All language subtitles for 23.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,214 --> 00:01:34,114 Hello, Mr. Tojo! 2 00:01:34,211 --> 00:01:35,349 Nice to meet you! 3 00:01:35,459 --> 00:01:38,622 We mustn't disappoint Mr. Tojo. 4 00:01:38,782 --> 00:01:42,150 If you don't mind, how about we play a few hands? 5 00:01:42,337 --> 00:01:45,625 That would be most welcome. 6 00:01:56,860 --> 00:02:02,264 I'm so glad Mr. Kung will may cards with me. 7 00:02:02,325 --> 00:02:06,580 Let's set the ante at 500 silver dollars. 8 00:02:07,520 --> 00:02:13,744 That's no fun! How about 1,000? 9 00:02:15,680 --> 00:02:17,387 Sure! 10 00:02:28,647 --> 00:02:30,376 Ace of Spades can bet. 11 00:02:30,924 --> 00:02:33,700 Your luck is beginning to change. 12 00:02:33,764 --> 00:02:37,075 Lets start with 1,000. 13 00:02:39,815 --> 00:02:43,592 Call! 14 00:02:45,010 --> 00:02:48,548 Your luck will run out when you're up against me. 15 00:02:48,645 --> 00:02:52,183 How about 3,000? 16 00:02:53,930 --> 00:03:01,542 3,000 to make a friend? Call! 17 00:03:05,318 --> 00:03:07,377 Pair of aces can bet. 18 00:03:07,443 --> 00:03:13,109 You don't mind losing a few more thousands? 19 00:03:13,214 --> 00:03:14,864 5,000 silver dollars! 20 00:03:18,285 --> 00:03:19,753 Call! 21 00:03:39,500 --> 00:03:41,127 Two pairs can bet. 22 00:03:41,216 --> 00:03:46,313 I have 2 pairs and you have a pair of 2s. 23 00:03:46,378 --> 00:03:48,949 Unless you have three-of-a-kind 24 00:03:49,016 --> 00:03:52,122 but I'm likely to hold a Full House. 25 00:03:52,229 --> 00:03:57,679 Let's see if you'll take a chance! I'll bet 10,000! 26 00:04:11,775 --> 00:04:19,409 10,000 it is! Let's see it. 27 00:04:23,181 --> 00:04:26,162 I have a 2, 28 00:04:26,269 --> 00:04:30,001 you can't possibly hold the last card. 29 00:04:34,668 --> 00:04:42,280 But I do, Mr. Kung! 30 00:04:47,862 --> 00:04:50,411 Three-of-a-kind wins! 31 00:04:52,869 --> 00:04:56,487 Sorry, I win again! 32 00:05:23,256 --> 00:05:25,088 Two pairs can bet! 33 00:05:25,191 --> 00:05:29,992 How about 2,000? 34 00:05:32,025 --> 00:05:33,925 I'll raise you! 35 00:05:34,272 --> 00:05:37,287 Father, what if he has a Full House? 36 00:05:37,392 --> 00:05:39,156 Even if you have a Full House, his cards are still higher. 37 00:05:39,259 --> 00:05:40,237 It's not worth the risk! 38 00:05:40,304 --> 00:05:42,443 Anything is worth risking! 39 00:05:42,504 --> 00:05:45,030 There can't be so many 9s! 40 00:05:46,290 --> 00:05:54,072 All in! What do you say? 41 00:06:09,455 --> 00:06:12,390 My cards on the table are higher than yours. 42 00:06:12,450 --> 00:06:17,991 But the way you bet means you must have a Full House. 43 00:06:19,688 --> 00:06:22,714 I'll fold. 44 00:06:27,103 --> 00:06:32,598 I'm counting on you to fold! 45 00:06:33,464 --> 00:06:35,353 You bluffed him? 46 00:06:35,773 --> 00:06:44,352 They say among the 3 tycoons of Shanghai Mr. Kung is the most heroic and 47 00:06:44,462 --> 00:06:46,191 straightforward. 48 00:06:46,334 --> 00:06:50,316 I must admit they are correct. 49 00:06:50,422 --> 00:06:55,872 I'm sorry I bluffed you on our first meeting. 50 00:06:55,944 --> 00:06:59,437 That doesn't matter, as long as we've had fun. 51 00:06:59,502 --> 00:07:06,624 To be able to make friends with you, I wouldn't mind if you bluffed me! 52 00:07:06,686 --> 00:07:09,303 Interesting... 53 00:07:09,368 --> 00:07:12,588 You think highly of me and my son 54 00:07:12,644 --> 00:07:15,306 and is making a him with him. 55 00:07:15,366 --> 00:07:21,351 How about dinner tonight? My treat! 56 00:07:21,368 --> 00:07:25,350 I certainly don't mind! 57 00:07:25,375 --> 00:07:30,745 It's my honour to make your acquaintance. 58 00:07:32,924 --> 00:07:33,994 Come... 59 00:07:47,855 --> 00:07:49,425 What's the money for? 60 00:07:50,081 --> 00:07:55,622 You showed me around and introduced me to so many people. 61 00:07:55,650 --> 00:07:59,063 You should be paid for your time. 62 00:07:59,090 --> 00:08:03,311 Thanks! You must count me in next time. 63 00:08:03,334 --> 00:08:07,737 Of course! You've been a great help! 64 00:08:07,771 --> 00:08:10,217 I will always count you in. 65 00:08:10,281 --> 00:08:13,854 Why did you give up your chance to win? 66 00:08:15,681 --> 00:08:19,549 Whatever makes everyone happy. 67 00:08:20,845 --> 00:08:22,427 You must work harder 68 00:08:22,451 --> 00:08:26,308 and introduce Mr. Tojo to all the influential people in Shanghai. 69 00:08:26,330 --> 00:08:28,742 You'll also create more opportunities for yourself. 70 00:08:28,801 --> 00:08:33,978 Don't worry, I'll always help Mr. Tojo. 71 00:08:34,807 --> 00:08:39,631 After Kung Siu-shan, Mr. Tojo has met almost everyone famous in Shanghai. 