All language subtitles for 21.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,111 --> 00:01:36,684 You have a lot of nerve touching my woman! 2 00:01:37,511 --> 00:01:41,800 Remember my face, I'm Chief Inspector Chak Kam-tong of the French Concession. 3 00:01:43,235 --> 00:01:47,604 I'm Lo Wing-ka, the son of Military Governor Lo Chan-cheung. 4 00:01:47,713 --> 00:01:48,771 You're all dead meat! 5 00:01:48,867 --> 00:01:51,893 So? You're inside the French Concession, 6 00:01:52,346 --> 00:01:53,484 I can kill you even! 7 00:01:58,633 --> 00:02:01,728 Chief, we've taught him a lesson. Let him go. 8 00:02:01,784 --> 00:02:03,092 No point letting him interrupt the business. 9 00:02:05,559 --> 00:02:07,778 Don't ever set foot in Paramount again. 10 00:02:09,114 --> 00:02:09,797 Get out! 11 00:02:11,112 --> 00:02:11,772 Let's go! 12 00:02:15,745 --> 00:02:18,726 Thank goodness you're here! 13 00:02:18,784 --> 00:02:22,448 He's the son of a military governor after all. I'm afraid... 14 00:02:22,700 --> 00:02:27,137 Afraid of what? No warlords dare mess with the French Concession. 15 00:02:27,194 --> 00:02:27,956 I'm not afraid of him! 16 00:02:35,710 --> 00:02:37,166 Get out! 17 00:02:37,910 --> 00:02:38,775 Get out! 18 00:02:38,862 --> 00:02:39,522 Out! 19 00:02:39,548 --> 00:02:40,640 Get out! 20 00:02:41,701 --> 00:02:42,327 Move! 21 00:02:46,552 --> 00:02:47,292 Move it! 22 00:02:48,112 --> 00:02:53,039 Chief, Lo Wing-ka's troops busted 2 casinos and 3 Swallow Nests in the Chinese Territory. 23 00:02:53,104 --> 00:02:56,517 How can we make a living if he busts our joints every day? 24 00:02:56,630 --> 00:03:00,328 Tell the boys to lay low in the French Concession. 25 00:03:00,390 --> 00:03:03,007 Though they dare not enter the French Concession, 26 00:03:03,069 --> 00:03:05,390 the troops are stationed outside. 27 00:03:05,471 --> 00:03:08,862 He threatened he'll come after you if you leave the French Concession, 28 00:03:08,940 --> 00:03:12,262 unless you get down on your knees and apologise 29 00:03:12,575 --> 00:03:13,462 On my knees? 30 00:03:15,617 --> 00:03:19,315 This warlord has been beaten, 31 00:03:19,892 --> 00:03:21,542 yet he has the nerve to challenge me. 32 00:03:21,654 --> 00:03:23,827 He has no idea who I am! 33 00:03:23,932 --> 00:03:28,392 His army has seared off the pier and waterway nearby, 34 00:03:28,487 --> 00:03:30,751 and we can't reach the British ships to unload their opium. 35 00:03:30,811 --> 00:03:34,384 We just struck a deal with the British, I'm worried... 36 00:03:35,328 --> 00:03:40,744 If we wants to play, I'll bring all my men over to the Chinese Territory! 37 00:03:40,804 --> 00:03:41,532 Yes... 38 00:03:41,636 --> 00:03:42,979 We'll see who's doing the kneeling! 39 00:03:43,071 --> 00:03:43,902 Don't be reckless! 40 00:03:44,117 --> 00:03:45,255 Miss Kwai-seng... 41 00:03:49,032 --> 00:03:50,614 I thought you were busy. 42 00:03:51,434 --> 00:03:53,016 That woman started this mess 43 00:03:53,072 --> 00:03:56,053 I don't want the boys to risk their lives for this. 44 00:03:56,953 --> 00:04:00,696 They have an army, armed with guns and cannons. 45 00:04:00,760 --> 00:04:02,489 We can't fight them head on. 46 00:04:03,393 --> 00:04:05,816 Then what? Run like a coward? 47 00:04:06,154 --> 00:04:08,441 Hide inside the French Concession and see who keels over first? 48 00:04:09,063 --> 00:04:10,645 When my old man was alive, 49 00:04:10,747 --> 00:04:12,761 he was friends with Lo Wing-Ka's grandmother 50 00:04:12,865 --> 00:04:14,879 and I know old Mrs. Lo rather well. 51 00:04:14,987 --> 00:04:17,558 Perhaps I can have a word with her 52 00:04:17,655 --> 00:04:19,123 and maybe we can turn things around. 