Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,491 --> 00:00:35,354
As soon as you're ready, Sir!
2
00:00:50,969 --> 00:00:52,379
Call the cardiologist!
3
00:00:52,514 --> 00:00:53,215
Stay down!
4
00:00:58,033 --> 00:01:00,790
It's Mr. Losseray.
Call his wife!
5
00:01:00,791 --> 00:01:02,949
Yes, right now.
6
00:01:09,961 --> 00:01:11,493
Shit, my begonia!
7
00:01:11,494 --> 00:01:12,544
Hello.
8
00:01:13,082 --> 00:01:14,311
No, it's Sonia.
9
00:01:19,079 --> 00:01:20,479
Yes, I'll tell her right now.
10
00:01:22,379 --> 00:01:23,402
It's about Pierre.
11
00:01:25,083 --> 00:01:26,770
There has been an incident.
12
00:01:26,890 --> 00:01:28,125
It's nothing serious, but...
13
00:01:58,528 --> 00:01:59,332
What happened?
14
00:02:00,166 --> 00:02:01,053
An infarct.
15
00:02:02,870 --> 00:02:04,302
A necrosis. It's not that serious.
16
00:02:04,422 --> 00:02:06,836
Administer heparin
and an injection of morphine.
17
00:02:06,956 --> 00:02:07,883
Right now, doctor.
18
00:02:11,495 --> 00:02:12,810
An electrocardiogram within
three hours.
19
00:02:12,930 --> 00:02:14,252
Then we'll know more.
20
00:04:36,780 --> 00:04:39,376
DOCTOR ROBERT BR�Z�
CARDIOLOGIST
21
00:04:57,311 --> 00:04:58,299
You're late.
22
00:05:00,796 --> 00:05:02,584
- Hello, Paul.
- Hello, Robert.
23
00:05:04,302 --> 00:05:06,998
DOCTOR HENRI CHATIN-BR�Z�
GENERAL SURGERY
24
00:05:19,517 --> 00:05:21,755
SAINT MARIE HOSPITAL
ALPHONSE BREZE FOUNDATION
25
00:05:25,864 --> 00:05:27,657
Very good, Robert.
Always right on time.
26
00:05:58,185 --> 00:05:59,625
- Hello, Robert.
- Hello.
27
00:05:59,782 --> 00:06:01,183
Hello, Paul.
28
00:06:02,226 --> 00:06:03,956
Hello, Robert.
Hello, Sir.
29
00:06:07,517 --> 00:06:08,828
Hello, father.
30
00:06:09,109 --> 00:06:11,326
I've been up all night revising
the justifications of expenses.
31
00:06:11,446 --> 00:06:13,020
It's 7.30 AM, not 7.45 AM.
32
00:06:13,140 --> 00:06:15,761
All night I've rechecked the
superfluous expenses
33
00:06:15,881 --> 00:06:17,849
for the operating room, the launderette
and and the dressing material.
34
00:06:17,969 --> 00:06:20,563
It's such a waste of money they change
their lab coats for no reason.
35
00:06:21,053 --> 00:06:22,668
We already talked about this on Wednesday.
36
00:06:23,389 --> 00:06:25,532
I also worked till late.
37
00:06:25,652 --> 00:06:27,765
I unearthed some numbers...
38
00:06:29,335 --> 00:06:33,126
Keep eating, son! Apparently you're not
interested in what I'm saying!
39
00:06:36,027 --> 00:06:38,023
Some alarming numbers.
40
00:06:38,578 --> 00:06:40,895
- In which area?
- Urology.
41
00:06:41,368 --> 00:06:47,088
In three years... we descended from
232 operacions to only 144.
42
00:06:47,776 --> 00:06:50,571
Until reaching 103 last year.
43
00:06:50,963 --> 00:06:52,619
The new treatments, Sir.
44
00:06:52,739 --> 00:06:53,917
No.
45
00:06:54,468 --> 00:06:56,556
People get operated on somewhere else.
46
00:06:56,672 --> 00:06:58,098
And we already know where that is.
47
00:06:58,218 --> 00:07:00,098
They dumped the prices.
48
00:07:00,218 --> 00:07:02,477
No, as a matter of fact their
cirugy is better.
49
00:07:02,597 --> 00:07:04,300
The past trimester has been more promising.
50
00:07:04,420 --> 00:07:06,221
There are more prostate patients
the country doctor refers to us.
51
00:07:06,341 --> 00:07:07,199
Yes.
52
00:07:07,458 --> 00:07:09,833
There hasn't been a surgery
for three months.
53
00:07:10,419 --> 00:07:12,837
Of course, the infarct.
54
00:07:12,957 --> 00:07:13,899
Losseray?
55
00:07:14,019 --> 00:07:15,337
And the long recovery.
56
00:07:16,324 --> 00:07:18,987
As if Losseray could rival us!
He's a mediocre!
57
00:07:19,107 --> 00:07:21,419
A mediocre who takes over 25 percent
of the clientele.
58
00:07:21,539 --> 00:07:23,415
I would really like to have someone
like him in the hospital.
59
00:07:23,535 --> 00:07:24,990
But he rejected your offer.
60
00:07:25,110 --> 00:07:27,079
It wasn't proposed to him in a
sensitive enough way.
61
00:07:27,435 --> 00:07:29,018
Without negotiating.
62
00:07:29,138 --> 00:07:32,399
One shouldn't forget that Losseray is a
man who cares about social issues.
63
00:07:32,519 --> 00:07:34,497
Medicine at a fixed price
64
00:07:34,617 --> 00:07:37,263
I operate you, you operate me, in return
for services. Always the same price!
65
00:07:37,821 --> 00:07:39,220
The same pay scale or no
pay scale.
66
00:07:39,340 --> 00:07:40,606
That's the trend.
67
00:07:40,726 --> 00:07:42,270
In the long run that'll
be a real threat.
68
00:07:42,870 --> 00:07:45,630
No, not in the long run.
Right now.
69
00:07:45,750 --> 00:07:48,039
This morning he started
to operate again.
70
00:07:48,665 --> 00:07:49,740
Give me the sugar.
71
00:07:51,698 --> 00:07:53,157
Miss, did you count the compresses?
72
00:07:53,277 --> 00:07:54,836
Yes, Sir, there should be three.
73
00:07:55,168 --> 00:07:57,076
One, two, three. Perfect.
74
00:07:57,196 --> 00:07:58,862
Good, let's close it.
75
00:08:13,364 --> 00:08:14,880
What's up, Simon? How are you?
76
00:08:18,427 --> 00:08:19,876
Wipe away the sweat, please.
77
00:08:21,572 --> 00:08:22,270
Thanks.
78
00:08:34,791 --> 00:08:36,813
- Hello, Mrs. Losseray.
- Hello.
79
00:08:48,868 --> 00:08:50,159
- Madam.
- Sir.
80
00:09:05,002 --> 00:09:06,495
- Hello, Mrs. Mrs. Losseray.
- Hello.
81
00:09:06,797 --> 00:09:08,076
He should be finished right away.
82
00:09:08,196 --> 00:09:10,013
- Don't tell I'm here.
- All right.
83
00:09:11,633 --> 00:09:13,373
Please affix the staples.
84
00:09:29,316 --> 00:09:32,311
Hey Simon, did everthing
work out fine with Pierre?
85
00:09:37,693 --> 00:09:39,867
Profesor Br�z�, we already know each other.
86
00:09:39,987 --> 00:09:41,166
- Hello.
- Hello, Sir.
87
00:09:41,286 --> 00:09:43,448
- I've come to ask about your health.
- Please sit down.
88
00:09:44,118 --> 00:09:45,466
You see...
89
00:09:45,956 --> 00:09:47,280
I'm not upset about it.
90
00:09:47,400 --> 00:09:48,064
About what?
91
00:09:48,758 --> 00:09:50,795
You rejecting our offer.
92
00:09:52,341 --> 00:09:54,738
I've got no reason to change.
I'm all right here.
93
00:09:55,027 --> 00:09:56,519
Then let's not talk about it anymore.
94
00:09:57,438 --> 00:09:58,329
A lot of work to do...
95
00:09:59,013 --> 00:09:59,672
A lot.
96
00:09:59,733 --> 00:10:02,780
Which degrees and diplomas
did you obtain?
97
00:10:02,863 --> 00:10:04,994
Were you an intern in Par�s?
98
00:10:06,103 --> 00:10:07,057
No, in Saint Joseph.
99
00:10:09,507 --> 00:10:11,677
Ah, Saint Joseph.
100
00:10:13,702 --> 00:10:17,167
It's nothing out of the ordinary,
but for working here...
101
00:10:18,110 --> 00:10:19,544
...it's sufficient.
102
00:10:19,664 --> 00:10:22,334
They have another notion of medicine...
103
00:10:22,591 --> 00:10:23,634
Less formal, but...
104
00:10:23,754 --> 00:10:25,291
Yes, I'm an official.
They pay me at the end of the month.
105
00:10:25,411 --> 00:10:26,008
Yes.
106
00:10:26,824 --> 00:10:29,200
And how is your health?
107
00:10:29,320 --> 00:10:30,377
Good, very good.
108
00:10:30,838 --> 00:10:32,743
Who treats you? Is it a cardiologist
working here?
109
00:10:32,863 --> 00:10:34,810
Yes, yes. As capable as yours.
110
00:10:35,959 --> 00:10:37,150
Certainly.
111
00:10:37,450 --> 00:10:38,848
And they already allow
you to perform surgery?
112
00:10:39,750 --> 00:10:40,540
Yes, they do.
113
00:10:40,835 --> 00:10:41,808
I'm feeling well.
114
00:10:44,209 --> 00:10:45,663
Yes, yes, that's what they say.
115
00:10:45,783 --> 00:10:47,445
The medical association I represent
116
00:10:48,530 --> 00:10:50,409
was very surprised hearing
117
00:10:50,529 --> 00:10:52,688
that a colleague who suffered,
118
00:10:52,789 --> 00:10:55,844
if I may say so, a grave
affection of the body
119
00:10:57,378 --> 00:10:59,114
less than three months ago
120
00:10:59,336 --> 00:11:03,421
has been authorized to
do exhausting work.
121
00:11:03,818 --> 00:11:07,167
According to you, any surgeon who
has an infarct should stop working.
122
00:11:07,530 --> 00:11:11,010
It depends, there are benign infarcts...
123
00:11:12,109 --> 00:11:13,686
Let's say mine has been benign.
124
00:11:13,853 --> 00:11:15,885
It doesn't exclude a relapse.
125
00:11:16,108 --> 00:11:18,883
Attention! Surgery is a tough business.
126
00:11:20,866 --> 00:11:21,870
Losseray...
127
00:11:22,716 --> 00:11:25,544
The practising of medicine shouldn't decrease.
128
00:11:26,068 --> 00:11:28,035
- You should ponder...
- Anesthesia, if you want.
129
00:11:31,580 --> 00:11:33,660
As you can see, I already pondered.
130
00:11:40,517 --> 00:11:42,250
To your health!
131
00:11:43,159 --> 00:11:45,109
How are you? How is it going?
132
00:11:45,229 --> 00:11:47,413
You're going to see the new attendance.
133
00:11:48,138 --> 00:11:50,116
- A capacity of 18 beds.
- And the budget? How much is it?
134
00:11:50,236 --> 00:11:52,717
- �1.700.000?
- 1.800.00, with the allowances.
135
00:11:52,837 --> 00:11:54,517
- Very good, tomorrow we'll revise it.
- Fine.
136
00:11:54,743 --> 00:11:56,182
Come on, have a drink.
137
00:11:56,746 --> 00:11:57,609
Here you are.
138
00:12:02,967 --> 00:12:05,112
Sir, it's Mrs. Lambert
from the second floor.
139
00:12:05,444 --> 00:12:07,614
- She awaited your reinstatement.
- Why?
140
00:12:08,057 --> 00:12:11,101
- Kidney stones, for more than six months.
- Why didn't she see Dr. Planet?
141
00:12:11,221 --> 00:12:13,324
Because if I have to get operated on,
I prefer it to be you.
142
00:12:13,444 --> 00:12:14,632
- That's why I awaited.
- Very kind.
143
00:12:14,752 --> 00:12:17,053
- Come to the consultation tomorrow.
- Yes, doctor.
144
00:12:17,653 --> 00:12:20,408
Magnificent, as a psychiatrist
I congratulate you.
145
00:12:20,528 --> 00:12:22,769
A very efficent remedy, it will
keep up our patient's morale.
146
00:12:22,850 --> 00:12:24,882
This lady awaited you like
the coming messias.
147
00:12:25,002 --> 00:12:26,312
- How are you?
- Fine.
148
00:12:26,432 --> 00:12:27,503
- Take this.
- What is it?
149
00:12:28,030 --> 00:12:29,990
Haydn's quartets, a new English edition.
150
00:12:31,453 --> 00:12:32,490
Splendid.
151
00:12:33,647 --> 00:12:35,456
Fine. Would you like to take a walk?
Should I wait?