72 00:08:39,688 --> 00:08:43,101 It'll be more convenient for us. 73 00:08:43,129 --> 00:08:47,874 I want to invite everyone who's anyone in Shanghai 74 00:08:47,895 --> 00:08:53,072 to attend the Tencho Festival celebration. 75 00:08:53,128 --> 00:08:55,916 Of course! I'll do my best. 76 00:08:56,814 --> 00:09:00,034 If there's nothing else, I should go. 77 00:09:00,060 --> 00:09:03,837 I should go too. We'll drink again, right? 78 00:09:25,064 --> 00:09:33,472 Saburo Kawaguchi will be arriving soon from Manchukuo to attend the Tencho event. 79 00:09:33,584 --> 00:09:38,488 We'll talk then about our next step. 80 00:09:38,826 --> 00:09:45,960 Then, I'll put you in charge of it. 81 00:09:46,064 --> 00:09:48,522 I know what to do. 82 00:09:51,542 --> 00:09:54,045 Fill this out when you have time. 83 00:09:54,147 --> 00:09:55,319 What is it? 84 00:09:55,426 --> 00:09:57,645 To celebrate their Emperor's birthday, 85 00:09:57,704 --> 00:10:01,686 the Japanese are hosting a Tencho Festival at Hongkou Park next week. 86 00:10:01,775 --> 00:10:03,755 I want you to cover the event. 87 00:10:03,820 --> 00:10:06,039 Then why do we have to fill in these forms? 88 00:10:06,097 --> 00:10:09,158 Many Japanese dignitaries will be present 89 00:10:09,216 --> 00:10:10,513 and security will be tight. 90 00:10:10,620 --> 00:10:14,955 All reporters covering the event must have a press pass to get in. 91 00:10:15,021 --> 00:10:16,955 Fill it in and hand it back to me. 92 00:10:19,420 --> 00:10:21,479 The Emperor's birthday has nothing to do with us. 93 00:10:21,588 --> 00:10:22,919 I don't want to go. 94 00:10:23,070 --> 00:10:24,959 I'm not going if you're not. 95 00:10:26,064 --> 00:10:28,158 Why not? I've already booked a table. 96 00:10:28,700 --> 00:10:31,351 We're not talking about you. 97 00:10:31,461 --> 00:10:34,317 Siu-hong is buying dinner, I wouldn't miss it for the world. 98 00:10:34,428 --> 00:10:35,805 Then let's go! Alright! 99 00:10:35,910 --> 00:10:36,957 Let me put these away! 100 00:10:39,983 --> 00:10:41,610 Hello, China Daily! 101 00:10:46,833 --> 00:10:49,234 Yes...see you in a bit. 102 00:10:50,343 --> 00:10:52,562 Sorry, I have something to do. 103 00:10:52,668 --> 00:10:54,170 Have dinner without me. 104 00:10:57,705 --> 00:10:59,048 What's the hurry? 105 00:10:59,142 --> 00:11:01,918 I don't know! She's been getting calls like this lately. 106 00:11:01,981 --> 00:11:05,645 Then she'll rush off in a hurry and won't tell me who it was. 107 00:11:05,736 --> 00:11:07,363 She's so secretive. 108 00:11:24,032 --> 00:11:27,081 Mo Kwun-chiu. 109 00:11:28,828 --> 00:11:30,011 Brother Mo Kwun-chiu! 110 00:11:30,107 --> 00:11:31,939 Miss Chor, please have a seat. 111 00:11:36,602 --> 00:11:40,664 You always come at once when I need help. 112 00:11:40,720 --> 00:11:42,654 I was right to make your acquaintance. 113 00:11:43,029 --> 00:11:45,657 How can I help you? 114 00:11:45,837 --> 00:11:50,536 I want to attend the Tencho Festival as a reporter. 115 00:11:50,601 --> 00:11:53,332 Can you get me a press pass? 116 00:11:53,440 --> 00:11:54,987 Why? 117 00:11:55,046 --> 00:11:57,219 It's best you don't know. 118 00:11:57,323 --> 00:12:00,338 The more you know, the more dangerous it will be for you. 119 00:12:00,397 --> 00:12:02,820 You still don't count me as a friend? 120 00:12:02,924 --> 00:12:07,304 When my friend Mr. Woo introduced me to you, you seemed to trust me. 121 00:12:07,408 --> 00:12:10,548 Are you worried I'll reveal your secrets? 122 00:12:10,652 --> 00:12:12,905 There's no one I trust more than Mr. Woo. 123 00:12:13,007 --> 00:12:16,659 You must be a kindred spirit or he wouldn't have introduced you. 124 00:12:16,767 --> 00:12:18,781 Of course I trust you. 125 00:12:20,455 --> 00:12:27,919 We want to see Saburo Kawaguchi at the Tencho Festival. 126 00:12:28,568 --> 00:12:33,233 You mean the Japanese engineer in charge of the Tianjin North Railway? 127 00:12:33,340 --> 00:12:35,160 That's right! 128 00:12:35,734 --> 00:12:38,351 Why him? He's just an engineer. 129 00:12:38,495 --> 00:12:39,917 To stop him. 130 00:12:40,336 --> 00:12:42,907 We can't let the Japanese build the railway. 131 00:12:43,019 --> 00:12:44,032 Why? 132 00:12:44,096 --> 00:12:45,951 The railway runs from north to south. 133 00:12:46,060 --> 00:12:48,154 It's a transportation artery of our country. 134 00:12:48,213 --> 00:12:50,910 If the Japanese build it, 135 00:12:50,974 --> 00:12:53,750 it's easy for them to renege and take control of it. 136 00:12:53,813 --> 00:12:57,408 They will then enjoy unimpeded access if they extend their aggression to the south. 137 00:12:57,495 --> 00:13:00,681 No wonder they're determined to build the railway. 138 00:13:00,740 --> 00:13:02,674 I heard they've offered a very low price 139 00:13:02,783 --> 00:13:04,956 in order to secure the construction contract. 