Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,896 --> 00:00:48,365
There's a special drug called prontosil
that can cure her,
2
00:00:48,424 --> 00:00:49,801
but the Japanese took it all away.
3
00:00:49,906 --> 00:00:52,398
Starting today,
I'll be doing business with the Japanese.
4
00:00:52,542 --> 00:00:58,026
Speak up now if you don't want to stay.
Then we're not master and protege anymore
5
00:01:05,015 --> 00:01:07,188
You're back, Siu-hong. Everybody's waiting.
6
00:01:07,777 --> 00:01:08,949
Is everyone here?
7
00:01:10,180 --> 00:01:13,150
There's a reason why
I asked you all to come here.
8
00:01:13,253 --> 00:01:17,440
After the fall of Shanghai,
our Special Task Force was forced to disband
9
00:01:17,527 --> 00:01:19,916
As the Japanese continue to
kill and oppress innocent people,
10
00:01:20,133 --> 00:01:23,148
we need to stand up against them.
11
00:01:23,331 --> 00:01:26,619
So I've gathered you all here to set up
an Iron and Blood anti-espionage team.
12
00:01:26,778 --> 00:01:28,997
We must fight back at all costs.
13
00:01:29,087 --> 00:01:32,273
We're in!
The debt of blood must be paid in full!
14
00:01:32,457 --> 00:01:36,439
Let's not forget those who betrayed us!
15
00:01:36,575 --> 00:01:40,637
First of all, take Kung Siu-shan
and Kiu Ngo-tin's heads
16
00:01:40,923 --> 00:01:43,062
to the graves of our fellow countrymen!
17
00:01:43,295 --> 00:01:45,024
Yes !
18
00:01:45,650 --> 00:01:48,631
I don't know what's gotten into Brother Tin!
19
00:01:49,206 --> 00:01:51,300
Not only did he seek refuge with
the Japanese,
20
00:01:51,407 --> 00:01:53,421
but he also got the Chief killed!
21
00:01:53,575 --> 00:01:57,387
Calm down.
They are Genji Tojo's right-hand men
22
00:01:57,491 --> 00:02:00,267
with the Japanese Army backing them up.
Killing them won't be easy.
23
00:02:00,767 --> 00:02:02,269
I agree with Siu-hong.
24
00:02:02,405 --> 00:02:05,739
This fight requires careful planning.
We must not act recklessly.
25
00:02:05,805 --> 00:02:09,218
Wait a second. The Special Task Force
was led by Kiu Ngo-tin.
26
00:02:09,362 --> 00:02:11,785
So who's going to lead
the Iron and Blood anti-espionage team?
27
00:02:16,851 --> 00:02:19,707
Hong, be our leader.
28
00:02:19,846 --> 00:02:23,703
You used to manage the cotton mill workers.
You're the perfect fit.
29
00:02:24,448 --> 00:02:27,816
Among Kiu Ngo-tin's many disciples,
you're the most knowledgeable.
30
00:02:27,974 --> 00:02:29,476
Siu-hong, I support you.
31
00:02:31,169 --> 00:02:32,591
But I'm afraid I'll let you down.
32
00:02:32,807 --> 00:02:39,941
Siu-hong, this is no time for courtliness.
We are all of one mind. You can do it.
33
00:02:40,412 --> 00:02:42,790
Right, go for it.
34
00:02:44,421 --> 00:02:47,868
I'm duty-bound to fight the Imperial Army,
but it's a matter of utmost urgency
35
00:02:48,009 --> 00:02:52,264
to rescue the women from the occupied area
as well as the two guerrilla commanders
36
00:02:52,376 --> 00:02:53,912
and escort them to the French Concession.
37
00:02:54,014 --> 00:02:57,382
But there are many checkpoints manned by
Japanese soldiers between the mo places.
38
00:02:57,540 --> 00:02:59,793
In order to smuggle them
into the French Concession,
39
00:02:59,927 --> 00:03:03,386
we must obtain a pass from the Army
for the vehicle to pass through.
40
00:03:03,529 --> 00:03:05,714
But how can we obtain a pass?
41
00:03:09,739 --> 00:03:11,343
Mr Tojo asked me to give this to you.
42
00:03:20,891 --> 00:03:23,235
(Hung Yat-hing. Chan Lok-sang.
Hung Shek-yam)
43
00:03:25,217 --> 00:03:29,040
Mr Tojo wants me to convince these people?
44
00:03:29,103 --> 00:03:34,030
They have a strong anti-Japanese sentiment.
Looks like they won't be joining the EAAP.
45
00:03:34,695 --> 00:03:39,030
There must be something we can do.
Let me talk to them.
46
00:03:39,126 --> 00:03:42,619
We're counting on you, Mr Kiu.
If you could convince them,
47
00:03:42,775 --> 00:03:47,827
it would be a great benefit for the EAAP,
and Mr Tojo would be very pleased.
48
00:03:48,485 --> 00:03:49,668
I'll try my best.