152
00:12:35,576 --> 00:12:36,513
Yes, in two minutes.
153
00:13:05,874 --> 00:13:07,024
The voodoo...
154
00:13:08,500 --> 00:13:11,350
...our local voodoo,
apostolic and Romanic.
155
00:13:12,149 --> 00:13:13,267
The price of blood,
156
00:13:13,367 --> 00:13:14,484
each year...
157
00:13:15,807 --> 00:13:17,609
...the collective expiation.
158
00:13:17,838 --> 00:13:19,737
The great sadomasochistic repentance.
159
00:14:26,427 --> 00:14:27,704
No, Pierre!
160
00:14:28,125 --> 00:14:31,104
Stop! Stop!
161
00:14:36,522 --> 00:14:38,907
My son, my son!
162
00:14:58,451 --> 00:14:59,842
Di the old man already call you?
163
00:15:18,041 --> 00:15:19,634
- Hello?
- Dr. Losseray?
164
00:15:19,754 --> 00:15:20,988
Who is speaking?
165
00:15:21,108 --> 00:15:22,701
Professor Br�z�.
166
00:15:22,821 --> 00:15:24,487
Stay tuned, please.
167
00:15:41,791 --> 00:15:44,775
Dear colleague, I thought about the
conversation we had yesterday.
168
00:15:46,192 --> 00:15:48,628
You already know my answer.
I always monitor my health status.
169
00:15:48,748 --> 00:15:51,001
And another surgeon could
always stand in for me.
170
00:15:52,126 --> 00:15:53,857
Yes, I think it's my good right.
171
00:15:55,020 --> 00:15:57,609
What about the colleagues?
Yours are very kind.
172
00:15:57,856 --> 00:15:59,276
Mine aren't worried.
173
00:16:00,371 --> 00:16:02,362
No, Sir. I officiated in Morocco.
174
00:16:02,482 --> 00:16:03,857
In a small town called Tarudan.
175
00:16:03,977 --> 00:16:05,005
Who do you think I
operated on in Morocco?
176
00:16:05,125 --> 00:16:06,152
Goats?
177
00:16:08,092 --> 00:16:09,647
Well, am I bothering you?
178
00:16:10,882 --> 00:16:13,885
No more of it. Goodbye, Sir.
179
00:16:16,301 --> 00:16:19,333
For Losseray it's not
a question of money.
180
00:16:20,712 --> 00:16:22,319
It's a moral problem.
181
00:16:27,018 --> 00:16:29,486
Stretch your arm.
Press it firmly against your body.
182
00:16:29,606 --> 00:16:30,907
Firmer.
183
00:16:31,595 --> 00:16:32,810
Firmer.
184
00:16:41,253 --> 00:16:42,811
Do you need to operate on
me again, doctor?
185
00:16:42,931 --> 00:16:44,129
No, I don't think so.
186
00:16:45,143 --> 00:16:46,968
We'll make some radiograms
and then we'll see.
187
00:16:51,839 --> 00:16:54,475
- Who operated you?
- Doctor Berg.
188
00:16:55,087 --> 00:16:56,286
He has operated on everyone.
189
00:16:56,951 --> 00:16:59,299
Yes, he made me a very nice scar.
190
00:17:00,066 --> 00:17:01,642
How was Doctor Berg?
191
00:17:10,959 --> 00:17:12,443
Well, he was...
192
00:17:19,128 --> 00:17:20,899
He won't make it.
193
00:17:21,539 --> 00:17:22,922
He must be crazy.
194
00:17:24,978 --> 00:17:26,678
There's the clown.
195
00:17:39,494 --> 00:17:40,213
Hello!
196
00:17:41,345 --> 00:17:42,523
- What's her blood pressure?
- 13:9
197
00:17:43,096 --> 00:17:45,063
13:9? magnificent.
That's going fine.
198
00:17:47,295 --> 00:17:48,951
And you're leaving tomorrow, right?
199
00:17:49,202 --> 00:17:51,578
Very well, we'll have
one more empty bed.
200
00:17:53,085 --> 00:17:54,565
- Did you see your son?
- Yes. Yes.
201
00:17:55,290 --> 00:17:57,236
- Pleased?
- Yes, of course.
202
00:17:58,358 --> 00:18:00,439
Good, I see that everything is fine.
Let's go.
203
00:18:09,063 --> 00:18:12,370
Tomorrow you won't laugh.
We're going to see your charms.
204
00:18:24,520 --> 00:18:25,494
Funny, right?
205
00:18:25,822 --> 00:18:26,829
Extraordinary.
206
00:18:26,949 --> 00:18:28,089
What is that?
207
00:18:28,792 --> 00:18:29,968
One of Mathy's jokes.
208
00:18:31,494 --> 00:18:32,767
He looks a lot like him.
209
00:18:33,178 --> 00:18:34,765
Where did you get that horror painting?
210
00:18:34,885 --> 00:18:35,733
Just casually.
211
00:18:36,590 --> 00:18:38,145
It's him. Incredible.
212
00:18:38,265 --> 00:18:39,225
Especially the glasses.
213
00:18:39,456 --> 00:18:40,710
Without the glasses it wouldn't be him.
214
00:18:40,959 --> 00:18:42,591
He even worked with them.
215
00:18:42,913 --> 00:18:44,107
When did they make this painting?
216
00:18:44,449 --> 00:18:45,436
That's hard to say.
217
00:18:45,556 --> 00:18:47,638
He knew that within one year he would
no longer be able to perform surgery.
218
00:18:47,854 --> 00:18:48,786
The eyes.
219
00:18:49,131 --> 00:18:51,356
- It demoralised him?
- Psycologically, yes.
220
00:18:51,666 --> 00:18:53,424
I feel sorry for Dr. Berg.
221
00:18:53,517 --> 00:18:54,516
He carried that cross.
222
00:18:54,517 --> 00:18:56,693
But, Madam,...
223
00:18:56,813 --> 00:18:57,977
...he wasn't Jesus.
224
00:18:58,594 --> 00:18:59,500
Not at all.
225
00:19:08,286 --> 00:19:09,309
Did you see their faces?
226
00:19:09,429 --> 00:19:11,909
What an obsession! Ten years
after Berg has died!
227
00:19:14,317 --> 00:19:15,798
Everyone talks about him.
228
00:19:18,116 --> 00:19:19,308
How was he?
229
00:19:19,428 --> 00:19:21,344
An outstanding surgeon.
The greatest.
230
00:19:22,076 --> 00:19:22,822
What else?
231
00:19:22,942 --> 00:19:25,405
He never came to terms
with his modest origins.
232
00:19:26,285 --> 00:19:27,640
Noone supported him.
233
00:19:27,760 --> 00:19:28,854
He's not the only one..
234
00:19:29,551 --> 00:19:31,199
You didn't know him.
You can't understand it.
235
00:19:35,861 --> 00:19:38,132
Why did you ask me if the
old man had called me?
236
00:19:40,060 --> 00:19:41,736
Did he have to call me by force?
237
00:19:43,203 --> 00:19:44,678
Was it inevitable?
238
00:19:45,098 --> 00:19:46,372
What did he talk about?
239
00:19:48,301 --> 00:19:49,094
Nothing.
240
00:19:49,142 --> 00:19:49,857
I thought so.
241
00:19:50,754 --> 00:19:52,791
Moral responsibility and other
such vaguenesses.
242
00:19:55,822 --> 00:19:58,005
Joseph Br�z�, the oldest.
243
00:19:58,567 --> 00:20:01,072
Traumatologist. The entire city limps.
244
00:20:02,208 --> 00:20:04,529
Robert Br�z�, a real autodidact.
245
00:20:05,586 --> 00:20:07,368
Chantin Br�z�, Mr. son-in-law.
246
00:20:08,065 --> 00:20:08,899
General surgery.
247
00:20:09,129 --> 00:20:10,101
A dead loss.
248
00:20:10,933 --> 00:20:11,965
Paul Br�z�...
249
00:20:14,120 --> 00:20:14,874
...the least bad.
250
00:20:18,894 --> 00:20:21,723
Jean Pierre Berg, general surgery.
251
00:20:22,195 --> 00:20:23,212
Disintegrated.
252
00:20:32,933 --> 00:20:34,233
Hello. Your documents, please.
253
00:20:34,353 --> 00:20:35,970
Jean Pierre Berg, surgeon.
254
00:20:37,779 --> 00:20:39,542
- Come on.
- Goodbye!
255
00:20:48,558 --> 00:20:50,244
Come inside. Let's give
the children a kiss
256
00:20:50,364 --> 00:20:51,732
before they go to bed.
257
00:20:52,016 --> 00:20:53,783
I'm sorry, I got a sick patient.
258
00:21:00,257 --> 00:21:01,977
SAINT MARY HOSPITAL
ALPHONSE BREZE FOUNDATION
259
00:21:02,623 --> 00:21:03,887
Are you feeling well?
260
00:21:04,007 --> 00:21:05,885
- Didn't the prostate bleed?
- No, everything fine.
261
00:21:06,005 --> 00:21:07,030
Perfect.
262
00:21:11,508 --> 00:21:12,373
Hello, Sir.
263
00:21:24,990 --> 00:21:26,193
It's him!
264
00:21:26,895 --> 00:21:27,966
What the hell is he doing here?
265
00:21:28,626 --> 00:21:30,006
I know him!
266
00:21:30,401 --> 00:21:31,927
Answer me!
267
00:21:32,559 --> 00:21:33,901
- Listen, doctor. The professor...
- The old man, no!
268
00:21:34,021 --> 00:21:34,908
He operated him again!
269
00:21:35,028 --> 00:21:36,122
Then why did he tell me he didn't bleed?
270
00:21:36,242 --> 00:21:37,829
The professor considered it
better to interve.
271
00:21:37,949 --> 00:21:39,195
Rememeber that it's his clinic.
272
00:21:39,315 --> 00:21:40,315
But he's my patient!
273
00:21:40,435 --> 00:21:41,294
Mine!
274
00:21:41,414 --> 00:21:43,165
- Professor.
- Yes?
275
00:21:44,315 --> 00:21:45,625
I operated at least 200 prostates.
276
00:21:45,745 --> 00:21:47,509
In New York, in Boston and here as well.
277
00:21:48,187 --> 00:21:49,552
I never made a mistake.
278
00:21:49,672 --> 00:21:51,528
I congratulate you,
but this one bleeded.
279
00:21:51,685 --> 00:21:52,442
They always bleed.
280
00:21:52,562 --> 00:21:54,442
It bleeded in an abnormal way.
281
00:21:54,562 --> 00:21:55,675
Certainly not.
282
00:21:56,502 --> 00:21:58,295
You don't have the right
to perform surgery behind my back!
283
00:21:58,523 --> 00:21:59,336
Do you understand?
284
00:21:59,371 --> 00:22:00,455
I'm not going to tolerate this!
285
00:22:01,225 --> 00:22:02,971
- But, doctor! Calm down!
- You shut up!
286
00:22:03,091 --> 00:22:04,372
He could have at least notified me.
287
00:22:05,532 --> 00:22:07,498
- I was the only one who was responsible.
- You were in Paris.
288
00:22:07,618 --> 00:22:10,020
I left you my phone number
in the clinic.
289
00:22:10,140 --> 00:22:12,177
You didn't answer. That's why
I assumed responsibility.
290
00:22:12,297 --> 00:22:13,994
No, Sir. That's too simple.
291
00:22:15,043 --> 00:22:16,714
You could have also called at my house.
292
00:22:17,475 --> 00:22:19,131
I also left you that number.
293
00:22:27,584 --> 00:22:30,364
As far as I know, I hold
30 to 35 per cent of your clinic.
294
00:22:30,484 --> 00:22:32,538
- Don't exaggerate. 20.
- 30. 30.
295
00:22:32,992 --> 00:22:34,040
30.
296
00:22:36,436 --> 00:22:37,793
If you should only
297
00:22:38,986 --> 00:22:40,305
once more
298
00:22:41,547 --> 00:22:44,027
even look at one of my patients,
299
00:22:45,211 --> 00:22:47,594
I'll take my 30 per cent
and got to another clinic.
300
00:22:48,223 --> 00:22:50,307
- Come on.
- You're talking to Berg.
301
00:22:50,427 --> 00:22:52,072
- Take or leave.
- Come on.
302
00:22:52,192 --> 00:22:53,840
It has been a misunderstanding.
303
00:22:55,230 --> 00:22:57,602
- One you repent?
- Yes.
304
00:22:59,145 --> 00:22:59,909
Fine.
305
00:23:03,703 --> 00:23:06,583
Because I'm not keeping up with it.
I won't keep up with it!
306
00:23:14,336 --> 00:23:15,402
You can get dressed.
307
00:23:18,618 --> 00:23:22,132
It's not funny, doctor.
To see it happen again.
308
00:23:22,401 --> 00:23:23,705
I know. I understand.
309
00:23:25,853 --> 00:23:28,382
It's a pity that Dr. Berg
disappeared.
310
00:23:28,859 --> 00:23:31,870
With him I would have felt that
nothing bad could happen.