140 00:13:05,070 --> 00:13:09,359 Several members of the Axe Gang sacrificed their lives 141 00:13:09,423 --> 00:13:12,108 to find out about their conspiracy. 142 00:13:12,174 --> 00:13:14,393 In order to secure its political power, 143 00:13:14,451 --> 00:13:17,045 the New Government is using the railway to appease the Japanese 144 00:13:17,103 --> 00:13:19,037 and turning a blind eye to their ambition. 145 00:13:19,131 --> 00:13:21,759 We must stop the Japanese. 146 00:13:21,815 --> 00:13:24,637 That's why Counsellor Lee is dead? 147 00:13:24,701 --> 00:13:27,307 He's holding back information. 148 00:13:27,384 --> 00:13:30,524 He was ready to sign the contract with the Japanese under the table. 149 00:13:30,583 --> 00:13:32,233 We had no choice but to kill him. 150 00:13:32,782 --> 00:13:36,867 For the safety of the country, I will help you. 151 00:13:37,056 --> 00:13:39,878 I'll get you a pass so that you can attend the Tencho Festival. 152 00:13:51,339 --> 00:13:52,636 You're back, Brother Chiu! 153 00:13:53,898 --> 00:13:56,913 Kit, this time we can fight side by side. 154 00:13:58,532 --> 00:14:00,796 Is Miss Chor willing to help us? 155 00:14:01,573 --> 00:14:04,349 She promised to get us a press pass. 156 00:14:04,459 --> 00:14:06,905 But security at the Festival will be tight. 157 00:14:07,012 --> 00:14:08,548 She can only try. 158 00:14:08,650 --> 00:14:11,665 Saburo Kawaguchi has been hiding in the army barracks tn the Northeast. 159 00:14:11,724 --> 00:14:13,909 This is the perfect opportunity to kill him. 160 00:14:14,001 --> 00:14:15,856 We must make good use of it. 161 00:14:15,967 --> 00:14:18,413 What a shame we don't know when he's arriving in Shanghai. 162 00:14:18,525 --> 00:14:22,428 Or else we could intercept him and need not bother Ting-ting. 163 00:14:22,535 --> 00:14:25,300 If we don't get inside the Festival, 164 00:14:25,406 --> 00:14:27,875 it'll be difficult to find another way. 165 00:14:28,089 --> 00:14:31,866 We still have a week before the Festival. 166 00:14:31,973 --> 00:14:35,830 We must find Kawaguchi. 167 00:14:35,889 --> 00:14:39,621 Genji Tojo is in charge of the Festival. 168 00:14:39,695 --> 00:14:42,266 If we follow him, we might find a clue. 169 00:14:42,332 --> 00:14:46,144 We must also keep an eye on those around him 170 00:14:46,201 --> 00:14:50,081 He's been busy lately, rubber shoulders with celebrities of Shanghai. 171 00:14:50,172 --> 00:14:52,948 He has an agent named Fok. 172 00:14:53,744 --> 00:14:58,398 There's a starlet, Ching Siu-dip, who looks suspicious, too. 173 00:14:58,504 --> 00:15:01,917 Leung, Fm putting you in charge of this. 174 00:16:07,433 --> 00:16:10,164 Hello, it's me! I need your help. 175 00:17:03,876 --> 00:17:06,891 The Government has lied to us. 176 00:17:06,995 --> 00:17:08,850 They meant to sign with the Japanese 177 00:17:08,992 --> 00:17:12,519 and the Axe Gang was forced to send Yu Tai-fui to kill Counsellor Lee 178 00:17:12,628 --> 00:17:14,528 to postpone signing the contract. 179 00:17:14,672 --> 00:17:23,842 Looks like the NLO used us to help them take out Yu Tai-fui. 180 00:17:25,624 --> 00:17:26,967 Brother Tin, Auntie Wah is hereto see you. 181 00:17:27,075 --> 00:17:28,531 Tin! Auntie Wah! 182 00:17:28,666 --> 00:17:32,159 You must help me save Kit! 183 00:17:32,237 --> 00:17:33,648 What is it? 184 00:17:33,704 --> 00:17:36,173 Some men barged into the store 185 00:17:36,263 --> 00:17:37,731 and claimed to work for the NLO. 186 00:17:37,839 --> 00:17:39,489 They said Kit is a rebel 187 00:17:39,633 --> 00:17:41,362 and they came to look for evidence. 188 00:17:41,472 --> 00:17:43,008 They turned the store upside down 189 00:17:43,157 --> 00:17:45,558 and refused to let me see Kit. 190 00:17:45,670 --> 00:17:47,217 What should I do? You must help me! 191 00:17:47,308 --> 00:17:52,610 Don't worry! I'll get him out. 192 00:17:58,305 --> 00:18:00,524 Speak up! Do you belong to the Axe Gang? 193 00:18:00,629 --> 00:18:01,369 Where are your pals? 194 00:18:01,472 --> 00:18:09,880 Speak up... 195 00:18:09,988 --> 00:18:11,513 Why were you following Ching Siu-dip? 196 00:18:11,704 --> 00:18:14,685 I told you, I was passing by. 197 00:18:14,793 --> 00:18:16,932 I wasn't following anyone. 198 00:18:19,706 --> 00:18:22,562 Chu Chun-kit, your family runs a fruit store. 199 00:18:22,701 --> 00:18:25,011 You work at a cotton mill 200 00:18:25,104 --> 00:18:27,573 and are friends with Yu Tai-fui. 201 00:18:27,991 --> 00:18:31,643 Yu Tai-fui is a member of the Axe Gang. 202 00:18:31,702 --> 00:18:35,195 You expect me to believe you don't know them? 203 00:18:35,306 --> 00:18:37,650 I don't know what you're taking about. 