49
00:03:52,884 --> 00:03:58,266
What Mr Tojo means is
if they don't seem to understand,
50
00:03:58,452 --> 00:04:04,539
perhaps you should take a hard line
and do what you need to do...
51
00:04:06,845 --> 00:04:07,778
I get it.
52
00:04:09,731 --> 00:04:11,153
Thank you very much. Goodbye.
53
00:04:11,856 --> 00:04:13,255
Goodbye.
54
00:04:34,212 --> 00:04:41,266
In case you need me, every Saturday at 5 pm
someone will wait for you at Ling Lung Bar.
55
00:04:41,606 --> 00:04:46,271
The secret code is,
"Sorry, please don't be mad at me."
56
00:04:46,411 --> 00:04:50,666
Go on and answer,
"Maybe we're not meant to be."
57
00:04:50,889 --> 00:04:54,587
Then that person will say,
"Seeing you is all that matters."
58
00:05:25,655 --> 00:05:30,638
We're being followed. Drop me off
after two laps and keep circling around.
59
00:05:30,740 --> 00:05:31,445
Yes, Brother Tin.
60
00:06:51,329 --> 00:06:55,493
Sorry, please don't be mad at me.
61
00:06:58,129 --> 00:07:02,145
The secret code is,
"Sorry, please don't be mad at me."
62
00:07:26,110 --> 00:07:28,499
Maybe we're not meant to be.
63
00:07:30,274 --> 00:07:33,812
Seeing you is all that matters.
64
00:07:47,350 --> 00:07:48,636
We're being watched.
65
00:07:52,223 --> 00:07:54,112
How about we go to my place?
66
00:08:26,022 --> 00:08:26,602
Follow him.
67
00:09:02,677 --> 00:09:05,294
I let Siu-yuk go back to her hometown
in Guangxi.
68
00:09:05,557 --> 00:09:10,927
It's safer for her
and easier for us to meet here.
69
00:09:15,993 --> 00:09:20,612
Don't took.
Let them think we're having an affair.
70
00:09:33,124 --> 00:09:40,906
That was smart of you.
I just never thought the NLO would send you.
71
00:09:41,532 --> 00:09:46,151
I never thought of that either.
It all happened so fast.
72
00:09:47,257 --> 00:09:48,941
Master Koo!
Master Koo!
73
00:09:49,004 --> 00:09:50,392
Thank you for your generous donations.
74
00:09:50,455 --> 00:09:52,037
Don't mention it...
75
00:09:52,093 --> 00:09:52,901
Master Koo!
76
00:09:54,929 --> 00:09:58,502
Hi, do you have a moment?
77
00:09:59,807 --> 00:10:04,813
Director Hon? We've met before, haven't we?
78
00:10:05,719 --> 00:10:07,346
We met at Kiu Ngo-tin's house.
79
00:10:08,201 --> 00:10:08,827
Mr Hon.
80
00:10:09,449 --> 00:10:10,291
Thank you.
81
00:10:11,165 --> 00:10:13,304
Please excuse me, gentlemen.
82
00:10:18,480 --> 00:10:20,255
You want me to work for the NLO?
83
00:10:20,368 --> 00:10:27,377
A friend of mine told me you're an actress
full of patriotism. I just saw it.
84
00:10:29,721 --> 00:10:33,248
Our country is in trouble.
It's the least I can do.
85
00:10:34,828 --> 00:10:39,811
But patriots are everywhere. How come...
86
00:10:39,898 --> 00:10:47,760
Because we have a task before us,
which I believe no one can do but you.
87
00:10:47,868 --> 00:10:48,733
What is it?
88
00:10:49,226 --> 00:10:54,869
After meeting you, I'll go to Beiping
to estimate the enemy situation.
89
00:10:54,981 --> 00:10:58,884
So I need someone in Shanghai
to act as a go-between.
90
00:10:59,069 --> 00:11:05,076
I'm asking you because
you're closely related to the other side.
91
00:11:08,817 --> 00:11:11,445
That's why Hon Lap chose you.
92
00:11:13,419 --> 00:11:17,822
Then I suppose
he's already told you everything.
93
00:11:18,807 --> 00:11:22,198
I was so happy to hear that.
94
00:11:23,097 --> 00:11:27,796
I'm sorry for what I did that day.
95
00:11:27,932 --> 00:11:32,711
I didn't want you two to get involved.
It's too dangerous. Sorry about that.
96
00:11:37,140 --> 00:11:43,330
Actually I never thought of you
as a traitor,
97
00:11:43,979 --> 00:11:47,802
because I know
you're not a heartless person.
98
00:11:48,659 --> 00:11:49,524
You did?
99
00:11:53,136 --> 00:12:03,604
Do you remember you once told me
you'd give up everything for our country?
100
00:12:04,968 --> 00:12:10,600
How could such a patriot
possibly become a traitor?
101
00:12:13,262 --> 00:12:19,122
But now you have to endure all the insults.
102
00:12:20,745 --> 00:12:22,645
No one knows when we can end this.
