Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,917 --> 00:01:39,023
What does Mad Dog want with us?
2
00:01:40,957 --> 00:01:41,970
Brother Shan!
3
00:01:42,002 --> 00:01:47,213
You're here! I ought to be punished
for being late!
4
00:01:57,681 --> 00:02:01,811
Mr. Kiu, we meet again!
5
00:02:04,529 --> 00:02:09,137
This must be Mr. Chak Kam-tong.
6
00:02:09,319 --> 00:02:13,381
Since the 3 tycoons of Shanghai were
to be under the same roof,
7
00:02:13,484 --> 00:02:16,340
I asked Mr. Kung to let me come along,
8
00:02:16,448 --> 00:02:19,304
so we could have a good time.
9
00:02:31,332 --> 00:02:36,031
I invited you here because I have
a sweet deal for you.
10
00:02:36,168 --> 00:02:41,379
You know Mr. Tojo rs the Chairman
of the Japanese Chamber of Commerce.
11
00:02:41,487 --> 00:02:45,572
He wishes to go into business with you.
12
00:02:45,685 --> 00:02:51,943
What business? We're at war with Japan!
What business can we do?
13
00:02:53,406 --> 00:02:58,776
The Eight Nation Alliance invaded China
and you'd work for the French.
14
00:02:59,288 --> 00:03:04,624
I think we should be broad minded.
15
00:03:04,762 --> 00:03:07,094
There's no need to set national boundaries.
16
00:03:07,189 --> 00:03:12,446
Throughout history, those who have power
should be in charge.
17
00:03:13,070 --> 00:03:18,213
It's obvious Japan will rule China.
18
00:03:18,353 --> 00:03:20,970
A wise man should go with the flow.
19
00:03:21,067 --> 00:03:25,049
You should know how to choose.
20
00:03:30,223 --> 00:03:39,166
That's right! Japan will promulgate
the Greater East Asia Co-prosperity Sphere
21
00:03:39,302 --> 00:03:42,567
so that all nations can enjoy prosperity.
22
00:03:42,625 --> 00:03:47,529
Shanghai will be wealthier and
more prosperous than ever.
23
00:03:47,633 --> 00:03:52,412
If you're willing to serve our Emperor,
24
00:03:52,515 --> 00:03:56,088
you'll be rewarded for your effort.
25
00:03:57,711 --> 00:04:01,329
I'll follow the Boss' lead.
26
00:04:01,547 --> 00:04:02,719
I'm not interested.
27
00:04:06,508 --> 00:04:10,206
You Chinese have a saying...
28
00:04:10,268 --> 00:04:14,045
Save it! I'm not interested!
29
00:04:16,710 --> 00:04:19,156
Let me tell you...
30
00:04:19,316 --> 00:04:24,527
Our Imperial Army will reach Shanghai soon.
31
00:04:24,665 --> 00:04:28,772
I'll invite you for drinks then.
32
00:04:34,915 --> 00:04:37,134
Mr. Tojo...
33
00:04:45,554 --> 00:04:47,568
What's wrong with you, Chak Kam-tong?
34
00:04:47,675 --> 00:04:51,361
I gave you a choice,
but you chose a dead end.
35
00:04:55,558 --> 00:04:59,449
If you want to be a running dog
to the Japanese, leave me out of it.
36
00:05:03,234 --> 00:05:05,521
What an old fool!
37
00:05:06,071 --> 00:05:11,168
Tin, you're not stupid like him.
38
00:05:14,870 --> 00:05:18,852
Actually...I came to ask you something.
39
00:05:18,956 --> 00:05:21,175
I guess that won't be necessary now.
40
00:05:21,313 --> 00:05:24,681
You killed those anti-Japanese activists.
41
00:05:26,305 --> 00:05:29,081
What will you gain from opposing
the Japanese?
42
00:05:29,191 --> 00:05:32,456
They're coming and were no match for them.
43
00:05:32,545 --> 00:05:35,776
What we must do is to seize the opportunity.
44
00:05:35,916 --> 00:05:39,409
We've done that before and
we should do it again.
45
00:05:39,753 --> 00:05:43,405
So you're betting all on the Japanese.
46
00:05:44,027 --> 00:05:47,497
Let me tell you,
47
00:05:47,600 --> 00:05:51,332
don't quarrel with money when you bet.
48
00:05:51,438 --> 00:05:56,421
Our troops are falling like dominoes,
the Japanese are on a winning streak.
49
00:05:56,508 --> 00:05:58,818
Our Government doesn't stand a chance.
50
00:05:58,910 --> 00:06:04,292
I'm betting my money on the Japanese
and they will prevail.
51
00:06:04,511 --> 00:06:08,004
I bet you'll lose!
52
00:06:09,191 --> 00:06:13,321
I dealt you a great hand but you refused.
53
00:06:13,388 --> 00:06:16,972
Just watch me make a comeback!
54
00:06:25,516 --> 00:06:27,905
Who is it?
55
00:06:32,036 --> 00:06:33,891
What are you doing here? Please go away!
56
00:06:34,002 --> 00:06:36,050
Kwai-seng, let me in. We need to talk.
57
00:06:36,116 --> 00:06:37,925
You...
58
00:06:40,593 --> 00:06:42,857
Take the money and the title deeds.
59
00:06:42,916 --> 00:06:44,850
Help as many people as you can.
60
00:06:45,069 --> 00:06:48,050
Why so suddenly? What happened?
61
00:06:48,160 --> 00:06:50,766
I only want to do my part for my country.
62
00:06:51,556 --> 00:06:54,059
But this is everything you have.
63
00:06:54,707 --> 00:07:00,009
If I lose my country, money is nothing.
64
00:07:00,105 --> 00:07:04,008
Right! We should all do our part.
65
00:07:04,114 --> 00:07:10,087
The war has thrown us into great misery.
We heed to get more help.
66
00:07:10,183 --> 00:07:11,571
What's going on with Tin?
67
00:07:11,633 --> 00:07:16,685
Don't bother! Mad Dog wanted us
to work for the Japanese.
68
00:07:16,796 --> 00:07:19,959
I turned him down and told him to go to Hell
69
00:07:20,025 --> 00:07:22,767
But Tin didn't say a word.