53 00:04:19,496 --> 00:04:21,794 It never hurts to be a gentleman first before we resort to force. 54 00:04:22,740 --> 00:04:25,004 Fine! Give it a try! 55 00:04:25,626 --> 00:04:27,720 I'll go explain to the Frenchman. 56 00:04:30,056 --> 00:04:31,239 Let's get to work. 57 00:04:33,146 --> 00:04:38,027 Ping-on, old Mrs Lo visits the temple on the 1st and 15th every month. 58 00:04:38,105 --> 00:04:40,324 Get things ready and come with me. 59 00:04:40,383 --> 00:04:41,043 Yes ! 60 00:04:41,699 --> 00:04:44,805 I'm worried about you two. 61 00:04:44,828 --> 00:04:45,886 Should I go with you? 62 00:04:45,911 --> 00:04:46,855 No need. 63 00:04:47,151 --> 00:04:49,529 I have something more important for you to do. 64 00:04:52,034 --> 00:04:53,411 Are you crazy? 65 00:04:53,516 --> 00:04:55,575 You want me to help him after the way he treated me? 66 00:04:55,669 --> 00:04:59,572 He's the tough guy. Let's see how he deals with this warlord. 67 00:05:00,036 --> 00:05:00,616 Brother Shan... 68 00:05:00,638 --> 00:05:05,018 Save it! Chak Kam-tong is a snob. 69 00:05:05,107 --> 00:05:06,575 You'll hurt our feelings if you keep talking 70 00:05:07,587 --> 00:05:10,978 I'm doing this for you too, not just for the Boss. 71 00:05:11,035 --> 00:05:13,891 As you said, we'll be rich if we go into the opium trade together. 72 00:05:13,953 --> 00:05:15,011 The Boss turned you down last time, 73 00:05:15,435 --> 00:05:17,210 but if you do him a favour, 74 00:05:17,276 --> 00:05:19,529 I believe he'll reconsider. 75 00:05:19,600 --> 00:05:22,262 It'll help you stay in Shanghai, trust me! 76 00:05:25,008 --> 00:05:26,942 What if I did him the favour and he still said "no"? 77 00:05:27,084 --> 00:05:29,178 I guarantee, if you help him out, 78 00:05:29,252 --> 00:05:30,731 Miss Kwai-seng will convince him. 79 00:05:39,079 --> 00:05:40,057 Mrs. Lo. 80 00:05:42,048 --> 00:05:43,982 Kwai-seng! 81 00:05:44,014 --> 00:05:46,335 Long time no see! You're looking good! 82 00:05:46,782 --> 00:05:48,750 You came to worship the gods? 83 00:05:49,372 --> 00:05:50,919 I came to see you. 84 00:05:51,574 --> 00:05:54,430 My husband had a quarrel with your grandson. 85 00:05:54,491 --> 00:05:57,677 I don't want anyone to get hurt. 86 00:05:58,018 --> 00:06:00,567 That's why I came to ask you to put in a good word. 87 00:06:00,585 --> 00:06:01,996 Harmony should be the best policy. 88 00:06:02,416 --> 00:06:05,113 I seldom interfere with their business, 89 00:06:05,661 --> 00:06:09,188 but I will do that just for you. 90 00:06:09,219 --> 00:06:10,675 Thank you, Mrs. Lo. 91 00:06:10,748 --> 00:06:11,431 You're welcome! 92 00:06:11,465 --> 00:06:13,433 Trying to trick Grandma? 93 00:06:16,609 --> 00:06:19,032 I didn't know you're here! 94 00:06:19,058 --> 00:06:21,504 You came with Mrs. Lo to worship the gods? 95 00:06:21,569 --> 00:06:22,957 That's my intention, 96 00:06:23,014 --> 00:06:25,108 but obviously you have something else in mind. 97 00:06:25,214 --> 00:06:27,353 You must be Miss Kwai-seng! 98 00:06:28,568 --> 00:06:30,662 Don't bother to be civil with her! 99 00:06:31,126 --> 00:06:32,423 Her husband offended me. 100 00:06:32,483 --> 00:06:35,305 Even if Grandma interceded, I wouldn't let it slide. 101 00:06:36,165 --> 00:06:39,783 Calm down! She's friends with Grandma. 102 00:06:40,409 --> 00:06:45,666 Miss Kwai-seng, please stay for the vegetarian feast. 103 00:06:46,335 --> 00:06:47,154 Sure! 104 00:06:47,522 --> 00:06:50,787 But since Mother has not been feeling her best, she should skip it. 105 00:06:51,453 --> 00:06:54,070 Take Mrs. Lo home. 106 00:06:54,094 --> 00:06:54,595 Yes, Sir! 107 00:06:54,812 --> 00:06:55,870 No vegetarian feast for me? 108 00:06:55,897 --> 00:06:56,511 This way! 109 00:07:03,890 --> 00:07:05,437 Let's get down to business. 