Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,776 --> 00:00:52,838
China and Japan went to war
on 7th July, 1937.
2
00:00:52,942 --> 00:00:56,355
By August,
the Japanese Army has reached Henan.
3
00:00:56,421 --> 00:00:58,924
Beiping and Tianjin have already been taken.
4
00:00:59,025 --> 00:01:03,679
Refugees flooded into Shanghai
from everywhere.
5
00:01:04,062 --> 00:01:07,077
While the Chinese Territory
was plunged into chaos,
6
00:01:07,182 --> 00:01:08,866
the French Concession remained
relatively calm.
7
00:01:08,969 --> 00:01:11,586
As the battlefront was suffering
shortage of supplies,
8
00:01:11,684 --> 00:01:15,552
the Government called upon the people
to do their part for their country.
9
00:01:21,933 --> 00:01:26,780
Have a seat, Uncle Yiu-kwong.
10
00:01:26,846 --> 00:01:29,872
How are things going with the favour
I asked of you?
11
00:01:29,965 --> 00:01:34,823
About raising funds to pay for
army provisions,
12
00:01:34,894 --> 00:01:38,057
the people I spoke to are very supportive.
13
00:01:38,295 --> 00:01:40,184
That's great!
14
00:01:40,323 --> 00:01:42,030
We have contacted 6 opera troupes.
15
00:01:42,086 --> 00:01:44,350
They've agreed to participate in a
fundraising gala,
16
00:01:44,411 --> 00:01:45,867
which is expected to happen soon.
17
00:01:46,049 --> 00:01:49,417
That's great! Thank you so much!
18
00:01:49,526 --> 00:01:51,745
Luckily you're the one in the lead.
19
00:01:51,851 --> 00:01:54,104
That's why everything is going so well.
20
00:01:54,332 --> 00:01:58,314
1 need to discuss details about the venue.
I should go.
21
00:01:58,403 --> 00:02:00,223
Of course! Watch your step.
22
00:02:00,961 --> 00:02:02,099
I'll walk you out.
23
00:02:05,360 --> 00:02:11,026
I summoned you here to tell you
something very important.
24
00:02:11,335 --> 00:02:14,100
It's our duty to defend our country.
25
00:02:14,174 --> 00:02:16,859
The Japanese have reached Henan
26
00:02:16,967 --> 00:02:19,186
and will soon be here in Shanghai.
27
00:02:19,961 --> 00:02:23,579
Though they may not enter
the French Concession,
28
00:02:23,689 --> 00:02:27,785
as Chinese, we shouldn't divide ourselves as
the French Concession or Chinese Territory.
29
00:02:27,860 --> 00:02:31,307
We should fight alongside the army.
30
00:02:31,728 --> 00:02:33,457
I have spoken to the Government,
31
00:02:33,570 --> 00:02:37,882
we must set up a Special Task Force.
32
00:02:38,250 --> 00:02:41,914
The aim is to maintain order
33
00:02:41,979 --> 00:02:46,837
and help the army in transporting
supplies and help fight the enemy.
34
00:02:46,895 --> 00:02:47,839
Yes !
35
00:02:48,618 --> 00:02:52,521
Siu-hong, I'm putting you in charge
of setting it up.
36
00:02:52,627 --> 00:02:53,674
Will do!
37
00:02:54,980 --> 00:02:57,961
Father, considering the situation,
38
00:02:58,022 --> 00:03:00,366
we should put the film on hold.
39
00:03:02,063 --> 00:03:03,724
Let me think about it.
40
00:03:07,025 --> 00:03:10,905
Don't look so worried!
41
00:03:11,705 --> 00:03:15,073
How can I not worry? If the battlefront
is moved to Shanghai,
42
00:03:15,183 --> 00:03:18,471
what'll happen when there's no food?
43
00:03:19,068 --> 00:03:24,689
People are running scared
and trying their best to leave Shanghai.
44
00:03:24,747 --> 00:03:28,445
Maybe we should consider leaving too.
45
00:03:28,709 --> 00:03:30,518
Leave Shanghai?
46
00:03:30,581 --> 00:03:33,437
Then we'll lose everything we have.
47
00:03:34,778 --> 00:03:39,238
Don't worry, I won't let
anything happen to you.
48
00:03:39,302 --> 00:03:41,919
We must stay together as a family.
49
00:03:41,985 --> 00:03:45,000
Will protect you no matter what
50
00:03:45,308 --> 00:03:48,551
I already have a backup plan.
51
00:03:54,340 --> 00:03:55,353
Brother Shan!
52
00:03:55,464 --> 00:03:56,556
Mrs. Kung! Master Hok-yiu!
53
00:04:02,141 --> 00:04:05,714
What's the situation?
54
00:04:06,820 --> 00:04:09,039
The Japanese will soon reach
Shanghai from Tianjin.
55
00:04:09,145 --> 00:04:10,567
They are practically unstoppable.
56
00:04:10,705 --> 00:04:13,640
Shanghai may not hold out much longer.
57
00:04:13,746 --> 00:04:16,317
Japan is strong, and China is weak.
58
00:04:16,414 --> 00:04:19,998
Sooner or later, Shanghai will fall.
59
00:04:21,656 --> 00:04:22,919
I think so too.
60
00:04:23,263 --> 00:04:24,788
Then we're dead!
61
00:04:25,509 --> 00:04:27,477
Not quite.
62
00:04:29,658 --> 00:04:32,559
I have a man to turn things around.
63
00:04:32,700 --> 00:04:36,238
We can stay alive and make money.
64
00:04:36,333 --> 00:04:37,596
What is it?
65
00:04:40,461 --> 00:04:44,193
Are you with me?
66
00:04:44,298 --> 00:04:47,108
Of course we are!
67
00:04:47,169 --> 00:04:49,228
We'll do anything you say.
68
00:04:51,615 --> 00:04:57,315
I think Japan will rule over China.
69
00:04:57,417 --> 00:05:00,307
One should seek greener pastures.
70
00:05:00,413 --> 00:05:03,314
If we beat other people in
winning over the Japanese,
71
00:05:03,375 --> 00:05:07,187
we'll have an edge in Shanghai.
72
00:05:07,338 --> 00:05:10,706
You mean to seek refuge from the Japanese?
73
00:05:12,377 --> 00:05:15,108
Do you have the nerve or not?
74
00:05:15,216 --> 00:05:17,275
You know how?
75
00:05:18,258 --> 00:05:20,625
Genji Tojo.
76
00:05:21,253 --> 00:05:24,700
I think he's more than a businessman.
77
00:05:24,810 --> 00:05:27,074
He's been roping me in all along.