70
00:07:22,865 --> 00:07:24,617
He'll probably go with the flow.
71
00:07:24,675 --> 00:07:27,610
He may squeal on you if you go to him.
72
00:07:27,668 --> 00:07:29,443
Tin is nothing like that.
73
00:07:30,507 --> 00:07:32,566
You can't read his mind.
74
00:07:32,630 --> 00:07:34,769
Even the New Government has fallen.
75
00:07:34,830 --> 00:07:37,845
He could do anything for wealth and rank.
76
00:07:37,903 --> 00:07:39,166
Let's not talk about him.
77
00:07:39,229 --> 00:07:42,961
The Japanese want me because of
my money and clout.
78
00:07:43,034 --> 00:07:44,968
Let me know if you need any help.
79
00:07:45,062 --> 00:07:48,327
We were a team when we built our empire,
80
00:07:48,432 --> 00:07:51,242
we can do that again in saving the country.
81
00:07:51,302 --> 00:07:54,203
It's great to have your help.
82
00:07:54,953 --> 00:07:57,320
I'll keep the money
83
00:07:57,386 --> 00:08:00,321
and I'll he in touch.
84
00:08:02,754 --> 00:08:06,088
It's late. You should go!
85
00:08:07,659 --> 00:08:10,128
Very well! I have done what I can.
86
00:08:10,217 --> 00:08:12,720
I'll get out of your way.
87
00:08:27,991 --> 00:08:30,437
Take that away. We'll heat it up tater.
88
00:08:30,502 --> 00:08:31,242
Master Koo!
89
00:08:31,302 --> 00:08:32,485
Master Koo!
90
00:08:32,706 --> 00:08:34,526
Mr. Kiu has no appetite?
91
00:08:34,593 --> 00:08:38,803
Yes, he's very upset over Brother Shan.
92
00:08:38,915 --> 00:08:40,679
What happened?
93
00:08:40,833 --> 00:08:43,325
Brother Shan made it clear he'd
work for the Japanese.
94
00:08:43,417 --> 00:08:44,999
No one can be happy about that,
95
00:08:45,102 --> 00:08:47,036
not to mention they're like brothers.
96
00:08:47,145 --> 00:08:50,718
I have to go, Master Koo!
97
00:08:55,336 --> 00:08:57,850
It's easy to sort out a problem
98
00:08:57,941 --> 00:09:00,592
unless it involves someone's feelings.
99
00:09:00,936 --> 00:09:04,804
Just like this cup...It has a crack,
100
00:09:04,860 --> 00:09:07,670
you can't decide if you should
toss it or keep it.
101
00:09:07,777 --> 00:09:09,302
But you'll cut yourself if you use it.
102
00:09:09,368 --> 00:09:11,393
You can't throw it away!
103
00:09:11,530 --> 00:09:18,197
It's our wedding present from Brother Shan.
104
00:09:18,254 --> 00:09:21,599
Find a way to repair it. Don't throw
it away!
105
00:09:21,685 --> 00:09:22,698
How?
106
00:09:46,131 --> 00:09:47,565
Little rascal!
107
00:09:55,578 --> 00:09:57,637
You need something?
108
00:09:59,699 --> 00:10:01,428
Are you alright?
109
00:10:01,774 --> 00:10:05,517
Yes, I just broke a cup.
110
00:10:05,627 --> 00:10:07,436
A bit of shame.
111
00:10:07,547 --> 00:10:10,244
We had it for a long time.
112
00:10:10,339 --> 00:10:15,084
Hon-lam told me you're upset.
113
00:10:16,344 --> 00:10:17,152
Let's talk inside.
114
00:10:29,537 --> 00:10:34,623
I'm alright...Please sit down!
115
00:10:38,054 --> 00:10:43,470
Kung Siu-shan has decided to
work for the Japanese.
116
00:10:43,576 --> 00:10:45,180
He gave me that cup.
117
00:10:45,261 --> 00:10:47,741
I was so angry I smashed it.
118
00:10:49,536 --> 00:10:55,020
It's probably not a bad thing
to break something.
119
00:10:55,127 --> 00:11:00,338
At least you have come to a decision.
120
00:11:01,211 --> 00:11:06,468
But please don't get riled up.
You need to get well.
121
00:11:07,678 --> 00:11:11,091
I'm much better. Don't worry about me.
122
00:11:13,483 --> 00:11:19,206
But I'm worried about you.
123
00:11:20,112 --> 00:11:25,266
Shanghai is not safe.
It's going to fall.
124
00:11:25,354 --> 00:11:27,493
Even the French Concession is not safe.
125
00:11:28,004 --> 00:11:33,932
I want you to join Yuet-lan in England.
126
00:11:35,070 --> 00:11:41,009
The country is in trouble.
We must stick together.
127
00:11:41,905 --> 00:11:44,476
I can't possibly leave now.
128
00:11:45,540 --> 00:11:48,760
I admire you for your patriotism.
129
00:11:50,860 --> 00:11:59,234
But only when you and Yuet-lan are safe
can I be free of worries in doing all this.
130
00:12:03,472 --> 00:12:05,406
Do you understand?
131
00:12:09,712 --> 00:12:16,175
Thank you, Brother Tin.
132
00:12:21,222 --> 00:12:24,283
But my mind is made up.
133
00:12:27,104 --> 00:12:31,655
I have never met anyone as stubborn as you.
134
00:12:40,685 --> 00:12:45,339
I came here to ask you to go down
for your medication.
135
00:12:45,636 --> 00:12:49,049
Very well! Let's go down!
136
00:12:51,517 --> 00:12:53,292
Tin!
137
00:12:53,395 --> 00:12:55,124
What are you doing here?
138
00:12:55,236 --> 00:12:58,854
Why didn't you tell me you were shot?
139
00:12:58,948 --> 00:13:01,804
Luckily Siu-lau telegraphed me
140
00:13:02,069 --> 00:13:06,302
What's the point of telling you?
I won't get better any sooner.
141
00:13:06,391 --> 00:13:07,813
I want you to leave for England tomorrow.
142
00:13:07,918 --> 00:13:10,728
I'm your wife! Of course I'm worried!
