All language subtitles for 29.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,790 --> 00:00:51,866 Mr Tojo, I have gathered enough supplies for the Imperial Army in Shanghai. 2 00:00:54,121 --> 00:00:54,929 Please. 3 00:00:58,676 --> 00:01:02,965 Well done. What about Kiu Ngo-tin? 4 00:01:03,481 --> 00:01:06,371 I've been keeping a close watch on him. 5 00:01:06,476 --> 00:01:10,731 He either goes to work or secretly meets with Koo Siu-lau. 6 00:01:10,923 --> 00:01:12,254 There's nothing suspicious. 7 00:01:12,873 --> 00:01:17,003 We're both devoted to the Imperial Japanese Army. 8 00:01:18,349 --> 00:01:27,485 Well done. Your brother is quite smart. He's doing a great job promoting the EAAP. 9 00:01:30,230 --> 00:01:36,055 It greatly increases our influence in the French Concession. 10 00:01:37,438 --> 00:01:42,524 The best is yet to come. As the Army continues to push forward, 11 00:01:42,664 --> 00:01:45,895 all rich people in China will seek shelter in the French Concession. 12 00:01:46,066 --> 00:01:52,324 Then we can ask them to join the EAAP and take control of their assets. 13 00:01:55,518 --> 00:02:00,934 Good! To the Greater East Asia Co-prosperity Sphere. Cheers! 14 00:02:00,957 --> 00:02:01,606 Cheers! 15 00:02:06,550 --> 00:02:09,167 You're a wine expert, Mr Tojo. 16 00:02:09,310 --> 00:02:13,850 I brought you this root bark wine from my hometown Hangzhou. 17 00:02:14,272 --> 00:02:17,048 It's good for your health. 18 00:02:17,392 --> 00:02:19,201 Great. 19 00:02:20,916 --> 00:02:27,686 Hangzhou is your hometown. Miss Siu-dip is from Hangzhou too. 20 00:02:28,280 --> 00:02:32,342 Really? Which part of Hangzhou? 21 00:02:32,711 --> 00:02:36,329 Wah Ting Village. My family grows dragon well tea. 22 00:02:37,235 --> 00:02:39,932 Oh I see. 23 00:02:40,916 --> 00:02:42,247 Mr Tojo. 24 00:02:43,272 --> 00:02:51,089 Colonel Tanaka, I was waiting to see you! Let's talk in the study. 25 00:02:52,195 --> 00:02:54,209 Help yourself. 26 00:02:54,756 --> 00:02:57,851 Siu-dip, bring the wine to the study. 27 00:03:02,514 --> 00:03:07,418 Ching Siu-clip said her family grew dragon well tea in Wah Ting Village, 28 00:03:08,114 --> 00:03:12,733 but no one there has grown dragon well tea in recent years. 29 00:03:12,966 --> 00:03:14,730 Brother Shan, do you suspect something? 30 00:03:15,681 --> 00:03:18,616 Have someone in Hangzhou run a background check on her. 31 00:03:18,926 --> 00:03:19,813 Yes, Brother Shan. 32 00:03:23,992 --> 00:03:27,166 This girl is beautiful. 33 00:03:28,385 --> 00:03:33,209 She's Chinese. She doesn't speak Japanese. 34 00:03:33,314 --> 00:03:35,248 That's good. 35 00:03:35,997 --> 00:03:40,776 I brought this secret military document. We're planning a project... 36 00:03:40,864 --> 00:03:42,514 (Shanghai Unit 1644. Confidential records) 37 00:03:50,988 --> 00:03:54,003 Where's my mom? Mom! Mom! 38 00:03:55,747 --> 00:03:57,044 What's the matter? 39 00:03:58,196 --> 00:04:04,249 The newspaper says among the people we saved, there were two guerrilla leaders. 40 00:04:04,310 --> 00:04:06,881 One of them was caught by the Japanese. 41 00:04:07,015 --> 00:04:10,633 He will be tortured into confession. What if he tells on me? 42 00:04:12,256 --> 00:04:13,838 That doesn't sound good. 43 00:04:14,066 --> 00:04:17,104 The truck and the pass belong to Dad. 44 00:04:17,264 --> 00:04:20,484 Before the Japanese find out, 45 00:04:20,617 --> 00:04:23,166 let's tell Dad so that he can think of a solution. 46 00:05:09,040 --> 00:05:15,093 You've always been such a pain! I can't believe you saved the guerrillas! 47 00:05:15,281 --> 00:05:18,216 Don't you know? We can't afford to mess with the Japanese 48 00:05:18,276 --> 00:05:21,541 or we'll spend the rest of our lives hiding in the French Concession! 49 00:05:21,724 --> 00:05:24,216 Stop hitting him! It was my idea! 50 00:05:24,845 --> 00:05:27,462 And you! Help your family before helping others! 51 00:05:30,288 --> 00:05:32,382 Are you two trying to get me killed? 