Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,790 --> 00:00:51,866
Mr Tojo, I have gathered enough supplies
for the Imperial Army in Shanghai.
2
00:00:54,121 --> 00:00:54,929
Please.
3
00:00:58,676 --> 00:01:02,965
Well done. What about Kiu Ngo-tin?
4
00:01:03,481 --> 00:01:06,371
I've been keeping a close watch on him.
5
00:01:06,476 --> 00:01:10,731
He either goes to work
or secretly meets with Koo Siu-lau.
6
00:01:10,923 --> 00:01:12,254
There's nothing suspicious.
7
00:01:12,873 --> 00:01:17,003
We're both devoted to the
Imperial Japanese Army.
8
00:01:18,349 --> 00:01:27,485
Well done. Your brother is quite smart.
He's doing a great job promoting the EAAP.
9
00:01:30,230 --> 00:01:36,055
It greatly increases our influence
in the French Concession.
10
00:01:37,438 --> 00:01:42,524
The best is yet to come.
As the Army continues to push forward,
11
00:01:42,664 --> 00:01:45,895
all rich people in China
will seek shelter in the French Concession.
12
00:01:46,066 --> 00:01:52,324
Then we can ask them to join the EAAP
and take control of their assets.
13
00:01:55,518 --> 00:02:00,934
Good! To the Greater East Asia
Co-prosperity Sphere. Cheers!
14
00:02:00,957 --> 00:02:01,606
Cheers!
15
00:02:06,550 --> 00:02:09,167
You're a wine expert, Mr Tojo.
16
00:02:09,310 --> 00:02:13,850
I brought you this root bark wine
from my hometown Hangzhou.
17
00:02:14,272 --> 00:02:17,048
It's good for your health.
18
00:02:17,392 --> 00:02:19,201
Great.
19
00:02:20,916 --> 00:02:27,686
Hangzhou is your hometown.
Miss Siu-dip is from Hangzhou too.
20
00:02:28,280 --> 00:02:32,342
Really? Which part of Hangzhou?
21
00:02:32,711 --> 00:02:36,329
Wah Ting Village.
My family grows dragon well tea.
22
00:02:37,235 --> 00:02:39,932
Oh I see.
23
00:02:40,916 --> 00:02:42,247
Mr Tojo.
24
00:02:43,272 --> 00:02:51,089
Colonel Tanaka, I was waiting to see you!
Let's talk in the study.
25
00:02:52,195 --> 00:02:54,209
Help yourself.
26
00:02:54,756 --> 00:02:57,851
Siu-dip, bring the wine to the study.
27
00:03:02,514 --> 00:03:07,418
Ching Siu-clip said her family
grew dragon well tea in Wah Ting Village,
28
00:03:08,114 --> 00:03:12,733
but no one there
has grown dragon well tea in recent years.
29
00:03:12,966 --> 00:03:14,730
Brother Shan, do you suspect something?
30
00:03:15,681 --> 00:03:18,616
Have someone in Hangzhou
run a background check on her.
31
00:03:18,926 --> 00:03:19,813
Yes, Brother Shan.
32
00:03:23,992 --> 00:03:27,166
This girl is beautiful.
33
00:03:28,385 --> 00:03:33,209
She's Chinese. She doesn't speak Japanese.
34
00:03:33,314 --> 00:03:35,248
That's good.
35
00:03:35,997 --> 00:03:40,776
I brought this secret military document.
We're planning a project...
36
00:03:40,864 --> 00:03:42,514
(Shanghai Unit 1644.
Confidential records)
37
00:03:50,988 --> 00:03:54,003
Where's my mom? Mom! Mom!
38
00:03:55,747 --> 00:03:57,044
What's the matter?
39
00:03:58,196 --> 00:04:04,249
The newspaper says among the people
we saved, there were two guerrilla leaders.
40
00:04:04,310 --> 00:04:06,881
One of them was caught by the Japanese.
41
00:04:07,015 --> 00:04:10,633
He will be tortured into confession.
What if he tells on me?
42
00:04:12,256 --> 00:04:13,838
That doesn't sound good.
43
00:04:14,066 --> 00:04:17,104
The truck and the pass belong to Dad.
44
00:04:17,264 --> 00:04:20,484
Before the Japanese find out,
45
00:04:20,617 --> 00:04:23,166
let's tell Dad
so that he can think of a solution.
46
00:05:09,040 --> 00:05:15,093
You've always been such a pain!
I can't believe you saved the guerrillas!
47
00:05:15,281 --> 00:05:18,216
Don't you know?
We can't afford to mess with the Japanese
48
00:05:18,276 --> 00:05:21,541
or we'll spend the rest of our lives
hiding in the French Concession!
49
00:05:21,724 --> 00:05:24,216
Stop hitting him! It was my idea!
50
00:05:24,845 --> 00:05:27,462
And you!
Help your family before helping others!
51
00:05:30,288 --> 00:05:32,382
Are you two trying to get me killed?
52
00:05:33,798 --> 00:05:36,369
You've colluded with the Japanese
and killed our own people.
