769
che oggigiorno si fondono con i proiettili.
157
00:34:48,320 --> 00:34:52,275
Credo avesse paura che fossi una spia.
158
00:34:54,780 --> 00:34:59,608
Non osano coinvolgersi. Perché potrebbero essere i prossimi.
159
00:35:23,077 --> 00:35:26,630
Non possiamo biasimare il vescovo perché è d'accordo con tutto ciò.
160
00:35:28,496 --> 00:35:30,672
Lui spera, in questo modo,
161
00:35:30,971 --> 00:35:35,960
che il regime sia più tollerante con la Chiesa.
162
00:35:37,420 --> 00:35:43,563
Ma adesso i preti vengono mandati nei campi di concentramento.
163
00:35:45,139 --> 00:35:48,108
Le processioni della Chiesa sono proibite.
164
00:35:49,474 --> 00:35:52,217
Non abbiamo voce in capitolo.
165
00:35:53,514 --> 00:35:56,402
Cosa possiamo fare?
166
00:35:57,344 --> 00:36:02,123
Noi...noi tutti qui.
167
00:36:29,157 --> 00:36:31,666
Solo uno? - Sì.
168
00:36:31,932 --> 00:36:34,083
Grazie.
169
00:36:48,605 --> 00:36:52,291
Ho dipinto le tombe dei profeti.
170
00:36:56,141 --> 00:37:00,534
Ho aiutato le persone sedute qui a guardare in alto e sognare.
171
00:37:04,650 --> 00:37:09,269
Guardano in alto e pensano che, se fossero vissute al tempo di Cristo...
172
00:37:09,269 --> 00:37:11,885
non si sarebbero comportate come gli altri.
173
00:37:12,740 --> 00:37:16,860
Che sicuramente avrebbero ucciso quelli là, per difenderlo.
174
00:37:21,668 --> 00:37:26,641
Io dipingo tutta questa sofferenza - e invece io non soffro.
175
00:37:26,824 --> 00:37:29,369
Con questo lavoro ci vivo.
176
00:37:36,202 --> 00:37:38,139
Ciò che facciamo...
177
00:37:38,583 --> 00:37:43,313
è generare una simpatia.
178
00:37:43,661 --> 00:37:48,603
Noi creiamo...degli ammiratori.
179
00:37:50,822 --> 00:37:53,983
Non creiamo dei seguaci.
180
00:37:57,583 --> 00:38:00,579
La vita di Cristo è un appello.
181
00:38:03,568 --> 00:38:06,400
Ma noi non vogliamo ricordarlo.
182
00:38:07,880 --> 00:38:11,864
Così non dobbiamo preoccuparci della Verità.
183
00:38:13,140 --> 00:38:15,960
Sono in arrivo tempi bui.
184
00:38:17,625 --> 00:38:20,815
Gli uomini saranno più scaltri...
185
00:38:21,768 --> 00:38:24,621
e non combatteranno contro la Verità.
186
00:38:25,563 --> 00:38:28,096
Quindi ignorala.
187
00:38:36,527 --> 00:38:39,594
Io dipingo il loro Cristo "confortevole"...
188
00:38:40,614 --> 00:38:44,083
Con l'aureola intorno alla testa.
189
00:38:45,769 --> 00:38:50,641
Come posso mostrare ciò che non ho vissuto?
190
00:38:53,659 --> 00:38:57,476
Un giorno forse avrò il coraggio di rischiare...non oggi.
191
00:39:04,735 --> 00:39:09,744
Un giorno...dipingerò il vero Cristo.
192
00:40:00,215 --> 00:40:03,148
Vedrai che non ti chiameranno.
193
00:40:05,775 --> 00:40:08,342
Hanno bisogno di contadini.
194
00:40:10,755 --> 00:40:13,605
Altrimenti la gente come potrà mangiare?
195
00:40:25,771 --> 00:40:28,949
Forse la guerra finirà presto.
196
00:41:06,211 --> 00:41:08,128
Sta dormendo?
197
00:41:24,735 --> 00:41:27,628
Perché mi guardi in quel modo?
198
00:41:31,280 --> 00:41:33,706
La sua è pura follia.
199
00:41:35,043 --> 00:41:39,277
Un peccato. Un peccato contro la sua famiglia e il suo villaggio.
200
00:42:29,572 --> 00:42:32,208
Madre, noi siamo diversi.
201
00:42:36,304 --> 00:42:39,168
Mi dispiace.
202
00:42:42,536 --> 00:42:46,469
Ti ringrazio perché ti preoccupi per me.
203
00:42:54,586 --> 00:42:58,458
La tua vita era già abbastanza difficile...
204
00:43:23,344 --> 00:43:27,742
Sua madre mi guarda male, perché crede che sia colpa mia.
205
00:43:32,789 --> 00:43:34,931
Io voglio ciò che vuoi anche tu.
206
00:43:35,186 --> 00:43:39,226
Non sopporto che ti faccia soffrire.
207
00:43:42,668 --> 00:43:45,757
Lui ti ha coinvolto nella sua scelta.
208
00:43:48,458 --> 00:43:51,125
Ma è consapevole di ciò che sta facendo?
209
00:43:56,632 --> 00:43:59,987
Superbia. Quella è superbia!
210
00:44:00,137 --> 00:44:02,333
Ecco che cos'è.
211
00:44:14,126 --> 00:44:16,778
Ti hanno detto qualcosa?
212
00:44:17,188 --> 00:44:19,985
Li ho visti mentre ti parlavano per strada.
213
00:44:33,664 --> 00:44:35,577
Hanno detto...
214
00:44:38,789 --> 00:44:41,704
che i loro mariti sono andati in guerra.
215
00:44:43,054 --> 00:44:48,219
Perché devono combattere...per salvarci?
216
00:44:56,864 --> 00:44:59,065
Ti hanno ferito?
217
00:45:00,958 --> 00:45:03,385
Con le loro parole?
218
00:45:10,666 --> 00:45:12,989
Non mi interessa.
219
00:46:45,005 --> 00:46:46,478
Tutto bene?
220
00:46:46,840 --> 00:46:48,581
Sì...
221
00:47:12,146 --> 00:47:14,590
Tu eri un duro.
222
00:47:14,967 --> 00:47:17,186
Hai lavorato per la polizia.
223
00:47:17,186 --> 00:47:19,972
Lo sai bene...te lo ricordi.
224
00:47:20,985 --> 00:47:23,130
Chi ti ha cambiato?
225
00:47:25,177 --> 00:47:27,237
Tua moglie?
226
00:47:29,197 --> 00:47:31,844
Tu mi stai simpatico.