143
00:13:10,836 --> 00:13:14,101
What about me and the kids if
anything should happen to you?
144
00:13:14,193 --> 00:13:16,901
What could happen? I have recovered.
145
00:13:17,006 --> 00:13:18,690
I'm not leaving.
146
00:13:18,800 --> 00:13:22,384
I must stay and look after you.
147
00:13:22,488 --> 00:13:24,013
It's not safe here!
148
00:13:24,095 --> 00:13:25,062
Why?
149
00:13:27,449 --> 00:13:29,463
The Japanese are coming.
150
00:13:29,805 --> 00:13:31,432
Then I'm definitely not leaving.
151
00:13:32,613 --> 00:13:35,105
We'll talk downstairs while I
take my medication.
152
00:13:35,171 --> 00:13:36,900
Come, listen to me...
153
00:13:37,214 --> 00:13:39,706
Hok-yiu, your Brother Tin is right.
154
00:13:39,803 --> 00:13:44,115
Your Father should not rub shoulders
with the Japanese at a time like this.
155
00:13:44,687 --> 00:13:46,746
I don't know what he's thinking.
156
00:13:46,887 --> 00:13:51,063
This is not the time to hang around Tojo.
157
00:13:51,206 --> 00:13:54,676
I'd better speak to him again
158
00:13:54,765 --> 00:13:57,871
about not working with the Japanese
on making films.
159
00:13:57,964 --> 00:14:00,433
Or people will think we are traitors!
160
00:14:00,725 --> 00:14:02,750
What traitors?
161
00:14:05,887 --> 00:14:09,539
Hok-yiu and I are worried about you.
162
00:14:09,570 --> 00:14:13,143
The way you hang around Tojo
at a time like this
163
00:14:13,252 --> 00:14:15,027
will easily give people the wrong idea.
164
00:14:15,124 --> 00:14:19,709
What wrong idea? Just don't mind my business.
165
00:14:19,772 --> 00:14:21,479
Everything else, I don't care,
166
00:14:21,612 --> 00:14:23,785
but not this time.
167
00:14:23,890 --> 00:14:25,187
What are you trying to say?
168
00:14:25,294 --> 00:14:28,355
Tin came by the other day and
he was worried about you.
169
00:14:28,414 --> 00:14:31,554
He asked me to tell you not to
take the wrong path.
170
00:14:31,737 --> 00:14:37,085
I know he wanted me to tell you
to stay away from the Japanese.
171
00:14:37,143 --> 00:14:39,237
It's never too late to do the right thing.
172
00:14:39,265 --> 00:14:41,586
Why must you talk about him?
173
00:14:41,652 --> 00:14:43,393
You listen to every word he says,
174
00:14:43,458 --> 00:14:45,347
but you won't listen to me!
175
00:14:45,377 --> 00:14:48,358
I'm your husband, you should take my side.
176
00:14:48,450 --> 00:14:51,761
I've made the right choice.
It's a bright path I'm taking.
177
00:14:52,100 --> 00:14:52,987
No, listen to mew
178
00:14:53,051 --> 00:14:55,679
Don't be a nag!
179
00:14:56,171 --> 00:14:58,674
I'm hungry. Fix me something to eat.
180
00:14:58,731 --> 00:15:01,302
I have a lot of work today.
181
00:15:05,735 --> 00:15:10,866
Hok-yiu, sit down! I want to talk to you.
182
00:15:14,408 --> 00:15:16,035
What is it?
183
00:15:16,810 --> 00:15:18,949
What do you think?
184
00:15:19,181 --> 00:15:25,598
Should I be friends with the Japanese?
185
00:15:27,137 --> 00:15:29,913
I guess there's no should or should not.
186
00:15:30,001 --> 00:15:33,312
Whatever you decide must be right.
187
00:15:35,163 --> 00:15:37,268
You've finally come to your senses.
188
00:15:37,363 --> 00:15:42,858
I'll take you with me next time I see Tojo
and pave the road for you.
189
00:15:42,931 --> 00:15:44,820
Do we have to work with them?
190
00:15:44,928 --> 00:15:47,181
People will call us traitors and
throw eggs at us.
191
00:15:47,284 --> 00:15:51,130
Nobody asked you to broadcast it.
192
00:15:51,243 --> 00:15:53,940
Keep it quiet and nobody would know.
193
00:15:54,035 --> 00:15:59,269
One must have vision.
194
00:15:59,355 --> 00:16:03,462
When the Japanese win the war,
the world will be ours.
195
00:16:03,568 --> 00:16:07,141
Understand? Yes, Father.
196
00:16:10,234 --> 00:16:14,774
On 12th November 1937,
Japan launched a brutal attack on Shanghai.
197
00:16:14,868 --> 00:16:17,690
The Nationalist army retreated and
Shanghai fell.
198
00:16:17,834 --> 00:16:21,577
Only the east and western districts of the
International Settlement
199
00:16:21,641 --> 00:16:23,609
and the French Concession
were free from the Japanese,
200
00:16:23,716 --> 00:16:27,084
forming an isolated island
since the rest of the city has fallen.
201
00:16:27,195 --> 00:16:30,051
Refugees rushed to the French Concession
202
00:16:30,155 --> 00:16:33,045
and thugs ransacked the area.
203
00:16:33,150 --> 00:16:35,335
The Police was unable to maintain order.
204
00:16:35,428 --> 00:16:38,329
It was the darkest clay
in the history of the French Concession.
205
00:16:40,030 --> 00:16:42,294
Under the cover of their tanks,
206
00:16:42,386 --> 00:16:46,334
the Japanese army went along Baoshan Road
and attacked the Zhabei and Wusong districts.
207
00:16:46,394 --> 00:16:49,045
The Nationalist Army announced its retreat
from Shanghai after suffering defeat.
208
00:16:49,109 --> 00:16:51,851
Citizens have swarmed into
the French Concession for refuge
209
00:16:53,945 --> 00:16:56,255
Brother Tin,
the Chinese Territory has fallen.
210
00:16:56,348 --> 00:16:58,737
Our Special Task Force has suffered
heavy casualties.