78
00:05:27,165 --> 00:05:29,554
I intend to start with him.
79
00:05:29,739 --> 00:05:35,109
If they reach Shanghai and
we surrender, it means...
80
00:05:35,215 --> 00:05:37,070
What?
81
00:05:39,005 --> 00:05:40,939
Think no more of it.
82
00:05:41,532 --> 00:05:43,626
One must not be narrow minded.
83
00:05:43,732 --> 00:05:46,110
You must survive in Shanghai.
84
00:05:46,930 --> 00:05:49,865
When the French took over
the French Concession,
85
00:05:49,971 --> 00:05:51,678
we worked for the French.
86
00:05:52,015 --> 00:05:54,791
What's wrong with helping the Japanese?
87
00:05:55,058 --> 00:05:58,824
The key is to help whoever
will benefit us the most.
88
00:05:58,920 --> 00:06:01,696
We'll be in big trouble if anyone
should find out.
89
00:06:01,806 --> 00:06:03,331
I'm not asking you to broadcast it.
90
00:06:03,443 --> 00:06:05,889
Nobody is telling you to make
an announcement.
91
00:06:06,001 --> 00:06:09,471
We'll be fine if we're careful.
92
00:06:09,528 --> 00:06:12,691
Don't be a coward, Chung.
93
00:06:12,773 --> 00:06:15,788
We must take chances if we want money.
94
00:06:15,881 --> 00:06:19,306
We'll do whatever Brother Shan
tells us to do.
95
00:06:19,413 --> 00:06:22,872
Brother Shan, we'll follow your lead.
96
00:06:27,853 --> 00:06:34,543
I'd like to welcome you all to my
humble abode for this meeting.
97
00:06:35,014 --> 00:06:40,430
Here's a toast to you!
98
00:06:41,301 --> 00:06:42,678
We must drink up,
99
00:06:42,783 --> 00:06:46,310
or else Mr. Tojo will be fairly upset.
100
00:06:47,338 --> 00:06:49,591
Cheers!
101
00:06:49,694 --> 00:06:51,833
You should drink up, Mr. Tojo!
102
00:06:51,941 --> 00:06:52,703
Very well!
103
00:06:52,783 --> 00:06:55,639
Mr. Kung, where's your son?
104
00:06:56,215 --> 00:07:01,187
He's not feeling well today.
105
00:07:01,457 --> 00:07:02,913
He's sick?
106
00:07:03,220 --> 00:07:07,919
Then he should stay home and get some rest.
107
00:07:08,286 --> 00:07:13,634
It's my honour to have you with us today.
108
00:07:13,770 --> 00:07:19,584
No, it's my honour to make your acquaintance
109
00:07:21,163 --> 00:07:27,705
Not everyone in Shanghai is sensible
like Mr. Kung.
110
00:07:28,371 --> 00:07:33,138
They make an about turn
when they see a Japanese,
111
00:07:33,230 --> 00:07:36,131
as if we're like a contagious disease.
112
00:07:36,239 --> 00:07:39,743
I dare say Japanese don't carry
any contagious diseases.
113
00:07:40,600 --> 00:07:42,147
They are very hygienic.
114
00:07:44,328 --> 00:07:50,142
I know they did a good job in
ruling the Northeast,
115
00:07:50,240 --> 00:07:54,734
while our New Government
can barely function.
116
00:07:54,842 --> 00:07:58,415
We have so much to learn
from the Japanese.
117
00:07:59,313 --> 00:08:04,570
You have quite an understanding of Japan
118
00:08:04,711 --> 00:08:09,376
I'm very interested in Japanese culture.
119
00:08:09,514 --> 00:08:15,465
Oh, really? I've just bought an antique
from the Heian Period.
120
00:08:15,553 --> 00:08:20,332
It's in my study. Want to take a look?
121
00:08:20,433 --> 00:08:22,015
I'd love to.
122
00:08:26,877 --> 00:08:31,064
What kind of antique is it?
123
00:08:31,681 --> 00:08:36,562
No hurry, Mr. Kung! Let's have a drink.
124
00:08:38,639 --> 00:08:41,927
Right!
125
00:08:47,082 --> 00:08:50,666
Let me ask you, Mr. Kung,
126
00:08:50,771 --> 00:08:54,901
this war between Japan and China,
127
00:08:54,967 --> 00:08:59,256
which side do you think will prevail?
128
00:09:00,490 --> 00:09:04,745
I attended the military academy in my youth.
129
00:09:04,842 --> 00:09:07,516
I know all about the Chinese army.
130
00:09:08,243 --> 00:09:13,147
China is no match for Japan.
131
00:09:13,491 --> 00:09:18,440
A defeat by the Imperial Japanese Army
is only a matter of time.
132
00:09:21,289 --> 00:09:24,304
Great minds think alike.
133
00:09:25,969 --> 00:09:34,275
I have friends in the military who would
love to meet a sensible man like you.
134
00:09:34,456 --> 00:09:39,257
Perhaps you can be of assistance
to the Imperial Japanese Army?
135
00:09:41,895 --> 00:09:45,388
I'd be happy to make friends with them.
136
00:09:45,483 --> 00:09:48,509
Let me know how I can help.
137
00:09:48,603 --> 00:09:52,710
Good! Straight talk from a straight man.
138
00:09:55,810 --> 00:10:04,184
Here's a list of people in Shanghai
who are opposed to us Japanese.
139
00:10:04,966 --> 00:10:07,617
I don't want to see them again.
140
00:10:07,680 --> 00:10:10,297
You should know what to do.
141
00:10:12,688 --> 00:10:18,821
You're a veteran, Mr. Kung!
Is there a problem?
142
00:10:20,485 --> 00:10:24,900
I'll do my best to help a friend.
143
00:10:25,010 --> 00:10:27,183
I never let a friend down.
144
00:10:27,334 --> 00:10:31,658
Very well! I was right about you!
145
00:10:31,763 --> 00:10:35,336
When we finally rule over China,
146
00:10:35,445 --> 00:10:41,703
you'll be rewarded for your troubles.
147
00:11:15,415 --> 00:11:16,223
Don't kill me! I'll pay you.
148
00:11:16,336 --> 00:11:17,428
I'll pay you. Don't kill me!
149
00:11:20,775 --> 00:11:24,905
Mr. Chan, thanks for your generosity
150
00:11:24,971 --> 00:11:27,827
in lending us the Grand Stage
for the gala.
151
00:11:27,904 --> 00:11:30,760
I thank you on behalf of all Chinese.
152
00:12:07,217 --> 00:12:09,106
How is Uncle Yiu-kwong?