103
00:12:26,517 --> 00:12:34,254
You are the sinner
facing the harshest condemnation.
104
00:12:34,389 --> 00:12:38,041
Even your protege have abandoned you.
105
00:12:38,149 --> 00:12:43,201
My heart is aching for you.
I feel terribly sorry.
106
00:12:54,163 --> 00:12:58,327
It will soon be alright. Trust me.
107
00:13:17,784 --> 00:13:21,152
It will soon be alright. Trust me.
108
00:13:30,571 --> 00:13:34,064
I have a very important message for Hon Lap.
109
00:13:34,612 --> 00:13:35,670
What is it?
110
00:13:37,575 --> 00:13:45,039
You need to remember these three names,
Hung Yat-hing, Chan Lok-sang, Hung Shek-yam.
111
00:13:45,246 --> 00:13:49,786
They work in banking, iron and steel,
and maritime industries.
112
00:13:49,895 --> 00:13:52,853
They all play important roles
in the French Concession.
113
00:13:52,935 --> 00:13:56,747
The Japanese want to rope them in,
but I know they'll turn them down.
114
00:13:56,804 --> 00:14:01,344
The Japanese will harm them for sure,
so they must leave Shanghai immediately.
115
00:14:02,685 --> 00:14:05,108
You want Director Hon to help them?
116
00:14:06,640 --> 00:14:10,747
None of them can make public appearances.
117
00:14:10,837 --> 00:14:14,421
They must be escorted out of Shanghai
by the NLO as soon as possible.
118
00:14:14,596 --> 00:14:16,985
What are you supposed to tell the Japanese?
119
00:14:19,557 --> 00:14:24,939
Many people are willing to sell themselves.
I'll just give them a list of names.
120
00:14:25,594 --> 00:14:28,461
The three of them must leave immediately.
121
00:14:46,322 --> 00:14:47,824
Let me get you some hot tea.
122
00:14:48,318 --> 00:14:54,246
It's OK. I should get going.
I think they're still waiting outside.
123
00:14:55,713 --> 00:15:01,379
Director Hon said they'd suspect something
if we saw each other too often.
124
00:15:01,642 --> 00:15:04,805
And your phone is probably being tapped.
125
00:15:04,918 --> 00:15:08,741
Like I said, you can contact me by mail.
126
00:15:08,994 --> 00:15:10,541
Sure.
127
00:15:13,362 --> 00:15:18,345
I think Hon Lap made a very smart choice,
but it's just too dangerous.
128
00:15:18,760 --> 00:15:24,346
If someone has to do it,
I'm happy to be the one.
129
00:15:41,012 --> 00:15:42,025
Be careful.
130
00:15:43,009 --> 00:15:43,749
You too.
131
00:15:48,616 --> 00:15:49,321
Goodbye.
132
00:16:02,172 --> 00:16:03,515
Koo Siu-lau.
133
00:16:03,935 --> 00:16:09,396
Yes, Brother Shan.
We noticed Kiu Ngo-tin was acting strange.
134
00:16:09,738 --> 00:16:11,320
He even sent his subordinates away.
135
00:16:11,502 --> 00:16:15,587
To our surprise,
he had a secret date with Koo Siu-lau.
136
00:16:15,862 --> 00:16:20,527
A secret date? He's never done that before.
137
00:16:20,620 --> 00:16:25,239
It can't be wrong. The whole time
he was staying at that woman's place.
138
00:16:25,423 --> 00:16:27,005
Apparently they're having an affair.
139
00:16:28,543 --> 00:16:33,322
No wonder they get along so well.
They've been secretly dating.
140
00:16:34,737 --> 00:16:37,593
He's always behaved like a gentleman,
141
00:16:38,028 --> 00:16:41,601
but in fact he's a cheater
having a secret affair.
142
00:16:42,224 --> 00:16:46,229
Kiu Ngo-tin, now I see your true colours.
143
00:16:46,343 --> 00:16:50,200
Brother Shan, no other man
cares about his family like you do.
144
00:16:50,305 --> 00:16:55,357
Koo Siu-lau isn't a good sort either.
She had ah affair with Sheung Man-bun.
145
00:16:55,468 --> 00:16:57,914
I'm not surprised she's sleeping with
her best friend's husband.
146
00:16:58,027 --> 00:17:01,986
You're so nosy.
I don't care whom he's sleeping with,
147
00:17:02,426 --> 00:17:06,363
as long as he's not doing anything
behind our back.
148
00:17:07,855 --> 00:17:10,244
Dad, you've got to help me out.
149
00:17:10,741 --> 00:17:11,913
Why don't you two go outside?
150
00:17:11,988 --> 00:17:12,750
Yes, Brother Shan.
151
00:17:15,061 --> 00:17:15,846
Dad.
152
00:17:16,653 --> 00:17:17,836
What happened?
153
00:17:18,057 --> 00:17:20,879
Mr Tojo just asked me to resume filming.