227
00:47:32,878 --> 00:47:35,916
Non ti voglio male...
228
00:47:36,103 --> 00:47:37,990
Lo so.
229
00:47:38,420 --> 00:47:42,460
Allora aiutami!
230
00:47:42,617 --> 00:47:45,478
Tutta Radegonda ha stima di te.
231
00:47:53,336 --> 00:47:56,561
Tu eri un figlio di Radegonda.
232
00:47:59,548 --> 00:48:02,155
Non sono tuo nemico.
233
00:48:03,331 --> 00:48:05,130
Sono tuo amico.
234
00:48:05,130 --> 00:48:07,409
Sissignore.
235
00:48:09,809 --> 00:48:15,277
Tu sei ancora uno di noi. Non puoi dire "no".
236
00:48:15,788 --> 00:48:19,358
Alla tua razza...al tuo sangue.
237
00:48:20,268 --> 00:48:23,655
Al tuo villaggio...alla tua casa.
238
00:48:24,014 --> 00:48:26,641
Dobbiamo difendere la nostra terra!
239
00:48:27,016 --> 00:48:32,297
Prima che arrivassero, la gente era disperata, umiliata, in catene.
240
00:48:32,670 --> 00:48:35,387
Secondo te, chi riterranno il responsabile?
241
00:48:35,539 --> 00:48:37,262
Me.
242
00:48:37,757 --> 00:48:40,766
Chi pensi che interrogheranno?
243
00:48:40,896 --> 00:48:42,965
Verrai impiccato!
244
00:48:42,965 --> 00:48:45,407
Capisci cosa significa?
245
00:48:45,407 --> 00:48:47,331
Ti impiccheranno!
246
00:48:47,331 --> 00:48:49,760
La tua famiglia, tua moglie, i tuoi bambini...
247
00:48:49,760 --> 00:48:54,766
non avranno nessuno che li aiuterà. Tua madre morirà senza di te.
248
00:49:01,438 --> 00:49:03,514
Calmati.
249
00:49:05,231 --> 00:49:08,733
Non mi toccare! Non mi toccare!
250
00:49:12,364 --> 00:49:16,371
Tu sei peggio...sei peggio di loro!
251
00:49:16,476 --> 00:49:19,230
Perché loro sono nemici.
252
00:49:19,640 --> 00:49:22,460
Tu sei un traditore!
253
00:49:36,500 --> 00:49:38,967
Ho visto cosa accade laggiù.
254
00:49:39,871 --> 00:49:41,907
Persi.
255
00:49:42,469 --> 00:49:45,005
Strappati dal rifugio in cui avevamo confidato.
256
00:49:45,161 --> 00:49:47,081
...uccidendo i malati di mente...
257
00:49:47,869 --> 00:49:49,666
Al cospetto del re del terrore.
258
00:49:49,666 --> 00:49:52,065
Abbiamo visto l'odio nei loro occhi...
259
00:49:57,500 --> 00:50:00,795
Abbiamo incasinato la nostra vera Patria.
260
00:50:36,994 --> 00:50:39,346
Cosa direbbe tuo padre?
261
00:50:44,773 --> 00:50:46,876
Non ti sembra?
262
00:50:47,387 --> 00:50:49,309
Lui ha combattuto.
263
00:50:51,655 --> 00:50:54,204
- È morto. - Sì.
264
00:50:54,432 --> 00:51:00,548
Per cosa credi sia morto? In trincea. Nel fango.
265
00:51:05,300 --> 00:51:07,936
Pensaci.
266
00:51:28,451 --> 00:51:30,913
Ho fatto un sogno.
267
00:51:33,172 --> 00:51:35,530
C'era un treno.
268
00:51:38,387 --> 00:51:42,030
La locomotiva era potente e nera.
269
00:51:42,898 --> 00:51:45,963
Era un'attrazione per i bambini.
270
00:51:47,000 --> 00:51:50,300
Non potevi vedere dove andava.
271
00:51:51,060 --> 00:51:54,380
Si vedevano solo campi e alberi sfrecciare via...
272
00:52:17,708 --> 00:52:20,681
Lo devo a un ricordo...
273
00:52:24,664 --> 00:52:27,855
di ciò che una volta sapevo.
274
00:52:39,402 --> 00:52:42,579
Non trovo nessuno a cui rivolgermi.
275
00:52:47,851 --> 00:52:51,297
Nulla entra nella mia anima.
276
00:54:56,632 --> 00:55:00,070
Ogni volta che le nostre preghiere non ricevono risposta,
277
00:55:11,478 --> 00:55:15,990
se siamo fedeli a Lui, Lui sarà fedele a noi.
278
00:55:29,080 --> 00:55:31,520
E io ci credo.
279
00:55:37,540 --> 00:55:40,110
Noi Lo amiamo.
280
00:55:43,860 --> 00:55:45,850
È abbastanza.
281
00:56:09,310 --> 00:56:12,320
Per la salvezza del mondo intero...
282
00:56:20,920 --> 00:56:23,310
non c'è nessuna risposta.
283
00:56:27,350 --> 00:56:31,690
Seguire Lui...è una pazzia.
284
00:56:43,900 --> 00:56:46,970
Che cosa hai intenzione di fare, Franz?
285
00:56:49,860 --> 00:56:55,230
Vi stiamo chiedendo di prestare giuramento di l'Anticristo, è così?
286
00:56:55,360 --> 00:56:57,510
Lo so, lo so.
287
00:56:57,510 --> 00:57:00,600
È una vita senza onore.
288
00:57:03,420 --> 00:57:08,330
È questa la fine del mondo?
289
00:57:10,940 --> 00:57:15,430
È questa la morte della luce?
290
00:57:30,850 --> 00:57:33,570
Siamo come un soffio.
291
00:57:40,120 --> 00:57:43,460
Come un'ombra che passa.
292
00:57:43,710 --> 00:57:46,390
Follia!
293
00:58:39,600 --> 00:58:42,320
Mi hanno chiamato al fronte.
294
00:58:47,410 --> 00:58:50,420
Potremmo nasconderci nel bosco.
295
00:58:55,710 --> 00:58:59,420
Corriamo via, verso le montagne.
296
00:59:27,630 --> 00:59:32,330
Un uomo ha forse il diritto di farsi uccidere...
297
00:59:34,390 --> 00:59:37,060
per la verità?
298
00:59:39,230 --> 00:59:42,130
È possibile che questo faccia piacere a Dio?
299
00:59:42,130 --> 00:59:48,170
Lui vuole che abbiamo la pace, la felicità.