110 00:07:05,856 --> 00:07:08,632 I'm sure Miss Kwai-seng has something to tell me. 111 00:07:08,658 --> 00:07:09,352 Please. 112 00:07:13,661 --> 00:07:17,279 The food is not bad. You should try it. 113 00:07:17,902 --> 00:07:20,678 It cleanses your mind and soul, and you'll be less agitated. 114 00:07:22,690 --> 00:07:26,718 Commander, it was wrong of my husband to hit someone, 115 00:07:26,808 --> 00:07:30,483 but men tend to be reckless after a few drinks at a place like that. 116 00:07:31,178 --> 00:07:33,988 I hope you can forgive and forget. 117 00:07:34,938 --> 00:07:38,385 I'll toast you both with this cup of tea 118 00:07:38,495 --> 00:07:40,077 and apologise on behalf of my husband. 119 00:07:42,504 --> 00:07:45,030 An apology like this is naturally not sincere enough. 120 00:07:45,140 --> 00:07:47,916 With Mrs. Lo's upcoming 80th birthday, 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,559 it's best not to resort to arms. 122 00:07:51,457 --> 00:07:53,596 I'm prepared to send over 10,000 silver dollars 123 00:07:53,656 --> 00:07:55,750 as a birthday gift. 124 00:07:55,902 --> 00:07:57,711 Harmony is the best policy, right? 125 00:07:57,743 --> 00:08:00,121 Money won't get you off. 126 00:08:00,972 --> 00:08:04,909 I know you were the top courtesan at Yee Heung Garden. 127 00:08:05,019 --> 00:08:09,149 If you come down to the barracks and sleep with my men for 3 days, 128 00:08:09,263 --> 00:08:11,686 I may consider letting this slide. 129 00:08:12,788 --> 00:08:16,281 I take it you don't want a peaceful solution. 130 00:08:16,376 --> 00:08:19,311 You're at my disposal, 131 00:08:19,409 --> 00:08:20,911 you have no room to negotiate. 132 00:08:21,655 --> 00:08:23,874 If Chak Kam-tong wants to fight me for a woman, 133 00:08:23,933 --> 00:08:25,355 I'll mess with his woman first. 134 00:08:25,976 --> 00:08:28,070 Take her back to the barracks, 135 00:08:28,098 --> 00:08:29,315 let Chak Kam-tong ransom her. 136 00:08:29,533 --> 00:08:30,238 Yes, Sir! 137 00:08:30,376 --> 00:08:34,665 Long time no see, Marshal Lo! 138 00:08:34,776 --> 00:08:36,380 You stoop so low now, you'd bully a woman? 139 00:08:36,539 --> 00:08:38,917 What are you doing here, Mad Dog? 140 00:08:38,972 --> 00:08:40,554 Brother Shan is my pal, 141 00:08:40,735 --> 00:08:41,315 I invited him hereto 142 00:08:41,337 --> 00:08:42,190 redress the scales. 143 00:08:42,373 --> 00:08:44,637 You dare tread on my turf alone. 144 00:08:45,649 --> 00:08:48,675 Just because you work for Commander Chow doesn't mean I won't touch you. 145 00:08:50,610 --> 00:08:54,103 You think I'd be here unprepared? 146 00:08:58,741 --> 00:09:01,347 What do you want, Kung Siu-shan? 147 00:09:02,251 --> 00:09:05,585 I can shoot you now and then declare war on Commander Chow. 148 00:09:09,576 --> 00:09:13,183 Save it! I've defeated you before 149 00:09:14,085 --> 00:09:18,773 Last time I crushed you with only one division. 150 00:09:18,882 --> 00:09:20,896 This time, I've brought 3 divisions 151 00:09:20,925 --> 00:09:22,529 and had them stationed outside Shanghai. 152 00:09:22,876 --> 00:09:25,106 Go ahead and shoot if you want to die. 153 00:09:25,201 --> 00:09:27,852 What do you really want? 154 00:09:27,930 --> 00:09:31,150 Simple! Let Miss Kwai-seng go. 155 00:09:31,564 --> 00:09:33,464 Pull off your troops outside the French Concession, 156 00:09:33,568 --> 00:09:36,299 and forget about the dispute between your son and my Boss. 157 00:09:36,688 --> 00:09:37,553 Father... 158 00:09:37,687 --> 00:09:40,907 That's outrageous! As a military governor, 159 00:09:40,963 --> 00:09:44,024 I won't stand someone bullying my son. 160 00:09:45,409 --> 00:09:46,934 So what if I'm outnumbered? 