153
00:12:09,214 --> 00:12:11,114
He was shot in the waist.
154
00:12:11,176 --> 00:12:14,498
Luckily he's in no danger, but he's
lost a lot of blood.
155
00:12:14,759 --> 00:12:18,707
Uncle Yiu-kwong gets along with everyone,
why would he be shot?
156
00:12:19,159 --> 00:12:23,471
I heard from the Police, he probably
recognised the killer.
157
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
He was not the only one who got shot.
158
00:12:25,929 --> 00:12:27,738
His good friend Mr. Chan was shot too.
159
00:12:27,848 --> 00:12:30,863
The Police thinks Mr. Chan
was the intended target.
160
00:12:30,969 --> 00:12:32,824
The killer recognised Uncle Yiu-kwong.
161
00:12:32,934 --> 00:12:34,743
That's why he shot him as well.
162
00:12:35,882 --> 00:12:38,624
Send more men to protect him.
163
00:12:38,721 --> 00:12:39,711
Right, Brother Tin!
164
00:12:40,173 --> 00:12:43,586
Mr. Kiu, you must be careful too!
165
00:12:44,291 --> 00:12:47,101
I will.
166
00:12:49,609 --> 00:12:52,829
Chuen, here's the press release appealing
to Shanghai businessmen to donate money.
167
00:12:52,932 --> 00:12:53,819
Please take a look.
168
00:12:53,930 --> 00:12:54,897
I'll do that later.
169
00:12:55,008 --> 00:12:57,306
The Counter-Japanese Committee in Shanghai
has an announcement at 3 o'clock.
170
00:12:57,363 --> 00:12:58,228
Go check it out.
171
00:12:58,284 --> 00:12:59,342
Right!
172
00:13:03,882 --> 00:13:05,259
Sis, time to eat!
173
00:13:05,318 --> 00:13:10,654
Sis, time to eat!
Thanks!
174
00:13:13,648 --> 00:13:17,289
What happened between you and Siu-hong
is water under the bridge.
175
00:13:17,399 --> 00:13:18,730
You miss him?
176
00:13:20,161 --> 00:13:24,223
No, we have a war going on.
177
00:13:24,592 --> 00:13:28,142
Unlike some people, I have my principles.
178
00:13:29,041 --> 00:13:32,898
Of course! But can you forget him?
179
00:13:35,874 --> 00:13:38,468
Hello, China Daily!
180
00:13:39,040 --> 00:13:45,821
Yes...good, see you later.
181
00:13:46,363 --> 00:13:48,263
What is it? Who was that?
182
00:13:48,360 --> 00:13:50,465
Kit from the Axe Gang is back.
183
00:13:51,170 --> 00:13:54,310
I hid in Wuxi for a few months
after I left Shanghai.
184
00:13:54,368 --> 00:13:56,075
I have decided to comeback.
185
00:13:56,291 --> 00:13:59,784
But it'll be too dangerous for you.
186
00:14:00,254 --> 00:14:03,155
China is at war, I can't hide anymore.
187
00:14:03,249 --> 00:14:06,105
I don't want Brother Chiu to die in vain.
188
00:14:06,696 --> 00:14:10,348
I came back because I want you
to print this ad for me tn the paper.
189
00:14:10,689 --> 00:14:11,702
An ad?
190
00:14:14,932 --> 00:14:18,220
It contains a coded message
for Axe Gang members.
191
00:14:18,325 --> 00:14:21,226
When they see the message,
they'll know we're to meet in Shanghai
192
00:14:21,317 --> 00:14:22,899
and join the resistance effort.
193
00:14:24,921 --> 00:14:27,208
There's something I need to ask you.
194
00:14:27,318 --> 00:14:30,686
How did you and the other
Axe Gang members get away safety?
195
00:14:30,796 --> 00:14:33,242
I thought the NLO killed you all.
196
00:14:34,322 --> 00:14:37,212
Brother Tin negotiated a deal with the NLO.
197
00:14:37,318 --> 00:14:39,491
I don't know exactly what he did,
198
00:14:39,596 --> 00:14:43,248
but the NLO released over 100 workers.
199
00:14:43,558 --> 00:14:47,051
Then he told Siu-hong to arrange for
me and a few Gang members
200
00:14:47,163 --> 00:14:50,178
to leave Shanghai safely.
201
00:14:50,282 --> 00:14:53,525
Siu-hong helped save you?
202
00:14:54,712 --> 00:14:57,625
Then why did they catch Mo Kwun-chiu?
203
00:14:57,682 --> 00:14:59,582
I thought Kiu Ngo-tin wanted to kill him.
204
00:14:59,679 --> 00:15:01,613
I don't really know what happened.
205
00:15:01,674 --> 00:15:04,621
But I know Brother Tin
must have ineffable reasons.
206
00:15:04,919 --> 00:15:07,297
Brother Tin and I grew up together.
207
00:15:07,400 --> 00:15:08,982
Though he's the leader of the gang,
208
00:15:09,085 --> 00:15:10,507
he's big on morality and justice.
209
00:15:10,567 --> 00:15:11,966
Everyone respects him.
210
00:15:12,049 --> 00:15:13,778
He deserves your respect?
211
00:15:13,843 --> 00:15:14,708
Trust me!
212
00:15:17,913 --> 00:15:22,578
I'm sure you know it's hard
to run a business these days.
213
00:15:22,640 --> 00:15:26,178
The cotton mill has been affected.
214
00:15:26,244 --> 00:15:30,454
But Mr' Kiu told me he'd
keep the mill running,
215
00:15:30,877 --> 00:15:34,734
and promised not to lay off anyone.
216
00:15:34,839 --> 00:15:37,456
It's business as usual for the mill.
217
00:15:37,521 --> 00:15:38,659
As long as you work together,
218
00:15:38,753 --> 00:15:40,972
Mr. Kiu guarantees you'll all get paid.
219
00:15:41,279 --> 00:15:44,089
We have no family around here,
220
00:15:44,196 --> 00:15:46,847
but Mr. Kiu has kept us warm and fed.
221
00:15:47,239 --> 00:15:49,936
We should trust him and keep working.
222
00:15:50,155 --> 00:15:53,614
Just stick together as a team.
We'll share what we have here.
223
00:15:53,680 --> 00:15:55,500
We're counting on you all!
224
00:15:55,638 --> 00:15:57,538
Let's get back to work.
225
00:15:57,651 --> 00:16:00,257
Yes...
226
00:16:01,490 --> 00:16:02,946
Come with me.
227
00:16:08,253 --> 00:16:12,827
These boat tickets to Hong Kong
were very hard to get.