311
00:23:40,080 --> 00:23:41,200
What is it, doctor?
312
00:23:41,320 --> 00:23:43,167
If you don't mind, then please let's
wait for your wife.
313
00:23:43,645 --> 00:23:44,963
The three of us should talk together.
314
00:23:46,276 --> 00:23:49,070
You know, commissar,
there's nothing to hide.
315
00:23:52,328 --> 00:23:54,489
It's horrible!
They have to operate on me again!
316
00:23:54,609 --> 00:23:57,845
Dr. Berg said we wouldn't
get back to this anymore!
317
00:23:58,077 --> 00:24:00,306
- Calm down!
- Take a seat.
318
00:24:01,649 --> 00:24:03,503
I assure you that it's nothing serious.
319
00:24:04,358 --> 00:24:05,679
Nevertheless, it's better to intervene.
320
00:24:06,656 --> 00:24:07,867
And I'm going to explain you why.
321
00:24:08,457 --> 00:24:11,882
Ten years ago Dr. Berg operated on you
in order to cure a fibrom...
322
00:24:12,022 --> 00:24:16,095
Excuse me, but I don't think he said you
wouldn't get back to it anymore.
323
00:24:16,215 --> 00:24:20,753
Of course. Just remember, Dr. Berg told you
to come back every two years.
324
00:24:22,364 --> 00:24:25,088
If there is a fibrom, everyone knows...
325
00:24:25,397 --> 00:24:27,037
that sooner or later it will grow back.
326
00:24:28,129 --> 00:24:30,181
Didn't Dr. Berg do everything
there was to do?
327
00:24:30,303 --> 00:24:32,225
Yes, yes. Of course..
328
00:24:32,500 --> 00:24:36,796
But he did a minimal surgery, because
at that time you were 35 years old.
329
00:24:36,933 --> 00:24:40,601
At that age a multilateral,
or total surgery...
330
00:24:40,721 --> 00:24:42,139
isn't reasonable.
331
00:24:42,604 --> 00:24:45,203
But today, given the discomfort
you told me about,
332
00:24:45,471 --> 00:24:47,096
he would say exactly the same as I do.
333
00:24:47,464 --> 00:24:49,596
I would go to him with my eyes closed!
334
00:24:50,181 --> 00:24:51,759
Excuse me, I had you wait.
335
00:24:52,690 --> 00:24:53,818
Hello, Sir.
336
00:24:53,938 --> 00:24:55,441
Everything is fine, doctor.
I'm feeling well..
337
00:24:55,561 --> 00:24:57,551
You don't need to say. I already told you:
338
00:24:57,920 --> 00:24:59,590
We won't get back to it again.
339
00:25:01,630 --> 00:25:05,028
In any case, if we want to avoid future
complication, hemorrhages, etc.,
340
00:25:05,148 --> 00:25:06,684
we need to excise it entirely.
341
00:25:07,423 --> 00:25:10,786
That way you'll be rid of your sorrow
once and for all.
342
00:25:13,179 --> 00:25:15,458
That's my advice. You may
consult other doctors.
343
00:25:15,578 --> 00:25:17,314
There's no inconvenience.
344
00:25:17,434 --> 00:25:21,282
I trust you, doctor. You
should operate on her.
345
00:25:22,493 --> 00:25:23,854
And the sooner the better.
346
00:25:24,939 --> 00:25:29,659
Good. Let's see. I could operate on her
on the 16th. Admit her on the 14th.
347
00:25:30,063 --> 00:25:31,197
All right.
348
00:25:32,721 --> 00:25:33,692
All right?
349
00:25:34,354 --> 00:25:36,356
See my secretary.
350
00:25:37,623 --> 00:25:39,397
For the inscription formalities.
351
00:25:42,587 --> 00:25:44,255
Thanks.
352
00:25:45,322 --> 00:25:46,901
Let's go, my dear.
353
00:25:47,750 --> 00:25:49,372
- Goodbye, Madam.
- Goodbye, doctor.
354
00:25:59,693 --> 00:26:01,123
Please excuse me.
355
00:26:01,963 --> 00:26:02,949
How is it?
356
00:26:03,069 --> 00:26:06,070
I said in in front of your wife
and repeat it. It's not serious.
357
00:26:06,190 --> 00:26:06,975
Not her. You.
358
00:26:07,994 --> 00:26:10,112
Excuse me, it was her who
wanted me to ask you.
359
00:26:10,311 --> 00:26:14,048
They talked a lot about your accident.
Your heart. She wants to be sure.
360
00:26:16,195 --> 00:26:18,704
A surgeon who operates without
absolute certainty...
361
00:26:18,824 --> 00:26:21,390
to be in the best conditions
would be a killer.
362
00:26:21,951 --> 00:26:23,236
Not according to the statutes.
363
00:26:23,711 --> 00:26:24,709
Which statutes?
364
00:26:27,339 --> 00:26:28,477
Let's take the case of Dr. Berg.
365
00:26:28,597 --> 00:26:31,301
He stopped operating when he
realized that his vision diminished.
366
00:26:31,421 --> 00:26:33,783
- It's not a matter of statutes!
- The retinitis?
367
00:26:35,867 --> 00:26:37,498
It wasn't a retinitis.
368
00:26:37,912 --> 00:26:41,129
- It wasn't because of his health.
- What then?
369
00:26:42,830 --> 00:26:47,171
The poker game, the debts, the ruin...
The pride.
370
00:26:47,755 --> 00:26:51,337
I know about it.
I was in charge of that case.
371
00:26:51,576 --> 00:26:55,030
Believe me, it was horrible.
372
00:27:20,513 --> 00:27:21,679
Here are the keys.
373
00:27:35,421 --> 00:27:36,331
- Hello?
- Dr. Losseray?
374
00:27:36,451 --> 00:27:37,350
Yes, it's me.
375
00:27:38,005 --> 00:27:40,521
Professor Br�z� speaking.
Hello.
376
00:27:40,641 --> 00:27:44,246
- Have you thought about our offer?
- It's 7:30 AM.
377
00:27:46,162 --> 00:27:47,854
Won't you stop calling me?
378
00:27:49,321 --> 00:27:52,368
I don't have to justify my proceeding.
All right.
379
00:27:53,957 --> 00:27:55,040
Bye, Sir.
380
00:28:03,307 --> 00:28:05,706
No, no... This morning I
have a difficult operation.
381
00:28:05,824 --> 00:28:08,823
And what about it?
Approach it calmly.
382
00:28:10,629 --> 00:28:11,796
Tell me one thing.
383
00:28:12,234 --> 00:28:14,472
What did that old man want from you
the other day?
384
00:28:14,592 --> 00:28:16,154
He sat in your office.
385
00:28:16,511 --> 00:28:19,437
He calls you all the time, he follows
you around. Can't you get rid of him?
386
00:28:19,661 --> 00:28:20,778
Tell me.
387
00:28:22,179 --> 00:28:23,484
Won't you answer?
388
00:28:25,367 --> 00:28:26,075
No.
389
00:28:29,357 --> 00:28:32,120
- Sincere condolences, Madam.
- His wife and children.
390
00:28:32,636 --> 00:28:33,903
It's horrible.
391
00:28:34,051 --> 00:28:36,016
I'm sorry for your loss, Madam.
392
00:28:36,205 --> 00:28:37,667
The entire city had come.
393
00:28:38,886 --> 00:28:40,607
Not for him, but for her.
394
00:28:41,649 --> 00:28:43,112
For her and her children.
395
00:28:44,155 --> 00:28:47,567
Her parents came to take her.
They're Americans.
396
00:28:48,673 --> 00:28:49,682
They didn't understand anything.
397
00:28:50,240 --> 00:28:52,724
And who was she? How was she?
398
00:28:57,024 --> 00:28:58,881
An American girl he
brought over from Boston,
399
00:28:59,001 --> 00:29:00,717
where he had been practicing.
400
00:29:00,839 --> 00:29:04,204
Very likeable, simple...
She seemed to be well-adjusted.
401
00:29:05,240 --> 00:29:07,363
At least as far as the appearance went.
402
00:29:08,717 --> 00:29:10,422
- Bye.
- Thank you.
403
00:29:11,344 --> 00:29:12,790
Hey, Mister!
404
00:29:13,896 --> 00:29:16,479
You won't get a fracture
from helping us!
405
00:29:17,109 --> 00:29:19,103
Did you see that guy?
What an imbecile!
406
00:29:19,378 --> 00:29:21,216
That's some luck we're having!
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,152
Shit!
408
00:29:33,881 --> 00:29:34,974
And did she love him?
409
00:29:35,690 --> 00:29:36,762
Like crazy.
410
00:29:36,983 --> 00:29:39,431
From the streets one could hear them
insult each other.
411
00:29:41,170 --> 00:29:42,378
A true passion.
412
00:29:42,490 --> 00:29:45,200
The more spiteful he was,
the more he loved him.
413
00:29:45,716 --> 00:29:47,335
It was always a show with those two...
414
00:29:47,455 --> 00:29:49,124
Shit! You're such a bitch!
415
00:29:49,244 --> 00:29:51,374
- Fuck off!
- Shut up!
416
00:29:51,622 --> 00:29:53,327
Everyone should here!
417
00:29:53,447 --> 00:29:54,290
Go to hell!
418
00:29:55,110 --> 00:29:56,493
- Come here!
- I don't want to!
419
00:29:57,275 --> 00:29:58,599
I told you to come here!
420
00:30:01,280 --> 00:30:02,258
I can't stand you!
421
00:30:04,002 --> 00:30:06,744
You're too heavy.
Wait, wait...
422
00:30:07,100 --> 00:30:09,009
Now your brother will come out.
Look.
423
00:30:15,985 --> 00:30:18,258
Wait! Don't be an idiot!
424
00:30:20,872 --> 00:30:22,287
What a brute!
425
00:30:22,908 --> 00:30:24,956
Take him. I give him back.
426
00:30:25,525 --> 00:30:26,234
Listen.
427
00:30:26,963 --> 00:30:28,529
Don't be too late with your lover.
428
00:30:28,936 --> 00:30:30,217
Bye!
429
00:30:34,291 --> 00:30:35,234
Put this on!
430
00:30:41,696 --> 00:30:42,447
Come here.
431
00:30:46,100 --> 00:30:49,671
- You don't know to walk!
- I'm sick of you!
432
00:30:49,672 --> 00:30:52,970
I don't want to make the circus monkey
for these clowns.
433
00:30:53,379 --> 00:30:54,321
Come here.
434
00:30:56,037 --> 00:30:58,896
Wh do you put the shoulders like that?
Suck in your belly!
435
00:30:59,083 --> 00:31:01,567
- Protude your tailbone.
- Where is the tailbone?
436
00:31:05,183 --> 00:31:05,993
There is the tailbone.
437
00:31:07,217 --> 00:31:09,491
You got lots of defects,
but you're mending well.
438
00:31:13,074 --> 00:31:15,164
Though there are things
that I still don't like.
439
00:31:15,387 --> 00:31:18,968
- No! I don't want to!
- Good, I'll soon fix it for you.
440
00:31:22,700 --> 00:31:23,497
Take this.
441
00:31:24,526 --> 00:31:26,858
Thank you. It's beautiful.
442
00:31:27,109 --> 00:31:29,350
It's not beautiful, it's expensive.
443
00:31:30,043 --> 00:31:31,124
I only borrow it to you.
444
00:31:32,776 --> 00:31:33,768
What a bastard.
445
00:31:35,558 --> 00:31:38,356
A bastard... I wouldn't say so.
446
00:31:39,383 --> 00:31:40,503
Mad, yes.
447
00:31:40,940 --> 00:31:44,428
And it depends on how one defines madness.
448
00:31:44,928 --> 00:31:46,703
But there were certainly
traits of madness.
449
00:31:47,035 --> 00:31:51,162
Besides, he was still quite young.
In a ceratain sense he was like a kid.
450
00:31:51,884 --> 00:31:52,669
A little rascal.
451
00:32:00,280 --> 00:32:05,341
But he got along with everyone.
He won them all over.
452
00:32:05,773 --> 00:32:06,752
Hello everyone.
453
00:32:08,906 --> 00:32:11,260
- What are all these people doing here?
- They await the consultation at 3 PM.
454
00:32:11,507 --> 00:32:13,978
They came on the dot.
And what did you do tonight?
455
00:32:19,227 --> 00:32:22,044
Very good.
Give me that separator.
456
00:32:22,164 --> 00:32:24,056
A bit weak this morning.
457
00:32:25,610 --> 00:32:26,527
Right, my friend?
458
00:32:27,974 --> 00:32:29,146
Very well!
459
00:32:30,173 --> 00:32:32,943
Next time we should give a restorative.
460
00:32:33,449 --> 00:32:36,835
Good, the peritoneal operation is finished.
461
00:32:37,896 --> 00:32:41,493
Let's once more check the
hemostasis and drain.
462
00:32:42,470 --> 00:32:44,941
That's it! Caoutchouc.
