All language subtitles for 25.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,776 --> 00:00:52,838 China and Japan went to war on 7th July, 1937. 2 00:00:52,942 --> 00:00:56,355 By August, the Japanese Army has reached Henan. 3 00:00:56,421 --> 00:00:58,924 Beiping and Tianjin have already been taken. 4 00:00:59,025 --> 00:01:03,679 Refugees flooded into Shanghai from everywhere. 5 00:01:04,062 --> 00:01:07,077 While the Chinese Territory was plunged into chaos, 6 00:01:07,182 --> 00:01:08,866 the French Concession remained relatively calm. 7 00:01:08,969 --> 00:01:11,586 As the battlefront was suffering shortage of supplies, 8 00:01:11,684 --> 00:01:15,552 the Government called upon the people to do their part for their country. 9 00:01:21,933 --> 00:01:26,780 Have a seat, Uncle Yiu-kwong. 10 00:01:26,846 --> 00:01:29,872 How are things going with the favour I asked of you? 11 00:01:29,965 --> 00:01:34,823 About raising funds to pay for army provisions, 12 00:01:34,894 --> 00:01:38,057 the people I spoke to are very supportive. 13 00:01:38,295 --> 00:01:40,184 That's great! 14 00:01:40,323 --> 00:01:42,030 We have contacted 6 opera troupes. 15 00:01:42,086 --> 00:01:44,350 They've agreed to participate in a fundraising gala, 16 00:01:44,411 --> 00:01:45,867 which is expected to happen soon. 17 00:01:46,049 --> 00:01:49,417 That's great! Thank you so much! 18 00:01:49,526 --> 00:01:51,745 Luckily you're the one in the lead. 19 00:01:51,851 --> 00:01:54,104 That's why everything is going so well. 20 00:01:54,332 --> 00:01:58,314 1 need to discuss details about the venue. I should go. 21 00:01:58,403 --> 00:02:00,223 Of course! Watch your step. 22 00:02:00,961 --> 00:02:02,099 I'll walk you out. 23 00:02:05,360 --> 00:02:11,026 I summoned you here to tell you something very important. 24 00:02:11,335 --> 00:02:14,100 It's our duty to defend our country. 25 00:02:14,174 --> 00:02:16,859 The Japanese have reached Henan 26 00:02:16,967 --> 00:02:19,186 and will soon be here in Shanghai. 27 00:02:19,961 --> 00:02:23,579 Though they may not enter the French Concession, 28 00:02:23,689 --> 00:02:27,785 as Chinese, we shouldn't divide ourselves as the French Concession or Chinese Territory. 29 00:02:27,860 --> 00:02:31,307 We should fight alongside the army. 30 00:02:31,728 --> 00:02:33,457 I have spoken to the Government, 31 00:02:33,570 --> 00:02:37,882 we must set up a Special Task Force. 32 00:02:38,250 --> 00:02:41,914 The aim is to maintain order 33 00:02:41,979 --> 00:02:46,837 and help the army in transporting supplies and help fight the enemy. 34 00:02:46,895 --> 00:02:47,839 Yes ! 35 00:02:48,618 --> 00:02:52,521 Siu-hong, I'm putting you in charge of setting it up. 36 00:02:52,627 --> 00:02:53,674 Will do! 37 00:02:54,980 --> 00:02:57,961 Father, considering the situation, 38 00:02:58,022 --> 00:03:00,366 we should put the film on hold. 39 00:03:02,063 --> 00:03:03,724 Let me think about it. 40 00:03:07,025 --> 00:03:10,905 Don't look so worried! 41 00:03:11,705 --> 00:03:15,073 How can I not worry? If the battlefront is moved to Shanghai, 42 00:03:15,183 --> 00:03:18,471 what'll happen when there's no food? 43 00:03:19,068 --> 00:03:24,689 People are running scared and trying their best to leave Shanghai. 44 00:03:24,747 --> 00:03:28,445 Maybe we should consider leaving too. 45 00:03:28,709 --> 00:03:30,518 Leave Shanghai? 46 00:03:30,581 --> 00:03:33,437 Then we'll lose everything we have. 47 00:03:34,778 --> 00:03:39,238 Don't worry, I won't let anything happen to you. 48 00:03:39,302 --> 00:03:41,919 We must stay together as a family. 49 00:03:41,985 --> 00:03:45,000 Will protect you no matter what 50 00:03:45,308 --> 00:03:48,551 I already have a backup plan. 51 00:03:54,340 --> 00:03:55,353 Brother Shan! 52 00:03:55,464 --> 00:03:56,556 Mrs. Kung! Master Hok-yiu! 53 00:04:02,141 --> 00:04:05,714 What's the situation? 54 00:04:06,820 --> 00:04:09,039 The Japanese will soon reach Shanghai from Tianjin. 55 00:04:09,145 --> 00:04:10,567 They are practically unstoppable. 56 00:04:10,705 --> 00:04:13,640 Shanghai may not hold out much longer. 57 00:04:13,746 --> 00:04:16,317 Japan is strong, and China is weak. 58 00:04:16,414 --> 00:04:19,998 Sooner or later, Shanghai will fall. 59 00:04:21,656 --> 00:04:22,919 I think so too. 60 00:04:23,263 --> 00:04:24,788 Then we're dead! 61 00:04:25,509 --> 00:04:27,477 Not quite. 62 00:04:29,658 --> 00:04:32,559 I have a man to turn things around. 63 00:04:32,700 --> 00:04:36,238 We can stay alive and make money. 64 00:04:36,333 --> 00:04:37,596 What is it? 65 00:04:40,461 --> 00:04:44,193 Are you with me? 66 00:04:44,298 --> 00:04:47,108 Of course we are! 67 00:04:47,169 --> 00:04:49,228 We'll do anything you say. 68 00:04:51,615 --> 00:04:57,315 I think Japan will rule over China. 69 00:04:57,417 --> 00:05:00,307 One should seek greener pastures. 70 00:05:00,413 --> 00:05:03,314 If we beat other people in winning over the Japanese, 71 00:05:03,375 --> 00:05:07,187 we'll have an edge in Shanghai. 72 00:05:07,338 --> 00:05:10,706 You mean to seek refuge from the Japanese? 73 00:05:12,377 --> 00:05:15,108 Do you have the nerve or not? 74 00:05:15,216 --> 00:05:17,275 You know how? 75 00:05:18,258 --> 00:05:20,625 Genji Tojo. 76 00:05:21,253 --> 00:05:24,700 I think he's more than a businessman. 