204 00:18:37,754 --> 00:18:39,483 I don't know any Axe Gang. 205 00:18:39,595 --> 00:18:41,245 I only know I haven't done anything wrong. 206 00:18:41,341 --> 00:18:43,093 You have no right to keep me here. 207 00:18:44,352 --> 00:18:45,604 You still won't confess? 208 00:18:47,192 --> 00:18:49,286 Speak up... 209 00:18:49,423 --> 00:18:51,994 Sir, Kiu Ngo-tin wants to see you. 210 00:19:02,745 --> 00:19:05,214 What is it, Brother Kiu? 211 00:19:05,303 --> 00:19:07,135 I'll spare the formalities and get to the point. 212 00:19:07,222 --> 00:19:10,123 I heard you've arrested someone called Chu Chun-kit. 213 00:19:10,233 --> 00:19:13,476 Yes, we suspect he's a member of the Axe Gang. 214 00:19:13,626 --> 00:19:15,674 I'm sure it's a misunderstanding. 215 00:19:15,779 --> 00:19:19,966 I have known him for a long time. 216 00:19:20,100 --> 00:19:22,603 I watched him grow up. 217 00:19:22,737 --> 00:19:27,994 Frankly, I have strong ties with him. 218 00:19:28,103 --> 00:19:31,880 On my account, please let him go. 219 00:19:33,455 --> 00:19:38,154 Will if he's an ordinary man. 220 00:19:38,463 --> 00:19:42,195 But this is a serious matter. 221 00:19:42,300 --> 00:19:45,838 Until everything is cleared up, I cannot let him go. 222 00:19:46,497 --> 00:19:50,991 We have worked well together. 223 00:19:51,146 --> 00:19:55,481 Trust me, he's of no use to you. 224 00:19:55,577 --> 00:19:57,045 He can't help you. 225 00:19:57,256 --> 00:20:01,955 The Chairman gave the order to take out the Axe Gang. 226 00:20:02,061 --> 00:20:04,917 Now that we have someone who can lead me to the Gang, 227 00:20:05,010 --> 00:20:07,354 I will not let him go. 228 00:20:12,170 --> 00:20:18,041 You should know I have friends who work for the press. 229 00:20:18,130 --> 00:20:21,646 If they found out about this, 230 00:20:21,734 --> 00:20:23,714 there'd be extensive coverage 231 00:20:23,824 --> 00:20:27,601 about the Government framing the innocent. 232 00:20:27,693 --> 00:20:31,835 That might incur the wrath of the people and affect the Government. 233 00:20:31,936 --> 00:20:34,382 It's probably not a good idea. 234 00:20:34,620 --> 00:20:36,395 Are you trying to confuse the issues? 235 00:20:37,101 --> 00:20:39,160 I'm telling you the truth. 236 00:20:40,502 --> 00:20:46,714 I'm sure you don't want to cause more trouble for the Chairman. 237 00:20:51,991 --> 00:20:57,805 You'll be opposing the Government and me. 238 00:20:59,072 --> 00:21:05,045 That'll be the end of our friendship. 239 00:21:05,188 --> 00:21:09,318 There are 3 things very hard to disregard. 240 00:21:09,430 --> 00:21:14,596 Ones feelings, situation and people's pride. 241 00:21:14,703 --> 00:21:19,402 If you'd show no regards for my feelings today, 242 00:21:19,461 --> 00:21:21,680 it'd be such a pity. 243 00:21:27,463 --> 00:21:32,924 Looks like I must give in. 244 00:21:38,351 --> 00:21:43,596 Should you oblige me, 245 00:21:44,060 --> 00:21:47,598 I guarantee you'll get double the return. 246 00:21:47,711 --> 00:21:49,315 There's no need. 247 00:21:50,706 --> 00:21:57,920 I believe the person you wish to defend should be innocent. 248 00:21:59,269 --> 00:22:01,749 I'll let him go right away. 249 00:22:01,907 --> 00:22:05,844 I just hope we're still friends. 250 00:22:08,706 --> 00:22:12,233 There's one thing I can guarantee, 251 00:22:12,389 --> 00:22:17,600 this friend of mine you have arrested, is completely useless to you. 252 00:22:17,709 --> 00:22:22,715 You and I are still friends, of course! 253 00:22:26,303 --> 00:22:28,556 Thank you! 254 00:22:50,109 --> 00:22:50,917 Auntie Wah! 255 00:22:51,029 --> 00:22:52,633 Kit! What happened to you? 256 00:22:52,746 --> 00:22:53,554 Help him to his room. 257 00:22:53,667 --> 00:22:55,601 What happened, Kit? 258 00:22:55,710 --> 00:22:57,929 You were doing well at the cotton mill. 259 00:22:58,018 --> 00:22:59,918 Why were you beaten up? 260 00:23:00,342 --> 00:23:01,798 Don't worry, Auntie Wah! 261 00:23:01,902 --> 00:23:04,189 Brother Tin is here, no one would touch him again. 262 00:23:04,296 --> 00:23:05,639 Did you cross someone? 263 00:23:05,700 --> 00:23:07,555 Why were you beaten up? 264 00:23:07,649 --> 00:23:11,984 No, Mother! Don't ask me again. 265 00:23:12,143 --> 00:23:13,827 I did nothing bad. 266 00:23:13,937 --> 00:23:15,871 Auntie Wah! What? 267 00:23:16,058 --> 00:23:18,197 It's a misunderstanding. Don't worry! 268 00:23:18,290 --> 00:23:20,236 It's alright... 269 00:23:21,145 --> 00:23:23,318 I'll get you something for your wounds. 270 00:23:27,338 --> 00:23:31,627 Thanks, Brother Tin! 271 00:23:33,218 --> 00:23:34,868 Level with me, 272 00:23:35,012 --> 00:23:38,186 they say you've been secretive and didn't go to work. 273 00:23:38,326 --> 00:23:40,511 Did you join the Axe Gang? 274 00:23:42,412 --> 00:23:44,710 That's beside the point. 