161 00:09:47,015 --> 00:09:48,597 I'm willing to let everything go to the pot. 162 00:09:53,127 --> 00:09:55,391 You want to bury us all? 163 00:10:03,291 --> 00:10:05,862 How about we follow the rules of the underworld? 164 00:10:06,209 --> 00:10:07,506 She's Chak Kam-tong's wife. 165 00:10:08,095 --> 00:10:09,677 If she stabs herself, 166 00:10:09,811 --> 00:10:13,156 we'll forget the whole thing. 167 00:10:16,130 --> 00:10:18,599 You're bullying a woman. 168 00:10:21,620 --> 00:10:23,668 Very well! 169 00:10:24,818 --> 00:10:29,028 I'll stab myself as an apology to you for my husband. 170 00:10:32,337 --> 00:10:34,499 Miss Kwai-seng, let me do it. 171 00:10:34,606 --> 00:10:39,146 Let go... 172 00:11:14,948 --> 00:11:17,371 The wound did no damage to the bones and the muscles. 173 00:11:17,428 --> 00:11:18,486 She should be fine 174 00:11:19,160 --> 00:11:20,491 Yes? 175 00:11:20,548 --> 00:11:21,845 Go with the doctor to get the prescription. 176 00:11:21,872 --> 00:11:24,011 Yes, Master! This way, please! 177 00:11:33,198 --> 00:11:34,802 Why did you stab yourself? 178 00:11:36,271 --> 00:11:38,046 The fault lies with the provoker. 179 00:11:38,159 --> 00:11:40,685 We can fight if they can't be reasoned with. 180 00:11:40,795 --> 00:11:42,684 I want to put an end to it. 181 00:11:44,069 --> 00:11:45,878 Not only will it affect our business, 182 00:11:47,518 --> 00:11:51,762 but it's embarrassing for a gang leader to fight someone for a woman. 183 00:11:53,475 --> 00:11:55,842 Chuk Yee-hung is bad news. 184 00:11:56,502 --> 00:11:58,459 It's about time you broke it off with her. 185 00:12:01,946 --> 00:12:08,329 I know I should be blamed. 186 00:12:08,903 --> 00:12:11,929 Will have it out with her 187 00:12:11,992 --> 00:12:15,132 and I won't see her again, alright? 188 00:12:15,221 --> 00:12:17,610 I hope I didn't stab myself for nothing! 189 00:12:17,747 --> 00:12:20,887 Don't get worked up. Get some rest. 190 00:12:21,701 --> 00:12:25,831 Lo has withdrawn his troops. Everything should be fine. 191 00:12:26,966 --> 00:12:31,460 This couldn't have been settled so quickly without Kung Siu-shan. 192 00:12:31,537 --> 00:12:33,119 Why bring up that Mad Dog? 193 00:12:33,175 --> 00:12:36,315 He should be rewarded for doing us a favour. 194 00:12:36,374 --> 00:12:39,435 You want me to set up a company with him? 195 00:12:39,494 --> 00:12:40,996 He's Tin's brother. 196 00:12:41,411 --> 00:12:45,314 That's why he came to our aid with his troops. 197 00:12:45,764 --> 00:12:49,871 We must repay him for his help. 198 00:12:49,975 --> 00:12:52,194 That doesn't mean we have to become business partners. 199 00:12:52,253 --> 00:12:54,984 Kung Siu-shan has Commander Chow's entire army behind him. 200 00:12:55,093 --> 00:12:56,265 If you don't work with him, 201 00:12:56,325 --> 00:12:58,384 he's likely to start his own with Tin. 202 00:12:58,493 --> 00:13:00,632 You're the one who stand to lose on the deal 203 00:13:01,459 --> 00:13:04,986 Everything is ready, with your consent 204 00:13:05,016 --> 00:13:06,472 the money will be rolling in. 205 00:13:07,168 --> 00:13:08,943 Why quarrel with money? 206 00:13:23,608 --> 00:13:25,235 Chief, how is Miss Kwai-seng? 207 00:13:25,324 --> 00:13:26,871 How is she? 208 00:13:27,338 --> 00:13:29,067 The doctor said she's fine. 209 00:13:29,179 --> 00:13:30,658 There's no need to visit her. 210 00:13:31,097 --> 00:13:31,984 Let her get some rest. 211 00:13:32,813 --> 00:13:36,306 If she's fine, we'll get going. 212 00:13:36,933 --> 00:13:40,836 Kung Siu-shan, I'm free tomorrow afternoon 213 00:13:40,973 --> 00:13:43,977 Drop by with Tin and we'll talk about setting up a company to trade opium. 