154
00:17:21,738 --> 00:17:25,003
He said the film could give
the Japanese Army a morale boost.
155
00:17:25,060 --> 00:17:26,994
Good, just get it done.
156
00:17:27,104 --> 00:17:30,836
Dad, back then Shanghai was peaceful
and prosperous,
157
00:17:30,942 --> 00:17:33,957
but now the situation is so tense.
How can I resume filming?
158
00:17:34,341 --> 00:17:38,039
I'll have to go to different locations,
including the occupied area,
159
00:17:38,179 --> 00:17:41,194
and pass through checkpoints
with plenty of equipment and actors.
160
00:17:41,299 --> 00:17:45,941
Japanese soldiers are so fierce
They always ask so many questions.
161
00:17:46,938 --> 00:17:50,101
Please help me turn Mr Tojo down.
162
00:17:50,370 --> 00:17:53,146
Not unless you want to die!
163
00:17:53,256 --> 00:17:57,341
Mr Tojo didn't ask you for a favour!
It was an order!
164
00:17:58,529 --> 00:18:00,998
But it's a lot of hassle.
165
00:18:01,056 --> 00:18:06,711
It's no hassle at all! We are privileged
because we work for Genji Tojo!
166
00:18:06,813 --> 00:18:09,111
Japanese soldiers won't dare mess with us!
167
00:18:09,215 --> 00:18:13,277
I can provide the vehicle and pass
for transportation! Why worry?
168
00:18:13,411 --> 00:18:18,303
Listen carefully! You must resume filming
and get it done no matter what.
169
00:18:36,475 --> 00:18:42,346
Mrs Kung, it's so kind of you to give us
all these supplies despite the chaos.
170
00:18:42,402 --> 00:18:43,574
Thank you so much.
171
00:18:43,837 --> 00:18:50,015
The Refuge House needs these supplies.
I'm just worried no one here likes me.
172
00:18:50,280 --> 00:18:55,582
Don't be silly. You have such a good heart.
So unlike your husband.
173
00:18:59,718 --> 00:19:05,976
Granny, your granddaughter asked me to
give you this letter. Take care. Goodbye.
174
00:19:15,393 --> 00:19:17,452
Hok-yiu, you seldom come out anymore.
175
00:19:18,764 --> 00:19:23,053
It's not like I wanted this.
You all know my dad is.
176
00:19:24,756 --> 00:19:26,406
I'm afraid to go out in public.
177
00:19:26,597 --> 00:19:30,272
Looks like you still have a conscience.
We speak the same language.
178
00:19:34,197 --> 00:19:38,577
Why the long face?
We wish we could enjoy filming like you do.
179
00:19:40,921 --> 00:19:43,572
All businesses in Shanghai
are facing a tough time.
180
00:19:43,808 --> 00:19:47,426
It's amazing how you can bring your crew
181
00:19:47,598 --> 00:19:50,579
back and forth between the occupied area
and the French Concession without hindrance.
182
00:19:51,327 --> 00:19:55,104
That's because I have a vehicle pass
issued by the Imperial Army.
183
00:19:55,211 --> 00:19:58,146
A pass is all that matters now.
184
00:19:59,004 --> 00:20:04,556
Hok-yiu, besides having a gathering today,
we actually have a favour to ask.
185
00:20:04,815 --> 00:20:07,079
Can we borrow your truck and the pass?
186
00:20:08,451 --> 00:20:09,589
Why do you need them?
187
00:20:09,855 --> 00:20:12,916
We have to ship the last batch of
cotton yarns to the French Concession.
188
00:20:12,937 --> 00:20:15,827
If we miss the deadline,
we will lose a lot of money.
189
00:20:16,329 --> 00:20:19,435
But we can't pass through the checkpoints
without a vehicle and pass.
190
00:20:20,058 --> 00:20:25,952
Wait. The occupied area is under embargo.
Transportation of supplies is prohibited.
191
00:20:26,049 --> 00:20:28,393
We'll be in trouble
if the Japanese find out.
192
00:20:30,136 --> 00:20:36,314
Hok-yiu, Siu-hong is your old classmate.
Do him a favour. It's a good thing.
193
00:20:36,610 --> 00:20:39,750
And you already have a pass.
It's just a small favour.
194
00:20:39,823 --> 00:20:40,483
Right.
195
00:20:40,571 --> 00:20:41,993
But still...
196
00:20:42,100 --> 00:20:46,310
Don't worry, Hok-yiu, I'll be very careful.
Even if the Japanese find out,
197
00:20:46,422 --> 00:20:48,880
they'll only confiscate the cotton yarns.
There're no risks involved.
198
00:20:49,343 --> 00:20:52,040
Let me think about it. I have to go.
199
00:20:52,535 --> 00:20:56,824
Hok-yiu, please don't tell your dad
I want to borrow your truck and the pass.
200
00:20:57,090 --> 00:21:00,628
You know, he may get the wrong idea.
201
00:21:00,766 --> 00:21:02,143
OK.