52 00:05:33,798 --> 00:05:36,369 You've colluded with the Japanese and killed our own people. 53 00:05:36,482 --> 00:05:38,985 We're just trying to help you do something good! 54 00:05:39,244 --> 00:05:41,815 Go to the Refuge House if you want to do good! 55 00:05:42,051 --> 00:05:44,657 You're going to get us all killed! 56 00:05:46,361 --> 00:05:47,863 What should we do? 57 00:05:49,013 --> 00:05:51,584 Dad, let's leave Shanghai! 58 00:05:53,803 --> 00:05:55,225 Leave Shanghai? 59 00:05:55,410 --> 00:05:58,596 Outside the French Concession, it's either the Japanese or the National Government! 60 00:05:58,655 --> 00:06:00,908 Neither side welcomes us! Where can we go? 61 00:06:01,369 --> 00:06:03,872 We can leave China and go overseas! 62 00:06:03,975 --> 00:06:07,673 Stop talking about leaving! I would have left by now if I could! 63 00:06:11,424 --> 00:06:14,951 Dad, we've got to do something. 64 00:06:15,060 --> 00:06:19,714 If the guerrillas report me, we will die! I'd say we should leave! 65 00:06:20,783 --> 00:06:22,433 Use your brain! 66 00:06:23,092 --> 00:06:28,075 If we leave, our efforts will go to waste! We'll lose everything! 67 00:06:28,342 --> 00:06:30,891 I'd rather lose everything than die! 68 00:06:31,307 --> 00:06:34,754 I agree with Hok-yiu. Let's leave Shanghai! 69 00:06:35,020 --> 00:06:39,400 It's completely impractical! We need to find an effective solution! 70 00:06:41,514 --> 00:06:42,481 Brother Shan. 71 00:06:42,590 --> 00:06:45,525 Come in! What is it? 72 00:06:45,945 --> 00:06:49,290 Brother Shan, I've found out, there's really a problem with Ching Siu-dip. 73 00:06:49,471 --> 00:06:52,930 Another problem? I already have a lot of problems! 74 00:06:55,476 --> 00:06:56,318 Tell me! 75 00:06:56,989 --> 00:07:01,813 According to our informant in Hangzhou, Ching Siu-clip didn't grow dragon well tea. 76 00:07:01,951 --> 00:07:04,500 Her real name is Ching Mei-heung, not Ching Siu-dip. 77 00:07:04,634 --> 00:07:06,728 She was a famous cat burglar in Suhang. 78 00:07:07,597 --> 00:07:09,691 Ching Siu-clip was a cat burglar? 79 00:07:09,828 --> 00:07:14,083 Yes. Five years ago, she was sentenced to six years in prison for burglary, 80 00:07:14,306 --> 00:07:16,525 but she got out within the first year. 81 00:07:16,863 --> 00:07:18,615 Really? 82 00:07:18,751 --> 00:07:21,095 Brother Shan, here's something strange. 83 00:07:21,231 --> 00:07:24,644 Hon Lap who was a lieutenant at that time helped her get out, 84 00:07:24,788 --> 00:07:26,415 but I don't know what reason he used. 85 00:07:26,868 --> 00:07:28,973 Why did Hon Lap do that? 86 00:07:29,395 --> 00:07:33,537 Hon Lap and Ching Siu-dip share the same hometown. They're somehow related. 87 00:07:35,993 --> 00:07:38,815 Apparently they're lovers. 88 00:07:40,158 --> 00:07:46,803 So then she changed her name and became an actress in Shanghai. 89 00:07:48,391 --> 00:07:52,214 She even joined Hok-yiu's film company. 90 00:07:53,430 --> 00:08:00,609 Besides her relationship with Hon Lap, she's probably a spy. 91 00:08:03,477 --> 00:08:08,358 You can be saved, Hok-yiu! Let's make use of Ching Siu-dip's identity! 92 00:08:10,793 --> 00:08:17,563 Whether she was a tea grower or cat burglar, we can use her secret identity to frame her, 93 00:08:17,706 --> 00:08:22,166 plant evidence of guerrillas in her house and accuse her of espionage! 94 00:08:22,839 --> 00:08:24,421 Let the show begin! 95 00:08:45,708 --> 00:08:47,483 Director Hon, urgent message. 96 00:08:47,595 --> 00:08:49,814 Japanese secretly developing bacteriological weapons. 97 00:08:49,998 --> 00:08:52,217 Genji found to have the formula. 98 00:08:52,306 --> 00:08:54,877 My real identity exposed. Prepare for urgent departure. 99 00:08:55,036 --> 00:08:56,720 Send backup ASAP! Siu-dip. 100 00:09:13,476 --> 00:09:14,807 Hey, it's hot. 101 00:09:38,799 --> 00:09:41,973 These were found in Ching Siu-dip's house? 