228
00:16:14,926 --> 00:16:16,269
Thanks, Father.
229
00:16:25,893 --> 00:16:27,270
Siu-hong!
230
00:16:27,406 --> 00:16:28,419
Ting-ting?
231
00:16:31,775 --> 00:16:35,040
I'm sorry, Siu-hong!
232
00:16:36,685 --> 00:16:38,312
I was wrong about you!
233
00:16:38,417 --> 00:16:41,910
I got mad at you before
I got the facts straight.
234
00:16:42,051 --> 00:16:43,553
What happened?
235
00:16:44,454 --> 00:16:48,266
I just saw Kit. He told me everything.
236
00:16:48,369 --> 00:16:51,225
You've helped Mr. Kiu do so many things!
237
00:16:51,333 --> 00:16:53,836
You saved members of the Axe Gang
238
00:16:54,173 --> 00:16:57,063
but I blamed you for evildoing.
239
00:16:57,168 --> 00:16:58,943
I was so wrong...
240
00:17:00,445 --> 00:17:02,834
Now you know who Mr. Kiu is.
241
00:17:03,534 --> 00:17:06,754
The key is, I know who you are!
242
00:17:07,402 --> 00:17:09,825
Please don't be mad at me.
243
00:17:10,054 --> 00:17:15,060
Good! You won't scold me anymore
for helping Mr. Kiu.
244
00:17:15,844 --> 00:17:19,109
But you must tell me what's going on.
245
00:17:20,056 --> 00:17:22,070
A lot of Mr. Kiu's dealings are confidential
246
00:17:22,132 --> 00:17:23,679
I cannot disclose any of it.
247
00:17:23,895 --> 00:17:27,866
You just have to trust me, understand?
248
00:17:28,766 --> 00:17:30,063
I know!
249
00:17:31,436 --> 00:17:36,693
Here are 2 boat tickets to Hong Kong.
250
00:17:39,688 --> 00:17:41,782
You want us to wave?
251
00:17:41,888 --> 00:17:45,233
I want you and Chi-man to
leave Shanghai and go to Hong Kong.
252
00:17:45,320 --> 00:17:47,140
Because the Japanese will be here soon.
253
00:17:47,232 --> 00:17:49,724
Who knows what will happen to Shanghai than?
254
00:17:50,071 --> 00:17:53,462
I thought you're angry with me
and won't talk to me anymore.
255
00:17:53,522 --> 00:17:55,945
I didn't realise you'd still care.
256
00:17:57,313 --> 00:18:00,851
You mean a lot to me.
257
00:18:00,959 --> 00:18:03,326
Who else would I care about but you?
258
00:18:04,157 --> 00:18:07,855
I'm not leaving if you're not.
259
00:18:07,961 --> 00:18:10,612
I want to be with you forever.
260
00:18:10,801 --> 00:18:13,771
You mean everything to me too.
261
00:18:26,689 --> 00:18:29,784
I've killed the majority of the people
on this list.
262
00:18:29,887 --> 00:18:32,538
I have yet to find some of them.
263
00:18:33,039 --> 00:18:35,178
Keep looking!
Yes!
264
00:18:36,329 --> 00:18:38,502
I'm sorry, Brother Shan.
265
00:18:40,198 --> 00:18:42,496
You're sorry?
266
00:18:42,756 --> 00:18:44,895
When I killed the last target,
267
00:18:44,956 --> 00:18:47,527
the owner of an opera troupe recognised me.
268
00:18:47,639 --> 00:18:49,471
I've shot him already,
269
00:18:49,558 --> 00:18:52,255
but he survived and is now in the hospital.
270
00:18:52,803 --> 00:18:55,147
Don't stand there. Kill him!
271
00:18:55,236 --> 00:18:58,160
If he fingers us, we'll all be in trouble!
272
00:18:58,271 --> 00:19:01,013
I know, but he knows Brother Tin.
273
00:19:01,112 --> 00:19:02,534
Brother Tin has put him under protection.
274
00:19:02,640 --> 00:19:06,895
I don't care! Clean up your own mess!
275
00:19:07,329 --> 00:19:08,740
Right!
276
00:19:09,404 --> 00:19:10,929
Loser!
277
00:19:13,491 --> 00:19:16,461
About setting up the Special Task Force,
278
00:19:16,565 --> 00:19:19,830
men from the gangs and ordinary citizens
have responded well to the call.
279
00:19:19,919 --> 00:19:21,466
We've recruited several thousands.
280
00:19:21,525 --> 00:19:26,713
Good! Yung, give them basic training
and deploy them accordingly.
281
00:19:26,804 --> 00:19:28,101
Will do, Brother Tin!
282
00:19:31,579 --> 00:19:37,154
Hello? I see...thank you!
283
00:19:40,377 --> 00:19:42,550
Brother Tin, the hospital just called.
284
00:19:42,613 --> 00:19:44,240
Uncle Yiu-kwong is awake.
285
00:19:46,093 --> 00:19:48,994
Yung, let's go to the hospital.
286
00:19:51,257 --> 00:19:54,272
Have some water!
287
00:19:58,464 --> 00:20:01,786
What happened the other day?
288
00:20:07,293 --> 00:20:10,149
I recognise the killer.
289
00:20:10,663 --> 00:20:14,668
He came to the opera with Brother Tin.
290
00:20:17,980 --> 00:20:23,077
But I don't know exactly who he is.
291
00:20:40,586 --> 00:20:49,040
Fire...
292
00:20:49,180 --> 00:20:58,635
Fire...
293
00:21:19,943 --> 00:21:22,264
Mr. Kiu!
294
00:21:22,344 --> 00:21:23,311
Are you alright?
295
00:21:23,452 --> 00:21:24,112
Mr. Kiu!
296
00:21:24,216 --> 00:21:26,662
Help...Mr. Kiu!
297
00:21:30,331 --> 00:21:32,675
Doctor, how is Mr. Kiu?
298
00:21:32,702 --> 00:21:35,842
Luckily the bullet didn't hit
any major organs.
299
00:21:35,978 --> 00:21:37,867
We've removed the bullet
300
00:21:37,971 --> 00:21:39,871
but the wound is inflamed.
301
00:21:40,015 --> 00:21:43,428
There's a German drug called Prontosil
302
00:21:43,540 --> 00:21:46,350
that should effectively reduce
the inflammation,
303
00:21:46,402 --> 00:21:48,587
but we're short in supply
because of the war.
304
00:21:48,648 --> 00:21:50,946
I can only prescribe an ordinary
antiphlogistic drug for him.