463
00:32:45,061 --> 00:32:47,371
- What's his job again?
- Race driver.
464
00:32:47,611 --> 00:32:50,337
Ah, yes. It's true. The race driver..
465
00:32:50,582 --> 00:32:53,715
The rally fanatic! The rally fanatic.
466
00:32:54,142 --> 00:32:57,143
A rally, Mr. Hugon,
is like surgery.
467
00:32:57,818 --> 00:32:59,307
- Remember what I say, colleague.
- Of course.
468
00:32:59,427 --> 00:33:01,875
One has to combine the gestures
like turning in the curves.
469
00:33:02,149 --> 00:33:03,139
The serrefine, please.
470
00:33:04,846 --> 00:33:08,422
To anticipate the next curve while
still being in the previous one.
471
00:33:10,803 --> 00:33:13,078
It's the only way to reach the goal.
472
00:33:13,453 --> 00:33:15,832
You know, surgery is like the Formula 1.
473
00:33:16,435 --> 00:33:17,343
One is always alone.
474
00:33:17,596 --> 00:33:20,513
And if one doesn't have the class...
You're getting what I want to tell you.
475
00:33:22,287 --> 00:33:23,392
Good. That's proper.
476
00:33:26,103 --> 00:33:27,199
It doesn't bleed anymore.
477
00:33:31,387 --> 00:33:33,616
- Fine. You suture it, colleagues.
- Yes, Sir.
478
00:33:35,209 --> 00:33:36,560
An hour and twenty minutes
to operate on a stomach.
479
00:33:36,680 --> 00:33:38,262
No, one hour and 17 minutes.
480
00:33:39,760 --> 00:33:44,396
Yes, I like to win.
Formula 1.
481
00:33:48,051 --> 00:33:50,733
Many thanks, dear colleague.
Congrattulations.
482
00:33:50,966 --> 00:33:54,979
It doesn't matter.
What? You enjoyed yourselves, right?
483
00:33:56,342 --> 00:33:58,109
It was one of Dr. Hugon's patients.
484
00:34:05,886 --> 00:34:07,255
Doctor, how is he?
485
00:34:07,375 --> 00:34:09,372
Very good. They're soon
going to bandage him.
486
00:34:09,572 --> 00:34:12,264
Everything went peferctly.
His recovery will go smoothly.
487
00:34:12,387 --> 00:34:14,958
Come and see me in the noon
and I will explain everything in detail.
488
00:34:15,439 --> 00:34:16,293
Goodbye.
489
00:34:25,261 --> 00:34:26,599
And what did Mauvagne do?
490
00:34:27,011 --> 00:34:28,939
Oh, he didn't interfere at all!
491
00:34:29,917 --> 00:34:31,528
You know, the anesthesists of
that time complied to
492
00:34:31,846 --> 00:34:34,958
the real, important surgeons.
493
00:34:35,445 --> 00:34:37,500
And besides, there were other things
to take care of.
494
00:34:39,042 --> 00:34:40,638
Like having to relocate.
495
00:34:40,920 --> 00:34:44,453
When he returned that same night,
he said the old man couldn't stand him.
496
00:34:44,791 --> 00:34:49,362
He couldn't stand Berg's manner
of speaking. His gestures, his lifestyle.
497
00:34:51,183 --> 00:34:53,871
- You work too much, Madam.
- It's just that my husband...
498
00:34:54,058 --> 00:34:57,180
Cheers, Ladies!
Gentlemen!
499
00:34:57,859 --> 00:34:59,149
- Good evening, Mathy.
- Good evening, Jean-Pierre.
500
00:34:59,269 --> 00:35:00,681
Good evening, professor.
501
00:35:01,696 --> 00:35:02,835
Good evening.
502
00:35:04,950 --> 00:35:07,456
- I value you a lot, professor.
- Really?
503
00:35:07,576 --> 00:35:09,583
Even if we don't always agree.
504
00:35:11,647 --> 00:35:16,319
Listen, I didn't know you were the
mayor of this city during the occupation.
505
00:35:17,208 --> 00:35:20,733
Those were really difficult circustances
that demanded lots of courage.
506
00:35:20,961 --> 00:35:22,612
You were a collaborator, it seems to me.
507
00:35:23,414 --> 00:35:25,995
I only did my duty.
508
00:35:27,062 --> 00:35:29,867
That's what I said.
Someone had to be the mayor.
509
00:35:30,979 --> 00:35:32,013
You're going too far.
510
00:35:35,940 --> 00:35:40,173
Don't worry, Br�z�. Take a breath,
calm down. The war is over.
511
00:35:41,050 --> 00:35:45,320
There were obviously deaths.
But the deaths don't disturb your sleep.
512
00:35:45,618 --> 00:35:46,978
- Dr. Berg...
- Tell me, professor.
513
00:35:47,098 --> 00:35:48,699
Enough already. That's humiliating.
514
00:35:49,701 --> 00:35:51,525
Of course it's enough.
I've had enough of it.
515
00:35:52,046 --> 00:35:53,273
I've had enough of you.
516
00:35:54,220 --> 00:35:57,006
Of your authoritarian behavior,
your jealousy, your clan,
517
00:35:57,171 --> 00:35:59,166
your organisation, your mafia.
518
00:35:59,764 --> 00:36:00,861
I said that it's enough.
519
00:36:01,880 --> 00:36:02,596
Let's go.
520
00:36:04,567 --> 00:36:07,728
Yours respectfully, lady.
I'm sorry.
521
00:36:49,936 --> 00:36:50,952
Everything will be fine.
522
00:36:52,661 --> 00:36:53,455
Let's go.
523
00:37:36,842 --> 00:37:37,701
Relax.
524
00:37:39,634 --> 00:37:40,493
Relax.
525
00:37:43,148 --> 00:37:45,715
Please come, doctor.
Mr. Mauvagne calls for you.
526
00:37:48,600 --> 00:37:51,160
She won't endure it. The
pulse accelerated.
527
00:37:54,588 --> 00:37:55,875
She remains without a pulse.
528
00:37:58,999 --> 00:38:01,565
It will cause a cardiac arrest.
Let's give her a cardiac massage.
529
00:38:02,335 --> 00:38:03,105
Quick.
530
00:38:26,377 --> 00:38:27,475
And the pupil?
531
00:38:30,798 --> 00:38:31,754
A bit dilated.
532
00:38:33,984 --> 00:38:36,013
- Have they started?
- Not yet.
533
00:38:36,151 --> 00:38:39,221
- As soon as possible. But the anesthesia...
- What happened?
534
00:38:40,016 --> 00:38:40,968
Her heart.
535
00:38:41,945 --> 00:38:43,637
It doesn't respond that well.
536
00:38:44,011 --> 00:38:45,934
- Is there a risk?
- No, I don't think so.
537
00:38:46,003 --> 00:38:47,453
It could goo smoother, that's all.
538
00:38:49,451 --> 00:38:51,907
- Leave it to me, Pierre.
- No, it doesn't matter. I continue.
539
00:38:56,979 --> 00:38:59,112
- What will you give her?
- Digitalis.
540
00:39:00,549 --> 00:39:03,233
- Give her Neo-Synephrine.
- I already did that.
541
00:39:24,062 --> 00:39:25,522
The cyanosis has increased a bit.
542
00:39:28,308 --> 00:39:29,040
Yes.
543
00:39:48,078 --> 00:39:48,967
Wipe away the sweat!
544
00:40:02,005 --> 00:40:03,120
Begin with the fibrillation!
545
00:40:06,841 --> 00:40:07,696
Let's continue.
546
00:40:09,948 --> 00:40:10,753
Move away!
547
00:40:13,113 --> 00:40:13,972
Let's go!
548
00:40:15,706 --> 00:40:16,496
Nothing happens.
549
00:40:18,698 --> 00:40:20,385
I'm going to open the thorax.
Bring me the tools!
550
00:41:45,605 --> 00:41:46,485
The heart has failed.
551
00:41:48,548 --> 00:41:49,511
You killed her?
552
00:41:51,061 --> 00:41:52,123
You killed her!
553
00:41:53,107 --> 00:41:54,382
You killed her, bastard!
554
00:41:55,918 --> 00:41:57,028
Mr. Giret!
555
00:41:58,105 --> 00:41:59,907
Please, Mr. Giret. Let's go.
556
00:42:00,062 --> 00:42:04,192
- It's me who killed her.
- It happened during the anesthesia.
557
00:42:04,894 --> 00:42:08,235
- She didn't endure the anesthesia.
- Nobody could have anticipated that.
558
00:42:08,331 --> 00:42:10,083
The anaylsis results were positive.
559
00:42:11,253 --> 00:42:13,135
It happened before the operation.
560
00:42:14,094 --> 00:42:15,919
Dr. Losseray didn't get
to operate on her.
561
00:42:19,449 --> 00:42:23,314
- Thus, he didn't touch her?
- No, Mr. Giret, he didn't touch her.
562
00:42:23,553 --> 00:42:25,070
Are you taking me for a fool!
563
00:42:25,190 --> 00:42:28,368
And that blood? Do you
think I didn't see it?
564
00:42:28,455 --> 00:42:29,416
Enough!
565
00:42:30,591 --> 00:42:32,005
Come on, be reasonable.
566
00:42:32,562 --> 00:42:35,043
Mr. Giret, for one hour we
gave her a cardiac massage.
567
00:42:36,124 --> 00:42:38,564
I had to open her thorax.
I had to give it a try.
568
00:42:39,006 --> 00:42:42,723
We didn't everything we could, Mr. Giret.
Everything within human power.
569
00:42:43,711 --> 00:42:45,096
And what does it matter to me?
570
00:43:05,952 --> 00:43:09,111
That commode is hideous. He has
to give it to us for 3.000.
571
00:43:09,534 --> 00:43:10,859
He won't sell it for that price.
572
00:43:10,979 --> 00:43:13,229
Then he should keep it. All the
wood work needs to gets restored.
573
00:43:13,673 --> 00:43:16,502
- Call him anyway.
- All right, I will call him.
574
00:43:19,897 --> 00:43:21,610
Listen, Pierre.
575
00:43:22,609 --> 00:43:25,741
The electrocardiograms were regular.
Completely regular.
576
00:43:26,152 --> 00:43:28,268
Pulse and blood pressure were perfect.
577
00:43:28,435 --> 00:43:30,771
And we started with only
40 centigrams of Pentotal.
578
00:43:30,781 --> 00:43:31,973
One case in 5000,
579
00:43:33,135 --> 00:43:34,895
and it had to happen
to us of all people.
580
00:43:34,930 --> 00:43:36,441
I don't take comfort from that.
581
00:43:36,787 --> 00:43:38,561
Don't brood over it. That
woman died out of fear
582
00:43:38,567 --> 00:43:41,047
because they frightened her
about me operating on her.
583
00:43:42,807 --> 00:43:45,579
- Can I make a phone call?
- No, no, no!
584
00:44:06,848 --> 00:44:08,431
�Profesor Br�z�?
585
00:44:09,481 --> 00:44:11,119
Ah, it's you, Mathy.
586
00:44:11,737 --> 00:44:13,010
Yes.
587
00:44:15,371 --> 00:44:17,617
You're attracted by the
misfortunes of others.
588
00:44:18,485 --> 00:44:19,556
Yes.
589
00:44:21,175 --> 00:44:23,502
On whose side are you?
590
00:44:23,937 --> 00:44:26,811
Stop with telling me that gossip!
591
00:44:28,935 --> 00:44:31,960
Yes, that's what I said.
Good night.
592
00:44:35,045 --> 00:44:37,061
I don't need his advices.
593
00:44:42,662 --> 00:44:44,250
Tomorrow I'll go to the burial.
594
00:44:44,618 --> 00:44:47,722
O God, all life is in your hands
from conception until death.
595
00:44:47,842 --> 00:44:51,399
Take out of this world the soul
of this woman named Isabelle Giret.
596
00:44:54,020 --> 00:44:57,790
Make that evil forces won't
wield power over her.
597
00:44:57,910 --> 00:44:59,961
Profesor Br�z�, I've got two
or three things to tell you.
598
00:45:00,081 --> 00:45:01,356
Why to me?
599
00:45:01,476 --> 00:45:03,403
As a member of the superior counsel
of the medical association...
600
00:45:03,523 --> 00:45:06,159
you can state in the board meeting
that Mrs. Giret died...
601
00:45:06,279 --> 00:45:08,559
due to a cardiac arrest
during the anesthesia,
602
00:45:08,679 --> 00:45:09,973
without my intervention.
603
00:45:10,093 --> 00:45:12,828
Well, that doesn't speak
for your anesthesist.
604
00:45:13,033 --> 00:45:15,049
I assume all the responsibility, but
I don't want anyone to say
605
00:45:15,169 --> 00:45:17,098
it were an accident during surgery.
606
00:45:17,218 --> 00:45:19,965
An accident during surgery or
a mistake by the anesthesist,
607
00:45:20,085 --> 00:45:24,254
people won't tell the difference.
Not them, but you, I suppose.