202
00:21:11,959 --> 00:21:17,136
He is hesitant.
How are we going to save Miss Kwai-seng?
203
00:21:17,396 --> 00:21:20,377
Maybe he's afraid of his dad.
He worries too much.
204
00:21:21,155 --> 00:21:24,295
This is our only hope,
so let's just take a chance.
205
00:21:38,592 --> 00:21:39,275
Hok-yiu.
206
00:21:39,747 --> 00:21:40,487
Mom!
207
00:21:40,901 --> 00:21:45,008
Yesterday you said a classmate
wanted to borrow our car. What's it about?
208
00:21:46,143 --> 00:21:51,650
The gathering was an excuse! Lai Siu-hong
wanted to borrow Dad's car and the pass!
209
00:21:52,660 --> 00:21:56,437
Besides filming,
there's one more thing to worry about.
210
00:21:57,824 --> 00:22:02,751
Lai Siu-hong needs to ship cotton yarns to
the French Concession. I'm still debating.
211
00:22:02,941 --> 00:22:06,798
He's my old classmate,
but I don't want any trouble.
212
00:22:06,903 --> 00:22:09,474
The truck and pass belong to Dad after all.
213
00:22:12,832 --> 00:22:15,085
What are you two talking about?
214
00:22:17,309 --> 00:22:20,006
Dad seems to be in a good mood.
Let me ask him.
215
00:22:21,662 --> 00:22:25,326
Dad, I need your advice
on something important.
216
00:22:25,857 --> 00:22:26,995
What is it?
217
00:22:27,863 --> 00:22:30,924
A friend of mine wants to borrow our car.
218
00:22:31,653 --> 00:22:36,272
Don't lend our luxury car out.
It's chaotic out there. You can't do that.
219
00:22:37,056 --> 00:22:37,921
Mom!
220
00:22:39,028 --> 00:22:43,613
Don't bother your dad.
You can handle such trifles.
221
00:22:45,637 --> 00:22:51,258
It's no bother at all,
but your mom is right.
222
00:22:51,314 --> 00:22:57,139
You can't trust anyone at a time like this.
Just listen to your mom, OK?
223
00:22:57,604 --> 00:22:58,628
OK.
224
00:23:01,727 --> 00:23:07,985
Kam, I have to go out for a while.
Remember, don't go out unless it's necessary.
225
00:23:19,688 --> 00:23:24,262
Mom, Siu-hong didn't ask to borrow
our luxury car. Why did you say that?
226
00:23:25,567 --> 00:23:29,697
I am want your dad to know.
Lend our truck and the pass to Siu-hong.
227
00:23:30,206 --> 00:23:31,173
What?
228
00:23:33,483 --> 00:23:36,828
Granny, your granddaughter asked me to
give you this letter. Goodbye!
229
00:23:39,114 --> 00:23:45,133
Yesterday I saw Siu-hong give a letter
to an old woman at the Refuge House.
230
00:23:45,245 --> 00:23:49,819
I suspect Siu-hong wants to
smuggle some women from the occupied area
231
00:23:49,956 --> 00:23:52,527
to the French Concession.
232
00:23:52,842 --> 00:23:55,573
You mean Siu-hong asked me to
smuggle women but not cotton yarns?
233
00:24:06,410 --> 00:24:09,186
I suspect Siu-hong wants to
smuggle some women from the occupied area
234
00:24:09,576 --> 00:24:11,237
to the French Concession.
235
00:24:11,979 --> 00:24:15,199
You mean Siu-hong asked me to
smuggle women but not cotton yarns?
236
00:24:15,864 --> 00:24:18,674
How dare that little rascal lie to me!
237
00:24:18,932 --> 00:24:20,991
He must have his reasons.
238
00:24:23,206 --> 00:24:30,021
I don't know who those women are,
but apparently the Army is pursuing them.
239
00:24:30,086 --> 00:24:31,383
They're in danger.
240
00:24:31,536 --> 00:24:34,779
Siu-hong is doing a good thing.
We must help them.
241
00:24:35,529 --> 00:24:41,218
No! It's risky to smuggle cotton yarns,
not to mention people!
242
00:24:41,330 --> 00:24:46,188
It's like messing with the Army!
We'll be in trouble if Dad finds out!
243
00:24:47,446 --> 00:24:50,939
We're doing this because of your dad!
244
00:24:51,002 --> 00:24:53,744
He's siding with the Japanese
and has harmed our people!
245
00:24:53,841 --> 00:24:57,983
We must help him do more good deeds!
Nothing is more important than saving lives!
246
00:25:00,043 --> 00:25:04,537
Anyway, give the truck and the pass
to Siu-hong tomorrow.
247
00:25:04,676 --> 00:25:08,783
Tell him I can help him
with anything he needs.
248
00:25:09,153 --> 00:25:10,086
What?
249
00:25:10,198 --> 00:25:15,022
Anyway, be careful. Think before you act.
We can't afford any mistakes.