300
00:59:49,890 --> 00:59:54,510
Non vuole farci soffrire.
301
01:00:03,710 --> 01:00:06,820
Dobbiamo resistere al male.
302
01:00:16,330 --> 01:00:19,560
Hai intenzione di farlo, non è vero?
303
01:02:21,050 --> 01:02:24,550
La sua felicità è nelle tue mani.
304
01:02:25,570 --> 01:02:28,290
Lei avrebbe potuto avure altri uomini.
305
01:02:35,710 --> 01:02:39,410
Abbiamo già abbastanza problemi nella nostra vita.
306
01:02:53,550 --> 01:02:56,900
Tu esigi troppo poco da te stessa, Fani.
307
01:03:07,030 --> 01:03:10,120
Perché non ti opponi a lui, Fani?
308
01:03:11,210 --> 01:03:13,230
Devi resistergli!
309
01:03:16,770 --> 01:03:19,760
Tu non sai cos'è l'infelicità!
310
01:03:21,940 --> 01:03:24,250
Tuo marito non ti ha mai lasciato.
311
01:04:14,280 --> 01:04:17,220
Non posso cambiare il mondo.
312
01:04:30,280 --> 01:04:33,250
Il mondo è più forte.
313
01:04:37,670 --> 01:04:40,240
Ho bisogno di te.
314
01:05:31,840 --> 01:05:34,620
Potresti lavorare in un ospedale.
315
01:05:35,300 --> 01:05:38,160
Non ci sarebbe niente di sbagliato.
316
01:05:45,970 --> 01:05:48,030
Sei ancora qui?
317
01:06:19,090 --> 01:06:21,650
Vuoi averne di più?
318
01:07:29,780 --> 01:07:31,740
Figlio mio,
319
01:07:41,820 --> 01:07:44,260
sei tutto ciò che ho.
320
01:07:50,300 --> 01:07:54,520
Sai cosa vuol dire crescere senza un padre.
321
01:07:59,670 --> 01:08:02,710
Sai cosa vuol dire essere soli.
322
01:08:24,180 --> 01:08:29,110
Ragazze, vostro padre sta andando via.
323
01:08:32,550 --> 01:08:35,050
Per un viaggio.
324
01:08:35,390 --> 01:08:37,290
Un lungo viaggio.
325
01:08:37,490 --> 01:08:40,670
Starà via per un po'.
326
01:09:38,380 --> 01:09:40,270
Ti amo.
327
01:13:20,140 --> 01:13:22,650
Mia cara moglie,
328
01:13:27,530 --> 01:13:30,570
so che hai paura per me,
329
01:13:31,260 --> 01:13:34,070
ma il mio carico è leggero.
330
01:13:37,990 --> 01:13:42,100
Quando paragono la mia sofferenza a quella di altre persone,
331
01:13:43,390 --> 01:13:47,280
vedo che la mia, è la più piccola delle croci.
332
01:13:51,150 --> 01:13:54,940
È orribile ciò che hanno sofferto.
333
01:14:02,700 --> 01:14:07,730
Bisogna ricordare ciò che di buono si è vissuto.
334
01:14:29,370 --> 01:14:31,710
La primavera è arrivata.
335
01:14:33,890 --> 01:14:38,350
Le mie bambine staranno già correndo a piedi nudi e raccogliendo fiori.
336
01:14:43,410 --> 01:14:46,120
Sarebbe meglio dirgli dove si trova loro padre...
337
01:14:46,120 --> 01:14:48,770
piuttosto che raccontargli storie.
338
01:14:56,670 --> 01:15:00,320
Le verdi praterie fanno bene alle persone.
339
01:15:02,340 --> 01:15:05,800
Ma quando sei libero non te ne accorgi.
340
01:15:23,290 --> 01:15:27,600
Un caro saluto a mia madre, a te, alle ragazze e a tutti.
341
01:15:30,190 --> 01:15:32,340
A presto.
342
01:15:47,990 --> 01:15:50,470
Caro marito mio,
343
01:15:55,110 --> 01:15:59,420
ti saluto in Dio, che un giorno riporterà la giustizia su ogni cosa.
344
01:16:02,500 --> 01:16:06,040
Saluti dalle tue tre piccole donne.
345
01:16:09,980 --> 01:16:15,750
Dicono di raccontarti solo le cose buone che stanno facendo. Ovviamente.
346
01:16:16,100 --> 01:16:20,850
Non credo saresti sorpreso se ti raccontassi le loro marachelle.
347
01:16:32,420 --> 01:16:35,560
A volte devo rimproverarle.
348
01:16:38,080 --> 01:16:41,540
Vogliono sempre di più la mia attenzione.
349
01:16:52,690 --> 01:16:56,170
Rosi mi chiede sempre di te.
350
01:16:56,220 --> 01:17:00,280
"Quando andiamo a letto" - lei dice
351
01:17:00,460 --> 01:17:05,610
"Lascia la porta aperta, così che papà può entrare"
352
01:17:09,520 --> 01:17:10,640
E durante i pasti:
353
01:17:11,620 --> 01:17:14,550
"Lascia qualcosa per papà"
354
01:17:22,250 --> 01:17:25,010
Ha cantato una canzone per te.
355
01:17:30,370 --> 01:17:33,340
Ha chiesto se potevi sentirla.
356
01:17:36,610 --> 01:17:40,810
Stasera Rosi si è portata a letto la tua foto.
357
01:17:43,710 --> 01:17:46,930
Perché dovevi dormire accanto a lei.
358
01:17:50,090 --> 01:17:53,670
Le ho detto che quando il papà tornerà casa, lo farà.
359
01:18:14,120 --> 01:18:17,890
Un caro saluto dalla tua moglie amata,
360
01:18:21,070 --> 01:18:23,470
Fani.
361
01:18:39,510 --> 01:18:41,890
Può lasciarci soli.
362
01:18:42,850 --> 01:18:44,940
Si accomodi.
363
01:18:57,770 --> 01:19:00,660
Credi che questa tua ribellione servirà a qualcuno?
364
01:19:04,660 --> 01:19:08,120
Pensi che cambierà il corso delle cose?
365
01:19:14,490 --> 01:19:17,240
Pensi che le autorità verranno al corrente?
366
01:19:17,730 --> 01:19:20,570
Credi che loro vengano a sapere della tua protesta?
367
01:19:25,480 --> 01:19:28,880
Pensi che qualcuno verrà a saperlo?
368
01:19:30,780 --> 01:19:34,840
Nessuno sa cosa succede tra queste mura. Nessuno.
369
01:19:37,250 --> 01:19:40,450
Qual'è il tuo obiettivo?