275 00:23:44,846 --> 00:23:49,306 I only know we Chinese have been bullied by the Japanese, 276 00:23:49,401 --> 00:23:52,257 and the Government has done nothing. 277 00:23:52,365 --> 00:23:56,620 It's a good thing the Axe Gang came along. 278 00:23:56,733 --> 00:24:00,226 Everyone thinks they are heroes. 279 00:24:00,313 --> 00:24:01,986 Just like Tai-fui, 280 00:24:02,076 --> 00:24:05,774 he died for something worthwhile. 281 00:24:05,879 --> 00:24:12,649 Listen, you don't become a hero by risking your life. 282 00:24:12,758 --> 00:24:15,773 Think of your Mother. You're her only son. 283 00:24:15,878 --> 00:24:19,405 What will happen to her if you're dead? 284 00:24:20,199 --> 00:24:22,566 Think it over! 285 00:24:27,567 --> 00:24:29,535 Son... 286 00:24:31,639 --> 00:24:34,495 Keep an eye on him! NLO will put a tail on him. 287 00:24:34,601 --> 00:24:35,978 Keep me posted! 288 00:24:36,083 --> 00:24:36,970 Will do! 289 00:24:40,920 --> 00:24:42,945 Cheers! Cheers! 290 00:24:43,052 --> 00:24:44,429 Cheers! 291 00:24:47,934 --> 00:24:52,349 I must thank Mr. Tojo for investing so much into this him, 292 00:24:52,442 --> 00:24:54,934 so I can line up a top production crew. 293 00:24:55,047 --> 00:25:00,065 Japan has the most advanced filming equipment and technology. 294 00:25:00,158 --> 00:25:03,981 With the cooperation of the Chinese and the Japanese crews, 295 00:25:04,089 --> 00:25:07,946 I believe we'll make a brilliant film. 296 00:25:08,033 --> 00:25:12,778 Of course, we have an elite team. 297 00:25:12,916 --> 00:25:15,214 Despite his young age, 298 00:25:15,318 --> 00:25:19,710 my son studied in France and is full of innovative ideas and hard working. 299 00:25:19,930 --> 00:25:22,149 You've found the right man for the job. 300 00:25:23,128 --> 00:25:25,472 I agree with you totally. 301 00:25:25,562 --> 00:25:30,022 I'll leave the filmmaking to you 302 00:25:30,132 --> 00:25:32,703 and let you call the shots. 303 00:25:32,816 --> 00:25:40,507 Rest assured I'll make a grand musical that's comparable to those from Hollywood. 304 00:25:42,178 --> 00:25:45,625 Miss Siu-dip can sing and dance. 305 00:25:45,738 --> 00:25:48,833 Make sure you save a role for her. 306 00:25:48,936 --> 00:25:52,281 I already have the perfect role for her! 307 00:25:52,368 --> 00:25:53,676 She'll put her talents into play. 308 00:25:53,813 --> 00:25:55,702 Don't worry, Mr. Tojo! 309 00:25:55,810 --> 00:25:58,154 I'll work hard for this part. 310 00:25:58,289 --> 00:26:01,065 I must thank you both for grooming me. 311 00:26:01,253 --> 00:26:07,226 Mr. Tojo, didn't you have something important to tell Mr. Kung? 312 00:26:07,370 --> 00:26:14,538 Right! April 29 is our Tencho Festival. 313 00:26:14,645 --> 00:26:22,974 I would like to invite you to celebrate Emperor Hirohito's birthday. 314 00:26:23,085 --> 00:26:25,531 Tencho Festival? What is that? 315 00:26:25,674 --> 00:26:29,542 We have Mid-autumn Festival, but no Tencho Festival. 316 00:26:29,638 --> 00:26:32,335 Tencho Festival is very important to the Japanese. 317 00:26:32,446 --> 00:26:37,008 The biggest names in Shanghai will be attending the celebration. 318 00:26:37,118 --> 00:26:41,646 Mr. Tojo is inviting you because he respects you, Mr. Kung 319 00:26:41,805 --> 00:26:43,534 and considers you an honoured guest. 320 00:26:43,645 --> 00:26:47,013 Mr. Kung, I do respect you. 321 00:26:47,155 --> 00:26:49,658 Today, we work together on a film. 322 00:26:49,810 --> 00:26:54,418 There are also other ways we can work together in the future. 323 00:26:54,522 --> 00:26:59,449 Sure...I don't mind celebrating someone's birthday. 324 00:26:59,600 --> 00:27:01,204 Thanks for inviting me. 325 00:27:01,363 --> 00:27:05,527 Let me be the representative to show you Chinese hospitality. 326 00:27:06,075 --> 00:27:10,137 Come...cheers! Cheers! 327 00:27:11,190 --> 00:27:13,932 I want new costumes for the dancers, 328 00:27:14,030 --> 00:27:16,135 so the audience would find them refreshing. 329 00:27:16,230 --> 00:27:19,985 You really did it this time. 330 00:27:20,120 --> 00:27:22,942 You made the Jap pay for your film, 331 00:27:23,084 --> 00:27:24,688 and we've saved a lot of money. 332 00:27:24,847 --> 00:27:27,020 Even if you lose money, it'll be Tin's money. 333 00:27:27,156 --> 00:27:29,181 It doesn't matter it it's a flop, 334 00:27:29,323 --> 00:27:32,736 at least someone is paying for you to earn some experience. 335 00:27:32,883 --> 00:27:36,660 A flop? I think I'll have a winner. 336 00:27:37,407 --> 00:27:39,853 When I was at the Refuge House earlier, 337 00:27:39,965 --> 00:27:45,938 I saw people throwing eggs at 2 men because they're working with the Japanese. 