608
00:45:24,374 --> 00:45:27,623
I, dear colleague, only consider
the public opinion.
609
00:45:28,244 --> 00:45:31,410
The trust people of this
city have in their surgeons.
610
00:45:31,592 --> 00:45:34,349
You say it was a cardiac arrest.
Why shouldn't I believe you?
611
00:45:34,513 --> 00:45:36,344
But I stick to the result.
612
00:45:36,509 --> 00:45:39,968
What happened has been foreseen.
And don't tell me I didn't warn you.
613
00:45:40,088 --> 00:45:41,392
And you also warned others.
614
00:45:41,512 --> 00:45:42,740
You set them against me.
615
00:45:42,860 --> 00:45:45,241
Stop these melodramas.
616
00:45:45,626 --> 00:45:48,917
The next time you have an accident,
you're going to say it has been my fault.
617
00:45:49,109 --> 00:45:52,030
You know very well what happened!
618
00:45:53,959 --> 00:45:54,589
That's all.
619
00:45:56,760 --> 00:45:57,354
That's all.
620
00:45:59,258 --> 00:46:03,498
Dear colleague, I wouldn't
want to be in your situation.
621
00:46:14,737 --> 00:46:16,078
Thanks, prefect.
622
00:46:33,663 --> 00:46:35,256
A terrible loss. Sincere condolences.
623
00:46:35,721 --> 00:46:37,460
Sincere condolences.
624
00:46:40,714 --> 00:46:42,458
A mineral water, please.
625
00:46:42,685 --> 00:46:44,428
And the phone.
626
00:47:04,303 --> 00:47:05,001
Here you are.
627
00:47:07,366 --> 00:47:08,569
Thanks.
628
00:47:22,575 --> 00:47:25,162
Listen, could you please give me Mr. Mauvagne?
629
00:47:29,995 --> 00:47:33,139
Simon? This afternoon
I won't perform surgery.
630
00:47:34,216 --> 00:47:35,720
The gall bladder, yes.
631
00:47:36,961 --> 00:47:40,048
Yes, I know. Tell the patient I'm sorry
and have him return tomorrow morning.
632
00:47:43,187 --> 00:47:44,929
Nothing happened, everything is fine.
633
00:47:46,841 --> 00:47:48,970
I get some fresh air, take a walk.
634
00:47:49,206 --> 00:47:51,012
Well, don't make a drama.
635
00:47:51,816 --> 00:47:53,296
Yes, I know.
636
00:47:54,802 --> 00:47:56,129
Thanks.
637
00:48:18,447 --> 00:48:20,244
Pierre!
638
00:48:21,697 --> 00:48:23,926
- Is there a problem?
- No, no.
639
00:48:24,115 --> 00:48:26,224
- Are you sure?
- Yes.
640
00:48:30,622 --> 00:48:33,348
- I feel sorry for him.
- Yes, because you're a good person.
641
00:48:34,418 --> 00:48:35,528
I think I'm going to gve you a kiss.
642
00:48:35,648 --> 00:48:36,990
What are we going to do?
643
00:48:52,273 --> 00:48:54,271
Where have you been?
We were waiting.
644
00:48:54,657 --> 00:48:55,950
I'lm going to explain it.
645
00:48:57,711 --> 00:48:59,312
- Good evening, Muriel.
- Does Pierre come?
646
00:48:59,870 --> 00:49:01,452
I don't know. I think so.
647
00:49:02,250 --> 00:49:03,555
Fine. Let's go!
648
00:49:07,299 --> 00:49:10,424
- Where is Pierre? We're going to be late.
- I thought he were already here.
649
00:49:10,634 --> 00:49:13,683
We're going to the concert, right?
Do yu want us to miss the first part?
650
00:49:16,186 --> 00:49:19,797
Muriel, let me tell you something. This
afternoon he didn't come to the clinic.
651
00:49:20,220 --> 00:49:21,893
He called me at 4 PM.
652
00:49:22,600 --> 00:49:26,305
- From where? From home?
- No, he told me he was talking a walk.
653
00:49:27,104 --> 00:49:29,880
He seemed very calm.
There's no need to worry.
654
00:49:30,252 --> 00:49:32,849
No need to worry?
We need to look for him.
655
00:49:33,246 --> 00:49:34,686
Yes, but where?
656
00:49:34,806 --> 00:49:37,020
I told the clinic to let me
know if he should call.
657
00:49:37,446 --> 00:49:41,044
- Is it a problem for the clinic?
- No, it doesn't matter.
658
00:49:42,015 --> 00:49:45,468
All right, you may go to the concert,
I stay here and wait for him to return.
659
00:49:49,934 --> 00:49:52,696
Sir, your wife called.
She awaits your call.
660
00:49:55,300 --> 00:49:56,629
Thanks.
661
00:50:08,659 --> 00:50:11,924
Hello. I'd like to talk to Professor
Br�z�, please.
662
00:50:12,332 --> 00:50:13,977
Dr. Losseray.
663
00:50:19,156 --> 00:50:20,329
No, no, it's not urgent.
664
00:50:21,382 --> 00:50:22,738
Goodbye, thanks.
665
00:50:42,704 --> 00:50:44,305
- Good evening, doctor.
- Good evening.
666
00:50:44,891 --> 00:50:48,092
Mrs. Lambert, you should stop working
15 days prior to the operation.
667
00:50:48,156 --> 00:50:49,523
Starting tomorrow.
668
00:50:51,613 --> 00:50:52,900
What's it about?
669
00:50:53,098 --> 00:50:55,655
A gall bladder which Dr. Planet
operated on in the afternoon.
670
00:50:56,064 --> 00:50:58,515
- He operated on it?
- Yes.
671
00:50:58,722 --> 00:51:01,770
- Is he also going to operate on you?
- I prefer it to be you.
672
00:51:03,937 --> 00:51:05,356
Good, excuse me.
673
00:51:25,250 --> 00:51:27,619
- Hello.
- Hello.
674
00:51:34,178 --> 00:51:35,735
Do you want to help me?
675
00:51:52,850 --> 00:51:54,578
Are you going to your mother's place?
676
00:52:00,658 --> 00:52:04,657
- Can you tell me what's the matter?
- We're leaving. You accompany me.
677
00:52:05,512 --> 00:52:07,452
Do whatever you want,
but I'm going to stay here.
678
00:52:08,298 --> 00:52:09,736
I go to Tarudan.
679
00:52:10,131 --> 00:52:13,196
And what the hell will you do in Tarudan?
Are you waiting for a miracle?
680
00:52:13,789 --> 00:52:16,150
Weren't we happy there for 15 years?
681
00:52:16,344 --> 00:52:19,399
I want to be happy here.
Here is where I'm fighting!
682
00:52:20,622 --> 00:52:22,905
You can fight when you
got the appropiate strength.
683
00:52:23,742 --> 00:52:26,529
I don't need a vacation, I had
to rest for three months.
684
00:52:27,787 --> 00:52:29,914
- And what about me? Don't you need me?
- I need you here.
685
00:52:30,523 --> 00:52:33,502
That's too bad, because
tomorrow I will be in Tarudan.
686
00:52:33,559 --> 00:52:35,768
Go to Tarudan, tomorrow I
need to perform surgery.
687
00:52:36,981 --> 00:52:38,863
And again in 15 days.
688
00:52:38,955 --> 00:52:42,213
15 days? Perfect.
We'll leave in 15 days.
689
00:53:07,991 --> 00:53:10,779
You're not going to be one of
these imbeciles, right?
690
00:53:49,970 --> 00:53:51,560
We're going to check you out
on the same day.
691
00:53:51,680 --> 00:53:54,186
In three days.
You can leave in three days.
692
00:53:54,306 --> 00:53:55,661
Are you happy? - Yes.
693
00:54:01,191 --> 00:54:04,404
- What now, Mrs. Lambert, did you decide?
- I trust you, doctor.
694
00:54:04,524 --> 00:54:06,980
The cardiologist examined her this morning.
No complications, the heart is normal.
695
00:54:07,100 --> 00:54:08,855
- How examined her? Sempri�?
- Yes.
696
00:54:08,975 --> 00:54:10,212
Perfect.
697
00:54:10,332 --> 00:54:12,138
- Will it take a long while, doctor?
- No.
698
00:54:12,929 --> 00:54:14,718
Only as long as necessary.
699
00:54:23,569 --> 00:54:25,791
- It takes too long, right?
- No, no.
700
00:54:25,911 --> 00:54:28,612
We gained half an hour
thanks to the anesthesist.
701
00:54:30,845 --> 00:54:34,054
One loses time waiting for the results
of the preoperative radiographies.
702
00:54:34,945 --> 00:54:36,808
We need a darkroom on that floor.
703
00:54:36,911 --> 00:54:38,843
How is Professor Br�z�?
704
00:54:39,010 --> 00:54:40,478
The important thing is there is
no more calculation
705
00:54:40,598 --> 00:54:42,134
after the operation you
were responsible for.
706
00:54:42,522 --> 00:54:43,883
Simon, do you know Professor Br�z�?
707
00:54:45,035 --> 00:54:45,831
Of course.
708
00:54:47,734 --> 00:54:49,790
He won't stop before
he has demolished me.
709
00:54:50,257 --> 00:54:52,827
- What are you trying to say?
- I'm letting you know.
710
00:54:54,039 --> 00:54:55,650
Once the time comes,
you'll be my witness.
711
00:55:07,698 --> 00:55:08,754
May I?
712
00:55:32,175 --> 00:55:33,362
Listen...
713
00:55:34,550 --> 00:55:35,972
Listen to the music.
714
00:55:44,231 --> 00:55:46,120
How is the furious husband?
715
00:55:47,321 --> 00:55:48,279
Very well.
716
00:55:53,562 --> 00:55:54,765
I adore him.
717
00:55:55,175 --> 00:55:57,768
His anger the other day enthused me.
718
00:55:58,532 --> 00:56:00,112
Tell him that I love him.
719
00:56:04,656 --> 00:56:07,128
He isn't the same since Mrs. Gir�t died.
720
00:56:08,345 --> 00:56:09,852
I don't know what he's thinking.
721
00:56:12,252 --> 00:56:14,146
- He runs away.
- No, not anymore.
722
00:56:14,570 --> 00:56:17,791
He ran away all his life,
but this time he's trapped.
723
00:56:19,164 --> 00:56:20,808
Aren't you going too far, Mathy?
724
00:56:27,450 --> 00:56:28,254
Look.
725
00:56:29,413 --> 00:56:30,707
It all started here.
726
00:56:31,518 --> 00:56:34,648
His failure when he was an intern
in Par�s. Stupid but decisive.
727
00:56:35,053 --> 00:56:37,772
Neither titles nor diplomas.
A second-rate surgeon.
728
00:56:38,389 --> 00:56:40,682
From there on, he ran away.
729
00:56:41,920 --> 00:56:43,680
First to you, Muriel. Exuse me.
730
00:56:44,305 --> 00:56:48,291
He fled to you, the wife, the only one.
He would never betray you.
731
00:56:48,681 --> 00:56:52,378
Magnificent but uneasy.
Uneasy for the man.
732
00:56:52,987 --> 00:56:55,650
Segundly, Morocco.
He flees to Tarudan.
733
00:56:56,256 --> 00:56:59,995
The oasis, the palms, the birds.
My little wife, my beloved profession.
734
00:57:00,189 --> 00:57:01,612
Happy.
735
00:57:02,012 --> 00:57:05,115
And then the crack.
Phase A: the independence.
736
00:57:05,921 --> 00:57:09,240
The colonial empire is done with.
He returns to the motherland.
737
00:57:09,857 --> 00:57:11,851
Terrible. Truth or lie?
738
00:57:12,701 --> 00:57:14,052
If you asked him...
739
00:57:15,219 --> 00:57:17,044
And he again runs away.
740
00:57:18,247 --> 00:57:21,529
Encircling the hunted client.
And what does he choose?
741
00:57:21,649 --> 00:57:23,440
I don't judge. I just describe.
742
00:57:23,631 --> 00:57:25,935
What does he become?
A functionary.
743
00:57:26,309 --> 00:57:28,752
Another crack. Phase B: the infarct.
744
00:57:29,696 --> 00:57:33,092
First stage of the trap. And how
to solve it? By running away.
745
00:57:33,212 --> 00:57:36,258
To give up surgery. The poor guy
wanted to give it all up.
746
00:57:37,463 --> 00:57:39,187
You're a bastard, Mathy.
747
00:57:39,401 --> 00:57:41,071
No, I'm a psychiatrist.
748
00:57:41,209 --> 00:57:44,449
He would have given it all up, but
in the eyes of his refined wife...
749
00:57:44,569 --> 00:57:47,145
giving up surgery would
have meant a castration.
750
00:57:47,335 --> 00:57:48,996
That's why he sticks to it.
751
00:57:49,966 --> 00:57:53,453
And the third crack befalls him:
The cop's wife suddenly dies.
752
00:57:54,072 --> 00:57:55,791
Second stage of the trap.