214 00:13:46,415 --> 00:13:49,510 You'll work Brother Shan, Boss? 215 00:13:50,049 --> 00:13:53,269 You've been a great help and you have access to Commander Chow. 216 00:13:53,809 --> 00:13:56,506 I can't possibly turn you down. 217 00:13:57,569 --> 00:13:59,833 We'll split 40/30/30. 218 00:14:00,330 --> 00:14:03,789 I'll take 40%, you'll each get 30%. 219 00:14:04,427 --> 00:14:09,649 You'll look after the actual operation and transportation. 220 00:14:09,707 --> 00:14:11,050 Fair enough? 221 00:14:13,107 --> 00:14:15,474 What? You don't like my arrangement? 222 00:14:15,587 --> 00:14:20,286 No, you're the boss, whatever you say. 223 00:14:20,423 --> 00:14:24,326 I was just thinking about the name of the company. 224 00:14:24,386 --> 00:14:26,832 Let's call it Shankeng, 225 00:14:26,944 --> 00:14:29,800 meaning the 3 of us are tycoons. 226 00:14:29,861 --> 00:14:31,568 Shankeng is sonorous and forceful. 227 00:14:31,624 --> 00:14:34,639 Shankeng...I like the sound of it! 228 00:14:34,744 --> 00:14:36,121 I thought you could just fight. 229 00:14:36,179 --> 00:14:37,442 I didn't realise you have brain as well! 230 00:14:38,578 --> 00:14:41,149 We're now family. We'll make money together. 231 00:14:41,230 --> 00:14:43,983 You're right, we'll make money together. 232 00:14:44,609 --> 00:14:48,068 Boss, I'll come with Brother Shan tomorrow for the meeting. 233 00:14:48,258 --> 00:14:49,760 We'll get going, Brother Tong! 234 00:14:49,974 --> 00:14:50,782 Goodbye! 235 00:14:57,902 --> 00:15:00,633 Chief, you never liked Mad Dog. 236 00:15:00,741 --> 00:15:02,994 Why start a business with him? 237 00:15:03,940 --> 00:15:05,715 I won't quarrel with money. 238 00:15:05,812 --> 00:15:07,951 I'm not running the company. 239 00:15:08,012 --> 00:15:09,559 Let them do the work 240 00:15:09,697 --> 00:15:11,040 and I'll just collect the money! 241 00:15:11,614 --> 00:15:12,479 That's true! 242 00:15:21,299 --> 00:15:26,362 Brother Tong, I think there was a burglar in my flat! 243 00:15:26,419 --> 00:15:28,945 I saw a shadow by the window. 244 00:15:29,020 --> 00:15:33,082 I was so scared my heart wouldn't stop pounding! 245 00:15:33,373 --> 00:15:34,511 Is that so? 246 00:15:36,088 --> 00:15:38,557 Tim, check it out. 247 00:15:38,614 --> 00:15:40,264 Get someone to take her statement. 248 00:15:40,330 --> 00:15:41,035 Right! 249 00:15:42,420 --> 00:15:43,387 Brother Tong! 250 00:15:46,008 --> 00:15:49,114 Miss Kwai-seng stabbed herself for the Chief because of you. 251 00:15:49,174 --> 00:15:50,676 It's giving him a headache. 252 00:15:50,890 --> 00:15:53,871 Don't make it sound like it's my fault! 253 00:15:54,620 --> 00:15:56,224 I'll go ask Brother Tong! 254 00:15:57,896 --> 00:16:01,514 Move it, you hear me? 255 00:16:09,963 --> 00:16:17,780 Brother Tong...what's between you and your wife 256 00:16:17,845 --> 00:16:20,621 has nothing to do with me, right? 257 00:16:21,168 --> 00:16:23,318 You must care about me, 258 00:16:23,375 --> 00:16:25,742 I'm all alone by myself at home, 259 00:16:26,183 --> 00:16:30,882 I'm so scared I can't sleep at night. 260 00:16:31,455 --> 00:16:34,868 I'm very busy. I won't be going to your place anymore. 261 00:16:39,052 --> 00:16:44,024 How can you be so heartless to me? 262 00:16:46,697 --> 00:16:51,669 I know, because I caused so much trouble. 263 00:16:53,122 --> 00:16:57,491 It's my fault I got you in trouble. 264 00:16:58,040 --> 00:17:01,226 I won't bother you anymore. 265 00:17:01,691 --> 00:17:05,844 I'll take care of my own problems. 266 00:17:07,800 --> 00:17:12,704 Let's not see each other anymore. 