338 00:27:46,050 --> 00:27:49,475 I don't think you should work with them either. 339 00:27:49,569 --> 00:27:52,709 Don't be silly! Who do you think I am? 340 00:27:52,814 --> 00:27:54,873 I do business with guns. 341 00:27:54,967 --> 00:27:57,459 No one would dare throw eggs at me! 342 00:27:57,619 --> 00:27:59,417 When you ran the cotton mill, 343 00:27:59,529 --> 00:28:02,339 you almost had to dose it down because of the Japanese. 344 00:28:02,446 --> 00:28:05,666 Hok-yiu, don't make any films with them. 345 00:28:05,770 --> 00:28:07,579 They may make you happy right now, 346 00:28:07,689 --> 00:28:09,737 but eventually it'll be a waste of time. 347 00:28:09,833 --> 00:28:13,019 Don't be so conservative, Mother! 348 00:28:13,125 --> 00:28:15,093 There are other businesses in Shanghai. 349 00:28:15,200 --> 00:28:17,339 Why must you work with the Japanese? 350 00:28:17,431 --> 00:28:21,538 Look at Tin, he's doing just fine without the Japanese. 351 00:28:21,643 --> 00:28:23,452 That's his business. 352 00:28:23,561 --> 00:28:25,336 Why must I follow him? 353 00:28:25,479 --> 00:28:28,847 He gets perks from the New Government, 354 00:28:28,911 --> 00:28:30,174 of course he's doing well! 355 00:28:30,284 --> 00:28:31,615 What do I get? 356 00:28:31,751 --> 00:28:34,345 Now that the Japanese think so highly of Hok-yiu, 357 00:28:34,481 --> 00:28:36,700 this is a good opportunity for us. 358 00:28:36,883 --> 00:28:40,979 Japanese don't speak our language. 359 00:28:41,118 --> 00:28:43,507 Women are so shortsighted. 360 00:28:43,692 --> 00:28:46,662 We worked with the French inside the French Concession. 361 00:28:46,765 --> 00:28:48,347 They're foreigners too. 362 00:28:48,481 --> 00:28:51,052 What's wrong with working with the Japanese? 363 00:28:51,211 --> 00:28:53,464 The key is to make money in Shanghai. 364 00:28:53,598 --> 00:28:55,783 In this day and age, you're dead if you have no money. 365 00:28:55,969 --> 00:28:59,542 Mother, this is something I like and I can manage. 366 00:28:59,682 --> 00:29:01,616 I don't want to give it up so soon. 367 00:29:01,772 --> 00:29:05,140 You always tell me to keep my feet on the ground. 368 00:29:05,252 --> 00:29:08,108 I'm determined to show you my worth! 369 00:29:09,448 --> 00:29:10,973 You're both driving me crazy! 370 00:30:09,957 --> 00:30:13,450 How could you be so careless and let them follow you? 371 00:30:14,230 --> 00:30:15,937 It was not a bad thing after all. 372 00:30:15,993 --> 00:30:18,496 How else could you have caught the kid? 373 00:30:27,428 --> 00:30:30,534 Hello, it's me! I need your help. 374 00:30:30,797 --> 00:30:32,731 I'll send someone over right away! 375 00:30:33,713 --> 00:30:36,808 You must be very careful when you carry out your mission. 376 00:30:37,426 --> 00:30:40,487 I know, but I don't understand... 377 00:30:40,594 --> 00:30:44,292 You arrested Chu Chun-kit because you want him to squeal on the Axe Gang. 378 00:30:44,383 --> 00:30:46,135 Why did you let him go? 379 00:30:46,395 --> 00:30:48,124 He's only a small potato. 380 00:30:48,594 --> 00:30:52,451 I'm using him as a bait to reel in the big fish. 381 00:30:52,509 --> 00:30:58,278 You want him to lead you to them. 382 00:30:58,344 --> 00:31:03,441 The other members should be union workers from the cotton mill. 383 00:31:03,499 --> 00:31:07,151 Mo Kwun-chiu should be their leader. 384 00:31:07,228 --> 00:31:09,276 Kiu Ngo-tin owns the cotton mill. 385 00:31:09,381 --> 00:31:11,156 If he intercede on the kid's behalf, 386 00:31:11,221 --> 00:31:14,316 could he be connected to the Axe Gang too? 387 00:31:14,387 --> 00:31:16,435 Probably not! 388 00:31:16,493 --> 00:31:19,963 But he knows Chu Chun-kit very well. 389 00:31:20,067 --> 00:31:27,633 In any case, Kiu Ngo-tin poses no threat. 390 00:31:27,694 --> 00:31:31,187 But we must find out the Axe Gangs next move. 391 00:31:31,266 --> 00:31:34,122 They're after the Japanese. 392 00:31:34,215 --> 00:31:35,717 Chu Chun-kit only followed me 393 00:31:35,822 --> 00:31:38,519 to know more about Genji Tojo. 394 00:31:38,614 --> 00:31:40,799 What is he up to lately? 395 00:31:40,902 --> 00:31:43,553 He's getting close to Kung Siu-shan 396 00:31:43,648 --> 00:31:46,595 and appears to go into business with him. 397 00:31:46,659 --> 00:31:49,390 But I'm sure he's after something else. 398 00:31:49,497 --> 00:31:56,039 Tojo is seeing a lot of Saburo Kawaguchi, the engineer of Kenjiro Corporation. 399 00:31:56,128 --> 00:31:59,951 He's very careful, I sounded him out several times, 400 00:32:00,013 --> 00:32:01,993 but didn't get much out of him. 401 00:32:02,821 --> 00:32:09,022 Probably it's related to the Tianjin North Railway. 402 00:32:10,132 --> 00:32:16,151 Continue to watch Tojo and find out what he's really up to. 403 00:32:16,241 --> 00:32:18,733 He's a genuine lecher. 