77 00:05:24,810 --> 00:05:27,074 He's been roping me in all along. 78 00:05:27,165 --> 00:05:29,554 I intend to start with him. 79 00:05:29,739 --> 00:05:35,109 If they reach Shanghai and we surrender, it means... 80 00:05:35,215 --> 00:05:37,070 What? 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,939 Think no more of it. 82 00:05:41,532 --> 00:05:43,626 One must not be narrow minded. 83 00:05:43,732 --> 00:05:46,110 You must survive in Shanghai. 84 00:05:46,930 --> 00:05:49,865 When the French took over the French Concession, 85 00:05:49,971 --> 00:05:51,678 we worked for the French. 86 00:05:52,015 --> 00:05:54,791 What's wrong with helping the Japanese? 87 00:05:55,058 --> 00:05:58,824 The key is to help whoever will benefit us the most. 88 00:05:58,920 --> 00:06:01,696 We'll be in big trouble if anyone should find out. 89 00:06:01,806 --> 00:06:03,331 I'm not asking you to broadcast it. 90 00:06:03,443 --> 00:06:05,889 Nobody is telling you to make an announcement. 91 00:06:06,001 --> 00:06:09,471 We'll be fine if we're careful. 92 00:06:09,528 --> 00:06:12,691 Don't be a coward, Chung. 93 00:06:12,773 --> 00:06:15,788 We must take chances if we want money. 94 00:06:15,881 --> 00:06:19,306 We'll do whatever Brother Shan tells us to do. 95 00:06:19,413 --> 00:06:22,872 Brother Shan, we'll follow your lead. 96 00:06:27,853 --> 00:06:34,543 I'd like to welcome you all to my humble abode for this meeting. 97 00:06:35,014 --> 00:06:40,430 Here's a toast to you! 98 00:06:41,301 --> 00:06:42,678 We must drink up, 99 00:06:42,783 --> 00:06:46,310 or else Mr. Tojo will be fairly upset. 100 00:06:47,338 --> 00:06:49,591 Cheers! 101 00:06:49,694 --> 00:06:51,833 You should drink up, Mr. Tojo! 102 00:06:51,941 --> 00:06:52,703 Very well! 103 00:06:52,783 --> 00:06:55,639 Mr. Kung, where's your son? 104 00:06:56,215 --> 00:07:01,187 He's not feeling well today. 105 00:07:01,457 --> 00:07:02,913 He's sick? 106 00:07:03,220 --> 00:07:07,919 Then he should stay home and get some rest. 107 00:07:08,286 --> 00:07:13,634 It's my honour to have you with us today. 108 00:07:13,770 --> 00:07:19,584 No, it's my honour to make your acquaintance 109 00:07:21,163 --> 00:07:27,705 Not everyone in Shanghai is sensible like Mr. Kung. 110 00:07:28,371 --> 00:07:33,138 They make an about turn when they see a Japanese, 111 00:07:33,230 --> 00:07:36,131 as if we're like a contagious disease. 112 00:07:36,239 --> 00:07:39,743 I dare say Japanese don't carry any contagious diseases. 113 00:07:40,600 --> 00:07:42,147 They are very hygienic. 114 00:07:44,328 --> 00:07:50,142 I know they did a good job in ruling the Northeast, 115 00:07:50,240 --> 00:07:54,734 while our New Government can barely function. 116 00:07:54,842 --> 00:07:58,415 We have so much to learn from the Japanese. 117 00:07:59,313 --> 00:08:04,570 You have quite an understanding of Japan 118 00:08:04,711 --> 00:08:09,376 I'm very interested in Japanese culture. 119 00:08:09,514 --> 00:08:15,465 Oh, really? I've just bought an antique from the Heian Period. 120 00:08:15,553 --> 00:08:20,332 It's in my study. Want to take a look? 121 00:08:20,433 --> 00:08:22,015 I'd love to. 122 00:08:26,877 --> 00:08:31,064 What kind of antique is it? 123 00:08:31,681 --> 00:08:36,562 No hurry, Mr. Kung! Let's have a drink. 124 00:08:38,639 --> 00:08:41,927 Right! 125 00:08:47,082 --> 00:08:50,666 Let me ask you, Mr. Kung, 126 00:08:50,771 --> 00:08:54,901 this war between Japan and China, 127 00:08:54,967 --> 00:08:59,256 which side do you think will prevail? 128 00:09:00,490 --> 00:09:04,745 I attended the military academy in my youth. 129 00:09:04,842 --> 00:09:07,516 I know all about the Chinese army. 130 00:09:08,243 --> 00:09:13,147 China is no match for Japan. 131 00:09:13,491 --> 00:09:18,440 A defeat by the Imperial Japanese Army is only a matter of time. 132 00:09:21,289 --> 00:09:24,304 Great minds think alike. 133 00:09:25,969 --> 00:09:34,275 I have friends in the military who would love to meet a sensible man like you. 134 00:09:34,456 --> 00:09:39,257 Perhaps you can be of assistance to the Imperial Japanese Army? 135 00:09:41,895 --> 00:09:45,388 I'd be happy to make friends with them. 136 00:09:45,483 --> 00:09:48,509 Let me know how I can help. 137 00:09:48,603 --> 00:09:52,710 Good! Straight talk from a straight man. 138 00:09:55,810 --> 00:10:04,184 Here's a list of people in Shanghai who are opposed to us Japanese. 139 00:10:04,966 --> 00:10:07,617 I don't want to see them again. 140 00:10:07,680 --> 00:10:10,297 You should know what to do. 141 00:10:12,688 --> 00:10:18,821 You're a veteran, Mr. Kung! Is there a problem? 142 00:10:20,485 --> 00:10:24,900 I'll do my best to help a friend. 143 00:10:25,010 --> 00:10:27,183 I never let a friend down. 144 00:10:27,334 --> 00:10:31,658 Very well! I was right about you! 145 00:10:31,763 --> 00:10:35,336 When we finally rule over China, 146 00:10:35,445 --> 00:10:41,703 you'll be rewarded for your troubles. 147 00:11:15,415 --> 00:11:16,223 Don't kill me! I'll pay you. 148 00:11:16,336 --> 00:11:17,428 I'll pay you. Don't kill me! 149 00:11:20,775 --> 00:11:24,905 Mr. Chan, thanks for your generosity 150 00:11:24,971 --> 00:11:27,827 in lending us the Grand Stage for the gala. 151 00:11:27,904 --> 00:11:30,760 I thank you on behalf of all Chinese. 