250
00:25:15,923 --> 00:25:19,211
Mom, are you sure it'll be alright?
251
00:25:19,394 --> 00:25:25,492
Don't worry. In case your Dad asks,
just say I told you to do that.
252
00:25:27,319 --> 00:25:32,689
OK, I'll contact Siu-hong tomorrow.
Let's hope everything goes well.
253
00:26:00,364 --> 00:26:01,820
You're late. Did you run into trouble?
254
00:26:03,282 --> 00:26:08,288
You are the trouble! It's better to wait
till there are less people.
255
00:26:08,634 --> 00:26:10,693
Hok-yiu, thank you so much.
256
00:26:10,755 --> 00:26:13,611
If everything goes well tonight,
many lives will be saved.
257
00:26:14,390 --> 00:26:19,009
Alright, here's the pass
for entering and exiting the occupied area.
258
00:26:19,164 --> 00:26:23,044
If you tell the Japanese soldiers
you're delivering my film equipment,
259
00:26:23,106 --> 00:26:24,039
they won't inspect the truck.
260
00:26:24,946 --> 00:26:27,131
Hok-yiu, you really can't come with us?
261
00:26:27,551 --> 00:26:31,738
Of course not What it the Japanese
find out I'm assisting in the rescue?
262
00:26:32,310 --> 00:26:34,608
Please be careful. I don't want any trouble.
263
00:26:34,720 --> 00:26:35,698
Don't worry.
264
00:26:35,765 --> 00:26:38,780
I'll return the truck and the pass
once we arrive tn the French Concession.
265
00:26:39,369 --> 00:26:43,169
Alright, get tn the truck.
Everything must be done before dawn.
266
00:26:43,672 --> 00:26:44,423
Thank you.
267
00:27:14,698 --> 00:27:19,306
Be careful. Don't make any noise.
We'll be safe in the French Concession.
268
00:27:34,652 --> 00:27:35,915
Stop!
269
00:27:46,540 --> 00:27:48,122
Who are you? Where are you going?
270
00:27:48,458 --> 00:27:50,836
Officer, I have a pass here.
271
00:27:51,016 --> 00:27:53,587
This is a rush delivery
of Mr Kung's film equipment.
272
00:27:56,772 --> 00:27:58,627
What kind of equipment? Open it!
273
00:28:00,101 --> 00:28:04,038
Officer, it's just some ordinary equipment.
274
00:28:04,344 --> 00:28:05,880
Oh no. I have no choice now!
275
00:28:07,574 --> 00:28:10,145
Officer, you need to search the truck?
Actually I'm in a hurry.
276
00:28:15,857 --> 00:28:19,555
Hey, you're still here!
I've been expecting you all night!
277
00:28:21,935 --> 00:28:22,948
Master Kung.
278
00:28:26,133 --> 00:28:29,114
Something always comes up! Why is it
taking so long to deliver the equipment?
279
00:28:29,533 --> 00:28:32,594
You know I need them for Mr Tojo's film
tomorrow morning!
280
00:28:33,417 --> 00:28:36,705
Sorry, Master Kung.
This officer needs to search the truck.
281
00:28:36,849 --> 00:28:41,821
What? You need to search Mr Tojo's truck?
282
00:28:43,363 --> 00:28:48,745
On I see. That won't be necessary.
We don't want to cause Mr Tojo any delay.
283
00:28:50,039 --> 00:28:50,972
Please go ahead.
284
00:28:51,085 --> 00:28:51,665
Thank you.
285
00:28:51,802 --> 00:28:52,462
Sure.
286
00:29:20,006 --> 00:29:20,939
They're here!
287
00:29:21,793 --> 00:29:22,294
Mrs Kung.
288
00:29:22,355 --> 00:29:29,295
Come on in! Come on, hurry up...
289
00:29:29,390 --> 00:29:30,653
Let me help them settle down.
290
00:29:32,042 --> 00:29:33,453
Miss Kwai-seng, I'm going inside.
291
00:29:39,952 --> 00:29:40,783
Miss Kwai-seng.
292
00:29:42,276 --> 00:29:43,254
Kam.
293
00:29:46,597 --> 00:29:49,328
Hok-yiu, what took you so long?
I was worried sick.
294
00:29:49,920 --> 00:29:53,060
We almost screwed up.
Luckily I went to have a look.
295
00:29:53,322 --> 00:29:56,178
The Japanese wouldn't let them pass through
until they saw me.
296
00:29:57,081 --> 00:30:00,096
Mrs Kung, thank you for lending us the pass.
297
00:30:00,561 --> 00:30:02,700
We did what we had to do.
298
00:30:03,432 --> 00:30:04,615
I should get going.
299
00:30:05,600 --> 00:30:06,658
Good bye, Miss Kwai-seng.
300
00:30:15,445 --> 00:30:20,986
Kwai-seng, I'm so sorry about
what happened to the Chief.
301
00:30:22,788 --> 00:30:25,530
He was killed by the Japanese.
302
00:30:26,283 --> 00:30:31,414
You and Hok-yiu have saved all our lives.