53
00:05:36,482 --> 00:05:38,985
We're just trying to help you
do something good!
54
00:05:39,244 --> 00:05:41,815
Go to the Refuge House
if you want to do good!
55
00:05:42,051 --> 00:05:44,657
You're going to get us all killed!
56
00:05:46,361 --> 00:05:47,863
What should we do?
57
00:05:49,013 --> 00:05:51,584
Dad, let's leave Shanghai!
58
00:05:53,803 --> 00:05:55,225
Leave Shanghai?
59
00:05:55,410 --> 00:05:58,596
Outside the French Concession, it's either
the Japanese or the National Government!
60
00:05:58,655 --> 00:06:00,908
Neither side welcomes us!
Where can we go?
61
00:06:01,369 --> 00:06:03,872
We can leave China and go overseas!
62
00:06:03,975 --> 00:06:07,673
Stop talking about leaving!
I would have left by now if I could!
63
00:06:11,424 --> 00:06:14,951
Dad, we've got to do something.
64
00:06:15,060 --> 00:06:19,714
If the guerrillas report me, we will die!
I'd say we should leave!
65
00:06:20,783 --> 00:06:22,433
Use your brain!
66
00:06:23,092 --> 00:06:28,075
If we leave, our efforts will go to waste!
We'll lose everything!
67
00:06:28,342 --> 00:06:30,891
I'd rather lose everything than die!
68
00:06:31,307 --> 00:06:34,754
I agree with Hok-yiu. Let's leave Shanghai!
69
00:06:35,020 --> 00:06:39,400
It's completely impractical!
We need to find an effective solution!
70
00:06:41,514 --> 00:06:42,481
Brother Shan.
71
00:06:42,590 --> 00:06:45,525
Come in! What is it?
72
00:06:45,945 --> 00:06:49,290
Brother Shan, I've found out,
there's really a problem with Ching Siu-dip.
73
00:06:49,471 --> 00:06:52,930
Another problem?
I already have a lot of problems!
74
00:06:55,476 --> 00:06:56,318
Tell me!
75
00:06:56,989 --> 00:07:01,813
According to our informant in Hangzhou,
Ching Siu-clip didn't grow dragon well tea.
76
00:07:01,951 --> 00:07:04,500
Her real name is Ching Mei-heung,
not Ching Siu-dip.
77
00:07:04,634 --> 00:07:06,728
She was a famous cat burglar in Suhang.
78
00:07:07,597 --> 00:07:09,691
Ching Siu-clip was a cat burglar?
79
00:07:09,828 --> 00:07:14,083
Yes. Five years ago, she was sentenced
to six years in prison for burglary,
80
00:07:14,306 --> 00:07:16,525
but she got out within the first year.
81
00:07:16,863 --> 00:07:18,615
Really?
82
00:07:18,751 --> 00:07:21,095
Brother Shan, here's something strange.
83
00:07:21,231 --> 00:07:24,644
Hon Lap who was a lieutenant at that time
helped her get out,
84
00:07:24,788 --> 00:07:26,415
but I don't know what reason he used.
85
00:07:26,868 --> 00:07:28,973
Why did Hon Lap do that?
86
00:07:29,395 --> 00:07:33,537
Hon Lap and Ching Siu-dip share the same
hometown. They're somehow related.
87
00:07:35,993 --> 00:07:38,815
Apparently they're lovers.
88
00:07:40,158 --> 00:07:46,803
So then she changed her name
and became an actress in Shanghai.
89
00:07:48,391 --> 00:07:52,214
She even joined Hok-yiu's film company.
90
00:07:53,430 --> 00:08:00,609
Besides her relationship with Hon Lap,
she's probably a spy.
91
00:08:03,477 --> 00:08:08,358
You can be saved, Hok-yiu!
Let's make use of Ching Siu-dip's identity!
92
00:08:10,793 --> 00:08:17,563
Whether she was a tea grower or cat burglar,
we can use her secret identity to frame her,
93
00:08:17,706 --> 00:08:22,166
plant evidence of guerrillas in her house
and accuse her of espionage!
94
00:08:22,839 --> 00:08:24,421
Let the show begin!
95
00:08:45,708 --> 00:08:47,483
Director Hon, urgent message.
96
00:08:47,595 --> 00:08:49,814
Japanese secretly developing
bacteriological weapons.
97
00:08:49,998 --> 00:08:52,217
Genji found to have the formula.
98
00:08:52,306 --> 00:08:54,877
My real identity exposed.
Prepare for urgent departure.
99
00:08:55,036 --> 00:08:56,720
Send backup ASAP! Siu-dip.
100
00:09:13,476 --> 00:09:14,807
Hey, it's hot.
101
00:09:38,799 --> 00:09:41,973
These were found in Ching Siu-dip's house?
102
00:09:42,122 --> 00:09:44,932
Yes, she's no ordinary woman.
103
00:09:45,117 --> 00:09:49,304
We had a shoot-out. She managed to escape,
but I believe she was shot.