152 00:12:07,217 --> 00:12:09,106 How is Uncle Yiu-kwong? 153 00:12:09,214 --> 00:12:11,114 He was shot in the waist. 154 00:12:11,176 --> 00:12:14,498 Luckily he's in no danger, but he's lost a lot of blood. 155 00:12:14,759 --> 00:12:18,707 Uncle Yiu-kwong gets along with everyone, why would he be shot? 156 00:12:19,159 --> 00:12:23,471 I heard from the Police, he probably recognised the killer. 157 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 He was not the only one who got shot. 158 00:12:25,929 --> 00:12:27,738 His good friend Mr. Chan was shot too. 159 00:12:27,848 --> 00:12:30,863 The Police thinks Mr. Chan was the intended target. 160 00:12:30,969 --> 00:12:32,824 The killer recognised Uncle Yiu-kwong. 161 00:12:32,934 --> 00:12:34,743 That's why he shot him as well. 162 00:12:35,882 --> 00:12:38,624 Send more men to protect him. 163 00:12:38,721 --> 00:12:39,711 Right, Brother Tin! 164 00:12:40,173 --> 00:12:43,586 Mr. Kiu, you must be careful too! 165 00:12:44,291 --> 00:12:47,101 I will. 166 00:12:49,609 --> 00:12:52,829 Chuen, here's the press release appealing to Shanghai businessmen to donate money. 167 00:12:52,932 --> 00:12:53,819 Please take a look. 168 00:12:53,930 --> 00:12:54,897 I'll do that later. 169 00:12:55,008 --> 00:12:57,306 The Counter-Japanese Committee in Shanghai has an announcement at 3 o'clock. 170 00:12:57,363 --> 00:12:58,228 Go check it out. 171 00:12:58,284 --> 00:12:59,342 Right! 172 00:13:03,882 --> 00:13:05,259 Sis, time to eat! 173 00:13:05,318 --> 00:13:10,654 Sis, time to eat! Thanks! 174 00:13:13,648 --> 00:13:17,289 What happened between you and Siu-hong is water under the bridge. 175 00:13:17,399 --> 00:13:18,730 You miss him? 176 00:13:20,161 --> 00:13:24,223 No, we have a war going on. 177 00:13:24,592 --> 00:13:28,142 Unlike some people, I have my principles. 178 00:13:29,041 --> 00:13:32,898 Of course! But can you forget him? 179 00:13:35,874 --> 00:13:38,468 Hello, China Daily! 180 00:13:39,040 --> 00:13:45,821 Yes...good, see you later. 181 00:13:46,363 --> 00:13:48,263 What is it? Who was that? 182 00:13:48,360 --> 00:13:50,465 Kit from the Axe Gang is back. 183 00:13:51,170 --> 00:13:54,310 I hid in Wuxi for a few months after I left Shanghai. 184 00:13:54,368 --> 00:13:56,075 I have decided to comeback. 185 00:13:56,291 --> 00:13:59,784 But it'll be too dangerous for you. 186 00:14:00,254 --> 00:14:03,155 China is at war, I can't hide anymore. 187 00:14:03,249 --> 00:14:06,105 I don't want Brother Chiu to die in vain. 188 00:14:06,696 --> 00:14:10,348 I came back because I want you to print this ad for me tn the paper. 189 00:14:10,689 --> 00:14:11,702 An ad? 190 00:14:14,932 --> 00:14:18,220 It contains a coded message for Axe Gang members. 191 00:14:18,325 --> 00:14:21,226 When they see the message, they'll know we're to meet in Shanghai 192 00:14:21,317 --> 00:14:22,899 and join the resistance effort. 193 00:14:24,921 --> 00:14:27,208 There's something I need to ask you. 194 00:14:27,318 --> 00:14:30,686 How did you and the other Axe Gang members get away safety? 195 00:14:30,796 --> 00:14:33,242 I thought the NLO killed you all. 196 00:14:34,322 --> 00:14:37,212 Brother Tin negotiated a deal with the NLO. 197 00:14:37,318 --> 00:14:39,491 I don't know exactly what he did, 198 00:14:39,596 --> 00:14:43,248 but the NLO released over 100 workers. 199 00:14:43,558 --> 00:14:47,051 Then he told Siu-hong to arrange for me and a few Gang members 200 00:14:47,163 --> 00:14:50,178 to leave Shanghai safely. 201 00:14:50,282 --> 00:14:53,525 Siu-hong helped save you? 202 00:14:54,712 --> 00:14:57,625 Then why did they catch Mo Kwun-chiu? 203 00:14:57,682 --> 00:14:59,582 I thought Kiu Ngo-tin wanted to kill him. 204 00:14:59,679 --> 00:15:01,613 I don't really know what happened. 205 00:15:01,674 --> 00:15:04,621 But I know Brother Tin must have ineffable reasons. 206 00:15:04,919 --> 00:15:07,297 Brother Tin and I grew up together. 207 00:15:07,400 --> 00:15:08,982 Though he's the leader of the gang, 208 00:15:09,085 --> 00:15:10,507 he's big on morality and justice. 209 00:15:10,567 --> 00:15:11,966 Everyone respects him. 210 00:15:12,049 --> 00:15:13,778 He deserves your respect? 211 00:15:13,843 --> 00:15:14,708 Trust me! 212 00:15:17,913 --> 00:15:22,578 I'm sure you know it's hard to run a business these days. 213 00:15:22,640 --> 00:15:26,178 The cotton mill has been affected. 214 00:15:26,244 --> 00:15:30,454 But Mr' Kiu told me he'd keep the mill running, 215 00:15:30,877 --> 00:15:34,734 and promised not to lay off anyone. 216 00:15:34,839 --> 00:15:37,456 It's business as usual for the mill. 217 00:15:37,521 --> 00:15:38,659 As long as you work together, 218 00:15:38,753 --> 00:15:40,972 Mr. Kiu guarantees you'll all get paid. 219 00:15:41,279 --> 00:15:44,089 We have no family around here, 220 00:15:44,196 --> 00:15:46,847 but Mr. Kiu has kept us warm and fed. 221 00:15:47,239 --> 00:15:49,936 We should trust him and keep working. 