211
00:16:58,797 --> 00:17:02,882
Thugs have begun ransacking the city
and people are running scared.
212
00:17:03,754 --> 00:17:05,893
Summon everyone to Hui Xing for a meeting.
213
00:17:05,953 --> 00:17:07,284
Right!
214
00:17:14,791 --> 00:17:17,647
You're up! Did you get enough sleep?
215
00:17:17,754 --> 00:17:19,404
What about you?
216
00:17:19,517 --> 00:17:21,781
We were up late talking.
217
00:17:21,872 --> 00:17:23,806
Why didn't you sleep in?
218
00:17:23,916 --> 00:17:29,298
Tin has not fully recovered from his injury.
219
00:17:29,395 --> 00:17:32,456
I want to visit an old Chinese doctor
over at the border gate.
220
00:17:32,515 --> 00:17:38,557
I heard he has a unique prescription
for cuts and flesh wounds.
221
00:17:38,791 --> 00:17:41,601
Really? I'll go with you.
222
00:17:43,987 --> 00:17:45,569
(French Concession)
223
00:17:45,672 --> 00:17:56,492
Open the gate!
224
00:18:06,625 --> 00:18:10,505
Sir, the Frenchman wants us to
go out there to suppress the riot.
225
00:18:11,559 --> 00:18:14,187
How? It's a mess out there!
226
00:18:15,724 --> 00:18:17,658
We'll wait and see. Keep an eye on things.
227
00:18:17,752 --> 00:18:18,890
Yes, Sir.
228
00:18:25,627 --> 00:18:31,725
Relax! The French Concession should be safe.
229
00:18:31,834 --> 00:18:34,895
Who knows? It's a mess out there.
230
00:18:34,954 --> 00:18:36,683
We can only count on ourselves.
231
00:18:37,794 --> 00:18:41,287
I'll shoot whoever comes in here!
232
00:18:43,165 --> 00:18:47,454
Chief, we have someone on guard
tn the garden and at the entrance.
233
00:18:47,564 --> 00:18:49,578
I wonder if Kwai-seng is alright.
234
00:18:49,792 --> 00:18:51,886
Tim, send someone over to find out.
235
00:18:51,992 --> 00:18:53,175
Right, Chief!
236
00:18:58,076 --> 00:19:14,574
Open the gate...
237
00:19:17,243 --> 00:19:19,666
Don't worry, the Japanese won't come here!
238
00:19:19,772 --> 00:19:22,503
It's safe in here. Don't be afraid.
239
00:19:28,289 --> 00:19:29,541
What are you doing? Let go.
240
00:19:29,646 --> 00:19:31,148
Let go!
241
00:19:32,486 --> 00:19:33,863
Run, Mrs. Kiu!
242
00:19:34,046 --> 00:19:34,854
Yuet-lan!
243
00:19:34,966 --> 00:19:35,751
Pick up the herbs!
244
00:19:35,808 --> 00:19:36,263
Run!
245
00:19:36,323 --> 00:19:37,233
Be careful!
246
00:19:37,883 --> 00:19:38,861
Run!
247
00:19:39,723 --> 00:19:42,374
Yung, bring some men to guard the banks.
248
00:19:42,453 --> 00:19:43,636
Yes, Brother Tin!
249
00:19:45,174 --> 00:19:46,426
What about the Police?
250
00:19:46,532 --> 00:19:48,341
They refused to come out.
251
00:19:50,649 --> 00:19:54,062
Take all the family members
to the branches of each society.
252
00:19:54,176 --> 00:19:55,143
Right!
253
00:20:01,620 --> 00:20:05,909
Brother Tin, I'm sorry! I took Mrs. Kiu
and Master Koo out
254
00:20:06,020 --> 00:20:08,626
but we ran into some thugs
and I got separated from them.
255
00:20:08,735 --> 00:20:11,386
What are they doing out at a time like this?
256
00:20:11,496 --> 00:20:12,634
Send someone to find them!
257
00:20:12,744 --> 00:20:14,428
Right! Follow me!
258
00:20:18,454 --> 00:20:19,239
Help...run!
259
00:20:19,344 --> 00:20:21,233
Run...help me!
260
00:20:21,294 --> 00:20:23,308
What is it? Help...
261
00:20:23,383 --> 00:20:25,784
Run! Don't kill me...
262
00:20:26,144 --> 00:20:28,602
Help! Don't kill me...
263
00:20:28,708 --> 00:20:31,154
Help, it's not my fault!
264
00:20:31,266 --> 00:20:34,793
Help...run!
265
00:20:41,015 --> 00:20:42,312
Yuet-lan!
266
00:20:43,667 --> 00:20:44,964
Get in.
267
00:21:05,378 --> 00:21:06,800
Sit down!
268
00:21:07,422 --> 00:21:08,002
Be careful!
269
00:21:08,093 --> 00:21:10,380
I'll go see if I can find disinfectant
and gauze.
270
00:21:17,526 --> 00:21:19,915
Look! Someone is here, get him!
271
00:21:34,173 --> 00:21:35,265
Stop!
272
00:21:35,374 --> 00:21:37,308
Nobody moves. Get out!
273
00:21:37,371 --> 00:21:38,463
Out! Get out!
274
00:21:38,571 --> 00:21:40,300
Go! Get out!
275
00:21:40,537 --> 00:21:42,187
Are you alright, Brother Hong?
276
00:21:42,253 --> 00:21:44,187
I'm fine! What are you doing here?
277
00:21:44,296 --> 00:21:45,263
It's a mess out there.
278
00:21:45,373 --> 00:21:47,387
I came to make sure
the cotton mill is alright.
279
00:21:47,494 --> 00:21:49,758
Let's take Mrs. Kiu to the hospital.
280
00:21:49,897 --> 00:21:52,912
Let's go! Be careful!
281
00:21:54,139 --> 00:21:58,098
Why did you go out to buy medication
at a time like this?
282
00:21:58,179 --> 00:22:01,422
I didn't know there would be a riot.
283
00:22:01,564 --> 00:22:04,261
The medication is for you.
284
00:22:04,885 --> 00:22:06,592
Who knows where I dropped it?
285
00:22:06,695 --> 00:22:08,481
We'll get some later.