102 00:09:42,122 --> 00:09:44,932 Yes, she's no ordinary woman. 103 00:09:45,117 --> 00:09:49,304 We had a shoot-out. She managed to escape, but I believe she was shot. 104 00:09:49,641 --> 00:09:57,378 Looks like Ching Siu-dip is a spy indeed. Good thing she escaped. 105 00:09:57,552 --> 00:10:01,887 Heaven is on my side. Now I can say whatever I want. 106 00:10:02,684 --> 00:10:04,778 You'll be alright, little rascal. 107 00:10:20,302 --> 00:10:25,354 Mr Tojo, these internal documents of the National Government 108 00:10:25,496 --> 00:10:29,683 as well as the telegraph were found in Ching Siu-dip's house. 109 00:10:29,900 --> 00:10:32,961 Looks like she's a spy sent by the NLO. 110 00:10:34,736 --> 00:10:37,205 Ching Siu-dip is a spy? 111 00:10:39,259 --> 00:10:42,763 No, Ching Siu-dip can't possibly be a spy! 112 00:10:42,822 --> 00:10:43,653 Idiot! 113 00:10:45,302 --> 00:10:50,809 I started suspecting something when she went to see Hok-yiu a while ago. 114 00:10:50,835 --> 00:10:53,088 Why did she go to see your son? 115 00:10:54,709 --> 00:11:01,046 Well, Ching Siu-dip asked my son to lend her our truck and pass. 116 00:11:01,186 --> 00:11:05,521 She wanted to make money off the war by smuggling wine into the French Concession. 117 00:11:05,913 --> 00:11:11,124 She said she'd give Hok-yiu his share. Something just didn't sound right. 118 00:11:11,233 --> 00:11:16,888 Hok-yiu smelled something fishy. He pretended to cooperate with her. 119 00:11:17,118 --> 00:11:23,581 Then he found out she's trying to smuggle people to the French Concession, 120 00:11:23,718 --> 00:11:26,858 including anti-Japanese revolutionaries. 121 00:11:27,040 --> 00:11:32,763 Without saying a word, Hok-yiu followed her until we found her hideout. 122 00:11:32,919 --> 00:11:44,490 So Ching Siu-dip and the revolutionaries were using her house as their hideout? 123 00:11:44,665 --> 00:11:53,449 That's right. I sent some men there and found these, but she got away. 124 00:11:57,239 --> 00:12:02,359 You brought her here and introduced her to me! 125 00:12:02,939 --> 00:12:05,488 Ching Siu-dip is a spy! 126 00:12:06,027 --> 00:12:08,450 No, Mr Tojo! You're a spy too! 127 00:12:08,539 --> 00:12:09,802 I had no idea, Mr Tojo! 128 00:12:16,417 --> 00:12:18,988 Mr Tojo, now that he's dead, how can we hunt the revolutionaries down? 129 00:12:21,627 --> 00:12:25,837 I don't care how you do it! 130 00:12:26,059 --> 00:12:31,884 Bring the revolutionaries and Ching Siu-dip here to me! Dead or alive! 131 00:12:32,346 --> 00:12:34,838 Don't worry, I'll find her in no time! 132 00:12:52,621 --> 00:12:53,281 Idiot! 133 00:12:56,380 --> 00:12:57,711 (Kai Lai Hostel) 134 00:13:03,260 --> 00:13:07,345 You've lost a lot of blood. Did you walk a long way to get here? 135 00:13:07,814 --> 00:13:12,126 I went to drop off something important before I came here. 136 00:13:12,291 --> 00:13:14,760 You're badly injured. Let me get you a doctor. 137 00:13:14,819 --> 00:13:19,643 No, it's OK. Will you do one thing for me? 138 00:13:20,778 --> 00:13:22,428 But there's not much I can do. 139 00:13:22,572 --> 00:13:26,987 All you need to do is put up an ad for Chin Fan Bar. 140 00:13:31,817 --> 00:13:35,697 I'm in Chongqing. I just received a cryptogram from Shanghai. 141 00:13:35,732 --> 00:13:40,386 Please go to Huayang Street and find Chin Fan Bar's ad for backup. 142 00:13:49,705 --> 00:13:51,002 (Chin Fan Bar Grand Opening) 143 00:13:54,494 --> 00:13:57,441 (Dip at Kai Lai Hostel) 144 00:14:01,655 --> 00:14:03,555 (Kai Lai Hostel) 145 00:14:10,373 --> 00:14:11,238 May I help you? 146 00:14:11,340 --> 00:14:14,128 I'm looking for the person who posted this ad. 147 00:14:19,427 --> 00:14:20,212 Siu-dip. 148 00:14:22,781 --> 00:14:23,521 It's you? 149 00:14:25,542 --> 00:14:27,397 I'll let you two talk. 150 00:14:33,701 --> 00:14:40,038 I had no idea "Dip" meant Ching Siu-dip. Are you alright? 