222 00:15:50,155 --> 00:15:53,614 Just stick together as a team. We'll share what we have here. 223 00:15:53,680 --> 00:15:55,500 We're counting on you all! 224 00:15:55,638 --> 00:15:57,538 Let's get back to work. 225 00:15:57,651 --> 00:16:00,257 Yes... 226 00:16:01,490 --> 00:16:02,946 Come with me. 227 00:16:08,253 --> 00:16:12,827 These boat tickets to Hong Kong were very hard to get. 228 00:16:14,926 --> 00:16:16,269 Thanks, Father. 229 00:16:25,893 --> 00:16:27,270 Siu-hong! 230 00:16:27,406 --> 00:16:28,419 Ting-ting? 231 00:16:31,775 --> 00:16:35,040 I'm sorry, Siu-hong! 232 00:16:36,685 --> 00:16:38,312 I was wrong about you! 233 00:16:38,417 --> 00:16:41,910 I got mad at you before I got the facts straight. 234 00:16:42,051 --> 00:16:43,553 What happened? 235 00:16:44,454 --> 00:16:48,266 I just saw Kit. He told me everything. 236 00:16:48,369 --> 00:16:51,225 You've helped Mr. Kiu do so many things! 237 00:16:51,333 --> 00:16:53,836 You saved members of the Axe Gang 238 00:16:54,173 --> 00:16:57,063 but I blamed you for evildoing. 239 00:16:57,168 --> 00:16:58,943 I was so wrong... 240 00:17:00,445 --> 00:17:02,834 Now you know who Mr. Kiu is. 241 00:17:03,534 --> 00:17:06,754 The key is, I know who you are! 242 00:17:07,402 --> 00:17:09,825 Please don't be mad at me. 243 00:17:10,054 --> 00:17:15,060 Good! You won't scold me anymore for helping Mr. Kiu. 244 00:17:15,844 --> 00:17:19,109 But you must tell me what's going on. 245 00:17:20,056 --> 00:17:22,070 A lot of Mr. Kiu's dealings are confidential 246 00:17:22,132 --> 00:17:23,679 I cannot disclose any of it. 247 00:17:23,895 --> 00:17:27,866 You just have to trust me, understand? 248 00:17:28,766 --> 00:17:30,063 I know! 249 00:17:31,436 --> 00:17:36,693 Here are 2 boat tickets to Hong Kong. 250 00:17:39,688 --> 00:17:41,782 You want us to wave? 251 00:17:41,888 --> 00:17:45,233 I want you and Chi-man to leave Shanghai and go to Hong Kong. 252 00:17:45,320 --> 00:17:47,140 Because the Japanese will be here soon. 253 00:17:47,232 --> 00:17:49,724 Who knows what will happen to Shanghai than? 254 00:17:50,071 --> 00:17:53,462 I thought you're angry with me and won't talk to me anymore. 255 00:17:53,522 --> 00:17:55,945 I didn't realise you'd still care. 256 00:17:57,313 --> 00:18:00,851 You mean a lot to me. 257 00:18:00,959 --> 00:18:03,326 Who else would I care about but you? 258 00:18:04,157 --> 00:18:07,855 I'm not leaving if you're not. 259 00:18:07,961 --> 00:18:10,612 I want to be with you forever. 260 00:18:10,801 --> 00:18:13,771 You mean everything to me too. 261 00:18:26,689 --> 00:18:29,784 I've killed the majority of the people on this list. 262 00:18:29,887 --> 00:18:32,538 I have yet to find some of them. 263 00:18:33,039 --> 00:18:35,178 Keep looking! Yes! 264 00:18:36,329 --> 00:18:38,502 I'm sorry, Brother Shan. 265 00:18:40,198 --> 00:18:42,496 You're sorry? 266 00:18:42,756 --> 00:18:44,895 When I killed the last target, 267 00:18:44,956 --> 00:18:47,527 the owner of an opera troupe recognised me. 268 00:18:47,639 --> 00:18:49,471 I've shot him already, 269 00:18:49,558 --> 00:18:52,255 but he survived and is now in the hospital. 270 00:18:52,803 --> 00:18:55,147 Don't stand there. Kill him! 271 00:18:55,236 --> 00:18:58,160 If he fingers us, we'll all be in trouble! 272 00:18:58,271 --> 00:19:01,013 I know, but he knows Brother Tin. 273 00:19:01,112 --> 00:19:02,534 Brother Tin has put him under protection. 274 00:19:02,640 --> 00:19:06,895 I don't care! Clean up your own mess! 275 00:19:07,329 --> 00:19:08,740 Right! 276 00:19:09,404 --> 00:19:10,929 Loser! 277 00:19:13,491 --> 00:19:16,461 About setting up the Special Task Force, 278 00:19:16,565 --> 00:19:19,830 men from the gangs and ordinary citizens have responded well to the call. 279 00:19:19,919 --> 00:19:21,466 We've recruited several thousands. 280 00:19:21,525 --> 00:19:26,713 Good! Yung, give them basic training and deploy them accordingly. 281 00:19:26,804 --> 00:19:28,101 Will do, Brother Tin! 282 00:19:31,579 --> 00:19:37,154 Hello? I see...thank you! 283 00:19:40,377 --> 00:19:42,550 Brother Tin, the hospital just called. 284 00:19:42,613 --> 00:19:44,240 Uncle Yiu-kwong is awake. 285 00:19:46,093 --> 00:19:48,994 Yung, let's go to the hospital. 286 00:19:51,257 --> 00:19:54,272 Have some water! 287 00:19:58,464 --> 00:20:01,786 What happened the other day? 288 00:20:07,293 --> 00:20:10,149 I recognise the killer. 289 00:20:10,663 --> 00:20:14,668 He came to the opera with Brother Tin. 290 00:20:17,980 --> 00:20:23,077 But I don't know exactly who he is. 291 00:20:40,586 --> 00:20:49,040 Fire... 292 00:20:49,180 --> 00:20:58,635 Fire... 293 00:21:19,943 --> 00:21:22,264 Mr. Kiu! 294 00:21:22,344 --> 00:21:23,311 Are you alright? 295 00:21:23,452 --> 00:21:24,112 Mr. Kiu! 296 00:21:24,216 --> 00:21:26,662 Help...Mr. Kiu! 297 00:21:30,331 --> 00:21:32,675 Doctor, how is Mr. Kiu? 298 00:21:32,702 --> 00:21:35,842 Luckily the bullet didn't hit any major organs. 299 00:21:35,978 --> 00:21:37,867 We've removed the bullet 300 00:21:37,971 --> 00:21:39,871 but the wound is inflamed. 301 00:21:40,015 --> 00:21:43,428 There's a German drug called Prontosil 302 00:21:43,540 --> 00:21:46,350 that should effectively reduce the inflammation, 303 00:21:46,402 --> 00:21:48,587 but we're short in supply because of the war. 304 00:21:48,648 --> 00:21:50,946 I can only prescribe an ordinary antiphlogistic drug for him. 305 00:21:51,051 --> 00:21:52,576 Mr. Kiu you must be hospitalised 306 00:21:52,684 --> 00:21:55,847 until the inflammation of the wound is completely gone. 307 00:21:56,273 --> 00:21:57,138 Thank you, Doctor! 