286
00:22:08,568 --> 00:22:10,502
As long as you're alright.
287
00:22:11,095 --> 00:22:12,745
Luckily Siu-hong showed up in time.
288
00:22:12,858 --> 00:22:15,077
He risked his life to fight off those thugs.
289
00:22:15,135 --> 00:22:16,534
That's how Yuet-lan and I got away,
290
00:22:16,617 --> 00:22:18,506
or else who knows what would
have happened to us?
291
00:22:18,614 --> 00:22:19,831
Where is he? Next door?
292
00:22:19,894 --> 00:22:20,304
Yes !
293
00:22:20,377 --> 00:22:22,141
I'll go check on him.
294
00:22:23,014 --> 00:22:24,664
Get some rest, Brother Hong!
295
00:22:24,776 --> 00:22:27,916
Don't worry, we'll keep an eye on
your father and Ting-ting for you.
296
00:22:28,006 --> 00:22:28,916
Thank you!
297
00:22:29,053 --> 00:22:31,954
Tell them not to come,
I'll be out of the hospital soon.
298
00:22:33,140 --> 00:22:33,629
Brother Tin!
299
00:22:33,686 --> 00:22:34,949
Brother Tin!
300
00:22:35,059 --> 00:22:36,458
We'd better get going.
301
00:22:39,489 --> 00:22:40,502
Thank you!
302
00:22:40,659 --> 00:22:42,707
Don't say that! I did what I should have.
303
00:22:42,968 --> 00:22:44,106
How are you feeling?
304
00:22:44,218 --> 00:22:46,232
Still living! It's just a flesh wound.
305
00:22:46,340 --> 00:22:47,944
I owe you a favour.
306
00:22:49,573 --> 00:22:52,167
I didn't expect Shanghai to fall so soon.
307
00:22:52,225 --> 00:22:54,728
Only the French Concession is safe now.
308
00:22:57,061 --> 00:22:59,120
Today is only the first day.
309
00:22:59,339 --> 00:23:01,319
Shanghai has a long Way to go!
310
00:23:01,414 --> 00:23:04,759
The French Concession won't
stay safe for too long.
311
00:23:17,140 --> 00:23:18,722
How is my wife?
312
00:23:18,825 --> 00:23:20,953
Her wound is seriously inflamed,
313
00:23:21,049 --> 00:23:23,234
probably infected with tetanus bacillus.
314
00:23:23,343 --> 00:23:25,027
That's why she's running a high fever.
315
00:23:25,167 --> 00:23:27,864
There was a powerful remedy called Prontosil
316
00:23:27,975 --> 00:23:29,625
but the Japanese took them all.
317
00:23:29,769 --> 00:23:31,544
We don't have it in the hospital.
318
00:23:31,578 --> 00:23:34,866
I know, you've explained that to me before.
319
00:23:34,979 --> 00:23:37,869
Only the Japanese have this drug?
320
00:23:37,974 --> 00:23:39,863
For the time being, yes!
321
00:23:40,018 --> 00:23:42,544
I'll prescribe another antiphlogistic drug.
322
00:23:42,608 --> 00:23:45,157
Hopefully her fever will go away.
323
00:23:45,540 --> 00:23:46,666
Thank you!
324
00:23:49,205 --> 00:23:54,075
Mr. Kiu, maybe we can cure Yuet-lan
in Hong Kong.
325
00:23:56,570 --> 00:24:00,473
How can she go in this condition?
326
00:24:04,571 --> 00:24:06,426
After the Lugou Bridge Incident of 7th July,
327
00:24:06,537 --> 00:24:07,834
the Japanese became unstoppable.
328
00:24:07,894 --> 00:24:10,033
When Nanjing and Shanghai fell,
329
00:24:10,172 --> 00:24:12,641
the Nationalist Government was forced
to move its capital to Chongqing.
330
00:24:12,730 --> 00:24:14,835
The Chinese Territory fell into
the enemy's hands
331
00:24:14,929 --> 00:24:18,502
same for the eastern and northern districts
of the International Settlement,
332
00:24:18,610 --> 00:24:20,954
leaving the French Concession
completely surrounded.
333
00:24:21,092 --> 00:24:23,584
But Japan has yet to declare war
on the European powers,
334
00:24:23,650 --> 00:24:26,665
so the French Concession
remained relatively stable.
335
00:24:26,816 --> 00:24:28,466
Despite the influx of refugees,
336
00:24:28,579 --> 00:24:30,752
people can still live a normal life
337
00:24:30,856 --> 00:24:33,029
in an era called the Isolated Island Period.
338
00:24:38,408 --> 00:24:41,514
Mr. Kiu, you're not mistaken.
339
00:24:41,606 --> 00:24:43,631
We have been waiting for you.
340
00:24:46,613 --> 00:24:49,036
So you're with the NLO too.
341
00:24:52,899 --> 00:24:58,133
Here...it's been a long time
since we last had a drink.
342
00:25:02,008 --> 00:25:05,581
I thought you wouldn't come back.
343
00:25:05,689 --> 00:25:07,316
The enemy is far more superior,
344
00:25:07,405 --> 00:25:09,954
so the Chairman had no choice but retreat.
345
00:25:10,058 --> 00:25:15,906
I came back hoping to sabotage
the Japanese intelligence work.
346
00:25:16,408 --> 00:25:20,106
My prime target is Genji Tojo.
347
00:25:20,339 --> 00:25:23,627
I knew he's more than a businessman.
348
00:25:23,771 --> 00:25:27,423
He heads the Japanese intelligence agency.
349
00:25:27,530 --> 00:25:30,227
I've been undercover around him
for the past 6 months
350
00:25:30,338 --> 00:25:35,708
and have managed to gather intelligence
to destroy several Japanese arms depots.
351
00:25:36,689 --> 00:25:38,066
I see.
352
00:25:38,217 --> 00:25:41,994
I know Tojo values your clout
inside the French Concession.
353
00:25:42,086 --> 00:25:44,475
He will try to get you to work for him,
354
00:25:44,567 --> 00:25:47,753
to strengthen the Japaneses position
355
00:25:47,858 --> 00:25:51,180
and also to make known to all Chinese,
356
00:25:51,415 --> 00:25:53,986
that even Kiu Ngo-tin relies on them.