267 00:17:16,997 --> 00:17:18,044 I love you! 268 00:17:31,116 --> 00:17:34,165 Where are you going? I never said I was leaving you. 269 00:17:36,307 --> 00:17:40,130 Then why didn't you come see me for several days? 270 00:17:41,423 --> 00:17:42,447 What do you want? 271 00:17:43,115 --> 00:17:46,847 I'm unhappy. I need to have some fun. 272 00:17:54,821 --> 00:18:00,157 Didn't you want to go to Tianjin? I'll go with you. 273 00:18:00,952 --> 00:18:01,692 Really? 274 00:18:05,147 --> 00:18:10,802 Never mind. Men are not to be trusted. 275 00:18:12,589 --> 00:18:15,286 I'll get someone to buy tickets, alright? 276 00:18:18,143 --> 00:18:20,714 Thank you! You're the best! 277 00:18:59,904 --> 00:19:02,839 You're home late tonight. 278 00:19:03,304 --> 00:19:06,444 I was busy with Shankeng 279 00:19:06,464 --> 00:19:07,590 and I had to visit Miss Kwai-seng. 280 00:19:09,093 --> 00:19:10,356 How is she? 281 00:19:10,465 --> 00:19:11,717 Doing much better! 282 00:19:15,538 --> 00:19:17,836 Please make her some soup. 283 00:19:17,942 --> 00:19:19,922 I will. 284 00:19:21,296 --> 00:19:22,047 Thank you. 285 00:19:22,069 --> 00:19:23,355 I'll get your dinner ready. 286 00:19:23,820 --> 00:19:25,345 I have eaten already. 287 00:19:25,942 --> 00:19:28,320 I have to do the books on the casino. 288 00:19:29,023 --> 00:19:29,763 You should go to bed. 289 00:19:40,833 --> 00:19:43,973 Have some soup to nourish your throat. 290 00:19:44,062 --> 00:19:44,893 Leave it here! 291 00:19:51,628 --> 00:19:52,333 I'm sorry! 292 00:19:52,861 --> 00:19:54,408 It's alright! 293 00:20:05,233 --> 00:20:10,854 Did you really want to marry me? 294 00:20:14,827 --> 00:20:17,250 Of course! Why do you ask? 295 00:20:19,472 --> 00:20:23,409 Why is it after we got married, 296 00:20:25,104 --> 00:20:27,289 you'd leave early and come home late 297 00:20:29,108 --> 00:20:31,486 and you're always in the study when you're home. 298 00:20:34,429 --> 00:20:41,517 I'm your wife. Why are you so indifferent towards me? 299 00:20:44,023 --> 00:20:49,029 I think we were much happier before. 300 00:20:52,182 --> 00:20:54,958 I'm sorry. Maybe I've been too busy lately. 301 00:20:56,065 --> 00:20:58,079 How is your hand? 302 00:20:58,904 --> 00:21:03,887 It doesn't hurt as much as my heart 303 00:21:05,503 --> 00:21:09,315 Because you don't love me, 304 00:21:11,056 --> 00:21:14,367 you love...Miss Kwai-seng. 305 00:21:26,094 --> 00:21:28,711 I saw everything. 306 00:21:29,977 --> 00:21:36,667 You only care about Miss Kwai-seng. 307 00:21:42,535 --> 00:21:44,947 Oi course not! You're imagining things. 308 00:21:46,539 --> 00:21:49,190 I wish I was. 309 00:21:52,809 --> 00:21:57,918 You treasure this hand string so much you won't take it off. 310 00:21:59,303 --> 00:22:02,546 How can you say you feel nothing for Miss Kwai-seng? 311 00:22:09,693 --> 00:22:13,084 You only married me because of her, right? 312 00:22:19,052 --> 00:22:21,396 How can you be so cruel? 313 00:22:22,344 --> 00:22:25,666 Why did you marry me if you don't love me? 314 00:22:31,370 --> 00:22:32,178 I'm sorry! 315 00:22:58,902 --> 00:23:00,165 You're home, Master! 316 00:23:02,225 --> 00:23:04,239 There you are. I've been waiting for you. 317 00:23:04,299 --> 00:23:06,597 Fung, take his luggage upstairs' 318 00:23:06,670 --> 00:23:07,432 Yes, Madam! 319 00:23:08,058 --> 00:23:10,402 Kwai-seng, you have just recovered. 320 00:23:10,466 --> 00:23:11,683 You shouldn't be drinking so much. 321 00:23:14,474 --> 00:23:16,875 I've been resting at home. 322 00:23:17,859 --> 00:23:20,408 I thought we could have a drink together, 323 00:23:22,227 --> 00:23:25,413 you know how busy we are. 324 00:23:27,187 --> 00:23:29,690 Where were you these past few days? 325 00:23:31,541 --> 00:23:33,441 I went to Tianjin with Fiori. 