308 00:21:57,193 --> 00:21:58,536 Thank you, Doctor! 309 00:22:04,633 --> 00:22:06,101 How is Uncle Yiu-kwong? 310 00:22:06,193 --> 00:22:08,332 He's fine! He's resting. 311 00:22:08,435 --> 00:22:10,858 He said he recognised the killer. 312 00:22:10,946 --> 00:22:13,768 He has been to the opera with you before. 313 00:22:13,909 --> 00:22:16,844 I also saw a wound on this hand. 314 00:22:16,953 --> 00:22:19,524 One of ours? 315 00:22:21,992 --> 00:22:23,619 What should we do? 316 00:22:24,519 --> 00:22:29,889 Get someone trustworthy to find out if the killer is one of ours. 317 00:22:29,995 --> 00:22:31,133 I know what to do. 318 00:22:33,192 --> 00:22:34,455 Brother Tin! 319 00:22:36,187 --> 00:22:38,326 Put more men on Uncle Yiu-kwong. 320 00:22:38,428 --> 00:22:42,615 Will! Brother Tin... 321 00:22:42,984 --> 00:22:44,566 Check me out of the hospital! 322 00:22:44,715 --> 00:22:47,082 You can't! What about the inflammation? 323 00:22:47,191 --> 00:22:51,150 I'm fine! Hon-lam, get me out of here! 324 00:22:51,262 --> 00:22:52,423 Right! 325 00:23:11,428 --> 00:23:14,443 Shall we send a telegram to England 326 00:23:14,501 --> 00:23:16,208 and keep Mrs. Kiu posted on your situation? 327 00:23:16,264 --> 00:23:19,325 No, I don't want to get her worried. 328 00:23:20,023 --> 00:23:21,570 What did you find out? 329 00:23:21,739 --> 00:23:24,959 The dead killers in the hospital were from the Hunan Gang. 330 00:23:25,063 --> 00:23:26,610 They arrived in Shanghai 2 days ago. 331 00:23:26,701 --> 00:23:27,964 They should be hired hands. 332 00:23:28,228 --> 00:23:31,471 They were hired because someone doesn't want loose ends. 333 00:23:31,582 --> 00:23:32,845 The policy of the Japanese 334 00:23:32,940 --> 00:23:35,489 is to rally powerful Chinese in Shanghai to rule over Chinese. 335 00:23:35,592 --> 00:23:37,526 Brother Shan has clout in Shanghai, 336 00:23:37,665 --> 00:23:39,884 I believe he'd be someone they want. 337 00:23:40,021 --> 00:23:41,159 We followed Genji Tojo. 338 00:23:41,269 --> 00:23:43,442 He appears to be collaborating with Brother Shan on a film, 339 00:23:43,548 --> 00:23:45,437 but who knows exactly what they're doing. 340 00:23:45,591 --> 00:23:47,605 Brother Shan has the power and influence, what if... 341 00:23:47,696 --> 00:23:52,236 No more guesses! This is a serious matter. 342 00:23:53,623 --> 00:23:56,558 Find the other 2 killers who got away. 343 00:23:56,665 --> 00:23:57,552 Yes ! 344 00:23:57,664 --> 00:24:02,488 Siu-hong, get someone to check out the Bund. 345 00:24:02,578 --> 00:24:04,160 Maybe we should leave. 346 00:24:04,262 --> 00:24:05,764 Mr. Kiu looks busy. 347 00:24:05,900 --> 00:24:09,438 I've already told them to prepare his medication. 348 00:24:09,815 --> 00:24:12,841 No, we'll wait till he takes the medication. 349 00:24:12,936 --> 00:24:15,155 Let's go check on it now. 350 00:24:25,056 --> 00:24:26,353 Come in! 351 00:24:28,707 --> 00:24:32,280 Mr. Kiu, I've prepared your medication. 352 00:24:33,544 --> 00:24:37,162 I'm well enough. No need to trouble you. 353 00:24:37,257 --> 00:24:39,282 Western medicine cures your symptoms, Chinese medicine looks after your core. 354 00:24:39,377 --> 00:24:43,041 This ts taohong siwu decoction, the best potion tor people tn our trade. 355 00:24:43,138 --> 00:24:45,835 It's best for healing wounds. 356 00:24:45,977 --> 00:24:48,651 Very well! Thank you. 357 00:24:49,144 --> 00:24:50,646 Don't mention it. 358 00:24:50,735 --> 00:24:54,000 Yuet-lan asked me to take care of you before she went to England. 359 00:24:54,105 --> 00:24:58,087 I feel awful you're wounded because of me. 360 00:25:00,018 --> 00:25:03,761 You must nurse your wound properly. 361 00:25:03,979 --> 00:25:07,722 If you overwork yourself, you won't recover. 362 00:25:09,628 --> 00:25:13,917 More people will be killed if I don't get back to work. 363 00:25:14,027 --> 00:25:17,167 I must find the killer as soon as possible. 364 00:25:17,708 --> 00:25:22,327 Why must Chinese people kill each other? 365 00:25:24,386 --> 00:25:27,037 Will Shanghai be taken? 366 00:25:32,622 --> 00:25:35,956 Shanghai is the most important city of China, 367 00:25:36,014 --> 00:25:38,563 the Japanese are determined to take it. 368 00:25:38,651 --> 00:25:42,349 We must stay united or there's no hope. 369 00:25:42,411 --> 00:25:46,188 I'd like to do my part for the country. 370 00:25:48,089 --> 00:25:50,433 You really think you're Muk Kwai-ying? 371 00:25:50,538 --> 00:25:54,623 I may be a woman, but I'm willing to sacrifice for my country. 372 00:25:56,903 --> 00:26:03,912 Very well! Any sacrifice made for the country is worth it. 373 00:26:06,700 --> 00:26:10,193 Hon-lam, I won't be going back to Hui Xing for a while. 374 00:26:10,296 --> 00:26:13,095 There's a list of anti-Japanese activists at the office. 375 00:26:13,205 --> 00:26:18,257 To play it safe, bring me all the files. 376 00:26:18,321 --> 00:26:21,586 I don't want any leak of classified information. 377 00:26:30,161 --> 00:26:34,530 Hurry up! Pardon me... 378 00:26:34,592 --> 00:26:35,855 I'm sorry! 