104
00:09:49,641 --> 00:09:57,378
Looks like Ching Siu-dip is a spy indeed.
Good thing she escaped.
105
00:09:57,552 --> 00:10:01,887
Heaven is on my side.
Now I can say whatever I want.
106
00:10:02,684 --> 00:10:04,778
You'll be alright, little rascal.
107
00:10:20,302 --> 00:10:25,354
Mr Tojo, these internal documents
of the National Government
108
00:10:25,496 --> 00:10:29,683
as well as the telegraph
were found in Ching Siu-dip's house.
109
00:10:29,900 --> 00:10:32,961
Looks like she's a spy sent by the NLO.
110
00:10:34,736 --> 00:10:37,205
Ching Siu-dip is a spy?
111
00:10:39,259 --> 00:10:42,763
No, Ching Siu-dip can't possibly be a spy!
112
00:10:42,822 --> 00:10:43,653
Idiot!
113
00:10:45,302 --> 00:10:50,809
I started suspecting something
when she went to see Hok-yiu a while ago.
114
00:10:50,835 --> 00:10:53,088
Why did she go to see your son?
115
00:10:54,709 --> 00:11:01,046
Well, Ching Siu-dip asked my son
to lend her our truck and pass.
116
00:11:01,186 --> 00:11:05,521
She wanted to make money off the war by
smuggling wine into the French Concession.
117
00:11:05,913 --> 00:11:11,124
She said she'd give Hok-yiu his share.
Something just didn't sound right.
118
00:11:11,233 --> 00:11:16,888
Hok-yiu smelled something fishy.
He pretended to cooperate with her.
119
00:11:17,118 --> 00:11:23,581
Then he found out she's trying to smuggle
people to the French Concession,
120
00:11:23,718 --> 00:11:26,858
including anti-Japanese revolutionaries.
121
00:11:27,040 --> 00:11:32,763
Without saying a word, Hok-yiu followed her
until we found her hideout.
122
00:11:32,919 --> 00:11:44,490
So Ching Siu-dip and the revolutionaries
were using her house as their hideout?
123
00:11:44,665 --> 00:11:53,449
That's right. I sent some men there
and found these, but she got away.
124
00:11:57,239 --> 00:12:02,359
You brought her here
and introduced her to me!
125
00:12:02,939 --> 00:12:05,488
Ching Siu-dip is a spy!
126
00:12:06,027 --> 00:12:08,450
No, Mr Tojo!
You're a spy too!
127
00:12:08,539 --> 00:12:09,802
I had no idea, Mr Tojo!
128
00:12:16,417 --> 00:12:18,988
Mr Tojo, now that he's dead,
how can we hunt the revolutionaries down?
129
00:12:21,627 --> 00:12:25,837
I don't care how you do it!
130
00:12:26,059 --> 00:12:31,884
Bring the revolutionaries and Ching Siu-dip
here to me! Dead or alive!
131
00:12:32,346 --> 00:12:34,838
Don't worry, I'll find her in no time!
132
00:12:52,621 --> 00:12:53,281
Idiot!
133
00:12:56,380 --> 00:12:57,711
(Kai Lai Hostel)
134
00:13:03,260 --> 00:13:07,345
You've lost a lot of blood.
Did you walk a long way to get here?
135
00:13:07,814 --> 00:13:12,126
I went to drop off something important
before I came here.
136
00:13:12,291 --> 00:13:14,760
You're badly injured.
Let me get you a doctor.
137
00:13:14,819 --> 00:13:19,643
No, it's OK. Will you do one thing for me?
138
00:13:20,778 --> 00:13:22,428
But there's not much I can do.
139
00:13:22,572 --> 00:13:26,987
All you need to do is
put up an ad for Chin Fan Bar.
140
00:13:31,817 --> 00:13:35,697
I'm in Chongqing.
I just received a cryptogram from Shanghai.
141
00:13:35,732 --> 00:13:40,386
Please go to Huayang Street
and find Chin Fan Bar's ad for backup.
142
00:13:49,705 --> 00:13:51,002
(Chin Fan Bar Grand Opening)
143
00:13:54,494 --> 00:13:57,441
(Dip at Kai Lai Hostel)
144
00:14:01,655 --> 00:14:03,555
(Kai Lai Hostel)
145
00:14:10,373 --> 00:14:11,238
May I help you?
146
00:14:11,340 --> 00:14:14,128
I'm looking for the person
who posted this ad.
147
00:14:19,427 --> 00:14:20,212
Siu-dip.
148
00:14:22,781 --> 00:14:23,521
It's you?
149
00:14:25,542 --> 00:14:27,397
I'll let you two talk.
150
00:14:33,701 --> 00:14:40,038
I had no idea "Dip" meant Ching Siu-dip.
Are you alright?
151
00:14:40,658 --> 00:14:45,892
I'm fine.
I never thought it'd be you, Master Koo.
152
00:14:46,025 --> 00:14:51,213
Hon Lap can't return to Shanghai yet.
He asked me to back you up.