753
00:57:56,987 --> 00:58:00,618
Then he becomes immobilised.
754
00:58:02,778 --> 00:58:04,925
A typical relation of cause and effect.
755
00:58:09,748 --> 00:58:11,079
Leave, Mathy.
756
00:58:18,303 --> 00:58:19,608
Come back on Sunday.
757
00:58:20,277 --> 00:58:21,599
Talk to him.
758
00:58:22,758 --> 00:58:25,050
I will come, but don't
think that I'm a bastard.
759
00:59:09,555 --> 00:59:11,933
- Hello.
- Hello, Mr. Giret.
760
00:59:21,279 --> 00:59:23,053
He goes to the exit.
Come on.
761
00:59:23,994 --> 00:59:25,224
All fine. See you.
762
00:59:28,197 --> 00:59:31,019
Mr. Giret, I said to my brother that
you're an example of courage.
763
00:59:31,139 --> 00:59:32,960
- And dignity.
- All right!
764
00:59:33,334 --> 00:59:36,764
- A nice rally.
- Yes, entertaining.
765
00:59:37,349 --> 00:59:40,606
Mr. Giret, my father thinks that
you should file a lawsuit.
766
00:59:40,967 --> 00:59:43,478
- We talked about it yesterday.
- Against the clinic.
767
00:59:43,598 --> 00:59:45,326
Does that bring back my wife?
768
00:59:45,699 --> 00:59:48,455
From a legal point of view, a
lawsuit would be perfectly viable.
769
00:59:50,008 --> 00:59:53,741
From a legal point of view.
That would suit you,
770
00:59:53,929 --> 00:59:55,998
but don't count on me.
771
00:59:56,368 --> 00:59:59,931
Because I swear that you and
your family are truly repulsive.
772
01:00:06,874 --> 01:00:09,318
- Are you sure?
- I'm not an ophtalmologist.
773
01:00:09,438 --> 01:00:12,390
They called it retinitis and I call it
retinitis, but I know for sure that...
774
01:00:12,510 --> 01:00:14,229
...something was seriously
wrong with his sight...
775
01:00:14,349 --> 01:00:16,712
- Nothing else?
- What?
776
01:00:17,857 --> 01:00:20,756
- You know it. Tell me.
- I don't know what you mean.
777
01:00:21,709 --> 01:00:22,751
Tell me.
778
01:00:23,663 --> 01:00:26,337
- The gambling debts?
- You know that he gambled.
779
01:00:27,486 --> 01:00:30,115
- What and where?
- Poker, in the Circle.
780
01:00:30,917 --> 01:00:33,510
- Do they play roughly?
- They no longer play.
781
01:00:35,655 --> 01:00:38,500
And in Berg's times,
how important were the bets?
782
01:00:38,577 --> 01:00:40,807
Minimal. They just had to be high
enough to keep it interesting.
783
01:00:41,128 --> 01:00:44,010
But don't exhaust yourself.
Berg won. He always won
784
01:00:44,377 --> 01:00:46,112
The journalists invented the debts.
785
01:00:46,850 --> 01:00:48,060
Or the cops.
786
01:00:48,256 --> 01:00:51,661
Come on, Mathy, get to the conclusions.
That's what gives you pleasure.
787
01:00:53,040 --> 01:00:54,315
Well?
788
01:00:54,714 --> 01:00:57,307
Well, you see...
789
01:01:04,450 --> 01:01:08,286
Mr. Giret, I would like to talk to you.
790
01:01:10,438 --> 01:01:13,723
The accident due to which your wife died,
could have happened with any other surgeon.
791
01:01:13,923 --> 01:01:16,280
- I know.
- Even with Berg.
792
01:01:16,839 --> 01:01:18,392
- Perhaps.
- I don't doubt it.
793
01:01:18,779 --> 01:01:20,851
No, with Berg she wouldn't
have been afraid.
794
01:01:22,040 --> 01:01:24,087
But who frightened her?
795
01:01:27,781 --> 01:01:30,082
Did you wife see another doctor?
796
01:01:30,202 --> 01:01:31,390
Who?
797
01:01:33,461 --> 01:01:36,899
Did they try to convince her not to let
a cardiac surgeon operate on her?
798
01:01:37,279 --> 01:01:38,842
Yes, but don't be offended.
799
01:01:39,076 --> 01:01:41,647
You neither have diploms nor titles.
800
01:01:44,111 --> 01:01:45,913
Why did you choose me as a surgeon?
801
01:01:46,555 --> 01:01:48,855
I know what I do when I trust someone.
802
01:01:49,832 --> 01:01:52,884
- Not anymore.
- Did I request an autopsy?
803
01:01:53,083 --> 01:01:54,492
Well then.
804
01:01:57,213 --> 01:01:59,554
- Losseray.
- Yes?
805
01:02:00,674 --> 01:02:02,914
Don't let this city destroy you.
806
01:02:04,610 --> 01:02:08,144
- But you told me that Berg...
- Let Berg rest in peace.
807
01:02:09,127 --> 01:02:12,274
The gambling bets, that doesn't coincide.
Berg earned well enough to pay them off.
808
01:02:12,699 --> 01:02:15,132
There are other things which they
are not willing to talk about in this city.
809
01:02:30,791 --> 01:02:35,208
For the old man and for the Br�z� clan
it was fundamental to get rid of him.
810
01:02:35,593 --> 01:02:37,532
That's why they looked for
a way to win against him.
811
01:02:38,160 --> 01:02:40,115
They opted for the casino.
812
01:02:42,223 --> 01:02:44,390
They told everyone: Berg wins.
813
01:02:44,973 --> 01:02:46,608
Berg wins all the time.
814
01:02:47,225 --> 01:02:47,992
That's not normal.
815
01:02:52,759 --> 01:02:56,396
They brought a guy from Paris.
Very correct.
816
01:02:58,689 --> 01:03:00,106
A professional gambler.
817
01:03:01,063 --> 01:03:02,480
And they paid him to unmask Berg.
818
01:03:02,600 --> 01:03:03,809
To disgrace him in front
of his colleagues.
819
01:03:04,262 --> 01:03:04,986
In front of the city.
820
01:03:05,641 --> 01:03:07,361
I'd be surprised if his
cards reveal him.
821
01:03:08,241 --> 01:03:09,419
He must have some tic, right?
822
01:03:10,004 --> 01:03:12,411
We don't know. We only play Bridge.
823
01:03:13,140 --> 01:03:16,453
- And your friends didn't notice anything?
- Nothing in particular.
824
01:03:16,979 --> 01:03:18,408
Only that they lose.
825
01:03:21,242 --> 01:03:22,055
Take this.
826
01:03:24,848 --> 01:03:26,465
We'll give you the rest later.
827
01:03:27,744 --> 01:03:29,259
You can't be fooled, right?
828
01:04:05,065 --> 01:04:07,135
- May I sit down?
- If you like...
829
01:04:31,117 --> 01:04:32,226
50 more.
830
01:04:32,774 --> 01:04:33,618
I'm in.
831
01:04:35,646 --> 01:04:36,521
2 jacks.
832
01:04:37,096 --> 01:04:37,846
Full.
833
01:04:39,390 --> 01:04:41,210
- May I?
- No, I'm sorry.
834
01:04:44,833 --> 01:04:45,770
Give me another set.
835
01:04:50,435 --> 01:04:53,958
Minimum 50.000, small blind 1.000.
Last game at midnight.
836
01:04:55,210 --> 01:04:56,585
He cheated.
837
01:04:59,385 --> 01:05:01,501
Not to win, but to put others down.
838
01:05:02,100 --> 01:05:04,764
To crush them in what
mattered most to them:
839
01:05:05,659 --> 01:05:06,307
Money.
840
01:05:15,366 --> 01:05:16,077
I'm in.
841
01:05:16,389 --> 01:05:17,147
Me too.
842
01:05:18,481 --> 01:05:19,215
I'm in.
843
01:05:21,097 --> 01:05:22,050
Two cards.
844
01:05:22,973 --> 01:05:23,863
One.
845
01:05:30,647 --> 01:05:31,803
Another 5.000.
846
01:05:33,525 --> 01:05:34,283
No.
847
01:05:34,598 --> 01:05:35,293
I'm out.
848
01:05:35,512 --> 01:05:36,184
No
849
01:05:43,008 --> 01:05:43,662
I'm out.
850
01:05:44,039 --> 01:05:44,728
No.
851
01:05:44,848 --> 01:05:45,916
No.
852
01:05:49,398 --> 01:05:51,038
- 2000.
- I'm in.
853
01:05:51,324 --> 01:05:52,097
I'm in.
854
01:05:57,847 --> 01:06:00,062
- I want to see.
- Full.
855
01:06:04,469 --> 01:06:05,643
Kings and an ace.
856
01:06:25,956 --> 01:06:27,721
- I'm out.
- I'm out.
857
01:06:29,342 --> 01:06:30,248
I'm out.
858
01:06:46,731 --> 01:06:48,650
The queens commence!
859
01:07:10,663 --> 01:07:13,375
Dr. Berg, that's a disgrace!
860
01:07:15,004 --> 01:07:16,835
But that's Berg! Incredible!
861
01:07:18,732 --> 01:07:21,547
A disgrace, doctor.
Such a scandal in our circle!
862
01:07:22,632 --> 01:07:24,835
Put it in your ass where it belongs!
863
01:12:22,230 --> 01:12:23,320
Close it.
864
01:13:08,238 --> 01:13:09,294
One minute, Mr. Berg.
865
01:13:09,414 --> 01:13:10,757
Mr. Berg,
866
01:13:10,858 --> 01:13:14,014
You're about to got to Saint Mary, right?
867
01:13:14,113 --> 01:13:16,371
We're not sure that it's a good moment.
868
01:13:18,432 --> 01:13:19,948
Fuck off!
869
01:13:28,649 --> 01:13:30,547
Who will be there when we arrive?
870
01:13:30,660 --> 01:13:32,571
The tall man will be at the garden door.
871
01:13:32,644 --> 01:13:34,566
- Granny?
- As well.
872
01:13:37,269 --> 01:13:39,870
And the dog? The one who
got one blue and one brown eye.
873
01:13:40,378 --> 01:13:43,455
He'll be happy to see you come.
874
01:13:45,973 --> 01:13:47,861
- Listen...
- What's it?
875
01:13:48,624 --> 01:13:52,907
The champignon isn't such
a tasty mushroom, right?
876
01:13:52,942 --> 01:13:54,616
That's what the experts say.
877
01:13:54,976 --> 01:13:56,742
But it's not true,
you shouldn't believe them.
878
01:13:57,052 --> 01:14:00,300
And the common knotweed,
why is it called "common"?
879
01:14:00,420 --> 01:14:01,327
I don't know that.
880
01:14:02,170 --> 01:14:03,170
Ask your mother.
881
01:14:04,035 --> 01:14:06,095
Take her. Come on.
882
01:14:07,836 --> 01:14:09,373
Let's go.
883
01:14:13,696 --> 01:14:15,693
Sleep! See you tomorrow.
884
01:14:18,416 --> 01:14:19,463
Bye.
885
01:14:41,400 --> 01:14:41,964
Listen,
886
01:14:43,990 --> 01:14:45,158
professor Br�z� is speaking.
887
01:14:46,025 --> 01:14:48,494
Listen, Mrs. Berg...
No, please don't hang up, Madam.
888
01:14:49,095 --> 01:14:49,822
But...
889
01:14:50,387 --> 01:14:51,917
Excuse me if I insist,...
890
01:14:52,037 --> 01:14:53,918
but it's absolutely necessary
that I speak with your husband.
891
01:14:54,958 --> 01:14:56,106
I'm sorry, Sir, but...
892
01:14:57,856 --> 01:14:59,953
Please! He has to perform
surgery tomorrow morning.
893
01:15:00,497 --> 01:15:01,270
Yes.
894
01:15:02,632 --> 01:15:04,497
No, in Santa Mar�a no, in the hospital.
895
01:15:06,654 --> 01:15:08,124
Fine. Has he already thought about it?
896
01:15:08,244 --> 01:15:09,108
I don't know anything.
897
01:15:09,228 --> 01:15:12,708
I don't want to be insistent, but
tomorrow we need an answer.
898
01:15:12,828 --> 01:15:15,029
Tomorrow evening I will call again.
899
01:15:15,149 --> 01:15:16,218
Profe...
900
01:15:16,338 --> 01:15:17,442
Professor?
901
01:15:27,721 --> 01:15:29,049
I'll kill him.
902
01:15:35,403 --> 01:15:36,455
I swear that I'll kill him!
903
01:15:54,036 --> 01:15:55,818
I'll kill him!
I'll kill that bastard!
904
01:17:04,187 --> 01:17:04,999
Hello?
905
01:17:05,770 --> 01:17:07,659
Is this the house of Dr. Losseray?
906
01:17:09,219 --> 01:17:11,344
Yes, but he hasn't yet arrived.
907
01:17:11,920 --> 01:17:13,045
Who is speaking?