370
01:19:48,640 --> 01:19:53,100
Fa differenza se questa guerra è giusta o ingiusta?
371
01:20:00,540 --> 01:20:03,180
Lucidagli le scarpe.
372
01:20:10,640 --> 01:20:13,090
Riempi i loro sacchi di sabbia.
373
01:20:17,620 --> 01:20:19,880
Sei innocente?
374
01:20:56,190 --> 01:20:58,780
Che cos'è? Superbia?
375
01:21:02,270 --> 01:21:04,860
Pensi di essere migliore degli altri?
376
01:21:06,090 --> 01:21:08,600
Il più saggio?
377
01:21:13,010 --> 01:21:15,420
Come fai a sapere ciò che è bene o male?
378
01:21:24,730 --> 01:21:27,220
Lo sai meglio di me?
379
01:21:31,870 --> 01:21:34,810
Te l'ha detto il Cielo?
380
01:21:35,470 --> 01:21:37,980
Hai sentito una voce?
381
01:21:45,180 --> 01:21:49,290
C'è una differenza tra la sofferenza che non possiamo evitare
382
01:21:49,290 --> 01:21:52,180
e la sofferenza che scegliamo.
383
01:22:14,050 --> 01:22:17,460
Ti sei dimenticato com'è il mondo.
384
01:22:19,920 --> 01:22:21,480
La luce.
385
01:22:22,400 --> 01:22:23,700
Il cielo.
386
01:22:37,560 --> 01:22:40,370
Non sono stato io a fare così il mondo.
387
01:22:41,720 --> 01:22:44,330
E nemmeno tu.
388
01:22:49,070 --> 01:22:52,100
Tutti noi abbiamo le mani sporche di sangue.
389
01:22:53,130 --> 01:22:55,400
Nessuno è innocente.
390
01:22:55,570 --> 01:22:58,380
C'è pianto, sangue sparso in tutto il mondo.
391
01:23:03,950 --> 01:23:07,040
Colui che ha creato questo mondo
392
01:23:07,420 --> 01:23:09,770
lo ha creato malvagio.
393
01:23:17,150 --> 01:23:21,580
La coscienza ci rende tutti vigliacchi.
394
01:23:29,060 --> 01:23:31,390
Abbi cura di te amico mio.
395
01:23:33,400 --> 01:23:36,110
L'Anticristo è molto astuto.
396
01:23:38,540 --> 01:23:41,840
Egli usa le virtù dell'uomo
397
01:23:42,760 --> 01:23:44,830
per portarlo all'errore.
398
01:24:41,200 --> 01:24:43,520
Carissima moglie,
399
01:24:46,460 --> 01:24:50,050
parto per Berlino alle 10:13
400
01:24:53,440 --> 01:24:56,070
Non sono preoccupato.
401
01:24:57,630 --> 01:24:59,580
Prega per me.
402
01:27:18,870 --> 01:27:20,950
Giù.
403
01:27:25,110 --> 01:27:27,030
Giù.
404
01:27:33,060 --> 01:27:34,620
Su.
405
01:28:30,900 --> 01:28:33,100
Caro marito,
406
01:28:37,250 --> 01:28:40,510
la tua lettera del 7 maggio è arrivata.
407
01:28:40,910 --> 01:28:43,360
Grazie di tutto.
408
01:29:00,530 --> 01:29:03,720
Giovedì il pozzo si è seccato.
409
01:29:07,370 --> 01:29:10,100
Abbiamo bisogno di una bella pioggia.
410
01:29:39,760 --> 01:29:42,800
È successo quello che temevo.
411
01:29:45,480 --> 01:29:48,270
Non hanno trovato nessuno per il lavoro nei campi.
412
01:29:48,480 --> 01:29:50,640
Fatta eccezione per Résie.
413
01:30:09,750 --> 01:30:13,100
Strohhofer ha rubato le barbabietole dal nostro campo.
414
01:30:20,860 --> 01:30:24,030
Sento solo la tua voce.
415
01:30:38,120 --> 01:30:42,080
Ho visitato la vedova, Maria.
416
01:30:45,790 --> 01:30:49,610
Non parlava con nessuno da due settimane.
417
01:30:58,420 --> 01:31:01,240
Il nuovo fieno mi fa ben sperare.
418
01:31:03,760 --> 01:31:06,520
Il profumo nella stalla.
419
01:31:09,020 --> 01:31:11,240
Il vento.
420
01:31:14,170 --> 01:31:16,210
Il grano.
421
01:31:18,700 --> 01:31:20,470
Il cielo.
422
01:31:42,040 --> 01:31:45,730
Egli non ci chiederà più di quanto possiamo sopportare.
423
01:33:43,810 --> 01:33:46,180
Il Colonnello deve essere consultato.
424
01:33:46,350 --> 01:33:48,770
Posso incontrarlo?
425
01:33:52,370 --> 01:33:54,400
È un uomo impegnato.
426
01:33:55,500 --> 01:33:58,670
Puoi telefonare e fissare un appuntamento.
427
01:34:00,270 --> 01:34:03,580
Ho provato, ma non risponde nessuno.
428
01:34:03,580 --> 01:34:05,950
Questo mi sorprende.
429
01:34:08,640 --> 01:34:11,070
Il problema deve essere sulla vostra linea.
430
01:34:11,670 --> 01:34:15,010
Qui il telefono funziona abbastanza bene.
431
01:34:23,060 --> 01:34:26,770
Come posso fissare un appuntamento?
432
01:34:28,230 --> 01:34:30,510
Non rispondono neanche alle mie lettere.
433
01:34:32,880 --> 01:34:36,660
Mi ci sono voluti due giorni per arrivare qui. È un viaggio molto difficile.
434
01:35:48,840 --> 01:35:50,900
Moglie amata,
435
01:35:52,590 --> 01:35:56,220
ancora una volta un caloroso saluto dal tuo marito amorevole.
436
01:36:11,360 --> 01:36:16,320
Scriverò solo qualche parola, così come vengono dal cuore.
437
01:36:18,870 --> 01:36:22,060
Anche se le sto scrivendo con le mani legate.
438
01:36:22,350 --> 01:36:25,880
Che è sempre meglio che avere legata la volontà.
439
01:36:44,970 --> 01:36:48,900
Questi uomini non hanno amici.
440
01:36:53,170 --> 01:36:56,080
Nessuna mano amorevole che stringa la loro.
441
01:36:57,880 --> 01:36:59,880
Per cosa sei qui?
442
01:37:00,630 --> 01:37:02,610
Tradimento.
443
01:37:02,850 --> 01:37:05,380
Hanno visto il dolore.