153
00:14:51,304 --> 00:14:52,806
What can I do for you?
154
00:14:53,465 --> 00:14:57,083
The bacteriological weapon formula
I got from Genji Tojo
155
00:14:57,108 --> 00:15:03,002
must be given to Hon Lap directly,
but the situation remains tense
156
00:15:03,137 --> 00:15:07,950
With so many people here,
someone will discover me sooner or later.
157
00:15:08,936 --> 00:15:10,153
What should I do then?
158
00:15:12,664 --> 00:15:14,883
Can you help me contact Mr Kiu?
159
00:15:29,576 --> 00:15:30,919
(Siu-lau)
160
00:15:33,664 --> 00:15:38,841
Madam, dinner is ready.
Madam, are you not feeling well?
161
00:15:42,228 --> 00:15:43,957
Ask Master to come down for dinner.
162
00:15:55,909 --> 00:15:56,649
Let's eat.
163
00:16:08,187 --> 00:16:10,508
What's the matter? Are you upset?
164
00:16:16,861 --> 00:16:19,512
Kiu's Residence. Sure, a moment please.
165
00:16:22,618 --> 00:16:24,165
Master, someone's on the phone.
166
00:16:35,825 --> 00:16:36,576
Hello?
167
00:16:36,871 --> 00:16:40,011
I really want to see you tonight.
Please come over.
168
00:16:41,472 --> 00:16:42,405
Where are you now?
169
00:16:42,954 --> 00:16:46,106
I'm waiting for you at Kai Lai Hostel.
Hurry up and come.
170
00:16:46,676 --> 00:16:48,531
Wait for me, I'm coming.
171
00:16:49,000 --> 00:16:50,422
Who's on the phone?
172
00:16:50,685 --> 00:16:53,006
It's a woman, probably Master Koo.
173
00:17:09,680 --> 00:17:13,287
I have to go out.
Sorry I can't eat with you.
174
00:17:36,837 --> 00:17:39,408
(Kai Lai Hostel)
175
00:17:57,038 --> 00:17:58,210
Who's on the phone?
176
00:17:59,113 --> 00:18:01,275
It's a woman, probably Master Koo.
177
00:18:06,543 --> 00:18:07,203
Let's go.
178
00:18:12,455 --> 00:18:14,469
That's why I'm hiding here.
179
00:18:19,585 --> 00:18:22,156
This place doesn't seem very safe.
180
00:18:23,266 --> 00:18:26,554
I'll take you back to the French Concession
as soon as possible
181
00:18:26,620 --> 00:18:28,679
so that Hon Lap can get you out of Shanghai.
182
00:18:29,148 --> 00:18:31,242
But where do you think is safe?
183
00:18:31,298 --> 00:18:36,281
Japanese spies are everywhere.
It's hard to hide in the French Concession.
184
00:18:39,179 --> 00:18:41,716
How about Yangtze Theatre?
185
00:18:41,983 --> 00:18:45,590
Everyone's gone because of the war.
The theatre is closed.
186
00:18:45,743 --> 00:18:48,883
I left two costume trunks there.
They gave me a key.
187
00:18:49,662 --> 00:18:50,834
It should be safe there.
188
00:18:51,580 --> 00:18:54,641
All right then. Let's leave now.
189
00:18:58,741 --> 00:19:00,402
(Kai Lai Hostel)
190
00:19:09,381 --> 00:19:10,314
Sorry about this.
191
00:19:26,302 --> 00:19:28,873
(French Concession)
192
00:19:31,623 --> 00:19:34,194
Don't worry, it'll be alright.
193
00:19:55,782 --> 00:19:56,920
How come there's blood here?
194
00:19:57,062 --> 00:19:58,075
Get out of the car!
195
00:20:10,182 --> 00:20:11,525
Put down your gun!
196
00:20:17,099 --> 00:20:17,804
Mr Kiu.
197
00:20:18,659 --> 00:20:22,084
They are Mr Tojo's friends!
Don't point your gun at them!
198
00:20:22,751 --> 00:20:24,970
Don't you read the newspaper?
199
00:20:26,261 --> 00:20:30,198
Sorry, Mr Kiu, he didn't recognise you.
Thank you. Thank you.
200
00:20:30,457 --> 00:20:31,845
You may go now.
OK.
201
00:20:32,423 --> 00:20:33,481
Let them through!
202
00:20:52,710 --> 00:20:54,007
(Yangtze Theatre)
203
00:20:57,343 --> 00:20:59,687
Take a rest. I'll make you a cup of tea.
204
00:21:02,989 --> 00:21:05,970
Thank you so much for your help.
205
00:21:07,078 --> 00:21:11,117
Don't mention it. We're a team.
Get some rest.
206
00:21:43,346 --> 00:21:44,279
Have some tea.
207
00:21:44,547 --> 00:21:45,434
Thank you.
208
00:22:02,076 --> 00:22:06,650
It used to be so lively here
at Yangtze Theatre.
209
00:22:08,564 --> 00:22:13,980
Everyone came and left
with a smite on their face.