I can't thank you enough.
303
00:30:31,759 --> 00:30:36,617
Please don't say that. You helped me a lot.
304
00:30:36,721 --> 00:30:42,091
That's the least I could do
to make up for our mistakes.
305
00:30:43,397 --> 00:30:49,655
After all,
Brother Tong sacrificed himself to save me.
306
00:30:51,988 --> 00:31:00,373
Shan told me Chief said your name out loud
before he died.
307
00:31:00,476 --> 00:31:08,782
He said he owed you so much,
and he'd repay you in his next life.
308
00:31:09,156 --> 00:31:14,822
Kwai-seng, having betrayed you
is the biggest mistake of my lite.
309
00:31:16,160 --> 00:31:21,621
I wish I could make it up to you.
Maybe in my next life.
310
00:31:44,540 --> 00:31:48,773
From my first day in France,
I realised I couldn't live without you.
311
00:31:49,671 --> 00:31:53,278
I finally understand that
I can never break away from you.
312
00:31:54,383 --> 00:31:57,091
Marry me and be my wife.
313
00:32:08,277 --> 00:32:13,488
I know you like flowers.
I planted this sweet tea olive tree for you.
314
00:32:14,032 --> 00:32:18,367
This tree has a special meaning,
hope for rebirth.
315
00:32:18,915 --> 00:32:23,284
Can we forget about the past
and start over again?
316
00:32:28,992 --> 00:32:33,691
I'm going to grow flowers
all over the place.
317
00:32:33,832 --> 00:32:39,418
It will be beautiful when they bloom.
Then we can come back and look at them.
318
00:32:45,316 --> 00:32:48,138
Be careful out there
319
00:32:48,249 --> 00:32:52,652
Don't worry, I'll make it back.
See you in the French Concession.
320
00:32:53,310 --> 00:32:55,085
I'll wait for you by the lake.
321
00:33:42,891 --> 00:33:45,110
Just another love letter from Kiu Ngo-tin.
322
00:33:58,290 --> 00:34:01,988
I still can't get hold of Director Hon.
What should I do?
323
00:34:36,449 --> 00:34:40,352
"There's not much time left.
Hurry up and look for Hong"?
324
00:34:44,968 --> 00:34:45,946
Lai Siu-hong?
325
00:34:48,282 --> 00:34:51,820
Master Koo...
326
00:34:51,885 --> 00:34:53,102
Master Koo came to watch opera.
327
00:34:53,242 --> 00:34:53,947
Koo Siu-lau is here?
328
00:34:54,007 --> 00:34:55,782
Yes, let's go!
Let's go!
329
00:34:56,690 --> 00:35:03,869
Master Koo, may I have your autograph?
Master Koo, your autograph please...
330
00:35:04,116 --> 00:35:05,174
Can I have your autograph?
331
00:35:06,315 --> 00:35:10,752
Master Koo,
can I have your autograph please?
332
00:35:10,840 --> 00:35:12,410
Master Koo's handwriting is really neat!
333
00:35:12,678 --> 00:35:14,134
Thank you.
334
00:35:14,768 --> 00:35:16,987
Master Koo, may I have your autograph?
335
00:35:20,478 --> 00:35:23,539
The Japanese will harm Hung Yat-hing,
Chan Lok-sang, Hung Shek-yam.
336
00:35:23,755 --> 00:35:25,223
Escort them out of Shanghai immediately.
337
00:35:27,717 --> 00:35:32,473
Yes, Kiu Ngo-tin asked me to join the EAAP,
but I turned him down.
338
00:35:32,579 --> 00:35:34,263
But I was informed that
339
00:35:34,810 --> 00:35:39,941
the Japanese knew you turned him down
and ordered Kiu Ngo-tin to kill you.
340
00:35:40,409 --> 00:35:45,620
As a way to warn the others?
Thanks for letting me know.
341
00:35:45,730 --> 00:35:48,870
Your master is siding with the enemy,
but you know the right thing to do.
342
00:35:48,927 --> 00:35:52,340
If one day I return to Shanghai in peace,
I won't forget your kindness.
343
00:35:53,163 --> 00:35:55,655
I'm just doing what all Chinese people
ought to do.
344
00:35:55,768 --> 00:35:58,453
I'll get you out of Shanghai
as soon as possible.
345
00:35:58,607 --> 00:36:00,416
All right then. Goodbye!
346
00:36:00,729 --> 00:36:02,106
Goodbye.
347
00:36:04,716 --> 00:36:05,729
Mr Hung.
348
00:36:10,237 --> 00:36:14,526
So you told him?
I've also told the other two.
349
00:36:16,681 --> 00:36:19,890
Shame on you, Kiu Ngo-tin.
350
00:36:20,003 --> 00:36:23,098
You want to please the Japanese, huh?
Not so easy.
351
00:36:24,558 --> 00:36:28,495
Siu-hong,
how did you get all the information?