305
00:21:51,051 --> 00:21:52,576
Mr. Kiu you must be hospitalised
306
00:21:52,684 --> 00:21:55,847
until the inflammation of the wound
is completely gone.
307
00:21:56,273 --> 00:21:57,138
Thank you, Doctor!
308
00:21:57,193 --> 00:21:58,536
Thank you, Doctor!
309
00:22:04,633 --> 00:22:06,101
How is Uncle Yiu-kwong?
310
00:22:06,193 --> 00:22:08,332
He's fine! He's resting.
311
00:22:08,435 --> 00:22:10,858
He said he recognised the killer.
312
00:22:10,946 --> 00:22:13,768
He has been to the opera with you before.
313
00:22:13,909 --> 00:22:16,844
I also saw a wound on this hand.
314
00:22:16,953 --> 00:22:19,524
One of ours?
315
00:22:21,992 --> 00:22:23,619
What should we do?
316
00:22:24,519 --> 00:22:29,889
Get someone trustworthy to find out
if the killer is one of ours.
317
00:22:29,995 --> 00:22:31,133
I know what to do.
318
00:22:33,192 --> 00:22:34,455
Brother Tin!
319
00:22:36,187 --> 00:22:38,326
Put more men on Uncle Yiu-kwong.
320
00:22:38,428 --> 00:22:42,615
Will! Brother Tin...
321
00:22:42,984 --> 00:22:44,566
Check me out of the hospital!
322
00:22:44,715 --> 00:22:47,082
You can't! What about the inflammation?
323
00:22:47,191 --> 00:22:51,150
I'm fine! Hon-lam, get me out of here!
324
00:22:51,262 --> 00:22:52,423
Right!
325
00:23:11,428 --> 00:23:14,443
Shall we send a telegram to England
326
00:23:14,501 --> 00:23:16,208
and keep Mrs. Kiu posted on your situation?
327
00:23:16,264 --> 00:23:19,325
No, I don't want to get her worried.
328
00:23:20,023 --> 00:23:21,570
What did you find out?
329
00:23:21,739 --> 00:23:24,959
The dead killers in the hospital
were from the Hunan Gang.
330
00:23:25,063 --> 00:23:26,610
They arrived in Shanghai 2 days ago.
331
00:23:26,701 --> 00:23:27,964
They should be hired hands.
332
00:23:28,228 --> 00:23:31,471
They were hired because someone
doesn't want loose ends.
333
00:23:31,582 --> 00:23:32,845
The policy of the Japanese
334
00:23:32,940 --> 00:23:35,489
is to rally powerful Chinese in Shanghai
to rule over Chinese.
335
00:23:35,592 --> 00:23:37,526
Brother Shan has clout in Shanghai,
336
00:23:37,665 --> 00:23:39,884
I believe he'd be someone they want.
337
00:23:40,021 --> 00:23:41,159
We followed Genji Tojo.
338
00:23:41,269 --> 00:23:43,442
He appears to be collaborating
with Brother Shan on a film,
339
00:23:43,548 --> 00:23:45,437
but who knows exactly what they're doing.
340
00:23:45,591 --> 00:23:47,605
Brother Shan has the power and influence,
what if...
341
00:23:47,696 --> 00:23:52,236
No more guesses! This is a serious matter.
342
00:23:53,623 --> 00:23:56,558
Find the other 2 killers who got away.
343
00:23:56,665 --> 00:23:57,552
Yes !
344
00:23:57,664 --> 00:24:02,488
Siu-hong, get someone to check out the Bund.
345
00:24:02,578 --> 00:24:04,160
Maybe we should leave.
346
00:24:04,262 --> 00:24:05,764
Mr. Kiu looks busy.
347
00:24:05,900 --> 00:24:09,438
I've already told them to prepare
his medication.
348
00:24:09,815 --> 00:24:12,841
No, we'll wait till he takes the medication.
349
00:24:12,936 --> 00:24:15,155
Let's go check on it now.
350
00:24:25,056 --> 00:24:26,353
Come in!
351
00:24:28,707 --> 00:24:32,280
Mr. Kiu, I've prepared your medication.
352
00:24:33,544 --> 00:24:37,162
I'm well enough. No need to trouble you.
353
00:24:37,257 --> 00:24:39,282
Western medicine cures your symptoms,
Chinese medicine looks after your core.
354
00:24:39,377 --> 00:24:43,041
This ts taohong siwu decoction,
the best potion tor people tn our trade.
355
00:24:43,138 --> 00:24:45,835
It's best for healing wounds.
356
00:24:45,977 --> 00:24:48,651
Very well! Thank you.
357
00:24:49,144 --> 00:24:50,646
Don't mention it.
358
00:24:50,735 --> 00:24:54,000
Yuet-lan asked me to take care of you
before she went to England.
359
00:24:54,105 --> 00:24:58,087
I feel awful you're wounded because of me.
360
00:25:00,018 --> 00:25:03,761
You must nurse your wound properly.
361
00:25:03,979 --> 00:25:07,722
If you overwork yourself, you won't recover.
362
00:25:09,628 --> 00:25:13,917
More people will be killed if
I don't get back to work.
363
00:25:14,027 --> 00:25:17,167
I must find the killer as soon as possible.
364
00:25:17,708 --> 00:25:22,327
Why must Chinese people kill each other?
365
00:25:24,386 --> 00:25:27,037
Will Shanghai be taken?
366
00:25:32,622 --> 00:25:35,956
Shanghai is the most important city
of China,
367
00:25:36,014 --> 00:25:38,563
the Japanese are determined to take it.
368
00:25:38,651 --> 00:25:42,349
We must stay united or there's no hope.
369
00:25:42,411 --> 00:25:46,188
I'd like to do my part for the country.
370
00:25:48,089 --> 00:25:50,433
You really think you're Muk Kwai-ying?
371
00:25:50,538 --> 00:25:54,623
I may be a woman, but I'm willing
to sacrifice for my country.
372
00:25:56,903 --> 00:26:03,912
Very well! Any sacrifice made for
the country is worth it.
373
00:26:06,700 --> 00:26:10,193
Hon-lam, I won't be going back
to Hui Xing for a while.
374
00:26:10,296 --> 00:26:13,095
There's a list of anti-Japanese
activists at the office.
375
00:26:13,205 --> 00:26:18,257
To play it safe,
bring me all the files.
376
00:26:18,321 --> 00:26:21,586
I don't want any leak of
classified information.
377
00:26:30,161 --> 00:26:34,530
Hurry up! Pardon me...
378
00:26:34,592 --> 00:26:35,855
I'm sorry!
379
00:26:35,918 --> 00:26:38,649
Pick that up, Yan.