326 00:23:33,467 --> 00:23:34,081 Really? 327 00:23:36,828 --> 00:23:38,557 Before we got married, 328 00:23:39,059 --> 00:23:42,199 we used to be able to talk honestly Over a few drinks. 329 00:23:48,871 --> 00:23:55,356 Chak Kam-tong, you think you can fool me with your lies? 330 00:23:59,821 --> 00:24:05,919 I went to Tianjin with Yee-hung. Someone in her family was sick. 331 00:24:05,950 --> 00:24:08,521 No more excuses! 332 00:24:10,070 --> 00:24:12,596 I thought this glass was right for us, 333 00:24:13,781 --> 00:24:15,556 but I guess it has already gone sour. 334 00:24:17,822 --> 00:24:19,244 Ping-on, let's go. 335 00:24:19,786 --> 00:24:21,242 Where are you going? 336 00:24:22,095 --> 00:24:25,121 We're through, I'm moving back home. 337 00:24:25,902 --> 00:24:28,803 Is that necessary? 338 00:24:29,786 --> 00:24:31,083 What have you promised me? 339 00:24:31,908 --> 00:24:33,842 I hate it when people lie to me. 340 00:24:35,137 --> 00:24:37,754 So what if I was with Yee-hung? 341 00:24:37,867 --> 00:24:39,596 I never said I was going to marry her. 342 00:24:39,706 --> 00:24:42,004 The key is, I know my way home 343 00:24:42,061 --> 00:24:44,280 and I know who's my wife. 344 00:24:45,462 --> 00:24:47,191 Say no more! 345 00:24:48,946 --> 00:24:51,313 I thought about giving you one last chance. 346 00:24:52,705 --> 00:24:54,127 But now I know the result. 347 00:24:56,622 --> 00:24:59,364 I won't concern myself with you and your women, 348 00:25:00,788 --> 00:25:05,157 but I built Paramount, I won't give it up. 349 00:25:57,388 --> 00:25:58,128 Brother Tin! 350 00:25:59,074 --> 00:26:00,041 How is Miss Kwai-seng? 351 00:26:00,150 --> 00:26:01,322 Still very depressed. 352 00:26:09,151 --> 00:26:10,038 Miss Kwai-seng! 353 00:26:13,269 --> 00:26:14,532 What are you doing here? 354 00:26:16,670 --> 00:26:18,570 I heard about you and the Boss. 355 00:26:19,792 --> 00:26:24,923 Don't smoke so much opium. You have just recovered. 356 00:26:25,268 --> 00:26:29,648 Leave me alone, the dagger cut me to the core. 357 00:26:32,069 --> 00:26:36,654 I thought he would change, but I was being foolish. 358 00:26:38,916 --> 00:26:40,771 I'm worried about you. 359 00:26:42,068 --> 00:26:46,050 Don't be. I'll be fine. 360 00:26:48,557 --> 00:26:50,161 Will continue to run Paramount, 361 00:26:51,958 --> 00:26:56,452 but I won't care what Chak Kam-tong does. 362 00:26:57,434 --> 00:27:00,802 Sooner or later, he'll appreciate what you have done for him. 363 00:27:00,959 --> 00:27:04,691 He'll come around and ask for your forgiveness. 364 00:27:16,435 --> 00:27:20,087 Tin, you're now a married man. 365 00:27:20,599 --> 00:27:24,046 You should be good to Suk-ying. 366 00:27:27,307 --> 00:27:28,365 I will. 367 00:27:31,393 --> 00:27:33,077 It takes 100 reincarnations to be in the same boat, 368 00:27:33,749 --> 00:27:35,968 and 1,000 reincarnations to become husband and wife. 369 00:27:36,916 --> 00:27:39,806 Marriage is a promise of a lifetime. 370 00:27:41,984 --> 00:27:44,885 Whatever Chak Kam-tong has done to me, 371 00:27:45,558 --> 00:27:47,162 I won’t abandon him first. 372 00:27:54,263 --> 00:27:56,402 Don't try to do anything for me. 373 00:27:57,913 --> 00:28:02,646 Just remember Suk-ying is your wife. 374 00:28:06,353 --> 00:28:10,005 Miss Kwai-seng, I have nothing but respect for you. 375 00:28:11,673 --> 00:28:12,925 That's good. 376 00:28:17,146 --> 00:28:20,047 Give me the hand string I gave you. 377 00:28:23,590 --> 00:28:25,729 It's useless now. Give it back to me. 378 00:29:09,110 --> 00:29:13,525 From how on, this is what our relationship will be like. 379 00:29:32,065 --> 00:29:37,117 Suk-ying... 380 00:29:41,254 --> 00:29:42,471 (To Brother Tin) 381 00:29:42,502 --> 00:29:48,396 Brother Tin, I was thrilled when I found out I was marrying you. 382 00:29:49,093 --> 00:29:52,631 But now I realised you don't love me. 383 00:29:52,854 --> 00:29:54,834 I'm really tired. 