352
00:36:29,324 --> 00:36:32,669
I have an informant working for
the Japanese. That's why I could stop them.
353
00:36:32,757 --> 00:36:35,863
Informant? Who can it be?
354
00:36:36,766 --> 00:36:40,259
OK, I'll stop asking. I trust you.
355
00:36:46,718 --> 00:36:51,383
I wonder why Mr Kiu
invited all of us to dinner tonight.
356
00:36:52,240 --> 00:36:55,813
Kiu Ngo-tin is openly working for
the Japanese.
357
00:36:55,846 --> 00:37:00,135
This is such a grand dinner gathering.
Who knows what he's up to?
358
00:37:01,368 --> 00:37:06,351
You're early, gentlemen!
Thank you very much!
359
00:37:06,969 --> 00:37:07,856
Mr Kiu.
360
00:37:08,201 --> 00:37:09,464
Hi, Mr Chan.
361
00:37:09,917 --> 00:37:12,591
Mr Kiu.
Hi, Mr Yik.
362
00:37:12,772 --> 00:37:14,251
Sit down please.
363
00:37:19,119 --> 00:37:23,784
This is Mr Fok.
I suppose you all know who he is.
364
00:37:23,969 --> 00:37:25,141
Sit down please.
365
00:37:28,727 --> 00:37:32,686
Let's talk before we eat, shall we?
366
00:37:32,767 --> 00:37:33,859
Sure...
367
00:37:34,125 --> 00:37:40,223
I invited you here today
to talk about business.
368
00:37:41,161 --> 00:37:49,979
As you know, I'm helping the Japanese
build the East Asian Association for Peace.
369
00:37:50,091 --> 00:37:57,703
It aims to promote business between the
Japanese Sector and the French Concession.
370
00:37:58,371 --> 00:38:02,183
I'm inviting you all to join us today.
371
00:38:02,364 --> 00:38:06,221
Mr Kiu, we run our businesses separately.
372
00:38:06,358 --> 00:38:10,056
Why must you force us
to do business with the Japanese?
373
00:38:13,442 --> 00:38:20,303
I understand you gentlemen
only do business with the Frenchmen,
374
00:38:20,446 --> 00:38:27,113
but as businessmen, we go to wherever
there are business opportunities.
375
00:38:27,326 --> 00:38:35,188
As long as we keep the ball rolling,
we'll continue to survive.
376
00:38:35,282 --> 00:38:41,176
Kiu Ngo-tin, we patriotic businessmen
want nothing to do with the Japanese.
377
00:38:42,567 --> 00:38:47,983
I think you gentlemen
may have misunderstood the Japanese.
378
00:38:48,371 --> 00:38:51,022
There's a war going on.
379
00:38:51,319 --> 00:38:57,747
In every war, both sides suffer,
but that's not what we want.
380
00:38:57,841 --> 00:39:02,460
Unfortunately, every war is merciless.
381
00:39:02,694 --> 00:39:06,426
Even the national government has withdrawn
and abandoned us.
382
00:39:06,487 --> 00:39:10,344
What can we businessmen do?
We need to think for ourselves too.
383
00:39:12,087 --> 00:39:19,198
Kiu Ngo-tin, if you want to convince us,
tell us what you can offer.
384
00:39:23,623 --> 00:39:28,993
Mr Yik, that's a very good point.
385
00:39:29,863 --> 00:39:36,838
You called yourself a patriotic businessman,
but now you're asking what I can offer.
386
00:39:37,179 --> 00:39:41,400
You're hoarding and cornering
the rice market.
387
00:39:41,505 --> 00:39:43,678
Everyone knows that.
388
00:39:43,938 --> 00:39:48,125
You've made quite some profits
from our nation's crisis.
389
00:39:48,306 --> 00:39:50,991
So that's what you call
a patriotic businessman?
390
00:39:54,265 --> 00:39:56,757
Everyone wants to make more money.
391
00:39:56,948 --> 00:40:01,476
You also became a Japanese stooge
for your own benefits.
392
00:40:11,502 --> 00:40:16,633
I am not an unreasonable man.
393
00:40:17,820 --> 00:40:20,960
Whoever works with me gets 50% share.
394
00:40:22,063 --> 00:40:25,351
I'm in...
395
00:40:25,464 --> 00:40:26,920
It's my pleasure to work with you.
396
00:40:30,535 --> 00:40:31,468
I'm in.
397
00:40:33,577 --> 00:40:36,069
I look forward to a pleasurable partnership!
398
00:40:41,983 --> 00:40:42,950
Thank you.
399
00:41:13,650 --> 00:41:15,755
(Hang, all done)
400
00:41:36,616 --> 00:41:39,551
You're going out?
I've made you some ginseng tea.
401
00:41:40,780 --> 00:41:42,999
I'll drink it when I'm back.
402
00:41:43,135 --> 00:41:46,673
Don't wait for me if I'm late for dinner.
I'm in a hurry.
403
00:41:47,702 --> 00:41:49,113
Be careful.
34601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.