380
00:26:40,239 --> 00:26:41,866
I'm sorry, Master Koo!
381
00:26:58,184 --> 00:27:01,245
(Muk Kwai-ying Takes Command)
382
00:27:02,708 --> 00:27:03,766
This is for you.
383
00:27:03,861 --> 00:27:06,558
For me? I'll be there!
384
00:27:13,635 --> 00:27:17,538
All the important documents from
Hui Xing are here.
385
00:27:21,233 --> 00:27:22,018
Everything?
386
00:27:22,122 --> 00:27:23,647
Everything!
387
00:27:31,838 --> 00:27:35,126
What are you looking for?
388
00:27:36,906 --> 00:27:39,329
Is it important? Let us help you.
389
00:27:42,476 --> 00:27:44,262
Have you seen a ticket?
390
00:27:44,348 --> 00:27:45,565
Ticket?
391
00:27:57,046 --> 00:27:59,231
I'd love to see Master Koo on stage.
392
00:27:59,324 --> 00:28:01,258
I'll see all the shows.
393
00:28:01,415 --> 00:28:03,144
When I married Tin,
394
00:28:03,646 --> 00:28:07,549
I knew there were 2 other women in his life.
395
00:28:07,656 --> 00:28:09,875
She was in love with one of them,
396
00:28:09,963 --> 00:28:12,944
but for some reason it ended abruptly.
397
00:28:13,052 --> 00:28:16,113
The other one was his wife.
398
00:28:16,201 --> 00:28:19,307
They said she ran off with someone.
399
00:28:22,768 --> 00:28:24,350
Did you drop anything?
400
00:28:24,454 --> 00:28:26,502
Yes, right outside!
401
00:28:46,055 --> 00:28:48,706
We've found the killer!
402
00:28:48,818 --> 00:28:50,274
Speak up! Whose order was it?
403
00:28:50,346 --> 00:28:52,280
I didn't do anything, Brother Tin!
404
00:28:52,343 --> 00:28:55,404
Please let me go, I really didn't...
405
00:28:55,666 --> 00:28:57,680
What happened to your hand?
406
00:28:57,772 --> 00:29:02,357
I was collecting a debt
and the debtor cut me.
407
00:29:02,451 --> 00:29:03,566
You're lying!
408
00:29:07,464 --> 00:29:14,348
Mr. Kiu, that's him! He shot me.
409
00:29:14,410 --> 00:29:16,390
Watch your mouth, you old fool!
410
00:29:16,485 --> 00:29:19,182
Look again before you open your mouth!
411
00:29:21,056 --> 00:29:24,026
What can you say for yourself?
412
00:29:25,485 --> 00:29:28,796
I admit I did it.
413
00:29:28,855 --> 00:29:30,710
Please let me go, Brother Tin.
414
00:29:30,774 --> 00:29:33,015
On whose order?
415
00:29:33,535 --> 00:29:37,312
I...acted on my own!
416
00:29:37,404 --> 00:29:40,738
I was helping the Japanese.
417
00:29:40,803 --> 00:29:42,225
It was the money...
418
00:29:42,332 --> 00:29:43,197
I'm giving you one more chance.
419
00:29:43,284 --> 00:29:44,627
No more lies or I'll shoot.
420
00:29:44,735 --> 00:29:49,070
Trust me, nobody put me to it.
I acted on my own.
421
00:29:49,134 --> 00:29:51,023
Brother Tin, please...
422
00:29:51,084 --> 00:29:54,475
No one ordered me.
423
00:29:57,249 --> 00:29:59,638
No one?
424
00:30:03,129 --> 00:30:09,819
Killing innocent people
is against gang rules.
425
00:30:11,725 --> 00:30:13,193
Disciplinary action!
426
00:30:19,898 --> 00:30:20,945
Have some tea, Mr. Kiu!
427
00:30:21,006 --> 00:30:24,909
Thank you! When will Brother Shan be back?
428
00:30:25,016 --> 00:30:26,871
He's in Hangzhou.
429
00:30:26,966 --> 00:30:28,889
Didn't he come back yesterday?
430
00:30:29,766 --> 00:30:31,291
What do you want with him?
431
00:30:31,357 --> 00:30:33,985
Nothing, just a chat.
432
00:30:34,119 --> 00:30:38,022
Hok-yiu, how is the film?
433
00:30:38,409 --> 00:30:41,652
I stopped filming, everyone is anti-Japanese
434
00:30:41,763 --> 00:30:45,336
Don't want anyone to call me a traitor.
435
00:30:46,283 --> 00:30:52,507
Right! Do you know Tojo's background?
436
00:30:53,096 --> 00:30:55,599
No, I make films out of interest.
437
00:30:55,687 --> 00:30:57,872
I didn't think of anything else.
438
00:30:58,089 --> 00:31:01,866
Ask your Father, he seems to know him.
439
00:31:02,050 --> 00:31:04,235
What is he up to lately?
440
00:31:04,329 --> 00:31:07,947
We don't know. You know we never ask.
441
00:31:09,570 --> 00:31:12,471
Tin, did something happen to him?
442
00:31:12,565 --> 00:31:13,748
No.
443
00:31:14,373 --> 00:31:17,820
He's rubbing shoulders with the Japanese.
444
00:31:18,008 --> 00:31:20,227
Did he do something bad?
445
00:31:20,334 --> 00:31:23,599
Probably not. Don't worry!
446
00:31:23,734 --> 00:31:29,070
You always lose when you do business
with the Japanese.
447
00:31:29,179 --> 00:31:35,027
There's no turning back once he has
gone down that path.
448
00:31:36,013 --> 00:31:39,108
Please remind him.
449
00:31:49,127 --> 00:31:52,495
Will bring you food and water later.
450
00:31:52,606 --> 00:31:54,153
You can all stay here.
451
00:31:54,244 --> 00:31:55,712
This is a place for meditation.
452
00:31:55,773 --> 00:31:57,946
The Japanese probably won't come here.
453
00:32:01,248 --> 00:32:04,866
You're risking your life by taking us in.
454
00:32:04,962 --> 00:32:06,589
I don't know how to thank you.
455
00:32:06,694 --> 00:32:08,093
We're fellow Chinese.
456
00:32:08,207 --> 00:32:12,758
I can't sit back and watch the Japanese
bully the womenfolk.
457
00:32:19,977 --> 00:32:21,194
Miss Kwai-seng!
458
00:32:22,816 --> 00:32:23,749
Fook!
459
00:32:23,861 --> 00:32:25,443
Long time no see, Chin.
460
00:32:25,529 --> 00:32:26,507
My brother.