210
00:22:16,723 --> 00:22:24,062
But now nobody wants to watch operas anymore
211
00:22:25,397 --> 00:22:36,377
No one knows what will happen.
When is this war going to end?
212
00:22:39,122 --> 00:22:42,854
If the Japanese
take control of the French Concession,
213
00:22:44,752 --> 00:22:46,481
there'll be nothing left.
214
00:22:50,991 --> 00:22:53,130
I'm just thinking
215
00:22:53,909 --> 00:23:02,158
how we can get Siu-dip out of Shanghai
and give the formula to Hon Lap.
216
00:23:04,596 --> 00:23:09,215
If the Japanese get the formula back,
I can't imagine how many people will die.
217
00:23:09,759 --> 00:23:17,689
But most places have been occupied.
How can we send them out to Hon Lap?
218
00:23:18,589 --> 00:23:23,891
I know you're worried,
but you need to think it through.
219
00:23:32,552 --> 00:23:34,054
I'll get Siu-dip a cup of tea.
220
00:24:38,769 --> 00:24:39,827
Why are you still up?
221
00:24:41,296 --> 00:24:42,183
You're late.
222
00:24:44,526 --> 00:24:46,108
I had to work for Genji Tojo.
223
00:24:48,097 --> 00:24:48,984
I see.
224
00:24:51,046 --> 00:24:53,037
Where did you put the prontosil?
225
00:24:54,346 --> 00:24:58,328
In the cabinet downstairs.
I'll get it for you tomorrow.
226
00:25:12,592 --> 00:25:16,210
What's the matter?
Is something bothering you?
227
00:25:16,835 --> 00:25:20,681
No, my head hurts a little.
228
00:25:21,946 --> 00:25:24,404
I thought you could cook me some noodles.
229
00:25:29,546 --> 00:25:31,560
Sure, I'll do it.
230
00:25:41,621 --> 00:25:46,695
No worries, Mr Tojo.
We'll track Ching Siu-dip down in no time.
231
00:25:48,313 --> 00:25:50,077
Yes. OK.
232
00:25:53,742 --> 00:25:58,122
Dad, why is Genji Tojo
so desperate to find Ching Siu-dip?
233
00:25:59,060 --> 00:26:05,443
She must have taken something important.
Genji Tojo is going nuts.
234
00:26:05,581 --> 00:26:09,893
We must find her as soon as possible.
Once we find Ching Siu-dip,
235
00:26:09,980 --> 00:26:14,929
Genji Tojo will appreciate our help
and let the matter drop.
236
00:26:16,750 --> 00:26:21,369
Hok-yiu, have you noticed anything strange
this whole time?
237
00:26:22,740 --> 00:26:27,120
Ching Siu-dip was a lesser known actress.
Mr Fok introduced her to me.
238
00:26:27,264 --> 00:26:29,039
I didn't know much about her.
239
00:26:29,380 --> 00:26:34,034
She approached Genji Tojo.
I think there's a mole working with her.
240
00:26:35,058 --> 00:26:39,393
What else do you know? Think harder!
It's a matter of life and death!
241
00:26:39,503 --> 00:26:42,564
Why are you yelling? He's not a convict!
242
00:26:43,216 --> 00:26:46,709
I really know nothing, so stop forcing me.
243
00:26:46,820 --> 00:26:51,644
You told him to help those women flee to
the Refuge House and got us into this mess!
244
00:26:52,061 --> 00:26:56,840
Genji Tojo is merciless!
Do you want us to end up like Fok?
245
00:26:57,490 --> 00:27:01,358
Now I remember! Ching Siu-dip said
246
00:27:01,527 --> 00:27:04,918
a friend from her hometown was
a hostel manager in the Chinese Territory!
247
00:27:05,135 --> 00:27:06,068
Which hostel?
248
00:27:07,226 --> 00:27:09,524
She didn't say.
249
00:27:09,705 --> 00:27:11,036
Then why didn't you ask?
250
00:27:14,182 --> 00:27:14,990
Brother Shan.
251
00:27:15,976 --> 00:27:17,353
You two go outside.
252
00:27:26,180 --> 00:27:27,318
How did it go?
253
00:27:27,412 --> 00:27:31,997
We've searched all over for Ching Siu-dip
but got nothing.
254
00:27:32,420 --> 00:27:33,865
A bunch of crap!
255
00:27:35,255 --> 00:27:39,635
Search every hostel in the Chinese Territory
256
00:27:39,701 --> 00:27:42,068
Ching Siu-dip is wounded.
She can't go very far.
257
00:27:42,415 --> 00:27:43,428
Yes, Brother Shan.
258
00:27:43,820 --> 00:27:50,430
And send more guards to the border gate.
Don't let them leave the French Concession.
259
00:27:51,651 --> 00:27:54,916
Talking about the border gate,
I recall something unusual.
260
00:27:55,178 --> 00:27:57,704
When I passed by a checkpoint last night,
261
00:27:57,861 --> 00:28:00,819
I saw Brother Tin and Koo Siu-lau
driving back from the Chinese Territory.