357
00:25:54,207 --> 00:25:57,689
He wants everyone in China to follow suit.
358
00:25:57,802 --> 00:26:01,784
You're telling me this
359
00:26:01,889 --> 00:26:05,780
because you want me to accept
Tojo's invitation
360
00:26:05,883 --> 00:26:07,738
to facilitate your work?
361
00:26:09,877 --> 00:26:15,771
Yes! Genji Tojo only trusts you.
362
00:26:20,843 --> 00:26:22,698
What do you want me to do?
363
00:26:22,809 --> 00:26:25,665
In addition to collecting intelligence,
364
00:26:25,725 --> 00:26:29,343
I want you to back up my staff
within the French Concession,
365
00:26:29,438 --> 00:26:33,420
and provide a safe house for their cover.
366
00:26:33,524 --> 00:26:36,232
How can I contact you if I'm under watch?
367
00:26:36,371 --> 00:26:39,466
Don't worry, I'll find a way.
368
00:26:39,569 --> 00:26:44,427
Get someone you can trust to help you.
369
00:26:54,807 --> 00:26:59,665
I know the risks involved.
370
00:27:00,534 --> 00:27:04,425
I'd understand if you turn me down.
371
00:27:05,805 --> 00:27:10,982
I will help you, for the sake of the country
372
00:27:11,484 --> 00:27:15,182
But I don't think it's that simple.
373
00:27:15,289 --> 00:27:16,381
What are you worried about?
374
00:27:16,491 --> 00:27:18,983
Tojo knows where I stand.
375
00:27:19,080 --> 00:27:21,651
He won't believe I'd surrender so easily.
376
00:27:21,763 --> 00:27:23,413
I've had that covered.
377
00:27:23,573 --> 00:27:27,498
I'll arrange for an accident.
378
00:27:42,297 --> 00:27:46,530
Don't kill me...
379
00:27:56,971 --> 00:28:00,703
It was the NLO who tried to kill you.
380
00:28:00,808 --> 00:28:02,981
Don't say that before you're sure.
381
00:28:03,211 --> 00:28:06,351
I saw Lik inside the car.
382
00:28:06,611 --> 00:28:08,909
I've already sent someone to find out more.
383
00:28:08,998 --> 00:28:11,342
Then word will get out!
384
00:28:11,684 --> 00:28:13,584
We must get to the bottom of it
385
00:28:13,681 --> 00:28:17,914
Whatever you do, keep it from Yuet-lan.
386
00:28:18,173 --> 00:28:19,379
Will do!
387
00:28:19,530 --> 00:28:21,191
You have done so much
for the New Government,
388
00:28:21,248 --> 00:28:23,262
why would they come after you?
389
00:28:23,526 --> 00:28:25,620
Probably because Brother Tin
refused to go to Chongqing.
390
00:28:25,727 --> 00:28:27,309
They have to kill him for that?
391
00:28:27,615 --> 00:28:29,344
Maybe he knows too much.
392
00:28:29,409 --> 00:28:31,832
Brother Tin's film company is connected
to Genji Tojo.
393
00:28:31,935 --> 00:28:33,391
Their narrow mindedness led them to think
394
00:28:33,495 --> 00:28:36,863
because Brother Tin didn't go to Chongqing
Tojo is likely to win him over.
395
00:28:36,975 --> 00:28:39,467
It'll be a big deal if Brother Tin
goes over to the other side,
396
00:28:39,533 --> 00:28:41,672
so they decided to act first.
397
00:28:43,214 --> 00:28:43,954
Brother Shan!
398
00:28:44,088 --> 00:28:46,102
Brother Shan!
399
00:28:46,210 --> 00:28:50,192
Little rascal! The NLO used and dumped me.
400
00:28:52,779 --> 00:28:56,989
I heard you were ambushed.
401
00:28:57,084 --> 00:28:58,711
And you got injured earlier.
402
00:28:58,815 --> 00:29:01,750
You'd better check the feng shui.
403
00:29:02,325 --> 00:29:03,235
Get out, all of you!
404
00:29:03,324 --> 00:29:04,587
Yes, Brother Tin!
405
00:29:12,219 --> 00:29:15,280
You said you wanted to make a bet with me.
406
00:29:15,301 --> 00:29:18,271
Now you know you've chosen the wrong side.
407
00:29:18,459 --> 00:29:25,365
The New Government is done with you,
they're capable of anything.
408
00:29:25,455 --> 00:29:27,765
You've lost everything!
409
00:29:28,295 --> 00:29:34,758
The truth is, the Japanese control
half of China.
410
00:29:34,861 --> 00:29:38,684
China will eventually become part of
the Greater East Asia Co-prosperity Sphere.
411
00:29:38,778 --> 00:29:41,190
You should have listened to me.
412
00:29:41,304 --> 00:29:46,105
Had you worked with Tojo,
you wouldn't have got so pissed off now.
413
00:29:48,823 --> 00:29:53,727
Tin, I have seen it all.
414
00:29:53,815 --> 00:29:55,442
I can't be wrong.
415
00:29:55,546 --> 00:29:59,153
While the Japanese think highly of us,
416
00:29:59,305 --> 00:30:01,808
work with me like before.
417
00:30:01,942 --> 00:30:05,037
We'll both help Genji Tojo
418
00:30:05,140 --> 00:30:07,791
and Shanghai will be ours.
419
00:30:07,893 --> 00:30:12,103
Never mind that now! What about the drug?
420
00:30:14,539 --> 00:30:20,512
No one in the world has Prontosil.
421
00:30:21,012 --> 00:30:26,655
But the Japanese have all the drugs.
422
00:30:27,050 --> 00:30:32,022
I came to ask you if you really need it.
423
00:30:32,212 --> 00:30:38,037
If you do, I'll arrange for you
to meet with Mr. Tojo.
424
00:30:38,125 --> 00:30:39,945
You need the drug to save a life.
425
00:30:40,044 --> 00:30:42,149
Maybe he'll help you out.
426
00:30:50,806 --> 00:30:55,983
If you don't want to, I can't help you.