461
00:32:26,699 --> 00:32:28,121
Even Ping-on is back.
462
00:32:28,181 --> 00:32:30,991
We're all family, don't worry!
463
00:32:31,131 --> 00:32:33,907
Chin, what about the fund raising?
464
00:32:34,017 --> 00:32:37,738
I've contacted some of the major clients
like you suggested.
465
00:32:37,814 --> 00:32:41,102
They donated a lot of money
when they heard your appeal.
466
00:32:41,215 --> 00:32:45,664
The boys from the gang have promised
to follow your lead.
467
00:32:45,769 --> 00:32:49,114
What about Tin? Did you find him?
468
00:32:49,403 --> 00:32:53,101
I've been to Hui Xing, but didn't see him.
469
00:32:53,209 --> 00:32:56,099
They said he hadn't been back for some time.
470
00:32:56,409 --> 00:32:59,026
We must find him as soon as we can.
471
00:32:59,319 --> 00:33:02,539
Though we have enough food here,
472
00:33:02,720 --> 00:33:04,734
we're still within the Chinese Territory.
473
00:33:04,842 --> 00:33:07,288
We won't be safe until we make it
to the French Concession.
474
00:33:07,400 --> 00:33:09,209
We'll need Tin's help.
475
00:33:09,443 --> 00:33:12,253
Keep up with the fund raising
and I'll be in touch.
476
00:33:12,360 --> 00:33:13,577
Yes, Miss Kwai-seng!
477
00:33:15,605 --> 00:33:17,972
Chief, maybe I'm a nag.
478
00:33:18,085 --> 00:33:19,940
You know how Miss Kwai-seng is.
479
00:33:20,036 --> 00:33:22,858
She won't pay any attention no matter
how many times you come here.
480
00:33:22,953 --> 00:33:25,900
I told you, it's dangerous for her
to stay here.
481
00:33:25,994 --> 00:33:28,543
I want her back inside the French Concession
482
00:33:31,085 --> 00:33:32,735
It's Chin, Chief.
483
00:33:35,124 --> 00:33:36,182
Chief!
484
00:33:36,404 --> 00:33:38,213
What are you doing here?
485
00:33:39,477 --> 00:33:42,253
We're helping Miss Kwai-seng raise money.
486
00:33:42,285 --> 00:33:45,220
I have plenty of it.
487
00:33:45,327 --> 00:33:46,977
Set up a meeting with her for me.
488
00:34:12,122 --> 00:34:14,568
Remember this wine?
489
00:34:14,681 --> 00:34:18,402
We had our first drink here.
490
00:34:18,670 --> 00:34:20,684
I don't drink anymore.
491
00:34:24,120 --> 00:34:27,283
You really feel nothing about this place?
492
00:34:27,396 --> 00:34:32,732
I only care about the country.
493
00:34:33,714 --> 00:34:36,900
Only because Chin told me
you wish to donate money.
494
00:34:37,010 --> 00:34:38,614
Or else I wouldn't be here.
495
00:34:38,726 --> 00:34:41,457
Of course I will.
496
00:34:42,080 --> 00:34:44,094
You want to raise money for the country?
497
00:34:44,202 --> 00:34:45,829
The money is ready.
498
00:34:45,918 --> 00:34:48,535
I'll donate as much as you want.
499
00:34:48,804 --> 00:34:52,024
The money is not for anyone.
500
00:34:52,132 --> 00:34:56,069
It's tor the country and its people.
501
00:34:56,125 --> 00:34:57,342
It's not for me.
502
00:34:57,654 --> 00:35:01,067
Kwai-seng, please don't do this.
503
00:35:02,131 --> 00:35:03,735
I know I have hurt you.
504
00:35:03,847 --> 00:35:06,555
Everything I'm doing right now is for you.
505
00:35:06,691 --> 00:35:09,467
We have been through so much.
506
00:35:09,811 --> 00:35:14,078
In the end, I only want us to be together.
507
00:35:15,380 --> 00:35:20,238
If you're donating money to please me,
I don't want your money.
508
00:35:20,986 --> 00:35:23,034
Why are you being so heartless?
509
00:35:23,139 --> 00:35:26,586
I have changed because of you.
Why won't you give me a chance?
510
00:35:26,697 --> 00:35:30,998
Who's right or wrong doesn't matter anymore.
511
00:35:32,651 --> 00:35:36,838
Everything between us is over.
512
00:35:38,174 --> 00:35:40,825
Please conduct yourself properly.
513
00:36:05,363 --> 00:36:14,260
These people are against Japan.
514
00:36:14,644 --> 00:36:20,651
They've raised money and boycotted
Japanese goods.
515
00:36:21,274 --> 00:36:29,500
By killing them, you have done a huge
service to the Japanese Imperial Army.
516
00:36:30,073 --> 00:36:33,179
Some people on the list have disappeared.
517
00:36:33,240 --> 00:36:35,618
I suspect someone is hiding them.
518
00:36:35,875 --> 00:36:39,982
But they won't dare cause any more trouble.
519
00:36:43,714 --> 00:36:51,280
You have 2 good friends in Shanghai.
520
00:36:54,587 --> 00:36:58,080
I'm giving them a way out.
521
00:36:58,192 --> 00:37:01,457
Tell them to surrender to the Imperial Army.
522
00:37:01,827 --> 00:37:06,412
You mean Kiu Ngo-tin and Chak Kam-tong?
523
00:37:07,786 --> 00:37:11,416
Our Imperial Army is unstoppable.
524
00:37:11,518 --> 00:37:14,658
We'll occupy Shanghai very soon.
525
00:37:14,748 --> 00:37:18,935
I need powerful people to
run Shanghai for me.
526
00:37:19,552 --> 00:37:21,566
You're quite right.
527
00:37:21,677 --> 00:37:24,863
But I'm more than capable of doing that.
528
00:37:26,951 --> 00:37:30,706
Chak Kam-tong was a Chief Inspector.
529
00:37:30,809 --> 00:37:35,610
Kiu Ngo-tin is feared and respected
by both sides of the law.
530
00:37:35,771 --> 00:37:39,833
If they become friends of the Imperial Army,
531
00:37:39,920 --> 00:37:43,493
they can enjoy co-prosperity.
532
00:37:43,728 --> 00:37:51,556
Otherwise, they might get killed
tn the crossfire.
533
00:37:52,021 --> 00:37:55,514
Can you do this?
534
00:37:57,652 --> 00:38:02,556
Don't worry, I'll take care of them.
535
00:38:05,498 --> 00:38:06,545
Come in!
536
00:38:09,492 --> 00:38:10,584
Brother Shan!