151 00:14:40,658 --> 00:14:45,892 I'm fine. I never thought it'd be you, Master Koo. 152 00:14:46,025 --> 00:14:51,213 Hon Lap can't return to Shanghai yet. He asked me to back you up. 153 00:14:51,304 --> 00:14:52,806 What can I do for you? 154 00:14:53,465 --> 00:14:57,083 The bacteriological weapon formula I got from Genji Tojo 155 00:14:57,108 --> 00:15:03,002 must be given to Hon Lap directly, but the situation remains tense 156 00:15:03,137 --> 00:15:07,950 With so many people here, someone will discover me sooner or later. 157 00:15:08,936 --> 00:15:10,153 What should I do then? 158 00:15:12,664 --> 00:15:14,883 Can you help me contact Mr Kiu? 159 00:15:29,576 --> 00:15:30,919 (Siu-lau) 160 00:15:33,664 --> 00:15:38,841 Madam, dinner is ready. Madam, are you not feeling well? 161 00:15:42,228 --> 00:15:43,957 Ask Master to come down for dinner. 162 00:15:55,909 --> 00:15:56,649 Let's eat. 163 00:16:08,187 --> 00:16:10,508 What's the matter? Are you upset? 164 00:16:16,861 --> 00:16:19,512 Kiu's Residence. Sure, a moment please. 165 00:16:22,618 --> 00:16:24,165 Master, someone's on the phone. 166 00:16:35,825 --> 00:16:36,576 Hello? 167 00:16:36,871 --> 00:16:40,011 I really want to see you tonight. Please come over. 168 00:16:41,472 --> 00:16:42,405 Where are you now? 169 00:16:42,954 --> 00:16:46,106 I'm waiting for you at Kai Lai Hostel. Hurry up and come. 170 00:16:46,676 --> 00:16:48,531 Wait for me, I'm coming. 171 00:16:49,000 --> 00:16:50,422 Who's on the phone? 172 00:16:50,685 --> 00:16:53,006 It's a woman, probably Master Koo. 173 00:17:09,680 --> 00:17:13,287 I have to go out. Sorry I can't eat with you. 174 00:17:36,837 --> 00:17:39,408 (Kai Lai Hostel) 175 00:17:57,038 --> 00:17:58,210 Who's on the phone? 176 00:17:59,113 --> 00:18:01,275 It's a woman, probably Master Koo. 177 00:18:06,543 --> 00:18:07,203 Let's go. 178 00:18:12,455 --> 00:18:14,469 That's why I'm hiding here. 179 00:18:19,585 --> 00:18:22,156 This place doesn't seem very safe. 180 00:18:23,266 --> 00:18:26,554 I'll take you back to the French Concession as soon as possible 181 00:18:26,620 --> 00:18:28,679 so that Hon Lap can get you out of Shanghai. 182 00:18:29,148 --> 00:18:31,242 But where do you think is safe? 183 00:18:31,298 --> 00:18:36,281 Japanese spies are everywhere. It's hard to hide in the French Concession. 184 00:18:39,179 --> 00:18:41,716 How about Yangtze Theatre? 185 00:18:41,983 --> 00:18:45,590 Everyone's gone because of the war. The theatre is closed. 186 00:18:45,743 --> 00:18:48,883 I left two costume trunks there. They gave me a key. 187 00:18:49,662 --> 00:18:50,834 It should be safe there. 188 00:18:51,580 --> 00:18:54,641 All right then. Let's leave now. 189 00:18:58,741 --> 00:19:00,402 (Kai Lai Hostel) 190 00:19:09,381 --> 00:19:10,314 Sorry about this. 191 00:19:26,302 --> 00:19:28,873 (French Concession) 192 00:19:31,623 --> 00:19:34,194 Don't worry, it'll be alright. 193 00:19:55,782 --> 00:19:56,920 How come there's blood here? 194 00:19:57,062 --> 00:19:58,075 Get out of the car! 195 00:20:10,182 --> 00:20:11,525 Put down your gun! 196 00:20:17,099 --> 00:20:17,804 Mr Kiu. 197 00:20:18,659 --> 00:20:22,084 They are Mr Tojo's friends! Don't point your gun at them! 198 00:20:22,751 --> 00:20:24,970 Don't you read the newspaper? 199 00:20:26,261 --> 00:20:30,198 Sorry, Mr Kiu, he didn't recognise you. Thank you. Thank you. 200 00:20:30,457 --> 00:20:31,845 You may go now. OK. 201 00:20:32,423 --> 00:20:33,481 Let them through! 202 00:20:52,710 --> 00:20:54,007 (Yangtze Theatre) 203 00:20:57,343 --> 00:20:59,687 Take a rest. I'll make you a cup of tea. 204 00:21:02,989 --> 00:21:05,970 Thank you so much for your help. 205 00:21:07,078 --> 00:21:11,117 Don't mention it. We're a team. Get some rest. 206 00:21:43,346 --> 00:21:44,279 Have some tea. 207 00:21:44,547 --> 00:21:45,434 Thank you. 208 00:22:02,076 --> 00:22:06,650 It used to be so lively here at Yangtze Theatre. 