404 00:32:18,799 --> 00:32:20,654 He's slowly lowering his guard towards me. 405 00:32:20,765 --> 00:32:23,063 It won't be long till he takes the bait. 406 00:32:25,368 --> 00:32:27,257 The Japanese are crafty. 407 00:32:27,318 --> 00:32:30,709 There's more to Tojo than we know. 408 00:32:30,813 --> 00:32:35,614 You must be careful and don't blow your cover. 409 00:32:41,326 --> 00:32:42,259 Who are you more worried about? 410 00:32:42,371 --> 00:32:46,433 The Government or me? 411 00:32:49,439 --> 00:32:53,546 Both are equally important. 412 00:32:56,412 --> 00:33:00,371 You think I want to hang around Genji Tojo? 413 00:33:00,452 --> 00:33:04,138 I'm only doing my job. 414 00:33:04,243 --> 00:33:06,177 I know it must have been tough. 415 00:33:06,287 --> 00:33:12,624 This is our safe haven. 416 00:33:14,322 --> 00:33:16,996 I won't disclose our relationship to anyone. 417 00:34:24,464 --> 00:34:27,559 Must be the NLO, be careful! 418 00:34:57,233 --> 00:34:58,496 Go tell Brother Tin. 419 00:35:08,785 --> 00:35:10,924 I think he's a worker at the cotton mill. 420 00:35:11,033 --> 00:35:13,127 They're both sneaking around. 421 00:35:13,185 --> 00:35:15,381 The Axe Gang is probably upstairs. 422 00:35:15,440 --> 00:35:16,373 Go tell the Director. 423 00:35:16,438 --> 00:35:17,200 Yes ! 424 00:35:17,749 --> 00:35:19,524 Where have you been? 425 00:35:19,636 --> 00:35:22,014 A few clays ago when I was following Ching Siu-clip, 426 00:35:22,148 --> 00:35:27,086 the NLO arrested me and tortured me. 427 00:35:27,147 --> 00:35:30,777 Luckily my Mother went to Kiu Ngo-tin and he managed to get me out. 428 00:35:30,837 --> 00:35:35,172 I stayed home to nurse my wound and came here when things have died down. 429 00:35:35,237 --> 00:35:37,615 Does Kiu Ngo-tin know about us? 430 00:35:37,671 --> 00:35:42,768 I'm not sure, but he would never hurt me. 431 00:35:43,629 --> 00:35:50,148 Though I didn't say anything, the NLO suspects I'm with the Axe Gang. 432 00:35:54,809 --> 00:35:57,938 Luckily we've moved Tai-fui's wife and son to a safe place. 433 00:35:58,003 --> 00:36:01,280 Or else I'm sure they'd go after them. 434 00:36:01,616 --> 00:36:03,425 The Government is getting in our way, 435 00:36:03,488 --> 00:36:05,070 but they call us extremists. 436 00:36:05,126 --> 00:36:07,390 We must proceed as planned. 437 00:36:07,498 --> 00:36:11,708 Hold on...were you being followed? 438 00:36:11,772 --> 00:36:16,232 No! I made sure no one was around. 439 00:36:19,213 --> 00:36:22,706 They're upstairs. 440 00:36:24,251 --> 00:36:26,231 The NLO won't give up so easily. 441 00:36:26,326 --> 00:36:28,624 They're bound to use you as bait. 442 00:36:33,173 --> 00:36:34,948 The NLO is coming! 443 00:36:39,444 --> 00:36:40,946 Stay where you are! 444 00:36:42,690 --> 00:36:45,352 I got a tip about illegal activities. 445 00:36:45,379 --> 00:36:47,108 Arrest them all! Yes! 446 00:36:47,173 --> 00:36:48,629 We're with the NLO! 447 00:36:48,702 --> 00:36:50,955 So? This is the French Concession. 448 00:36:51,011 --> 00:36:53,480 Why are you all carrying a gun? 449 00:36:53,538 --> 00:36:54,676 Come with me. 450 00:36:54,739 --> 00:36:55,911 You're mistaken. 451 00:36:56,018 --> 00:36:57,827 This is NLO business, 452 00:36:57,936 --> 00:36:59,472 and here's my identification. 453 00:36:59,574 --> 00:37:01,121 I can't tell if this is a fake. 454 00:37:01,213 --> 00:37:02,351 Just come with me. 455 00:37:11,627 --> 00:37:13,231 Don't push your luck! 456 00:37:14,310 --> 00:37:15,766 Nobody moves! 457 00:37:15,901 --> 00:37:17,733 Go in! 458 00:37:18,943 --> 00:37:21,128 Tell everyone to meet at our regular haunt. 459 00:37:22,392 --> 00:37:23,234 Mr. Kiu sent me. 460 00:37:23,343 --> 00:37:24,048 What is it? 461 00:37:24,139 --> 00:37:25,482 Don't ask, just follow me. 462 00:37:58,355 --> 00:38:02,565 Master Siu-hong? I didn't know you're working for Mr. Kiu! 463 00:38:02,628 --> 00:38:04,562 There's a lot more you didn't know. 464 00:38:04,625 --> 00:38:07,322 Mr. Kiu arranged for the Police to arrive. 465 00:38:07,387 --> 00:38:09,367 Brother Tin has been watching me? 466 00:38:09,431 --> 00:38:11,160 He knows what you're up to. 467 00:38:11,225 --> 00:38:12,932 Then what is he up to? 468 00:38:16,544 --> 00:38:20,651 This is for Yu Tai-fui's widow and son. 469 00:38:24,469 --> 00:38:26,198 Why? 470 00:38:26,310 --> 00:38:28,574 Yu Tai-fui worked tor the cotton mill. 471 00:38:28,666 --> 00:38:31,340 Now that he's dead, Brother Tin wants to do something for him. 472 00:38:31,396 --> 00:38:34,684 I thank him on behalf of Tai-fui's wife. 473 00:38:34,796 --> 00:38:37,174 Thank you! We have to go. 474 00:38:37,433 --> 00:38:45,887 Wait! Brother Tin also gave you this money. 