262
00:28:01,977 --> 00:28:07,620
Why would they meet in the Chinese Territory
when things are so chaotic?
263
00:28:07,655 --> 00:28:11,637
Hostel in the Chinese Territory?
Ching Siu-dip?
264
00:28:14,613 --> 00:28:17,753
Keep an eye on Koo Siu-lau.
Something's not right about her.
265
00:28:38,347 --> 00:28:40,111
(Yangtze Theatre)
266
00:28:44,229 --> 00:28:48,166
Yangtze Theatre is closed.
What is Koo Siu-lau doing there?
267
00:28:53,699 --> 00:28:55,918
How are you feeling today?
Eat something first.
268
00:28:57,583 --> 00:28:59,836
Much better, thank you.
269
00:29:11,748 --> 00:29:12,681
Brother Tin?
270
00:29:14,591 --> 00:29:15,638
Hurry and tell Brother Shan.
Yes.
271
00:29:24,418 --> 00:29:25,249
You're here.
272
00:29:25,697 --> 00:29:29,110
Miss Ching, I've brought some medicine.
273
00:29:30,019 --> 00:29:30,724
Thank you.
274
00:29:31,423 --> 00:29:35,121
I have informed Hon Lap.
He'll send someone to pick you up shortly.
275
00:29:36,352 --> 00:29:38,241
Thank goodness you found him.
276
00:29:43,465 --> 00:29:44,808
Brother Shan.
What's going on?
277
00:29:44,900 --> 00:29:47,164
Brother Tin and Koo Siu-lau
went inside separately.
278
00:29:48,176 --> 00:29:52,363
They're having a secret date here?
Somethings fishy here.
279
00:30:00,947 --> 00:30:02,654
What are you doing here?
280
00:30:03,673 --> 00:30:08,679
That was my question.
What are you doing sneaking around here?
281
00:30:09,758 --> 00:30:14,173
They're shutting this place down.
Mr Kiu came to help me carry my luggage.
282
00:30:14,624 --> 00:30:20,449
Really? Mr Kiu would bother to do that?
283
00:30:21,583 --> 00:30:22,493
Search!
284
00:30:22,597 --> 00:30:23,337
Yes !
285
00:30:23,470 --> 00:30:24,756
Search for what?
286
00:30:25,071 --> 00:30:26,288
That way!
287
00:30:28,659 --> 00:30:31,276
I suspect a spy is being harboured here.
288
00:30:31,342 --> 00:30:32,207
A spy?
289
00:30:32,543 --> 00:30:36,366
I've looked into it. Ching Siu-dip is a spy.
290
00:30:39,298 --> 00:30:43,326
I'm working for Mr Tojo.
Don't get in my way.
291
00:31:00,576 --> 00:31:02,886
Brother Shan, we've searched the backstage,
292
00:31:02,947 --> 00:31:04,483
toilet, and dressing room
but nothing's found.
293
00:31:04,945 --> 00:31:06,322
You can go now.
294
00:31:10,310 --> 00:31:12,881
What's inside those big trunks?
295
00:31:13,898 --> 00:31:15,957
Costumes, of course.
296
00:31:16,223 --> 00:31:17,315
Open them.
297
00:31:17,471 --> 00:31:19,007
Why bother looking at women's clothing?
298
00:31:20,065 --> 00:31:22,762
Women's clothing? Forget it then.
299
00:31:38,707 --> 00:31:40,289
Brother Shan, just some costumes.
300
00:31:40,908 --> 00:31:42,251
Same here, Brother Shan.
301
00:31:43,341 --> 00:31:44,479
Just some costumes!
302
00:31:48,710 --> 00:31:51,133
I'll leave you two alone. Let's go.
303
00:31:59,318 --> 00:32:02,458
I have informed Hon Lap.
He'll send someone to pick you up shortly.
304
00:32:02,516 --> 00:32:03,893
Thank goodness you found him.
305
00:32:04,189 --> 00:32:09,093
We can't relax yet.
I saw Kung Siu-shan's men outside.
306
00:32:10,880 --> 00:32:12,644
Is there anywhere for her to hide?
307
00:32:26,715 --> 00:32:30,652
Be careful. Luckily they didn't notice it.
308
00:32:31,676 --> 00:32:34,327
Kung Siu-shan has started suspecting us.
What should we do?
309
00:32:35,359 --> 00:32:38,932
It's not safe here.
How about we go to your place?
310
00:32:39,883 --> 00:32:42,693
But his men are probably still outside.
311
00:32:45,671 --> 00:32:47,446
Sorry about this, Miss Ching.
312
00:32:50,522 --> 00:32:51,489
Be careful.
313
00:32:53,315 --> 00:32:55,659
Thank you so much.
Don't mention it.
314
00:32:55,796 --> 00:32:57,252
You've saved my life again.
315
00:32:57,481 --> 00:32:59,370
Alright, let me take you inside for a rest.
316
00:33:16,590 --> 00:33:20,083
Are you thinking about
how we can get Siu-dip out?