379 00:26:35,918 --> 00:26:38,649 Pick that up, Yan. 380 00:26:40,239 --> 00:26:41,866 I'm sorry, Master Koo! 381 00:26:58,184 --> 00:27:01,245 (Muk Kwai-ying Takes Command) 382 00:27:02,708 --> 00:27:03,766 This is for you. 383 00:27:03,861 --> 00:27:06,558 For me? I'll be there! 384 00:27:13,635 --> 00:27:17,538 All the important documents from Hui Xing are here. 385 00:27:21,233 --> 00:27:22,018 Everything? 386 00:27:22,122 --> 00:27:23,647 Everything! 387 00:27:31,838 --> 00:27:35,126 What are you looking for? 388 00:27:36,906 --> 00:27:39,329 Is it important? Let us help you. 389 00:27:42,476 --> 00:27:44,262 Have you seen a ticket? 390 00:27:44,348 --> 00:27:45,565 Ticket? 391 00:27:57,046 --> 00:27:59,231 I'd love to see Master Koo on stage. 392 00:27:59,324 --> 00:28:01,258 I'll see all the shows. 393 00:28:01,415 --> 00:28:03,144 When I married Tin, 394 00:28:03,646 --> 00:28:07,549 I knew there were 2 other women in his life. 395 00:28:07,656 --> 00:28:09,875 She was in love with one of them, 396 00:28:09,963 --> 00:28:12,944 but for some reason it ended abruptly. 397 00:28:13,052 --> 00:28:16,113 The other one was his wife. 398 00:28:16,201 --> 00:28:19,307 They said she ran off with someone. 399 00:28:22,768 --> 00:28:24,350 Did you drop anything? 400 00:28:24,454 --> 00:28:26,502 Yes, right outside! 401 00:28:46,055 --> 00:28:48,706 We've found the killer! 402 00:28:48,818 --> 00:28:50,274 Speak up! Whose order was it? 403 00:28:50,346 --> 00:28:52,280 I didn't do anything, Brother Tin! 404 00:28:52,343 --> 00:28:55,404 Please let me go, I really didn't... 405 00:28:55,666 --> 00:28:57,680 What happened to your hand? 406 00:28:57,772 --> 00:29:02,357 I was collecting a debt and the debtor cut me. 407 00:29:02,451 --> 00:29:03,566 You're lying! 408 00:29:07,464 --> 00:29:14,348 Mr. Kiu, that's him! He shot me. 409 00:29:14,410 --> 00:29:16,390 Watch your mouth, you old fool! 410 00:29:16,485 --> 00:29:19,182 Look again before you open your mouth! 411 00:29:21,056 --> 00:29:24,026 What can you say for yourself? 412 00:29:25,485 --> 00:29:28,796 I admit I did it. 413 00:29:28,855 --> 00:29:30,710 Please let me go, Brother Tin. 414 00:29:30,774 --> 00:29:33,015 On whose order? 415 00:29:33,535 --> 00:29:37,312 I...acted on my own! 416 00:29:37,404 --> 00:29:40,738 I was helping the Japanese. 417 00:29:40,803 --> 00:29:42,225 It was the money... 418 00:29:42,332 --> 00:29:43,197 I'm giving you one more chance. 419 00:29:43,284 --> 00:29:44,627 No more lies or I'll shoot. 420 00:29:44,735 --> 00:29:49,070 Trust me, nobody put me to it. I acted on my own. 421 00:29:49,134 --> 00:29:51,023 Brother Tin, please... 422 00:29:51,084 --> 00:29:54,475 No one ordered me. 423 00:29:57,249 --> 00:29:59,638 No one? 424 00:30:03,129 --> 00:30:09,819 Killing innocent people is against gang rules. 425 00:30:11,725 --> 00:30:13,193 Disciplinary action! 426 00:30:19,898 --> 00:30:20,945 Have some tea, Mr. Kiu! 427 00:30:21,006 --> 00:30:24,909 Thank you! When will Brother Shan be back? 428 00:30:25,016 --> 00:30:26,871 He's in Hangzhou. 429 00:30:26,966 --> 00:30:28,889 Didn't he come back yesterday? 430 00:30:29,766 --> 00:30:31,291 What do you want with him? 431 00:30:31,357 --> 00:30:33,985 Nothing, just a chat. 432 00:30:34,119 --> 00:30:38,022 Hok-yiu, how is the film? 433 00:30:38,409 --> 00:30:41,652 I stopped filming, everyone is anti-Japanese 434 00:30:41,763 --> 00:30:45,336 Don't want anyone to call me a traitor. 435 00:30:46,283 --> 00:30:52,507 Right! Do you know Tojo's background? 436 00:30:53,096 --> 00:30:55,599 No, I make films out of interest. 437 00:30:55,687 --> 00:30:57,872 I didn't think of anything else. 438 00:30:58,089 --> 00:31:01,866 Ask your Father, he seems to know him. 439 00:31:02,050 --> 00:31:04,235 What is he up to lately? 440 00:31:04,329 --> 00:31:07,947 We don't know. You know we never ask. 441 00:31:09,570 --> 00:31:12,471 Tin, did something happen to him? 442 00:31:12,565 --> 00:31:13,748 No. 443 00:31:14,373 --> 00:31:17,820 He's rubbing shoulders with the Japanese. 444 00:31:18,008 --> 00:31:20,227 Did he do something bad? 445 00:31:20,334 --> 00:31:23,599 Probably not. Don't worry! 446 00:31:23,734 --> 00:31:29,070 You always lose when you do business with the Japanese. 447 00:31:29,179 --> 00:31:35,027 There's no turning back once he has gone down that path. 448 00:31:36,013 --> 00:31:39,108 Please remind him. 449 00:31:49,127 --> 00:31:52,495 Will bring you food and water later. 450 00:31:52,606 --> 00:31:54,153 You can all stay here. 451 00:31:54,244 --> 00:31:55,712 This is a place for meditation. 452 00:31:55,773 --> 00:31:57,946 The Japanese probably won't come here. 453 00:32:01,248 --> 00:32:04,866 You're risking your life by taking us in. 454 00:32:04,962 --> 00:32:06,589 I don't know how to thank you. 455 00:32:06,694 --> 00:32:08,093 We're fellow Chinese. 456 00:32:08,207 --> 00:32:12,758 I can't sit back and watch the Japanese bully the womenfolk. 457 00:32:19,977 --> 00:32:21,194 Miss Kwai-seng! 458 00:32:22,816 --> 00:32:23,749 Fook! 459 00:32:23,861 --> 00:32:25,443 Long time no see, Chin. 460 00:32:25,529 --> 00:32:26,507 My brother. 461 00:32:26,699 --> 00:32:28,121 Even Ping-on is back. 462 00:32:28,181 --> 00:32:30,991 We're all family, don't worry! 