908
01:17:13,184 --> 01:17:14,903
Professor Alphonse Br�z�.
909
01:17:16,036 --> 01:17:17,022
Do you want him to call you back?
910
01:17:17,352 --> 01:17:19,702
No, no, lI'll call again this evening.
Goodbye, Madam.
911
01:17:19,943 --> 01:17:20,755
Fine.
912
01:17:24,092 --> 01:17:27,328
And on the second evening?
San Gimignano or Florence?
913
01:17:28,301 --> 01:17:30,254
Thursday evening in Florence.
914
01:17:33,615 --> 01:17:34,959
Hello, Madam.
915
01:17:35,400 --> 01:17:35,978
Come in.
916
01:17:37,122 --> 01:17:40,966
Excuse my early visit.
It's your husband's fault.
917
01:17:41,340 --> 01:17:43,949
If he had called me back yesterday...
918
01:17:44,321 --> 01:17:47,136
- But what do you want?
- Ah, hello.
919
01:17:47,436 --> 01:17:51,373
Dear colleague, this morning you
have two operations in the Saint Mary.
920
01:17:51,655 --> 01:17:54,014
We want to ask you not to go.
921
01:17:54,101 --> 01:17:55,875
Very well. I will perform
surgery somewhere else.
922
01:17:56,496 --> 01:17:58,214
- I don't think so.
- Oh, yes.
923
01:17:58,576 --> 01:18:04,090
I perform surgery wherever I want.
Accept it, professor, I'm much asked for.
924
01:18:05,186 --> 01:18:07,184
Don't make me regret having
been patient with you.
925
01:18:07,371 --> 01:18:09,491
When I leave your clinic,
you will starve to death.
926
01:18:09,542 --> 01:18:10,800
We'll see.
927
01:18:10,872 --> 01:18:13,458
What do you mean by "We'll see."?
We're already seeing it.
928
01:18:15,553 --> 01:18:18,235
Within one year I'm going to open my own
clinic. That'll be the end of our project.
929
01:18:18,320 --> 01:18:19,992
Yes, yes, I know.
930
01:18:20,381 --> 01:18:23,334
The only thing you obtained
has been the urban license.
931
01:18:23,686 --> 01:18:27,303
But as far as I know, the
bank credit has been denied you.
932
01:18:27,415 --> 01:18:28,954
They give it to me whenever I want.
933
01:18:29,998 --> 01:18:32,287
No. Actually not.
934
01:18:33,625 --> 01:18:38,312
Madam, it would better if you let
me and your husband talk in private.
935
01:18:40,085 --> 01:18:43,013
- No. Stay, Jane. Stay.
- As you wish..
936
01:18:43,980 --> 01:18:46,178
I don't know if you already
heard that your husband
937
01:18:46,298 --> 01:18:48,430
provoked an incident at
yesterday's circle...
938
01:18:49,976 --> 01:18:52,625
- Have you gone mad?
- Completely.
939
01:19:01,735 --> 01:19:04,376
That won't be easily forgotten, Berg.
940
01:19:05,249 --> 01:19:06,468
By me neither.
941
01:19:07,594 --> 01:19:09,633
As for the circle,
942
01:19:10,445 --> 01:19:15,051
there won't be any further
juridical proceedings,
943
01:19:15,171 --> 01:19:19,929
but it's a question of honor.
A question of professional ethics.
944
01:19:20,519 --> 01:19:23,800
- That's nice.
- I will inform the medical association.
945
01:19:24,487 --> 01:19:25,533
So what?
946
01:19:25,777 --> 01:19:28,644
They may prohibit you to perform surgery.
947
01:19:30,192 --> 01:19:30,802
What?
948
01:19:36,844 --> 01:19:39,126
- Don't start again.
- In three years,
949
01:19:39,214 --> 01:19:41,495
Joseph, Paul, Chantin...
950
01:19:41,558 --> 01:19:43,546
how many sick people did you kill?
951
01:19:43,609 --> 01:19:48,312
You, with those shaky hands,
how many did you kill, eh?
952
01:19:48,823 --> 01:19:51,234
That's what I was trying to tell you.
953
01:19:51,354 --> 01:19:54,494
Nobody is interested in a scandal.
You understand?
954
01:19:55,531 --> 01:19:56,830
Nobody!
955
01:20:00,203 --> 01:20:01,969
But you have to leave!
956
01:20:02,338 --> 01:20:04,000
There are many other cities in France!
957
01:20:04,245 --> 01:20:05,500
Open the door, I don't want
to see him anymore.
958
01:20:05,620 --> 01:20:09,831
Yes, I'm going.
I'm going. But think about it.
959
01:20:10,119 --> 01:20:12,674
You're in our hands!
Well wrapped!
960
01:20:12,794 --> 01:20:14,396
Go away or I will...!
961
01:20:37,104 --> 01:20:38,347
And then the phone calls.
962
01:20:38,539 --> 01:20:41,421
Two or three times a night
he called Br�z�,
963
01:20:41,720 --> 01:20:43,470
until it tired him out.
964
01:20:44,871 --> 01:20:46,175
- Hello.
- Hello.
965
01:20:46,284 --> 01:20:48,589
I feely very good, doctor.
I feel very good.
966
01:20:48,704 --> 01:20:49,782
Of course you do.
967
01:20:50,336 --> 01:20:53,515
As I told you, it won't
bother you anymore.
968
01:20:53,766 --> 01:20:55,551
It worried her a bit that
you wanted to see her again.
969
01:20:55,797 --> 01:20:56,783
There's no reason for it.
970
01:20:57,003 --> 01:20:58,778
It's pleasant to see someone
after having done a good job.
971
01:20:58,898 --> 01:20:59,668
Please enter.
972
01:21:00,413 --> 01:21:01,852
- Please.
- Thanks.
973
01:21:04,296 --> 01:21:07,069
The old man knew how
to treat a man badly.
974
01:21:09,053 --> 01:21:11,405
Because Berg was in a deplorable
state of mind...
975
01:21:35,828 --> 01:21:39,505
The final ultimatum arrived on a Saturday.
Around noon,
976
01:21:42,921 --> 01:21:44,897
the juridical action couldn't do anything.
977
01:21:45,403 --> 01:21:46,603
There was no survivor.
978
01:22:59,954 --> 01:23:01,399
- �Mathy?
- How are you?
979
01:23:01,436 --> 01:23:03,147
I got some great news for you.
980
01:23:03,429 --> 01:23:05,409
You're going to have an exciting weekend.
981
01:23:06,384 --> 01:23:08,375
I just killed Jane and the kids
because of a question of honor.
982
01:23:08,497 --> 01:23:09,394
Stop talking nonsense.
983
01:23:09,873 --> 01:23:11,556
I'm completely serious.
Come and see.
984
01:23:12,571 --> 01:23:14,596
I left the keys on the car seat.
985
01:23:15,644 --> 01:23:16,644
So that you can be here first.
986
01:23:18,097 --> 01:23:21,764
Just wait twenty seconds.
You heard me? Twenty.
987
01:23:22,850 --> 01:23:26,382
- All the best, Mathy. And now listen...
- That's not funny.
988
01:23:28,309 --> 01:23:29,111
Come on, leave it be.
989
01:23:32,795 --> 01:23:36,474
Jean-Pierre?
Jean-Pierre! Listen...
990
01:23:38,608 --> 01:23:39,522
Listen, Jean-Pierre.
991
01:23:44,071 --> 01:23:45,022
Jean-Pierre, it's me!
992
01:23:57,385 --> 01:23:59,801
And noone asked the old man
for an explanation?
993
01:24:02,166 --> 01:24:04,486
- Not even you?
- Me? Why?
994
01:24:05,604 --> 01:24:06,234
And Mathy?
995
01:24:09,389 --> 01:24:10,990
Not even a colleague?
Nobody did anything?
996
01:24:12,269 --> 01:24:14,934
I already told you.
This city isn't reliable.
997
01:24:15,102 --> 01:24:16,303
A bunch of cowards
998
01:24:18,702 --> 01:24:19,705
It's repellent.
999
01:24:24,318 --> 01:24:26,239
Do you allow me to make use
of what you told me?
1000
01:24:50,458 --> 01:24:52,259
Have you come to say goodbye?
Are you leaving this afternoon?
1001
01:24:54,422 --> 01:24:56,102
No. Tomorrow I need to operate
on a kid, a delicate matter.
1002
01:24:56,832 --> 01:24:58,312
Didn't you want to leave it to Dr. Planet?
1003
01:25:00,597 --> 01:25:02,398
Take off the waistcoat, man, it's hot.
1004
01:25:13,500 --> 01:25:16,728
The last time you told me about the
gambling depts. The false gambling debts.
1005
01:25:17,546 --> 01:25:19,176
- You get on my nerves with it.
- I know.
1006
01:25:21,400 --> 01:25:25,055
The Br�z� family payed a professional
gambler to catch Berg in the act.
1007
01:25:25,218 --> 01:25:26,098
I didn't tell you that.
1008
01:25:28,564 --> 01:25:29,727
Then the blackmail started.
1009
01:25:31,552 --> 01:25:32,658
Let's continue.
1010
01:25:32,831 --> 01:25:34,951
Between the day Berg got
caught in the circle,
1011
01:25:35,348 --> 01:25:37,634
and the carnage on Saturday
he saw some people, right?
1012
01:25:38,878 --> 01:25:40,433
All knew about it.
All feared it, right?
1013
01:25:40,553 --> 01:25:42,705
And nobody dared to prevent it.
Nobody prevented the carnage.
1014
01:25:44,516 --> 01:25:46,572
- Not even you.
- Why me?
1015
01:25:48,130 --> 01:25:50,026
As a psychiatrist, as a
friend of the family.
1016
01:25:50,449 --> 01:25:52,329
You think one could convince
Berg of something?
1017
01:25:53,566 --> 01:25:54,626
Believe me, he couldn't be saved.
1018
01:25:56,155 --> 01:25:58,075
But his wife and kids
could have been saved, right?
1019
01:25:59,350 --> 01:26:00,353
Now it's easy to say this.
1020
01:26:01,868 --> 01:26:03,512
Berg called you in the last moment.
1021
01:26:05,108 --> 01:26:08,468
No, please, it's far too painful.
1022
01:26:09,428 --> 01:26:12,296
You're saying it still hurts?
1023
01:26:15,093 --> 01:26:17,133
If you had to testify in front
of a judge, would you do it?
1024
01:26:27,245 --> 01:26:28,606
Are you free tomorrow morning?
1025
01:26:29,299 --> 01:26:30,339
Yes, I should be. Why?
1026
01:26:30,646 --> 01:26:33,355
We lack personnel. Wouldn't you
like to help me with that kid?
1027
01:26:33,847 --> 01:26:36,372
Are you crazy?
I know nothing about surgery.
1028
01:26:37,801 --> 01:26:41,593
Noone is asking you to do anything.
Just be there.
1029
01:26:43,692 --> 01:26:44,878
Watch.
1030
01:26:57,889 --> 01:27:00,525
Hello. Am I speaking with
Professor Br�z�?
1031
01:27:02,819 --> 01:27:05,496
Hello, Sir. Mrs. Losseray is speaking.
1032
01:27:09,996 --> 01:27:12,766
Where are you going? Madam, you should
immediately return to your room.
1033
01:27:16,900 --> 01:27:17,940
- Leave me!
- But, Madam...
1034
01:27:18,628 --> 01:27:20,748
Let her leave. They told her
she would get killed.
1035
01:27:21,186 --> 01:27:22,523
- Yes, they told me.
- Who?
1036
01:27:22,643 --> 01:27:24,085
- Everybody!
- All right!
1037
01:27:26,130 --> 01:27:27,796
At the door you will find a taxi.
1038
01:27:29,087 --> 01:27:30,008
Yes, of course I'm leaving!
1039
01:27:31,697 --> 01:27:33,169
How do you dare to tell me that?
1040
01:27:33,764 --> 01:27:36,207
- Did you speak to the cardiologist?
- Not personally.
1041
01:27:37,289 --> 01:27:38,929
His doctor told me he's doing well.
1042
01:27:39,777 --> 01:27:41,052
Do you believe him?
1043
01:27:42,214 --> 01:27:43,214
Did you talk to him?
1044
01:27:43,576 --> 01:27:47,792
Yes, two or three times I talked to
your husband about this matter.
1045
01:27:48,734 --> 01:27:51,807
Leave him in peace, you hear?
Leave us in peace.
1046
01:27:52,239 --> 01:27:55,433
But Madam, there's just one thing
I want. And it's quite simple.
1047
01:27:56,516 --> 01:27:59,945
He should stop performing surgery
and just offer consultation.
1048
01:28:00,748 --> 01:28:01,771
Convince him!
1049
01:28:02,694 --> 01:28:05,078
Don't you remember Morocco?
It's a nice country.
1050
01:28:05,579 --> 01:28:08,519
Who is it? Who called?
1051
01:28:11,132 --> 01:28:12,486
Answer me!
1052
01:28:15,522 --> 01:28:18,287
Was it Br�z�? What did he tell you?