209 00:22:08,564 --> 00:22:13,980 Everyone came and left with a smite on their face. 210 00:22:16,723 --> 00:22:24,062 But now nobody wants to watch operas anymore 211 00:22:25,397 --> 00:22:36,377 No one knows what will happen. When is this war going to end? 212 00:22:39,122 --> 00:22:42,854 If the Japanese take control of the French Concession, 213 00:22:44,752 --> 00:22:46,481 there'll be nothing left. 214 00:22:50,991 --> 00:22:53,130 I'm just thinking 215 00:22:53,909 --> 00:23:02,158 how we can get Siu-dip out of Shanghai and give the formula to Hon Lap. 216 00:23:04,596 --> 00:23:09,215 If the Japanese get the formula back, I can't imagine how many people will die. 217 00:23:09,759 --> 00:23:17,689 But most places have been occupied. How can we send them out to Hon Lap? 218 00:23:18,589 --> 00:23:23,891 I know you're worried, but you need to think it through. 219 00:23:32,552 --> 00:23:34,054 I'll get Siu-dip a cup of tea. 220 00:24:38,769 --> 00:24:39,827 Why are you still up? 221 00:24:41,296 --> 00:24:42,183 You're late. 222 00:24:44,526 --> 00:24:46,108 I had to work for Genji Tojo. 223 00:24:48,097 --> 00:24:48,984 I see. 224 00:24:51,046 --> 00:24:53,037 Where did you put the prontosil? 225 00:24:54,346 --> 00:24:58,328 In the cabinet downstairs. I'll get it for you tomorrow. 226 00:25:12,592 --> 00:25:16,210 What's the matter? Is something bothering you? 227 00:25:16,835 --> 00:25:20,681 No, my head hurts a little. 228 00:25:21,946 --> 00:25:24,404 I thought you could cook me some noodles. 229 00:25:29,546 --> 00:25:31,560 Sure, I'll do it. 230 00:25:41,621 --> 00:25:46,695 No worries, Mr Tojo. We'll track Ching Siu-dip down in no time. 231 00:25:48,313 --> 00:25:50,077 Yes. OK. 232 00:25:53,742 --> 00:25:58,122 Dad, why is Genji Tojo so desperate to find Ching Siu-dip? 233 00:25:59,060 --> 00:26:05,443 She must have taken something important. Genji Tojo is going nuts. 234 00:26:05,581 --> 00:26:09,893 We must find her as soon as possible. Once we find Ching Siu-dip, 235 00:26:09,980 --> 00:26:14,929 Genji Tojo will appreciate our help and let the matter drop. 236 00:26:16,750 --> 00:26:21,369 Hok-yiu, have you noticed anything strange this whole time? 237 00:26:22,740 --> 00:26:27,120 Ching Siu-dip was a lesser known actress. Mr Fok introduced her to me. 238 00:26:27,264 --> 00:26:29,039 I didn't know much about her. 239 00:26:29,380 --> 00:26:34,034 She approached Genji Tojo. I think there's a mole working with her. 240 00:26:35,058 --> 00:26:39,393 What else do you know? Think harder! It's a matter of life and death! 241 00:26:39,503 --> 00:26:42,564 Why are you yelling? He's not a convict! 242 00:26:43,216 --> 00:26:46,709 I really know nothing, so stop forcing me. 243 00:26:46,820 --> 00:26:51,644 You told him to help those women flee to the Refuge House and got us into this mess! 244 00:26:52,061 --> 00:26:56,840 Genji Tojo is merciless! Do you want us to end up like Fok? 245 00:26:57,490 --> 00:27:01,358 Now I remember! Ching Siu-dip said 246 00:27:01,527 --> 00:27:04,918 a friend from her hometown was a hostel manager in the Chinese Territory! 247 00:27:05,135 --> 00:27:06,068 Which hostel? 248 00:27:07,226 --> 00:27:09,524 She didn't say. 249 00:27:09,705 --> 00:27:11,036 Then why didn't you ask? 250 00:27:14,182 --> 00:27:14,990 Brother Shan. 251 00:27:15,976 --> 00:27:17,353 You two go outside. 252 00:27:26,180 --> 00:27:27,318 How did it go? 253 00:27:27,412 --> 00:27:31,997 We've searched all over for Ching Siu-dip but got nothing. 254 00:27:32,420 --> 00:27:33,865 A bunch of crap! 255 00:27:35,255 --> 00:27:39,635 Search every hostel in the Chinese Territory 256 00:27:39,701 --> 00:27:42,068 Ching Siu-dip is wounded. She can't go very far. 257 00:27:42,415 --> 00:27:43,428 Yes, Brother Shan. 258 00:27:43,820 --> 00:27:50,430 And send more guards to the border gate. Don't let them leave the French Concession. 259 00:27:51,651 --> 00:27:54,916 Talking about the border gate, I recall something unusual. 