444
01:37:06,180 --> 01:37:08,100
La vergogna.
445
01:37:09,460 --> 01:37:11,560
La distruzione.
446
01:37:18,800 --> 01:37:21,590
Che cuori forti!
447
01:37:54,590 --> 01:37:58,760
Quando rinunci all'idea di sopravvivere ad ogni costo
448
01:38:02,360 --> 01:38:05,460
una nuova luce inonda le cose.
449
01:38:09,560 --> 01:38:12,250
Prima, eri sempre di fretta
450
01:38:12,640 --> 01:38:15,530
sempre a corto di tempo.
451
01:38:19,540 --> 01:38:22,460
Adesso hai tutto il necessario.
452
01:38:29,610 --> 01:38:32,890
Una volta non perdonavi nessuno.
453
01:38:34,430 --> 01:38:37,550
Giudicavi le persone senza pietà.
454
01:38:41,030 --> 01:38:44,300
Adesso vedi la tua propria debolezza
455
01:38:45,250 --> 01:38:48,820
e puoi capire la debolezza degli altri.
456
01:42:35,340 --> 01:42:37,450
Pensi...
457
01:42:40,310 --> 01:42:42,790
che sia colpa mia?
458
01:42:46,440 --> 01:42:49,100
Una volta era diverso.
459
01:42:52,020 --> 01:42:55,090
È cambiato quando ti ha incontrato.
460
01:43:24,500 --> 01:43:26,750
Mie care bambine,
461
01:43:29,430 --> 01:43:31,690
vi ho pensato molto, soprattutto...
462
01:43:31,860 --> 01:43:34,580
la domenica del Corpus Domini.
463
01:43:44,460 --> 01:43:47,850
Le campane suonano per i campi.
464
01:43:50,590 --> 01:43:54,510
Mi sarebbe piaciuto vedervi con le corone di fiori.
465
01:43:59,680 --> 01:44:02,540
Il vostro devoto padre vi saluta...
466
01:44:03,450 --> 01:44:05,790
da molto lontano.
467
01:44:54,630 --> 01:44:56,710
Caro marito,
468
01:44:59,020 --> 01:45:01,770
affettuosi saluti a te in questa Domenica.
469
01:45:04,960 --> 01:45:07,630
Siamo tutti preoccupati per te.
470
01:45:10,350 --> 01:45:13,890
Noi speriamo che le cose ti vadano bene.
471
01:45:17,270 --> 01:45:19,900
Le ragazze ti salutano.
472
01:45:23,670 --> 01:45:27,180
Rosi dice che ti daremo dei baci tutte insieme.
473
01:45:32,920 --> 01:45:35,490
I miei pensieri sono sempre rivolti a te.
474
01:46:00,460 --> 01:46:02,990
Posso andare a Salisburgo.
475
01:46:12,900 --> 01:46:15,300
Papà si è offerto di accompagnarmi.
476
01:46:25,870 --> 01:46:28,390
La paura mi schiaccia.
477
01:46:30,640 --> 01:46:32,920
So che non dovrebbe...
478
01:46:37,340 --> 01:46:40,640
Confido nel trionfo del bene.
479
01:46:46,140 --> 01:46:49,380
Nessun male può toccare un uomo buono.
480
01:46:55,260 --> 01:46:58,490
Nessuna afflizione può segnare la terra.
481
01:46:58,700 --> 01:47:00,980
Lui lo sa.
482
01:47:29,710 --> 01:47:31,600
Mi dispiace.
483
01:47:39,470 --> 01:47:43,390
Un padre ama la sua bambina.
484
01:47:46,790 --> 01:47:51,140
Un padre vuole vederla felice.
485
01:47:51,860 --> 01:47:54,560
Che la vita non la ferisca.
486
01:47:58,760 --> 01:48:00,930
E tu...
487
01:48:05,540 --> 01:48:08,020
Una bambina così buona.
488
01:48:10,760 --> 01:48:12,680
Per noi due.
489
01:48:18,380 --> 01:48:22,250
È meglio soffrire l'ingiustizia che compierla.
490
01:49:23,220 --> 01:49:27,820
Sono stato nominato dal tribunale come vostro avvocato difensore.
491
01:49:29,160 --> 01:49:31,320
A quanto ho capito, la vostra protesta è specificamente
492
01:49:31,460 --> 01:49:33,980
contro il combattimento armato.
493
01:49:34,690 --> 01:49:37,840
Credo che se dovesse accettare il servizio medico,
494
01:49:37,920 --> 01:49:39,780
e lavorare...
495
01:49:40,580 --> 01:49:43,750
come inserviente in un ospedale - questo genere di cose,
496
01:49:44,180 --> 01:49:47,340
probabilmente queste accuse potrebbero cadere.
497
01:49:54,080 --> 01:49:56,360
Mi verrà richiesto di giurare fedeltà a Hitler?
498
01:49:56,580 --> 01:49:57,920
Sono solo parole.
499
01:49:58,100 --> 01:50:00,730
Nessuno prende davvero sul serio questo genere di cose...
500
01:50:02,940 --> 01:50:04,900
Non posso.
501
01:50:10,230 --> 01:50:12,900
Lei è un uomo testardo.
502
01:50:15,940 --> 01:50:19,430
Vorrei lasciarvi questo documento.
503
01:50:19,730 --> 01:50:21,240
Tenetelo con voi.
504
01:50:21,390 --> 01:50:22,920
Firmate...
505
01:50:23,040 --> 01:50:25,250
e sarete libero.
506
01:50:26,570 --> 01:50:29,100
Ma io sono libero.
507
01:50:32,630 --> 01:50:35,750
Ma allora, perché io sarei qui?
508
01:50:39,580 --> 01:50:41,690
Non lo so.
509
01:50:49,220 --> 01:50:50,460
Tu
510
01:50:51,940 --> 01:50:53,540
mio pastore
511
01:51:04,120 --> 01:51:07,710
su pascoli erbosi mi fa riposare
512
01:51:13,810 --> 01:51:16,690
al fiume della vita.
513
01:51:29,350 --> 01:51:31,060
Tu
514
01:51:33,210 --> 01:51:34,900
mia forza
515
01:51:39,140 --> 01:51:41,930
mostrami la via.
516
01:51:47,790 --> 01:51:49,680
Tu
517
01:51:52,410 --> 01:51:54,410
nostra luce.
518
01:51:59,040 --> 01:52:02,360
Nemmeno le tenebre per te sono oscure.