1053
01:28:21,145 --> 01:28:22,865
Did he tell you "convince
your husband, Madam."
1054
01:28:23,831 --> 01:28:26,452
"Help me to convince your husband,
he should no longer perform surgery."
1055
01:28:26,740 --> 01:28:27,561
Is that it?
1056
01:28:29,245 --> 01:28:30,813
Come on, answer me, Muriel.
Come on. Courage!
1057
01:28:30,933 --> 01:28:32,351
Did he also blackmail you?
1058
01:28:32,471 --> 01:28:34,327
What does it matter to us?
Tomorrow we go on vacation.
1059
01:28:34,591 --> 01:28:36,747
No, no, your husband isn't in the right
condicion, absolutely not...
1060
01:28:37,321 --> 01:28:39,817
Yes! Yes! I told him to leave us in peace.
1061
01:28:40,934 --> 01:28:43,393
No, no, it's fine. It's fine.
1062
01:28:44,754 --> 01:28:47,036
Did he really tell you that I'm not well?
That my condition worsened?
1063
01:28:47,535 --> 01:28:49,716
But it's untrue, it's untrue.
I know that it's untrue.
1064
01:28:49,836 --> 01:28:50,923
Of course it's untrue.
1065
01:28:53,879 --> 01:28:55,200
But I want to finish with this.
1066
01:28:55,450 --> 01:28:57,083
If not, once we return
from Italy in three weeks...
1067
01:28:57,203 --> 01:29:00,843
... everything will be the same.
Always the same!
1068
01:29:04,294 --> 01:29:05,493
- Please!
- Let me be!
1069
01:29:05,984 --> 01:29:07,224
- Listen, Br�z�?
- I beg you...
1070
01:29:08,084 --> 01:29:09,445
Yes, do you have anything to tell me?
1071
01:29:10,306 --> 01:29:13,544
It would be better if we met.
Not in your house, in mine.
1072
01:29:13,815 --> 01:29:16,286
Tomorrow at 9 o'clock? Fine.
1073
01:29:39,496 --> 01:29:44,427
- Hello. Excuse me, Madam.
- Come in, please.
1074
01:29:47,484 --> 01:29:49,389
- Hello, Sir.
- Hello.
1075
01:29:49,509 --> 01:29:50,977
- Please sit down.
- Thanks.
1076
01:29:53,840 --> 01:29:55,022
I'm listening.
1077
01:29:55,436 --> 01:29:58,751
But, dear colleague, it's still about the
same problem. We await your decision.
1078
01:30:00,461 --> 01:30:03,560
- Who is we?
- Some colleagues.
1079
01:30:04,535 --> 01:30:05,415
The council of the association?
1080
01:30:06,143 --> 01:30:07,604
The council? Who's talking
about the council?
1081
01:30:07,724 --> 01:30:08,699
Didn't I?
1082
01:30:11,757 --> 01:30:13,598
As far as I understand,
my heart is bad.
1083
01:30:14,555 --> 01:30:17,067
I don't know, but it might be possible.
1084
01:30:19,558 --> 01:30:23,757
Yesterday you called my wife, right.
To warn her, but...
1085
01:30:24,680 --> 01:30:27,135
No. I didn't call her, she called me.
1086
01:30:27,465 --> 01:30:31,822
Yes, ask her. Your own family
is worried about you.
1087
01:30:33,353 --> 01:30:35,550
I only know what everyone else knows.
1088
01:30:36,123 --> 01:30:38,324
That you're sick and should no
longer perform surgery.
1089
01:30:41,235 --> 01:30:41,985
That's all.
1090
01:30:45,854 --> 01:30:49,620
Our offer is that you can give
consultations as a doctor at our clinic.
1091
01:30:50,008 --> 01:30:51,589
I think this is a very acceptable solution.
1092
01:30:53,561 --> 01:30:55,953
- But you're a very difficult person.
- Is that an ultimatum?
1093
01:30:58,944 --> 01:31:03,162
- No, who's talking about an ultimatum?
- The cops, among others.
1094
01:31:03,828 --> 01:31:06,376
Dear colleague, you know that
you can't count on the cops.
1095
01:31:08,458 --> 01:31:11,233
Above all... if you just killed
the wife of a commissar.
1096
01:31:11,469 --> 01:31:13,682
Don't touch me! Don't touch me!
Have you gone mad?
1097
01:31:13,802 --> 01:31:15,506
No, you're mistaken.
It was him who was mad.
1098
01:31:15,626 --> 01:31:17,068
- The other one. The one you killed.
- Me?
1099
01:31:17,597 --> 01:31:20,247
Tomorrow I'm going to visit a cardiologist
and you're going to accept the result.
1100
01:31:20,367 --> 01:31:21,198
I'm going to show you
the examination result...
1101
01:31:21,425 --> 01:31:24,142
- and after that you can use it as...
- You're making a mistake.
1102
01:31:24,570 --> 01:31:27,008
- If you won't do it, then I'll do it.
- You shouldn't speak to me like that...
1103
01:31:27,128 --> 01:31:27,875
Get out!
1104
01:31:31,112 --> 01:31:32,673
Don't get worked up about it.
1105
01:31:35,248 --> 01:31:37,673
Considering the rain, it wouldn't
be wise to forget the umbrella.
1106
01:31:43,252 --> 01:31:45,183
Finally. We're finally leaving.
1107
01:31:46,078 --> 01:31:48,042
- To the beach?
- Florence.
1108
01:31:50,143 --> 01:31:52,700
The sand. Not doing anything. Sleeping.
1109
01:31:58,001 --> 01:31:59,986
How long has Br�z� been
playing around with you?
1110
01:32:02,851 --> 01:32:05,292
- Six months?
- More or less.
1111
01:32:07,199 --> 01:32:09,327
And you just kept up with it
without telling me anything?
1112
01:32:10,839 --> 01:32:14,931
Not really keeping up with it. It's like
the whole thing isn't actually about me.
1113
01:32:16,357 --> 01:32:17,932
As if it were about someone else.
1114
01:32:20,296 --> 01:32:21,536
Do you make him lose so much money?
1115
01:32:23,759 --> 01:32:26,182
I don't think it's that much, but they
earn less. That's the reason.
1116
01:32:28,293 --> 01:32:30,140
With Berg it was a matter of life and death,
1117
01:32:32,992 --> 01:32:34,702
but with me, a provincial surgeon...
1118
01:32:35,381 --> 01:32:37,124
You're a very good surgeon and you know it.
1119
01:32:38,669 --> 01:32:40,270
You shouldn't just give consultations.
1120
01:32:42,966 --> 01:32:43,955
Why?
1121
01:32:48,463 --> 01:32:50,586
You have to resist, Pierre. Resist.
1122
01:32:52,575 --> 01:32:54,624
And one day you'll
be able to continue...
1123
01:32:57,840 --> 01:32:59,064
Yes? Say it...
1124
01:33:01,002 --> 01:33:02,019
I want to leave with you.
1125
01:33:05,444 --> 01:33:07,366
I don't understand. I don't understand.
1126
01:33:09,837 --> 01:33:11,252
But why? Why me?
1127
01:33:12,105 --> 01:33:16,034
You're a cardiologist. Your word
can't be doubted.
1128
01:33:16,328 --> 01:33:17,045
Of course.
1129
01:33:27,388 --> 01:33:28,605
Show it to me!
1130
01:33:29,155 --> 01:33:30,222
Show it to me.
1131
01:33:33,426 --> 01:33:34,328
Show it to me!
1132
01:33:40,807 --> 01:33:42,126
I had another infarct...
1133
01:33:44,065 --> 01:33:44,783
Exactly.
1134
01:33:45,993 --> 01:33:47,357
Without me noticing it.
1135
01:33:48,115 --> 01:33:50,715
Were you suffering from anything
during the past months?
1136
01:33:51,318 --> 01:33:53,201
Fatigue, nervousness, annoyance.
1137
01:33:54,535 --> 01:33:55,378
Like everyone else.
1138
01:33:58,898 --> 01:34:04,006
Well then, according to you
the diagnosis is negative.
1139
01:34:06,624 --> 01:34:08,396
- Oh, there's no need to dramatize it.
- Of course.
1140
01:34:10,434 --> 01:34:13,268
- With the necessary precautions...
- Yes.
1141
01:34:24,870 --> 01:34:26,845
DOCTOR ROBERT BR�Z� CARDIOLOGIST
1142
01:35:26,583 --> 01:35:28,255
- Are you well?
- Very well.
1143
01:35:30,213 --> 01:35:32,653
You didn't make me come to show me
how to operate on an appendicitis.
1144
01:35:33,802 --> 01:35:35,028
Everyone thinks it's just that,
1145
01:35:35,285 --> 01:35:37,685
but nobody realized that the
intestine is bleeding.
1146
01:35:37,903 --> 01:35:39,051
Well then?
1147
01:35:41,841 --> 01:35:44,102
Did you hear about Meckel's diverticulum?
1148
01:35:46,435 --> 01:35:50,430
If one doesn't always consider it,
one sometimes tends to overlook it.
1149
01:35:52,145 --> 01:35:53,865
Today I was sure that it had to be it.
1150
01:35:55,838 --> 01:35:56,619
And I was right.
1151
01:35:58,844 --> 01:35:59,884
And I know what to do.
1152
01:36:01,852 --> 01:36:04,908
It's very hard to be good at what one
does each day as a matter of routine.
1153
01:36:09,142 --> 01:36:10,360
And with a kid it's more delicate?
1154
01:36:10,802 --> 01:36:12,522
Yes, it usually happens to kids.
1155
01:36:14,869 --> 01:36:16,670
And today I'm glad.
I'm glad that it's a kid.
1156
01:36:19,489 --> 01:36:21,209
Because I'm sure that he'll be fine.
1157
01:36:22,965 --> 01:36:23,725
At least, that's what I hope.
1158
01:36:25,199 --> 01:36:29,001
Well, congrats.
- Are you sick? Do you want to leave?
1159
01:36:29,568 --> 01:36:30,453
Not at all.
1160
01:36:38,372 --> 01:36:39,048
I watch you.
1161
01:36:54,345 --> 01:36:55,266
That has been my final operation.
1162
01:36:56,536 --> 01:36:57,754
No.
1163
01:36:59,570 --> 01:37:00,277
Yes.
1164
01:37:03,845 --> 01:37:04,702
Why, Pierre?
1165
01:37:05,131 --> 01:37:08,221
The heart. It gave me another
scare, you know? A real scare.
1166
01:37:09,711 --> 01:37:11,963
- Really?
- Yes.
1167
01:37:14,199 --> 01:37:16,913
- What are you going to do?
- General medicine.
1168
01:37:19,893 --> 01:37:22,152
- Definitely?
- Irrevocably.
1169
01:37:23,469 --> 01:37:26,700
- Did you think it through?
- Yes. It's the most reasonable decision.
1170
01:37:27,337 --> 01:37:30,131
They advised it and it's definitely
the most reasonable thing to do.
1171
01:37:32,134 --> 01:37:33,252
Thanks for coming.
1172
01:37:39,698 --> 01:37:41,063
It would have been a bit
saddening to be alone.
1173
01:37:41,306 --> 01:37:42,255
I understand.
1174
01:37:44,672 --> 01:37:46,070
- Do you want to have lunch with me?
- No.
1175
01:37:47,047 --> 01:37:48,699
- Why not?
- I've got a commitment.
1176
01:37:50,273 --> 01:37:52,447
- Make an effort.
- No, I really can't.
1177
01:37:53,990 --> 01:37:56,728
It's an idiotic commitment,
but it's indispensable.
1178
01:38:02,141 --> 01:38:03,274
I'll call you tonight.
1179
01:38:08,123 --> 01:38:09,379
Ah, Mathy, Mathy...
1180
01:38:11,486 --> 01:38:12,779
- What's it?
1181
01:38:14,736 --> 01:38:16,114
Nothing.
1182
01:38:31,873 --> 01:38:36,105
"Keep him under vigilance
for three or four days."
1183
01:38:44,812 --> 01:38:47,276
"Until the intestine healed."
1184
01:38:48,472 --> 01:38:50,604
"Only use oxygen if it is necessary."
1185
01:38:50,846 --> 01:38:53,101
"Transfusion.
One and a half litre of glucose serum,"
1186
01:38:53,221 --> 01:38:55,749
"with two grams a litre
of sodic chlorine."
1187
01:38:56,735 --> 01:38:58,256
"Make a diuresis curve."
1188
01:41:43,078 --> 01:41:44,175
Forthy for both sides.
1189
01:41:46,540 --> 01:41:49,476
THIS FILM WAS INSPIRED BY REAL EVENTS.
1190
01:41:49,567 --> 01:41:50,394
Advantage.
1191
01:41:50,671 --> 01:41:52,417
THE NARRATED INCIDENTS BOTH TOOK PLACE
1192
01:41:52,822 --> 01:41:55,976
IN THE SAME FRENCH CITY,
WITH A COUPLE OF YEARS IN BETWEEN.
89503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.