427
00:30:57,045 --> 00:30:58,592
Hey...
428
00:31:02,443 --> 00:31:04,628
Set up the meeting!
429
00:31:04,815 --> 00:31:07,705
You should have done that a long time ago.
430
00:31:15,048 --> 00:31:21,021
Mr. Kiu, here's the drug.
431
00:31:23,207 --> 00:31:24,857
Thank you!
432
00:31:25,095 --> 00:31:30,590
There's no need to ask Mr. Kung
to relay the message.
433
00:31:30,696 --> 00:31:34,269
You can come to me directly from now on.
434
00:31:34,331 --> 00:31:37,551
You're right, Mr. Tojo.
435
00:31:37,654 --> 00:31:44,196
Tomorrow I'll donate 300,000 to the
Greater East Asia Co-prosperity Sphere.
436
00:31:44,285 --> 00:31:48,597
Good! We'll help each other out.
437
00:31:48,894 --> 00:31:54,913
That's the purpose of the Greater
East Asia Co-prosperity Sphere.
438
00:31:55,025 --> 00:31:57,756
From now on, we'll live in peace
439
00:31:57,895 --> 00:32:01,798
and build a country that belongs to us.
440
00:32:01,905 --> 00:32:03,760
Good !
441
00:32:03,855 --> 00:32:06,597
I agree with Mr. Tojo.
442
00:32:06,741 --> 00:32:09,631
I'll match Mr. Kiu's donation.
443
00:32:09,736 --> 00:32:14,151
Let's all work together to build the
Greater East Asia Co-prosperity Sphere.
444
00:32:14,291 --> 00:32:19,036
Great! You're both sensible,
445
00:32:19,143 --> 00:32:22,556
unlike other Chinese people
who drag their feet.
446
00:32:22,933 --> 00:32:33,310
Since we're friends, here's a
toast to you...
447
00:32:34,262 --> 00:32:41,794
Please... Cheers!
448
00:32:49,705 --> 00:32:50,467
Brother Tin!
449
00:32:50,578 --> 00:32:51,670
How is Yuet-lan?
450
00:32:51,776 --> 00:32:52,868
She's still out.
451
00:32:52,978 --> 00:32:55,322
Give the Prontosil to the doctor.
452
00:32:55,411 --> 00:32:56,549
Where did you get this?
453
00:32:56,612 --> 00:32:58,797
Never mind! Just go.
454
00:33:47,341 --> 00:33:50,117
You're telling me this
455
00:33:50,180 --> 00:33:53,525
because you want me to accept
Tojo's invitation,
456
00:33:53,612 --> 00:33:55,467
to facilitate your work?
457
00:33:55,577 --> 00:33:58,387
I know the risks involved,
458
00:33:58,495 --> 00:34:01,499
I'd understand if you turn me down.
459
00:34:16,216 --> 00:34:17,672
Brother Tin! Brother Tin!
460
00:34:17,769 --> 00:34:18,952
Po! Yes?
461
00:34:19,017 --> 00:34:21,748
Give 300,000 to Genji Tojo.
462
00:34:21,888 --> 00:34:25,950
We don't do business with the Japanese.
463
00:34:26,054 --> 00:34:27,351
Why are we paying him?
464
00:34:27,939 --> 00:34:31,261
Because I've decided to do business
with them as of today.
465
00:34:32,334 --> 00:34:34,189
We're at war with them!
466
00:34:34,253 --> 00:34:37,336
If we do business with them,
we're helping them.
467
00:34:37,480 --> 00:34:39,903
Why are you doing this?
468
00:34:39,961 --> 00:34:41,816
You're asking me?
469
00:34:42,364 --> 00:34:45,857
Perhaps you should ask the Government
why they moved to Chongqing
470
00:34:45,937 --> 00:34:49,066
and left us behind to die!
471
00:34:50,613 --> 00:34:55,028
Though the Government used us,
this an entirely different issue.
472
00:34:55,091 --> 00:34:59,380
As Chinese, we must defend our country
and fight the Japanese to the bitter end.
473
00:34:59,490 --> 00:35:01,663
The Japanese slaughtered
our fellow countrymen in Nanjing.
474
00:35:01,767 --> 00:35:05,385
This is no time to save our own necks,
but to fight them the best we can.
475
00:35:05,479 --> 00:35:08,665
We must protect our country
and our people.
476
00:35:08,771 --> 00:35:12,787
How? With what? We have no guns!
477
00:35:12,889 --> 00:35:16,462
Use this fan? Stab them to death?
478
00:35:16,569 --> 00:35:18,333
Or use this tea cup?
479
00:35:18,644 --> 00:35:21,295
You won't rest until we're all dead?
480
00:35:23,450 --> 00:35:26,693
I didn't make this decision for me.
481
00:35:26,799 --> 00:35:28,813
I'm trying to keep you alive.
482
00:35:32,681 --> 00:35:37,141
Well? No rebuttal?
483
00:35:38,686 --> 00:35:43,465
Hon-lam, get all the initiation papers
from the safe!
484
00:35:44,801 --> 00:35:45,939
Do it!
485
00:35:52,195 --> 00:35:54,209
Your initiation papers are ail here.
486
00:35:57,241 --> 00:36:00,427
Speak up if you don't want to follow me.
487
00:36:00,533 --> 00:36:02,786
I'll burn your initiation paper
488
00:36:02,888 --> 00:36:04,492
and you'll no longer be my protege.
489
00:36:04,604 --> 00:36:07,949
We'll go our separate ways. Your call!
490
00:36:10,127 --> 00:36:11,993
Since the day I became your protege,
491
00:36:12,052 --> 00:36:16,239
I will always follow you.
492
00:36:21,256 --> 00:36:24,271
I'm staying too.
493
00:36:28,574 --> 00:36:30,474
Me too!
494
00:36:44,128 --> 00:36:48,156
Brother Tin, if you've made up your mind,
495
00:36:48,216 --> 00:36:50,025
it's time we parted company.
496
00:36:50,134 --> 00:36:54,799
From now on, I will not risk my life
for you anymore.
497
00:37:10,544 --> 00:37:12,512
Take care!
498
00:37:18,626 --> 00:37:22,153
I'm sorry, I can't follow you.