260 00:27:55,178 --> 00:27:57,704 When I passed by a checkpoint last night, 261 00:27:57,861 --> 00:28:00,819 I saw Brother Tin and Koo Siu-lau driving back from the Chinese Territory. 262 00:28:01,977 --> 00:28:07,620 Why would they meet in the Chinese Territory when things are so chaotic? 263 00:28:07,655 --> 00:28:11,637 Hostel in the Chinese Territory? Ching Siu-dip? 264 00:28:14,613 --> 00:28:17,753 Keep an eye on Koo Siu-lau. Something's not right about her. 265 00:28:38,347 --> 00:28:40,111 (Yangtze Theatre) 266 00:28:44,229 --> 00:28:48,166 Yangtze Theatre is closed. What is Koo Siu-lau doing there? 267 00:28:53,699 --> 00:28:55,918 How are you feeling today? Eat something first. 268 00:28:57,583 --> 00:28:59,836 Much better, thank you. 269 00:29:11,748 --> 00:29:12,681 Brother Tin? 270 00:29:14,591 --> 00:29:15,638 Hurry and tell Brother Shan. Yes. 271 00:29:24,418 --> 00:29:25,249 You're here. 272 00:29:25,697 --> 00:29:29,110 Miss Ching, I've brought some medicine. 273 00:29:30,019 --> 00:29:30,724 Thank you. 274 00:29:31,423 --> 00:29:35,121 I have informed Hon Lap. He'll send someone to pick you up shortly. 275 00:29:36,352 --> 00:29:38,241 Thank goodness you found him. 276 00:29:43,465 --> 00:29:44,808 Brother Shan. What's going on? 277 00:29:44,900 --> 00:29:47,164 Brother Tin and Koo Siu-lau went inside separately. 278 00:29:48,176 --> 00:29:52,363 They're having a secret date here? Somethings fishy here. 279 00:30:00,947 --> 00:30:02,654 What are you doing here? 280 00:30:03,673 --> 00:30:08,679 That was my question. What are you doing sneaking around here? 281 00:30:09,758 --> 00:30:14,173 They're shutting this place down. Mr Kiu came to help me carry my luggage. 282 00:30:14,624 --> 00:30:20,449 Really? Mr Kiu would bother to do that? 283 00:30:21,583 --> 00:30:22,493 Search! 284 00:30:22,597 --> 00:30:23,337 Yes ! 285 00:30:23,470 --> 00:30:24,756 Search for what? 286 00:30:25,071 --> 00:30:26,288 That way! 287 00:30:28,659 --> 00:30:31,276 I suspect a spy is being harboured here. 288 00:30:31,342 --> 00:30:32,207 A spy? 289 00:30:32,543 --> 00:30:36,366 I've looked into it. Ching Siu-dip is a spy. 290 00:30:39,298 --> 00:30:43,326 I'm working for Mr Tojo. Don't get in my way. 291 00:31:00,576 --> 00:31:02,886 Brother Shan, we've searched the backstage, 292 00:31:02,947 --> 00:31:04,483 toilet, and dressing room but nothing's found. 293 00:31:04,945 --> 00:31:06,322 You can go now. 294 00:31:10,310 --> 00:31:12,881 What's inside those big trunks? 295 00:31:13,898 --> 00:31:15,957 Costumes, of course. 296 00:31:16,223 --> 00:31:17,315 Open them. 297 00:31:17,471 --> 00:31:19,007 Why bother looking at women's clothing? 298 00:31:20,065 --> 00:31:22,762 Women's clothing? Forget it then. 299 00:31:38,707 --> 00:31:40,289 Brother Shan, just some costumes. 300 00:31:40,908 --> 00:31:42,251 Same here, Brother Shan. 301 00:31:43,341 --> 00:31:44,479 Just some costumes! 302 00:31:48,710 --> 00:31:51,133 I'll leave you two alone. Let's go. 303 00:31:59,318 --> 00:32:02,458 I have informed Hon Lap. He'll send someone to pick you up shortly. 304 00:32:02,516 --> 00:32:03,893 Thank goodness you found him. 305 00:32:04,189 --> 00:32:09,093 We can't relax yet. I saw Kung Siu-shan's men outside. 306 00:32:10,880 --> 00:32:12,644 Is there anywhere for her to hide? 307 00:32:26,715 --> 00:32:30,652 Be careful. Luckily they didn't notice it. 308 00:32:31,676 --> 00:32:34,327 Kung Siu-shan has started suspecting us. What should we do? 309 00:32:35,359 --> 00:32:38,932 It's not safe here. How about we go to your place? 310 00:32:39,883 --> 00:32:42,693 But his men are probably still outside. 311 00:32:45,671 --> 00:32:47,446 Sorry about this, Miss Ching. 312 00:32:50,522 --> 00:32:51,489 Be careful. 313 00:32:53,315 --> 00:32:55,659 Thank you so much. Don't mention it. 314 00:32:55,796 --> 00:32:57,252 You've saved my life again. 315 00:32:57,481 --> 00:32:59,370 Alright, let me take you inside for a rest. 316 00:33:16,590 --> 00:33:20,083 Are you thinking about how we can get Siu-dip out? 317 00:33:21,519 --> 00:33:25,092 But how can we bypass the people downstairs? 