537
00:38:10,647 --> 00:38:11,830
Where's Yee?
538
00:38:11,942 --> 00:38:14,752
He was killed while you were away.
539
00:38:15,421 --> 00:38:17,742
Dead? Who killed him?
540
00:38:17,854 --> 00:38:19,276
We don't know yet.
541
00:38:20,982 --> 00:38:23,326
Must be those anti-Japanese activists.
542
00:38:23,416 --> 00:38:26,875
Dispatch the boys to find who did it.
We must avenge Yee.
543
00:38:26,988 --> 00:38:28,285
Yes, Brother Shan!
544
00:38:31,620 --> 00:38:36,672
The real headache is Tojo wants me to
win over Kiu Ngo-tin and Chak Kam-tong.
545
00:38:36,784 --> 00:38:39,845
It's not fair I have to cut them in.
546
00:38:39,982 --> 00:38:41,609
What if they refuse?
547
00:38:41,668 --> 00:38:42,920
They can't!
548
00:38:43,228 --> 00:38:47,085
Were on a winning streak,
the Nationalists are retreating.
549
00:38:47,188 --> 00:38:50,408
The Japanese are unstoppable
and will soon reach Shanghai.
550
00:38:50,542 --> 00:38:53,989
If they're sensible, they should know
which side to take.
551
00:38:54,299 --> 00:38:56,597
What if they're not?
552
00:38:58,135 --> 00:39:02,834
Even better' If they refuse to surrender,
553
00:39:02,941 --> 00:39:05,364
the Japanese won't go easy on them
554
00:39:05,453 --> 00:39:08,912
and I'll be the only tycoon in Shanghai.
555
00:39:14,931 --> 00:39:16,069
Mr. Kiu!
556
00:39:16,163 --> 00:39:19,110
There you are' You're here to feed me
more medication?
557
00:39:19,205 --> 00:39:22,618
You refused to stay in the hospital,
558
00:39:22,684 --> 00:39:25,995
and you still have the fever and won't rest.
559
00:39:26,085 --> 00:39:30,750
Yuet-lan will blame me for
not looking after you.
560
00:39:31,122 --> 00:39:34,467
I'm not paying you. How long
will you be my maid?
561
00:39:34,929 --> 00:39:36,829
Until you're well again!
562
00:39:39,968 --> 00:39:40,958
Mr. Hon!
563
00:39:41,123 --> 00:39:42,056
Thank you!
564
00:39:47,253 --> 00:39:49,676
I'll get out of your way.
565
00:39:51,965 --> 00:39:53,023
Brother Hon!
566
00:39:53,135 --> 00:39:55,866
Brother Kiu, don't get up!
567
00:39:55,973 --> 00:39:57,509
Please have a seat.
568
00:39:57,643 --> 00:40:01,238
I got wind you were injured,
so I came to see you. Everything alright?
569
00:40:01,325 --> 00:40:02,383
I'm fine...
570
00:40:02,495 --> 00:40:03,382
Tea, Mr. Hon!
571
00:40:03,494 --> 00:40:08,705
Thanks! Was that Master Koo?
572
00:40:08,845 --> 00:40:14,102
You asked me to dig into Sheung Man-bun's
past to help her?
573
00:40:15,459 --> 00:40:18,110
She's Yuet-lan's good friend.
574
00:40:19,687 --> 00:40:22,588
Longjing tea before the grain rain?
575
00:40:23,696 --> 00:40:26,017
When the Japanese reach Shanghai,
576
00:40:26,124 --> 00:40:28,138
it'll be hard to enjoy such good tea.
577
00:40:30,856 --> 00:40:35,100
I sense a tinge of emotion in your tone.
578
00:40:35,177 --> 00:40:37,316
Bad news from the battlefront?
579
00:40:39,124 --> 00:40:42,355
The war is intense.
580
00:40:42,884 --> 00:40:44,943
If we fight the Japanese head on,
581
00:40:45,052 --> 00:40:47,874
it's unlikely we'll win anytime soon.
582
00:40:48,211 --> 00:40:50,441
The Boss is prepared for the worst.
583
00:40:50,504 --> 00:40:52,552
If things should go sour,
584
00:40:52,657 --> 00:40:55,672
we'll move out of Nanjing and Shanghai
585
00:40:55,777 --> 00:40:59,065
to preserve our military strength
to continue fighting.
586
00:40:59,172 --> 00:41:02,540
Admitting defeat before the dice are rolled?
587
00:41:02,650 --> 00:41:05,870
The Boss has his reasons.
588
00:41:07,197 --> 00:41:11,942
He appreciates talents, especially you.
589
00:41:12,049 --> 00:41:14,541
He'd like you to come with us.
590
00:41:14,638 --> 00:41:19,587
But we must keep it quiet
so we won't affect morale of the soldiers.
591
00:41:22,532 --> 00:41:26,947
What about the people?
592
00:41:27,040 --> 00:41:29,054
I know what you're thinking.
593
00:41:29,162 --> 00:41:32,450
The Japanese will be here soon.
594
00:41:32,563 --> 00:41:34,213
As your good friend,
595
00:41:34,482 --> 00:41:38,146
I'd like you to get out unscathed.
596
00:41:38,849 --> 00:41:41,375
I appreciate your concern.
597
00:41:42,359 --> 00:41:47,729
I believe your Boss is worried
I'd help the Japanese if I stayed.
598
00:41:47,843 --> 00:41:52,337
Please tell him even if I stayed,
599
00:41:52,475 --> 00:41:55,376
I would not work for the Japanese.
600
00:41:56,921 --> 00:42:01,131
My hat's off to you for saying that!
601
00:42:02,240 --> 00:42:03,537
Brother Hon-lam!
602
00:42:03,628 --> 00:42:04,891
Is Brother Tin in?
603
00:42:05,999 --> 00:42:07,398
Sorry to interrupt.
604
00:42:07,508 --> 00:42:12,173
Brother Shan wants to invite you and
the Chief to dinner at the Arch.
605
00:42:15,869 --> 00:42:19,123
Good' I want to speak to him too.
606
00:42:19,219 --> 00:42:21,688
I want to know why he killed
the anti-Japanese activism.
607
00:42:21,793 --> 00:42:27,493
You suspect Kung Siu-shan is behind
all the killings?
608
00:42:27,782 --> 00:42:29,511
It'd better not be him!
609
00:42:37,189 --> 00:42:40,682
What does the Mad Dog want with us?
610
00:42:42,789 --> 00:42:43,722
Brother Shan!
611
00:42:43,865 --> 00:42:47,961
You're here! I ought to be punished
for being late!
45219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.