499
00:37:23,254 --> 00:37:26,440
Thanks for looking after me.
500
00:37:31,616 --> 00:37:33,118
Take care!
501
00:37:36,216 --> 00:37:40,676
Thanks for your help all these years.
502
00:37:40,741 --> 00:37:43,392
Without you, I won't be here.
503
00:37:43,454 --> 00:37:45,081
I'm not afraid to die,
504
00:37:45,170 --> 00:37:48,356
but I will not work for the Japanese.
505
00:37:48,696 --> 00:37:52,234
I'm sorry, take care!
506
00:38:01,730 --> 00:38:03,380
You may go!
507
00:38:03,489 --> 00:38:05,071
Yes, Brother Tin!
508
00:38:11,960 --> 00:38:13,712
And you?
509
00:38:16,843 --> 00:38:19,847
Never mind, save it!
510
00:38:20,235 --> 00:38:24,240
Don't come back after you leave!
511
00:38:26,116 --> 00:38:32,169
I always had the utmost respect for you.
512
00:38:34,274 --> 00:38:37,460
I know I must go today.
513
00:38:37,597 --> 00:38:41,044
But there's something I want to say to you.
514
00:38:42,713 --> 00:38:45,614
There's no family without a country.
515
00:38:46,067 --> 00:38:49,890
We should not work for the Japanese
no matter what.
516
00:38:53,476 --> 00:39:02,248
You have not fully recovered
from the gunshot wound. Take care!
517
00:39:20,392 --> 00:39:22,292
This way...
518
00:39:22,406 --> 00:39:23,931
What's going on?
519
00:39:24,075 --> 00:39:28,023
I don't know. Just get in!
520
00:39:50,696 --> 00:39:53,176
Please show me your credentials
for security check.
521
00:39:53,254 --> 00:39:55,018
But we're riding in Mr. Tojo's car!
522
00:39:55,095 --> 00:39:56,221
We must!
523
00:40:16,972 --> 00:40:18,781
Look! Kung Siu-shan is sitting inside!
524
00:40:18,890 --> 00:40:21,234
And Kiu Ngo-tin is next to him.
525
00:40:21,495 --> 00:40:23,202
They're riding in a Japanese car!
526
00:40:23,415 --> 00:40:24,348
They're doing business with the Japanese!
527
00:40:24,460 --> 00:40:28,112
Hey! Stop taking pictures!
528
00:40:30,451 --> 00:40:36,322
Outrageous! It's ridiculous they had to
check my car!
529
00:40:36,410 --> 00:40:37,753
Yes !
530
00:40:37,939 --> 00:40:42,991
I'm sorry you were stuck
in the car for so long.
531
00:40:43,132 --> 00:40:46,193
That's alright.
They were only doing their job.
532
00:40:46,299 --> 00:40:49,155
Mr. Tojo, reporters were taking pictures.
533
00:40:49,419 --> 00:40:55,040
Really? That's good! People will know
534
00:40:55,130 --> 00:41:02,355
you're helping us build the Greater
East Asia Co-prosperity Sphere.
535
00:41:02,492 --> 00:41:04,347
It's such an honour!
536
00:41:04,451 --> 00:41:08,263
Right! Now we're on the same side,
537
00:41:08,369 --> 00:41:10,986
there's no need to hide anything.
538
00:41:12,894 --> 00:41:17,058
Don't you agree, Mr. Kiu?
539
00:41:17,169 --> 00:41:20,503
I agree with Brother Shan.
540
00:41:20,615 --> 00:41:23,266
Let's work towards the same goal.
541
00:41:23,532 --> 00:41:28,789
But my goal is still one person short.
542
00:41:29,601 --> 00:41:32,866
You mean Chak Kam-tong?
543
00:41:33,001 --> 00:41:38,349
Yes! Though Chak Kam-tong's influence
is not the same as before,
544
00:41:38,445 --> 00:41:41,346
he was once the Chief Inspector.
545
00:41:41,456 --> 00:41:43,868
If he becomes the mayor of Shanghai
546
00:41:43,926 --> 00:41:46,543
and helps us run the city,
547
00:41:46,656 --> 00:41:49,796
we'll have twice the result
with half the effort.
548
00:41:50,009 --> 00:41:57,154
Mr. Kiu, I know he has your initiation paper
549
00:41:57,216 --> 00:42:00,709
I can count on you to get this done.
550
00:42:01,053 --> 00:42:04,626
It's simple, I'll do my best!
551
00:42:04,735 --> 00:42:09,707
With Mr. Kiu helping me,
you have nothing to worry about.
552
00:42:10,003 --> 00:42:14,497
Very well! I'm glad.
553
00:42:17,210 --> 00:42:21,272
An Extra!...Shameless tycoons
selling themselves to the Japanese!
554
00:42:27,210 --> 00:42:30,384
Can't believe Kung Siu-shan and Kiu Ngo-tin
would collude with the Japanese.
555
00:42:30,534 --> 00:42:31,786
Even Kiu Ngo-tin became a traitor!
556
00:42:31,891 --> 00:42:33,347
He'll get retribution for this.
557
00:42:34,573 --> 00:42:36,052
It's that traitor's wife and son!
558
00:42:36,211 --> 00:42:37,986
His son makes films with the Japanese.
He's a traitor too!
559
00:42:38,084 --> 00:42:38,630
He's a traitor.
560
00:42:38,770 --> 00:42:39,350
What are you doing?
561
00:42:39,441 --> 00:42:39,987
Traitor...
562
00:42:40,050 --> 00:42:41,188
Are you alright?
563
00:42:41,251 --> 00:42:45,757
What do you want? Stop it...
564
00:42:45,861 --> 00:42:49,798
What are you doing? Go away...Stop it.
565
00:42:49,853 --> 00:42:50,991
Mrs. Kung...Master Hok-yiu, this way!
566
00:42:51,017 --> 00:42:52,143
Stop it...
567
00:42:52,459 --> 00:42:53,995
Hurry...
568
00:42:54,051 --> 00:42:56,270
Stop it...
569
00:43:13,769 --> 00:43:16,158
You're all packed! Where are you going?
42378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.