318 00:33:26,589 --> 00:33:30,822 I do have something in mind, but I haven't worked out the details yet. 319 00:33:36,942 --> 00:33:40,003 (Train ticket) 320 00:33:50,962 --> 00:33:54,125 Madam, you've been feeling down because of Master and Master Koo. 321 00:33:54,269 --> 00:33:58,376 You've hardly eaten anything these days. I can't stand to see you like this. 322 00:33:58,762 --> 00:34:02,369 You have a right to know what's going on. 323 00:34:07,872 --> 00:34:08,657 Hello? 324 00:34:09,151 --> 00:34:09,856 Siu-lau. 325 00:34:11,195 --> 00:34:12,082 Yuet-lan? 326 00:34:12,708 --> 00:34:16,019 Siu-lau, I need to see you. Do you have time now? 327 00:34:16,514 --> 00:34:19,165 Not now, maybe next time. 328 00:34:19,431 --> 00:34:23,891 I really need to talk to you. I'm just downstairs. I can come up now. 329 00:34:24,159 --> 00:34:27,857 No, I'm going out. I can't talk right now. 330 00:34:37,356 --> 00:34:43,773 We should tell Yuet-lan what's going on. She's suspecting us. 331 00:34:48,401 --> 00:34:49,061 No. 332 00:35:07,403 --> 00:35:12,409 Siu-lau, it's me! I know you're in there! Open the door! 333 00:35:14,189 --> 00:35:19,343 Open the door! Can you hear me? Why are you doing this to me? 334 00:35:19,431 --> 00:35:22,844 I'm your best friend! Why are you doing this to me? 335 00:35:23,674 --> 00:35:26,894 Is it because you love Tin? 336 00:35:27,996 --> 00:35:29,578 Open the door! 337 00:35:30,523 --> 00:35:36,781 Does he love you? I'll give you my blessing but you have to let me know. 338 00:35:36,841 --> 00:35:39,287 Open the door! Answer me! 339 00:35:43,565 --> 00:35:55,967 I'm going crazy! I can't take it anymore! Please open the door! I'm begging you! 340 00:35:57,700 --> 00:36:01,045 Yuet-lan, please stop! 341 00:36:02,349 --> 00:36:06,968 I'll explain to you later! Please go home! Yuet-lan! Yuet-lan! 342 00:36:10,539 --> 00:36:12,314 You're really here. 343 00:36:13,098 --> 00:36:16,159 It's a misunderstanding, Yuet-lan! Mr Kiu and I... 344 00:36:16,265 --> 00:36:23,365 Shut up! I treated you like my sister! How could you do this to me? 345 00:36:25,979 --> 00:36:27,686 You lied to me! 346 00:36:31,220 --> 00:36:32,995 You lied to me! 347 00:36:36,415 --> 00:36:41,262 Mrs Kiu! Mrs Kiu! Mrs Kiu, you've got the wrong idea! 348 00:36:41,653 --> 00:36:44,475 Mr Kiu and I are working for the government! 349 00:36:44,617 --> 00:36:48,906 They're just trying to get me out of Shanghai! It's all a misunderstanding! 350 00:36:49,500 --> 00:36:53,482 In order to deceive Kung Siu-shan, we act like we're having an affair! 351 00:36:57,611 --> 00:37:03,380 So, you didn't become a traitor? 352 00:37:06,097 --> 00:37:08,520 Now you know why I didn't tell you. 353 00:37:15,565 --> 00:37:17,397 I'll never lie to you. 354 00:37:21,212 --> 00:37:25,274 Now that you have found out, you may be able to help me. 355 00:37:29,892 --> 00:37:35,558 I was thinking about how we can get Siu-dip out of Shanghai. I have an idea. 356 00:37:42,988 --> 00:37:44,695 Madam, Mrs Kiu is here. 357 00:37:47,700 --> 00:37:48,633 Sis Kam. 358 00:37:48,979 --> 00:37:52,005 What happened, Yuet-lan? Sit down first. 359 00:37:55,110 --> 00:38:01,573 I'm confused. I don't know who I can trust! They all lie to me! 360 00:38:03,016 --> 00:38:08,318 Sis Kam, have you heard about Tin and Siu-lau? 361 00:38:09,021 --> 00:38:10,443 What do you mean? 362 00:38:12,141 --> 00:38:13,848 I suspect they're having an affair. 363 00:38:14,060 --> 00:38:16,995 That's impossible. Tin is not that kind oi man. 364 00:38:18,993 --> 00:38:19,801 Yuet-lan. 365 00:38:21,021 --> 00:38:21,886 Brother Shan. 366 00:38:22,857 --> 00:38:26,964 Are you alright? What happened? 367 00:38:28,295 --> 00:38:34,268 Does Tin have feelings for Siu-lau? They were lovers, weren't they? 368 00:38:34,580 --> 00:38:36,674 Calm down and speak slowly. 