463 00:32:31,131 --> 00:32:33,907 Chin, what about the fund raising? 464 00:32:34,017 --> 00:32:37,738 I've contacted some of the major clients like you suggested. 465 00:32:37,814 --> 00:32:41,102 They donated a lot of money when they heard your appeal. 466 00:32:41,215 --> 00:32:45,664 The boys from the gang have promised to follow your lead. 467 00:32:45,769 --> 00:32:49,114 What about Tin? Did you find him? 468 00:32:49,403 --> 00:32:53,101 I've been to Hui Xing, but didn't see him. 469 00:32:53,209 --> 00:32:56,099 They said he hadn't been back for some time. 470 00:32:56,409 --> 00:32:59,026 We must find him as soon as we can. 471 00:32:59,319 --> 00:33:02,539 Though we have enough food here, 472 00:33:02,720 --> 00:33:04,734 we're still within the Chinese Territory. 473 00:33:04,842 --> 00:33:07,288 We won't be safe until we make it to the French Concession. 474 00:33:07,400 --> 00:33:09,209 We'll need Tin's help. 475 00:33:09,443 --> 00:33:12,253 Keep up with the fund raising and I'll be in touch. 476 00:33:12,360 --> 00:33:13,577 Yes, Miss Kwai-seng! 477 00:33:15,605 --> 00:33:17,972 Chief, maybe I'm a nag. 478 00:33:18,085 --> 00:33:19,940 You know how Miss Kwai-seng is. 479 00:33:20,036 --> 00:33:22,858 She won't pay any attention no matter how many times you come here. 480 00:33:22,953 --> 00:33:25,900 I told you, it's dangerous for her to stay here. 481 00:33:25,994 --> 00:33:28,543 I want her back inside the French Concession 482 00:33:31,085 --> 00:33:32,735 It's Chin, Chief. 483 00:33:35,124 --> 00:33:36,182 Chief! 484 00:33:36,404 --> 00:33:38,213 What are you doing here? 485 00:33:39,477 --> 00:33:42,253 We're helping Miss Kwai-seng raise money. 486 00:33:42,285 --> 00:33:45,220 I have plenty of it. 487 00:33:45,327 --> 00:33:46,977 Set up a meeting with her for me. 488 00:34:12,122 --> 00:34:14,568 Remember this wine? 489 00:34:14,681 --> 00:34:18,402 We had our first drink here. 490 00:34:18,670 --> 00:34:20,684 I don't drink anymore. 491 00:34:24,120 --> 00:34:27,283 You really feel nothing about this place? 492 00:34:27,396 --> 00:34:32,732 I only care about the country. 493 00:34:33,714 --> 00:34:36,900 Only because Chin told me you wish to donate money. 494 00:34:37,010 --> 00:34:38,614 Or else I wouldn't be here. 495 00:34:38,726 --> 00:34:41,457 Of course I will. 496 00:34:42,080 --> 00:34:44,094 You want to raise money for the country? 497 00:34:44,202 --> 00:34:45,829 The money is ready. 498 00:34:45,918 --> 00:34:48,535 I'll donate as much as you want. 499 00:34:48,804 --> 00:34:52,024 The money is not for anyone. 500 00:34:52,132 --> 00:34:56,069 It's tor the country and its people. 501 00:34:56,125 --> 00:34:57,342 It's not for me. 502 00:34:57,654 --> 00:35:01,067 Kwai-seng, please don't do this. 503 00:35:02,131 --> 00:35:03,735 I know I have hurt you. 504 00:35:03,847 --> 00:35:06,555 Everything I'm doing right now is for you. 505 00:35:06,691 --> 00:35:09,467 We have been through so much. 506 00:35:09,811 --> 00:35:14,078 In the end, I only want us to be together. 507 00:35:15,380 --> 00:35:20,238 If you're donating money to please me, I don't want your money. 508 00:35:20,986 --> 00:35:23,034 Why are you being so heartless? 509 00:35:23,139 --> 00:35:26,586 I have changed because of you. Why won't you give me a chance? 510 00:35:26,697 --> 00:35:30,998 Who's right or wrong doesn't matter anymore. 511 00:35:32,651 --> 00:35:36,838 Everything between us is over. 512 00:35:38,174 --> 00:35:40,825 Please conduct yourself properly. 513 00:36:05,363 --> 00:36:14,260 These people are against Japan. 514 00:36:14,644 --> 00:36:20,651 They've raised money and boycotted Japanese goods. 515 00:36:21,274 --> 00:36:29,500 By killing them, you have done a huge service to the Japanese Imperial Army. 516 00:36:30,073 --> 00:36:33,179 Some people on the list have disappeared. 517 00:36:33,240 --> 00:36:35,618 I suspect someone is hiding them. 518 00:36:35,875 --> 00:36:39,982 But they won't dare cause any more trouble. 519 00:36:43,714 --> 00:36:51,280 You have 2 good friends in Shanghai. 520 00:36:54,587 --> 00:36:58,080 I'm giving them a way out. 521 00:36:58,192 --> 00:37:01,457 Tell them to surrender to the Imperial Army. 522 00:37:01,827 --> 00:37:06,412 You mean Kiu Ngo-tin and Chak Kam-tong? 523 00:37:07,786 --> 00:37:11,416 Our Imperial Army is unstoppable. 524 00:37:11,518 --> 00:37:14,658 We'll occupy Shanghai very soon. 525 00:37:14,748 --> 00:37:18,935 I need powerful people to run Shanghai for me. 526 00:37:19,552 --> 00:37:21,566 You're quite right. 527 00:37:21,677 --> 00:37:24,863 But I'm more than capable of doing that. 528 00:37:26,951 --> 00:37:30,706 Chak Kam-tong was a Chief Inspector. 529 00:37:30,809 --> 00:37:35,610 Kiu Ngo-tin is feared and respected by both sides of the law. 530 00:37:35,771 --> 00:37:39,833 If they become friends of the Imperial Army, 531 00:37:39,920 --> 00:37:43,493 they can enjoy co-prosperity. 532 00:37:43,728 --> 00:37:51,556 Otherwise, they might get killed tn the crossfire. 