317
00:33:21,519 --> 00:33:25,092
But how can we bypass the people downstairs?
318
00:33:26,589 --> 00:33:30,822
I do have something in mind,
but I haven't worked out the details yet.
319
00:33:36,942 --> 00:33:40,003
(Train ticket)
320
00:33:50,962 --> 00:33:54,125
Madam, you've been feeling down
because of Master and Master Koo.
321
00:33:54,269 --> 00:33:58,376
You've hardly eaten anything these days.
I can't stand to see you like this.
322
00:33:58,762 --> 00:34:02,369
You have a right to know what's going on.
323
00:34:07,872 --> 00:34:08,657
Hello?
324
00:34:09,151 --> 00:34:09,856
Siu-lau.
325
00:34:11,195 --> 00:34:12,082
Yuet-lan?
326
00:34:12,708 --> 00:34:16,019
Siu-lau, I need to see you.
Do you have time now?
327
00:34:16,514 --> 00:34:19,165
Not now, maybe next time.
328
00:34:19,431 --> 00:34:23,891
I really need to talk to you.
I'm just downstairs. I can come up now.
329
00:34:24,159 --> 00:34:27,857
No, I'm going out. I can't talk right now.
330
00:34:37,356 --> 00:34:43,773
We should tell Yuet-lan what's going on.
She's suspecting us.
331
00:34:48,401 --> 00:34:49,061
No.
332
00:35:07,403 --> 00:35:12,409
Siu-lau, it's me! I know you're in there!
Open the door!
333
00:35:14,189 --> 00:35:19,343
Open the door! Can you hear me?
Why are you doing this to me?
334
00:35:19,431 --> 00:35:22,844
I'm your best friend!
Why are you doing this to me?
335
00:35:23,674 --> 00:35:26,894
Is it because you love Tin?
336
00:35:27,996 --> 00:35:29,578
Open the door!
337
00:35:30,523 --> 00:35:36,781
Does he love you? I'll give you my blessing
but you have to let me know.
338
00:35:36,841 --> 00:35:39,287
Open the door! Answer me!
339
00:35:43,565 --> 00:35:55,967
I'm going crazy! I can't take it anymore!
Please open the door! I'm begging you!
340
00:35:57,700 --> 00:36:01,045
Yuet-lan, please stop!
341
00:36:02,349 --> 00:36:06,968
I'll explain to you later!
Please go home! Yuet-lan! Yuet-lan!
342
00:36:10,539 --> 00:36:12,314
You're really here.
343
00:36:13,098 --> 00:36:16,159
It's a misunderstanding, Yuet-lan!
Mr Kiu and I...
344
00:36:16,265 --> 00:36:23,365
Shut up! I treated you like my sister!
How could you do this to me?
345
00:36:25,979 --> 00:36:27,686
You lied to me!
346
00:36:31,220 --> 00:36:32,995
You lied to me!
347
00:36:36,415 --> 00:36:41,262
Mrs Kiu! Mrs Kiu!
Mrs Kiu, you've got the wrong idea!
348
00:36:41,653 --> 00:36:44,475
Mr Kiu and I are working for the government!
349
00:36:44,617 --> 00:36:48,906
They're just trying to get me out of
Shanghai! It's all a misunderstanding!
350
00:36:49,500 --> 00:36:53,482
In order to deceive Kung Siu-shan,
we act like we're having an affair!
351
00:36:57,611 --> 00:37:03,380
So, you didn't become a traitor?
352
00:37:06,097 --> 00:37:08,520
Now you know why I didn't tell you.
353
00:37:15,565 --> 00:37:17,397
I'll never lie to you.
354
00:37:21,212 --> 00:37:25,274
Now that you have found out,
you may be able to help me.
355
00:37:29,892 --> 00:37:35,558
I was thinking about how we can get Siu-dip
out of Shanghai. I have an idea.
356
00:37:42,988 --> 00:37:44,695
Madam, Mrs Kiu is here.
357
00:37:47,700 --> 00:37:48,633
Sis Kam.
358
00:37:48,979 --> 00:37:52,005
What happened, Yuet-lan? Sit down first.
359
00:37:55,110 --> 00:38:01,573
I'm confused. I don't know who I can trust!
They all lie to me!
360
00:38:03,016 --> 00:38:08,318
Sis Kam,
have you heard about Tin and Siu-lau?
361
00:38:09,021 --> 00:38:10,443
What do you mean?
362
00:38:12,141 --> 00:38:13,848
I suspect they're having an affair.
363
00:38:14,060 --> 00:38:16,995
That's impossible.
Tin is not that kind oi man.
364
00:38:18,993 --> 00:38:19,801
Yuet-lan.
365
00:38:21,021 --> 00:38:21,886
Brother Shan.
366
00:38:22,857 --> 00:38:26,964
Are you alright? What happened?
367
00:38:28,295 --> 00:38:34,268
Does Tin have feelings for Siu-lau?
They were lovers, weren't they?
368
00:38:34,580 --> 00:38:36,674
Calm down and speak slowly.