369 00:38:38,419 --> 00:38:41,070 Kam, go make some tea. 370 00:38:48,809 --> 00:38:55,397 Yuet-lan, We known Tin for ages. There's nothing between Siu-lau and him. 371 00:38:56,095 --> 00:39:00,635 But he's been acting strange lately. Sometimes he leaves without saying a word. 372 00:39:01,539 --> 00:39:05,703 And he won't let me near his conversation with Siu-lau. 373 00:39:06,890 --> 00:39:08,073 Really? 374 00:39:08,294 --> 00:39:11,150 One time I caught him meeting Siu-lau. 375 00:39:11,742 --> 00:39:16,077 He said he was working for the Japanese and I was thinking too much. 376 00:39:18,372 --> 00:39:21,398 Was he telling the truth? 377 00:39:21,897 --> 00:39:26,107 What could he be doing? How come Siu-lau was there? 378 00:39:28,775 --> 00:39:30,504 I don't want to lie to you. 379 00:39:30,850 --> 00:39:35,060 We're working for the Japanese, but Siu-lau is not involved. 380 00:39:36,419 --> 00:39:37,466 So he was lying. 381 00:39:39,649 --> 00:39:43,119 But anyhow, they don't have to run away. 382 00:39:44,025 --> 00:39:45,163 Run away? 383 00:39:45,897 --> 00:39:49,925 He told me he'd leave Shanghai for a few days. 384 00:39:50,266 --> 00:39:55,602 I found out he bought two train tickets departing at 7:00 tomorrow. 385 00:39:56,459 --> 00:39:58,564 He must be running away with Siu-lau. 386 00:40:00,016 --> 00:40:02,235 Two train tickets? 387 00:40:02,419 --> 00:40:04,638 They don't have to do that. 388 00:40:04,699 --> 00:40:08,215 Just be honest with me, and I'll give them my blessing. 389 00:40:10,231 --> 00:40:15,453 Right, many men keep mistresses It's really not necessary. 390 00:40:17,158 --> 00:40:21,937 I'm lost. I just don't know what to do. 391 00:40:23,148 --> 00:40:25,697 Yuet-lan, stop thinking too much. 392 00:40:26,003 --> 00:40:29,439 Let me find out for you Just remember I'll be by your side. 393 00:40:31,673 --> 00:40:34,768 Kam, talk to Yuet-lan, I'm going out. 394 00:40:36,260 --> 00:40:37,477 Just stay here. 395 00:40:40,751 --> 00:40:42,003 Have some tea. 396 00:40:43,231 --> 00:40:43,971 Thank you. 397 00:40:48,910 --> 00:40:50,412 (Sun Sun Club) 398 00:40:50,470 --> 00:40:54,885 Brother Tin really bought 2 train tickets for departure from Shanghai tomorrow. 399 00:40:55,306 --> 00:41:00,005 Why is he leaving Shanghai? Something fishy is going on. 400 00:41:00,063 --> 00:41:03,397 Go! Come on! What do you want? 401 00:41:04,509 --> 00:41:08,127 Brother Shan, we found this woman at Kai Lai Hostel in the Chinese Territory. 402 00:41:08,192 --> 00:41:09,921 She and Ching Siu-dip were from the same hometown. 403 00:41:14,027 --> 00:41:16,678 Have you seen Ching Siu-dip? Say it! 404 00:41:17,225 --> 00:41:19,080 Say it! Speak! 405 00:41:19,471 --> 00:41:22,532 OK... Stop hitting me! 406 00:41:23,059 --> 00:41:29,442 I took Siu-dip in. She was injured. But a man and a woman went to pick her up. 407 00:41:29,751 --> 00:41:30,923 Did she say anything? 408 00:41:31,140 --> 00:41:34,838 She said she had an important document. 409 00:41:37,505 --> 00:41:38,404 Take her outside. 410 00:41:38,500 --> 00:41:39,478 Take her outside. Yes! 411 00:41:45,023 --> 00:41:49,927 Kiu Ngo-tin and Koo Siu-lau are harbouring Ching Siu-dip indeed. 412 00:41:50,139 --> 00:41:52,881 Brother Shan, shall we search Koo Siu-lau's place? 413 00:41:54,534 --> 00:42:01,520 No, we already alerted them last time. Just keep an eye on her. 414 00:42:03,535 --> 00:42:09,360 Ching Siu-dip will board the 7:00 train with the document tomorrow. 415 00:42:10,704 --> 00:42:13,401 Prepare to get her at the train station. 416 00:42:13,669 --> 00:42:17,401 I want her as well as the confidential document. 417 00:42:26,188 --> 00:42:27,030 You're back. Yes. 418 00:42:28,263 --> 00:42:31,324 Tin, I did what you told me to. 419 00:42:33,989 --> 00:42:35,673 Let's talk about tomorrow's plan. 420 00:42:36,095 --> 00:42:41,249 Siu-lau and I will go to the train station. The two of you... 33928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.