533 00:37:52,021 --> 00:37:55,514 Can you do this? 534 00:37:57,652 --> 00:38:02,556 Don't worry, I'll take care of them. 535 00:38:05,498 --> 00:38:06,545 Come in! 536 00:38:09,492 --> 00:38:10,584 Brother Shan! 537 00:38:10,647 --> 00:38:11,830 Where's Yee? 538 00:38:11,942 --> 00:38:14,752 He was killed while you were away. 539 00:38:15,421 --> 00:38:17,742 Dead? Who killed him? 540 00:38:17,854 --> 00:38:19,276 We don't know yet. 541 00:38:20,982 --> 00:38:23,326 Must be those anti-Japanese activists. 542 00:38:23,416 --> 00:38:26,875 Dispatch the boys to find who did it. We must avenge Yee. 543 00:38:26,988 --> 00:38:28,285 Yes, Brother Shan! 544 00:38:31,620 --> 00:38:36,672 The real headache is Tojo wants me to win over Kiu Ngo-tin and Chak Kam-tong. 545 00:38:36,784 --> 00:38:39,845 It's not fair I have to cut them in. 546 00:38:39,982 --> 00:38:41,609 What if they refuse? 547 00:38:41,668 --> 00:38:42,920 They can't! 548 00:38:43,228 --> 00:38:47,085 Were on a winning streak, the Nationalists are retreating. 549 00:38:47,188 --> 00:38:50,408 The Japanese are unstoppable and will soon reach Shanghai. 550 00:38:50,542 --> 00:38:53,989 If they're sensible, they should know which side to take. 551 00:38:54,299 --> 00:38:56,597 What if they're not? 552 00:38:58,135 --> 00:39:02,834 Even better' If they refuse to surrender, 553 00:39:02,941 --> 00:39:05,364 the Japanese won't go easy on them 554 00:39:05,453 --> 00:39:08,912 and I'll be the only tycoon in Shanghai. 555 00:39:14,931 --> 00:39:16,069 Mr. Kiu! 556 00:39:16,163 --> 00:39:19,110 There you are' You're here to feed me more medication? 557 00:39:19,205 --> 00:39:22,618 You refused to stay in the hospital, 558 00:39:22,684 --> 00:39:25,995 and you still have the fever and won't rest. 559 00:39:26,085 --> 00:39:30,750 Yuet-lan will blame me for not looking after you. 560 00:39:31,122 --> 00:39:34,467 I'm not paying you. How long will you be my maid? 561 00:39:34,929 --> 00:39:36,829 Until you're well again! 562 00:39:39,968 --> 00:39:40,958 Mr. Hon! 563 00:39:41,123 --> 00:39:42,056 Thank you! 564 00:39:47,253 --> 00:39:49,676 I'll get out of your way. 565 00:39:51,965 --> 00:39:53,023 Brother Hon! 566 00:39:53,135 --> 00:39:55,866 Brother Kiu, don't get up! 567 00:39:55,973 --> 00:39:57,509 Please have a seat. 568 00:39:57,643 --> 00:40:01,238 I got wind you were injured, so I came to see you. Everything alright? 569 00:40:01,325 --> 00:40:02,383 I'm fine... 570 00:40:02,495 --> 00:40:03,382 Tea, Mr. Hon! 571 00:40:03,494 --> 00:40:08,705 Thanks! Was that Master Koo? 572 00:40:08,845 --> 00:40:14,102 You asked me to dig into Sheung Man-bun's past to help her? 573 00:40:15,459 --> 00:40:18,110 She's Yuet-lan's good friend. 574 00:40:19,687 --> 00:40:22,588 Longjing tea before the grain rain? 575 00:40:23,696 --> 00:40:26,017 When the Japanese reach Shanghai, 576 00:40:26,124 --> 00:40:28,138 it'll be hard to enjoy such good tea. 577 00:40:30,856 --> 00:40:35,100 I sense a tinge of emotion in your tone. 578 00:40:35,177 --> 00:40:37,316 Bad news from the battlefront? 579 00:40:39,124 --> 00:40:42,355 The war is intense. 580 00:40:42,884 --> 00:40:44,943 If we fight the Japanese head on, 581 00:40:45,052 --> 00:40:47,874 it's unlikely we'll win anytime soon. 582 00:40:48,211 --> 00:40:50,441 The Boss is prepared for the worst. 583 00:40:50,504 --> 00:40:52,552 If things should go sour, 584 00:40:52,657 --> 00:40:55,672 we'll move out of Nanjing and Shanghai 585 00:40:55,777 --> 00:40:59,065 to preserve our military strength to continue fighting. 586 00:40:59,172 --> 00:41:02,540 Admitting defeat before the dice are rolled? 587 00:41:02,650 --> 00:41:05,870 The Boss has his reasons. 588 00:41:07,197 --> 00:41:11,942 He appreciates talents, especially you. 589 00:41:12,049 --> 00:41:14,541 He'd like you to come with us. 590 00:41:14,638 --> 00:41:19,587 But we must keep it quiet so we won't affect morale of the soldiers. 591 00:41:22,532 --> 00:41:26,947 What about the people? 592 00:41:27,040 --> 00:41:29,054 I know what you're thinking. 593 00:41:29,162 --> 00:41:32,450 The Japanese will be here soon. 594 00:41:32,563 --> 00:41:34,213 As your good friend, 595 00:41:34,482 --> 00:41:38,146 I'd like you to get out unscathed. 596 00:41:38,849 --> 00:41:41,375 I appreciate your concern. 597 00:41:42,359 --> 00:41:47,729 I believe your Boss is worried I'd help the Japanese if I stayed. 598 00:41:47,843 --> 00:41:52,337 Please tell him even if I stayed, 599 00:41:52,475 --> 00:41:55,376 I would not work for the Japanese. 600 00:41:56,921 --> 00:42:01,131 My hat's off to you for saying that! 601 00:42:02,240 --> 00:42:03,537 Brother Hon-lam! 602 00:42:03,628 --> 00:42:04,891 Is Brother Tin in? 603 00:42:05,999 --> 00:42:07,398 Sorry to interrupt. 604 00:42:07,508 --> 00:42:12,173 Brother Shan wants to invite you and the Chief to dinner at the Arch. 605 00:42:15,869 --> 00:42:19,123 Good' I want to speak to him too. 606 00:42:19,219 --> 00:42:21,688 I want to know why he killed the anti-Japanese activism. 607 00:42:21,793 --> 00:42:27,493 You suspect Kung Siu-shan is behind all the killings? 608 00:42:27,782 --> 00:42:29,511 It'd better not be him! 609 00:42:37,189 --> 00:42:40,682 What does the Mad Dog want with us? 610 00:42:42,789 --> 00:42:43,722 Brother Shan! 611 00:42:43,865 --> 00:42:47,961 You're here! I ought to be punished for being late! 45219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.