369
00:38:38,419 --> 00:38:41,070
Kam, go make some tea.
370
00:38:48,809 --> 00:38:55,397
Yuet-lan, We known Tin for ages.
There's nothing between Siu-lau and him.
371
00:38:56,095 --> 00:39:00,635
But he's been acting strange lately.
Sometimes he leaves without saying a word.
372
00:39:01,539 --> 00:39:05,703
And he won't let me near
his conversation with Siu-lau.
373
00:39:06,890 --> 00:39:08,073
Really?
374
00:39:08,294 --> 00:39:11,150
One time I caught him meeting Siu-lau.
375
00:39:11,742 --> 00:39:16,077
He said he was working for the Japanese
and I was thinking too much.
376
00:39:18,372 --> 00:39:21,398
Was he telling the truth?
377
00:39:21,897 --> 00:39:26,107
What could he be doing?
How come Siu-lau was there?
378
00:39:28,775 --> 00:39:30,504
I don't want to lie to you.
379
00:39:30,850 --> 00:39:35,060
We're working for the Japanese,
but Siu-lau is not involved.
380
00:39:36,419 --> 00:39:37,466
So he was lying.
381
00:39:39,649 --> 00:39:43,119
But anyhow, they don't have to run away.
382
00:39:44,025 --> 00:39:45,163
Run away?
383
00:39:45,897 --> 00:39:49,925
He told me he'd leave Shanghai
for a few days.
384
00:39:50,266 --> 00:39:55,602
I found out he bought two train tickets
departing at 7:00 tomorrow.
385
00:39:56,459 --> 00:39:58,564
He must be running away with Siu-lau.
386
00:40:00,016 --> 00:40:02,235
Two train tickets?
387
00:40:02,419 --> 00:40:04,638
They don't have to do that.
388
00:40:04,699 --> 00:40:08,215
Just be honest with me,
and I'll give them my blessing.
389
00:40:10,231 --> 00:40:15,453
Right, many men keep mistresses
It's really not necessary.
390
00:40:17,158 --> 00:40:21,937
I'm lost. I just don't know what to do.
391
00:40:23,148 --> 00:40:25,697
Yuet-lan, stop thinking too much.
392
00:40:26,003 --> 00:40:29,439
Let me find out for you
Just remember I'll be by your side.
393
00:40:31,673 --> 00:40:34,768
Kam, talk to Yuet-lan, I'm going out.
394
00:40:36,260 --> 00:40:37,477
Just stay here.
395
00:40:40,751 --> 00:40:42,003
Have some tea.
396
00:40:43,231 --> 00:40:43,971
Thank you.
397
00:40:48,910 --> 00:40:50,412
(Sun Sun Club)
398
00:40:50,470 --> 00:40:54,885
Brother Tin really bought 2 train tickets
for departure from Shanghai tomorrow.
399
00:40:55,306 --> 00:41:00,005
Why is he leaving Shanghai?
Something fishy is going on.
400
00:41:00,063 --> 00:41:03,397
Go! Come on!
What do you want?
401
00:41:04,509 --> 00:41:08,127
Brother Shan, we found this woman
at Kai Lai Hostel in the Chinese Territory.
402
00:41:08,192 --> 00:41:09,921
She and Ching Siu-dip
were from the same hometown.
403
00:41:14,027 --> 00:41:16,678
Have you seen Ching Siu-dip? Say it!
404
00:41:17,225 --> 00:41:19,080
Say it! Speak!
405
00:41:19,471 --> 00:41:22,532
OK... Stop hitting me!
406
00:41:23,059 --> 00:41:29,442
I took Siu-dip in. She was injured.
But a man and a woman went to pick her up.
407
00:41:29,751 --> 00:41:30,923
Did she say anything?
408
00:41:31,140 --> 00:41:34,838
She said she had an important document.
409
00:41:37,505 --> 00:41:38,404
Take her outside.
410
00:41:38,500 --> 00:41:39,478
Take her outside.
Yes!
411
00:41:45,023 --> 00:41:49,927
Kiu Ngo-tin and Koo Siu-lau
are harbouring Ching Siu-dip indeed.
412
00:41:50,139 --> 00:41:52,881
Brother Shan,
shall we search Koo Siu-lau's place?
413
00:41:54,534 --> 00:42:01,520
No, we already alerted them last time.
Just keep an eye on her.
414
00:42:03,535 --> 00:42:09,360
Ching Siu-dip will board the 7:00 train
with the document tomorrow.
415
00:42:10,704 --> 00:42:13,401
Prepare to get her at the train station.
416
00:42:13,669 --> 00:42:17,401
I want her
as well as the confidential document.
417
00:42:26,188 --> 00:42:27,030
You're back.
Yes.
418
00:42:28,263 --> 00:42:31,324
Tin, I did what you told me to.
419
00:42:33,989 --> 00:42:35,673
Let's talk about tomorrow's plan.
420
00:42:36,095 --> 00:42:41,249
Siu-lau and I will go to the train station.
The two of you...
33928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.