519
01:52:08,140 --> 01:52:11,350
Portaci alla tua luce eterna,
520
01:52:15,040 --> 01:52:16,970
a Te
521
01:52:19,700 --> 01:52:22,070
il Vero,
522
01:52:25,530 --> 01:52:28,460
la Luce che mai si spegne.
523
01:52:41,810 --> 01:52:44,050
Mi consideri tuo fratello?
524
01:52:57,120 --> 01:52:59,090
Padre,
525
01:53:02,870 --> 01:53:05,500
di fronte a te, piango.
526
01:53:10,660 --> 01:53:12,710
Mia roccia.
527
01:53:15,740 --> 01:53:18,100
Mia fortezza.
528
01:53:20,230 --> 01:53:22,640
Con te posso fare ciò che mi va.
529
01:53:22,770 --> 01:53:25,380
Nessuno lo saprebbe. A nessuno interesserebbe.
530
01:53:25,380 --> 01:53:28,110
Nessuno alzerebbe una mano per fermarmi.
531
01:53:36,430 --> 01:53:38,510
Chi ci vede?
532
01:53:48,210 --> 01:53:50,610
Dammi la forza
533
01:53:55,130 --> 01:53:57,210
per seguirti.
534
01:54:03,410 --> 01:54:05,910
Spirito.
535
01:54:13,340 --> 01:54:15,540
Guidami.
536
01:54:18,440 --> 01:54:20,260
Fammi vedere.
537
01:55:01,770 --> 01:55:03,970
Signore,
538
01:55:15,870 --> 01:55:18,230
non fai niente.
539
01:55:58,800 --> 01:56:01,060
Dove sei?
540
01:56:12,780 --> 01:56:15,480
Perché ci hai creato?
541
01:57:09,740 --> 01:57:14,210
I perseguitati hanno guadagnato il Regno dei cieli?
542
01:57:22,840 --> 01:57:25,430
Il mite ha ereditato la terra?
543
01:57:31,420 --> 01:57:34,220
I saggi ci ingannano.
544
01:57:34,410 --> 01:57:36,570
Hai paura...
545
01:57:38,880 --> 01:57:41,860
Una volta ero come te.
546
01:57:46,650 --> 01:57:48,760
Confessa.
547
01:57:50,840 --> 01:57:53,490
Il tuo Dio non ha pietà.
548
01:57:54,130 --> 01:57:56,480
Egli ci ha lasciato. Ci ha abbandonato.
549
01:57:56,980 --> 01:57:58,950
Come ha fatto con il tuo Cristo.
550
01:57:59,300 --> 01:58:01,310
Suo Figlio.
551
01:58:10,270 --> 01:58:14,070
Quanto siamo lontani dall'avere il nostro pane quotidiano?
552
01:58:15,710 --> 01:58:19,500
Non siamo ben lungi dall'essere liberati dal male?
553
01:58:30,480 --> 01:58:35,280
Se avessimo potuto almeno vedere l'inizio del suo Regno.
554
01:58:37,910 --> 01:58:40,380
L'alba.
555
01:58:41,560 --> 01:58:43,390
Ma...
556
01:58:46,350 --> 01:58:48,470
niente.
557
01:58:50,720 --> 01:58:52,770
Mai niente.
558
01:58:56,010 --> 01:58:59,150
Perché dare la vita per loro?
559
01:59:01,000 --> 01:59:03,060
Perchè la tua vita per loro?
560
01:59:09,380 --> 01:59:12,650
I suoi uomini sono morti invano.
561
01:59:14,440 --> 01:59:18,560
Egli è venuto, ed è stato tutto inutile.
562
01:59:52,350 --> 01:59:55,800
Abbiamo avuto venti secoli di fallimento.
563
01:59:56,230 --> 01:59:58,940
Ne abbiamo fatto un Santo di successo.
564
02:01:04,370 --> 02:01:06,430
Nessuno ci aiuterà.
565
02:01:06,960 --> 02:01:09,460
Ce la faremo da sole.
566
02:01:10,580 --> 02:01:12,850
Sorella?
567
02:01:15,480 --> 02:01:17,060
Così...
568
02:03:23,500 --> 02:03:25,330
Cara moglie,
569
02:03:28,640 --> 02:03:32,620
non so ancora quale sarà il mio futuro.
570
02:03:36,060 --> 02:03:39,290
Raramente ciò che viene dopo è meglio.
571
02:03:41,030 --> 02:03:44,380
E adesso comincia il mese di giugno.
572
02:03:46,010 --> 02:03:48,780
Il mese più bello.
573
02:03:51,730 --> 02:03:56,230
La natura non si accorge del dolore che sovrasta la gente.
574
02:03:58,520 --> 02:04:00,060
Anche se qui non riesco a vedere molto...
575
02:04:00,060 --> 02:04:05,950
immagino che tutto sia più verde rispetto agli anni passati.
576
02:04:18,300 --> 02:04:19,640
All'alba...
577
02:04:19,830 --> 02:04:24,460
possiamo sentire il canto dei merli fuori dalle nostre finestre.
578
02:04:28,360 --> 02:04:30,780
Sembrano essere più liberi
579
02:04:30,940 --> 02:04:33,910
e di saperne di più di pace e felicità,
580
02:04:34,040 --> 02:04:37,380
anche se sono solo animali irragionevoli,
581
02:04:37,520 --> 02:04:40,010
e non agiscono come gli esseri umani.
582
02:04:40,530 --> 02:04:44,220
Noi, che abbiamo il dono della comprensione.
583
02:05:02,940 --> 02:05:06,080
Tu mi dai indietro più di quello che ti ho dato.
584
02:05:27,260 --> 02:05:29,570
Qui ho ritrovato un amico
585
02:05:30,890 --> 02:05:33,180
quello con cui ho fatto l'addestramento.
586
02:05:33,520 --> 02:05:35,200
Franz?
587
02:05:36,410 --> 02:05:39,470
Franz? Guardati!
588
02:05:41,070 --> 02:05:42,210
Come va?
589
02:05:42,210 --> 02:05:44,370
Che cosa hai fatto, sei un criminale...
590
02:05:44,370 --> 02:05:47,370
Sa risollevare l'animo degli altri compagni.
591
02:05:47,490 --> 02:05:49,640
Noi stiamo bene insieme...
592
02:05:50,400 --> 02:05:53,020
Il buono e il cattivo...
593
02:05:53,240 --> 02:05:55,690
Mi ha chiesto della nostra famiglia.
594
02:05:55,820 --> 02:05:58,790
Non preoccuparti. Un problema dura un giorno.
595
02:05:58,970 --> 02:06:00,420
Sì... - mangia, mangia...
596
02:06:00,420 --> 02:06:03,120
- È tutto quello che hai? - Si.