475 00:38:45,997 --> 00:38:49,012 He wants you and your men to leave Shanghai 476 00:38:49,070 --> 00:38:50,242 Why should we leave? 477 00:38:50,350 --> 00:38:51,613 If he's willing to help us, 478 00:38:51,705 --> 00:38:53,560 it means he's on our side. 479 00:38:53,670 --> 00:38:55,206 He doesn't want you in any danger. 480 00:38:55,308 --> 00:38:56,844 It's best you go as far away as possible 481 00:38:56,946 --> 00:38:58,596 and don't come back for a while. 482 00:38:58,709 --> 00:39:00,484 He'll look after your Mother. 483 00:39:00,581 --> 00:39:04,245 The NLO is already onto you. 484 00:39:04,308 --> 00:39:06,481 There's no point staying here. 485 00:39:06,633 --> 00:39:09,921 Kit, you should listen to Brother Tin. 486 00:39:10,065 --> 00:39:11,203 But... 487 00:39:11,306 --> 00:39:14,321 Kit, Brother Tin saved your life 488 00:39:14,426 --> 00:39:16,087 and is generous to an ex-employee, 489 00:39:16,174 --> 00:39:17,676 you should listen to him. 490 00:39:17,828 --> 00:39:22,880 We'll think it over but we won't take the money. 491 00:39:22,970 --> 00:39:24,438 Please thank him for us. 492 00:39:25,653 --> 00:39:32,116 Very well! Think before you do anything. 493 00:39:45,449 --> 00:39:49,226 Brother Chiu, are we leaving? 494 00:40:03,575 --> 00:40:05,304 We got them out of a bind. 495 00:40:05,416 --> 00:40:07,942 I hope they'll listen to you and leave. 496 00:40:08,053 --> 00:40:10,988 They won't. 497 00:40:11,094 --> 00:40:13,358 I think they still have a job to do. 498 00:40:13,450 --> 00:40:17,432 If they want to get killed, there's nothing we can do. 499 00:40:17,615 --> 00:40:21,825 I'm more worried about Hon Lap's knowing it was us doing that 500 00:40:21,935 --> 00:40:25,838 So what if he knows? 501 00:40:25,929 --> 00:40:28,114 There's nothing he can do to us. 502 00:40:28,206 --> 00:40:31,983 I'm more worried about what he'd do to the Axe Gang. 503 00:40:33,061 --> 00:40:34,460 I can't believe they got away. 504 00:40:34,574 --> 00:40:38,670 Why would the FCP show up? 505 00:40:38,763 --> 00:40:44,987 Only one person in Shanghai can mobilise the FCP. 506 00:40:45,099 --> 00:40:46,863 Kiu Ngo-tin? 507 00:40:47,688 --> 00:40:50,259 Why would he help the Axe Gang? 508 00:40:50,652 --> 00:40:53,872 We know he's connected to Chu Chun-kit. 509 00:40:53,975 --> 00:40:56,034 He's connected to the others too? 510 00:40:56,127 --> 00:40:59,188 It doesn't matter it he's on their side. 511 00:40:59,809 --> 00:41:05,202 The Chairman gave an order to root out the Axe Gang, 512 00:41:05,290 --> 00:41:09,909 and we must carry out the order. 513 00:41:14,698 --> 00:41:17,838 This is the list of the union members at the cotton mill. 514 00:41:17,943 --> 00:41:20,162 There's a man called Mo Kwun-chiu. 515 00:41:20,252 --> 00:41:24,997 He's the leader of the union and probably head of the Axe Gang. 516 00:41:25,104 --> 00:41:27,596 If Kiu Ngo-tin is on their side, 517 00:41:27,693 --> 00:41:29,707 what should we do? 518 00:41:29,862 --> 00:41:35,505 Gather your men and arrest everyone on this list within the day. 519 00:41:35,619 --> 00:41:37,348 Don't let anyone get away. 520 00:41:37,451 --> 00:41:40,386 It'll be hard to arrest Mo Kwun-chiu. 521 00:41:40,602 --> 00:41:46,985 Surely not everyone on this list is a member of the Axe Gang. 522 00:41:47,092 --> 00:41:51,871 The Chairman would rather catch the innocent than let the guilty one get away. 523 00:41:52,007 --> 00:41:53,429 Arrest them all. 524 00:41:55,766 --> 00:41:57,905 It's simple if we get Mo Kwun-chiu; 525 00:41:58,012 --> 00:42:04,304 if not, we'll use our last resort. 526 00:42:09,932 --> 00:42:12,833 What's happening? My husband said he was going to work. 527 00:42:12,927 --> 00:42:15,271 How can he just disappear? 528 00:42:15,408 --> 00:42:17,672 Why would he disappear? 529 00:42:17,785 --> 00:42:19,549 Exactly! What's going on? 530 00:42:19,610 --> 00:42:22,352 Father, everyone is missing? 531 00:42:22,465 --> 00:42:24,866 What's going on? 532 00:42:24,976 --> 00:42:27,547 None of the workers showed up. 533 00:42:27,659 --> 00:42:31,368 Some of them have already quit. 534 00:42:31,424 --> 00:42:33,518 They disappeared just the same. 535 00:42:33,624 --> 00:42:37,447 I went to the Police, but they turned me away. 536 00:42:37,538 --> 00:42:41,395 Did the missing workers join Mo Kwun-chiu's union? 537 00:42:41,502 --> 00:42:45,405 You're right! What a coincidence! 538 00:42:45,495 --> 00:42:49,830 Their disappearance is related to the union? 539 00:42:49,940 --> 00:42:52,386 Probably related to the Axe Gang. 540 00:42:52,858 --> 00:42:54,997 I'll discuss this with Brother Tin! 541 00:43:04,261 --> 00:43:07,162 How can I help you, Mr. Kiu? 40780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.