597
02:06:10,360 --> 02:06:13,470
Avete sentito parlare di Scharfrichter?
598
02:06:15,090 --> 02:06:17,700
Quello che taglia le teste?
599
02:06:22,740 --> 02:06:24,450
È un uomo molto ben vestito.
600
02:06:24,690 --> 02:06:26,830
È una sorta di "artigiano" a servizio dello stato.
601
02:06:27,650 --> 02:06:29,100
Testa grande.
602
02:06:29,230 --> 02:06:31,160
Ha un buon ritmo...
603
02:06:32,390 --> 02:06:34,920
Ti taglia la testa - ma con un taglio netto.
604
02:06:35,090 --> 02:06:38,060
E prima che tu possa pensare qualcosa...
605
02:07:07,870 --> 02:07:10,230
Mi chiedo come ci si senta...
606
02:07:10,870 --> 02:07:13,540
Immobilizzano il tuo corpo...
607
02:07:13,670 --> 02:07:16,930
le mani verso il basso...e vedi la testa volare via.
608
02:07:17,120 --> 02:07:21,760
Ti prendono il braccio e poi su...fino alla testa.
609
02:07:22,890 --> 02:07:25,390
E tu sei ancora in catene.
610
02:07:26,880 --> 02:07:29,820
Poi prendono la tua giovane testa...
611
02:07:32,580 --> 02:07:35,980
E la rimettono sul tuo corpo.
612
02:07:37,300 --> 02:07:39,840
E quando riapri gli occhi...
613
02:07:41,020 --> 02:07:43,070
le catene non ci sono più.
614
02:07:46,700 --> 02:07:48,830
Ma cosa succede dopo?
615
02:07:53,900 --> 02:07:56,210
Forse vedrai la luna.
616
02:07:58,700 --> 02:08:01,160
O le stelle.
617
02:08:15,090 --> 02:08:19,200
Anche se piove, il sole sta splendendo.
618
02:08:22,760 --> 02:08:28,310
Il sole splende sia sul bene che sul male.
619
02:08:46,560 --> 02:08:49,610
Quante più catene, tanta più follia...
620
02:09:44,780 --> 02:09:47,270
Avrei voluto avere una moglie.
621
02:09:48,270 --> 02:09:50,510
E una fattoria.
622
02:09:52,600 --> 02:09:56,730
Alberi di mele...un ciliegio.
623
02:09:57,430 --> 02:09:58,990
E...
624
02:09:59,660 --> 02:10:03,960
Forse qualche vite...dobbiamo poter fare il nostro vino.
625
02:10:05,530 --> 02:10:08,350
Vino bianco e vino rosso.
626
02:10:08,520 --> 02:10:11,020
Il vino rosso per l'inverno,
627
02:10:12,280 --> 02:10:14,770
e il vino bianco per l'estate.
628
02:10:15,470 --> 02:10:17,450
Non dovremo bere troppo.
629
02:10:17,720 --> 02:10:20,730
Pregheremo e lavoreremo, ma qualche volta...
630
02:10:20,880 --> 02:10:23,530
bere qualcosa fa bene.
631
02:10:24,840 --> 02:10:26,360
Qualche volta...
632
02:10:27,480 --> 02:10:29,520
andremo in chiesa.
633
02:10:30,630 --> 02:10:32,360
E a volte no...qualche volta...
634
02:10:33,430 --> 02:10:35,660
staremo a casa...
635
02:10:37,480 --> 02:10:39,260
e faremo musica.
636
02:13:05,760 --> 02:13:10,180
Ha qualcosa da dire in sua difesa?
637
02:13:39,720 --> 02:13:42,700
Facciamo un breve intervallo.
638
02:13:58,240 --> 02:13:59,970
Avanti.
639
02:14:07,780 --> 02:14:09,870
Per favore...
640
02:14:21,750 --> 02:14:23,700
Siediti.
641
02:14:29,330 --> 02:14:35,370
Tu credi che ciò che farai cambierà il corso di questa guerra?
642
02:14:36,800 --> 02:14:41,630
Che qualcuno al di fuori di questo tribunale sentirà parlare di te?
643
02:14:44,040 --> 02:14:46,660
Nessuno cambierà per questo.
644
02:14:48,270 --> 02:14:51,150
Il mondo andrà avanti come prima.
645
02:15:02,140 --> 02:15:07,310
Le tue azioni potrebbero avere l'effetto opposto di quello che immagini.
646
02:15:08,930 --> 02:15:12,980
Qualcun altro prenderà il tuo posto.
647
02:15:23,640 --> 02:15:26,740
Tu mi giudichi?
648
02:15:30,970 --> 02:15:33,280
Io non giudico voi.
649
02:15:35,970 --> 02:15:40,680
Non sto dicendo che lui è malvagio e che io ho ragione.
650
02:15:42,790 --> 02:15:45,410
Io non so tutto.
651
02:15:52,720 --> 02:15:54,180
Un uomo...
652
02:15:55,060 --> 02:15:56,670
può sbagliare.
653
02:16:02,400 --> 02:16:04,040
E uno non può più uscirne...
654
02:16:05,040 --> 02:16:07,250
e ripulire la sua vita.
655
02:16:11,250 --> 02:16:15,500
Forse...gli piacerebbe tornare indietro, ma non ci riesce.
656
02:16:22,520 --> 02:16:25,470
Ho questa sensazione dentro di me:
657
02:16:29,290 --> 02:16:34,150
che non posso a fare ciò che credo sia sbagliato.
658
02:16:46,990 --> 02:16:50,230
E hai il diritto di farlo?
659
02:16:51,800 --> 02:16:54,350
Ho il diritto di non farlo?
660
02:17:48,490 --> 02:17:51,720
Il giudizio di questa corte è ...
661
02:17:52,490 --> 02:17:54,610
morte.
662
02:18:21,530 --> 02:18:24,600
Così, oggi hanno pronunciato la sentenza,
663
02:18:28,340 --> 02:18:32,000
ma devono ancora confermarla.
664
02:18:35,770 --> 02:18:40,300
Firma il documento nella tua cella e sarai libero. Posso tirarti fuori di qui.
665
02:20:52,370 --> 02:20:54,460
È il suo avvocato!
666
02:21:10,150 --> 02:21:13,150
Lo hanno condannato a morte.
667
02:21:16,330 --> 02:21:18,530
Devo andare a Berlino.
668
02:21:21,170 --> 02:21:23,170
Vengo con te.
669
02:23:56,800 --> 02:23:58,570
Franz!
670
02:24:55,310 --> 02:24:58,450
Non stai facendo del bene a nessuno.
671
02:25:00,680 --> 02:25:02,540
Nessuno.
672
02:25:05,890 --> 02:25:09,690
Questa potrebbe essere l'ultima occasione per abbandonare questa...
673
02:25:12,090 --> 02:25:14,360
tua posizione senza senso.
674
02:25:14,860 --> 02:25:16,270
Se tu firmi...
675
02:25:16,400 --> 02:25:17,740
Franz...
676
02:25:17,870 --> 02:25:21,710
chiederò subito al tribunale di fermare l'esecuzione...
677
02:25:21,710 --> 02:25:23,620
ma deve essere fatto immediatamente.
678
02:25:23,980 --> 02:25:25,830
Capisci?
679
02:25:26,930 --> 02:25:28,820
Adesso!
680
02:25:31,720 --> 02:25:33,420
Sto rischiando grosso qui.
681
02:25:34,260 --> 02:25:36,810
Questo potrebbe mettere a repentaglio la mia carriera...
682
02:25:37,390 --> 02:25:39,820
o addirittura la mia incolumità personale.
683
02:25:41,820 --> 02:25:45,530
Le accuse cadrebbero, sono sicuro, se solo ...
684
02:25:45,700 --> 02:25:47,770
cambiassi idea.
685
02:25:47,900 --> 02:25:49,850
Ti prego...
686
02:25:50,870 --> 02:25:53,890
La guerra presto finirà.
687
02:25:56,740 --> 02:26:02,560
Non dovrai più affrontare questa situazione a cui adesso ti opponi!
688
02:26:03,110 --> 02:26:05,020
Amore mio.
689
02:26:07,680 --> 02:26:09,270
Franz.
690
02:26:11,190 --> 02:26:13,970
Non vedi ciò che sta arrivando?
691
02:26:19,370 --> 02:26:21,890
Non c'è molto tempo!
692
02:26:23,080 --> 02:26:26,750
A Dio non importa ciò che dici, ma solo ciò che hai nel cuore.
693
02:26:28,670 --> 02:26:31,770
Puoi giurare e pensare a qualcos'altro.
694
02:26:48,480 --> 02:26:50,760
Capisci?
695
02:27:15,340 --> 02:27:17,420
Ti amo.
696
02:27:22,240 --> 02:27:24,820
Qualunque cosa tu faccia...
697
02:27:26,750 --> 02:27:30,610
Qualsiasi cosa accada...
698
02:27:36,210 --> 02:27:39,060
Sono con te.
699
02:27:42,150 --> 02:27:44,630
Sempre.
700
02:28:00,120 --> 02:28:03,330
Fa' ciò che è giusto.
701
02:28:24,510 --> 02:28:27,160
No! Lasciami!
702
02:29:41,220 --> 02:29:44,220
Hai detto: "Bussate...
703
02:29:45,410 --> 02:29:47,760
e vi sarà aperto.
704
02:29:49,680 --> 02:29:51,350
Chiedete...
705
02:29:53,340 --> 02:29:55,720
e vi sarà dato".
706
02:32:59,430 --> 02:33:01,950
Sei sempre stato buono con me.
707
02:33:02,860 --> 02:33:04,660
E con mio figlio.
708
02:33:04,840 --> 02:33:06,750
E ho...
709
02:33:15,520 --> 02:33:17,760
Perdonami.
710
02:34:21,580 --> 02:34:23,500
Tu...
711
02:34:26,050 --> 02:34:28,780
Tu lo ami più di me.
712
02:34:37,860 --> 02:34:40,300
Donagli coraggio.
713
02:34:41,700 --> 02:34:43,820
Saggezza.
714
02:34:46,870 --> 02:34:49,100
Forza.
715
02:35:09,610 --> 02:35:11,780
Padre...
716
02:35:24,640 --> 02:35:26,690
Domani sarà tutto finito.
717
02:35:44,540 --> 02:35:46,540
Grazie padre.
718
02:36:35,180 --> 02:36:37,610
Figli miei,
719
02:36:37,790 --> 02:36:41,130
quando vostra madre vi leggerà questa lettera
720
02:36:41,730 --> 02:36:44,180
vostro padre sarà morto.
721
02:36:47,420 --> 02:36:51,010
Ma per Grazia di Dio ci incontreremo di nuovo.
722
02:37:03,300 --> 02:37:06,000
Carissima moglie e madre,
723
02:37:07,080 --> 02:37:10,110
non mi è stato possibile liberarti dal dolore...
724
02:37:10,110 --> 02:37:12,610
che hai sopportato per me.
725
02:37:18,520 --> 02:37:22,180
Ed ora carissimi...
726
02:37:22,370 --> 02:37:25,420
non dimenticatemi nelle vostre preghiere.
727
02:37:27,080 --> 02:37:28,980
Io pregherò per voi...
728
02:37:29,180 --> 02:37:31,500
quando sarò dall'altra parte.
729
02:38:58,770 --> 02:39:01,210
Cosa devo scrivere?
730
02:41:10,480 --> 02:41:12,340
Franz.
731
02:41:25,420 --> 02:41:27,290
Franz.
732
02:46:03,130 --> 02:46:06,860
Verrà un giorno in cui sapremo a cosa sarà servito tutto questo.
733
02:46:19,610 --> 02:46:22,850
Non ci saranno più misteri. Sapremo tutto...
734
02:46:24,240 --> 02:46:26,160
Perché...
735
02:46:28,590 --> 02:46:31,210
noi viviamo.
736
02:46:40,950 --> 02:46:43,510
Ci riuniremo...
737
02:46:48,260 --> 02:46:51,210
Coltiveremo frutteti.
738
02:46:53,230 --> 02:46:55,520
Campi.
739
02:46:59,280 --> 02:47:02,340
Costuiremo e allargheremo il nostro paese.
740
02:47:30,230 --> 02:47:32,370
Franz.
741
02:47:41,790 --> 02:47:44,170
Ti incontrerò là,
742
02:47:50,240 --> 02:47:52,550
sulle montagne.
743
02:48:35,880 --> 02:48:40,200
"Perché il bene crescente del mondo, in parte dipende da azioni non storiche;
744
02:48:40,690 --> 02:48:45,170
e il fatto che per me e per voi, le cose non vadano così male, come sarebbe potuto essere,
745
02:48:45,640 --> 02:48:50,060
per metà è merito di coloro che condussero fedelmente un'esistenza nascosta
746
02:48:50,280 --> 02:48:53,700
e riposano in tombe dimenticate".
747
02:48:54,420 --> 02:48:57,000
George Eliot
50297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.