384 00:29:55,616 --> 00:29:57,710 Will return to my hometown with my cousin. 385 00:29:58,143 --> 00:29:59,872 Forgive me for not saying goodbye. 386 00:30:00,421 --> 00:30:03,561 I hope you'll find your happiness, Suk-ying. 387 00:30:17,895 --> 00:30:20,284 Welcome...This way, please. 388 00:30:34,460 --> 00:30:36,269 Have a drink! 389 00:30:36,374 --> 00:30:37,512 Cheers! 390 00:30:47,720 --> 00:30:50,348 Here's to Shankeng's prosperous future. 391 00:30:50,366 --> 00:30:51,299 Lucrative business! 392 00:30:51,324 --> 00:30:52,541 Yes ! 393 00:31:01,350 --> 00:31:02,647 Waiter! Yes? 394 00:31:02,676 --> 00:31:03,848 Fetch me 2 more bottles of wine. 395 00:31:03,877 --> 00:31:04,491 Right! 396 00:31:05,203 --> 00:31:08,013 Brother Shan, there's no need to drink so much! 397 00:31:09,717 --> 00:31:15,303 This wine is mellow because it's thrice-distilled. 398 00:31:16,846 --> 00:31:22,182 I have seen my ups and downs before I can enjoy this success. 399 00:31:22,322 --> 00:31:26,702 Shouldn't I have a blast and get drunk? 400 00:31:26,806 --> 00:31:30,629 I can't believe we have finally made a name for ourselves. 401 00:31:34,122 --> 00:31:35,385 You're drunk! 402 00:31:36,961 --> 00:31:42,673 Let me show you, this bullet hole... 403 00:31:43,170 --> 00:31:46,538 When I was cornered like a stray dog, 404 00:31:47,055 --> 00:31:50,025 I risked my life and took a bullet for Commander Chow. 405 00:31:50,129 --> 00:31:51,711 That's how I got here today. 406 00:31:52,172 --> 00:31:59,909 After I survived the shot, I promised myself I will get ahead. 407 00:31:59,936 --> 00:32:01,426 Will not be down on my luck again. 408 00:32:03,765 --> 00:32:10,944 Listen...today is just a stepping stone, I... 409 00:32:11,564 --> 00:32:12,599 Watch out! 410 00:32:12,618 --> 00:32:16,441 I will get ahead, command the rain and the wind! 411 00:32:17,418 --> 00:32:21,753 I will be the number one tycoon in Shanghai! 412 00:32:24,532 --> 00:32:33,555 Listen, little rascal! You're my brother, you must always take my side. 413 00:32:34,697 --> 00:32:39,077 Of course I will. 414 00:32:40,985 --> 00:32:41,725 Good ! 415 00:32:42,264 --> 00:32:43,686 Cheers! 416 00:32:43,871 --> 00:32:44,451 Here! 417 00:33:08,702 --> 00:33:12,764 This is good quality. Serve this in the VIP rooms of the casino. 418 00:33:12,819 --> 00:33:13,877 Right, Brother Tin. 419 00:33:15,175 --> 00:33:17,724 Here...buy everyone a drink 420 00:33:17,785 --> 00:33:18,843 Thanks, Brother Tin! 421 00:33:21,591 --> 00:33:26,119 You're so generous, no wonder everyone respects you. 422 00:33:26,179 --> 00:33:29,638 The boys deserve to share the profits for working hard. 423 00:33:29,673 --> 00:33:33,007 I don't understand...You're so nice to us. 424 00:33:33,034 --> 00:33:35,287 How could your wife run off? 425 00:33:35,358 --> 00:33:39,363 There are rumours out there about Suk-ying's infidelity. 426 00:33:39,391 --> 00:33:41,280 Maybe you should go find her. 427 00:33:42,824 --> 00:33:45,737 Listen, if anyone should ask, 428 00:33:46,075 --> 00:33:50,080 tell them I let her down and sent her away, understand? 429 00:33:54,266 --> 00:33:55,176 Brother Tin! 430 00:33:55,195 --> 00:33:55,844 Tung! Nam! 431 00:33:56,074 --> 00:33:59,214 I've checked the goods. We can send them to Fuzhou tomorrow. 432 00:33:59,272 --> 00:34:03,288 I heard the Guangdong Gang is after us. 433 00:34:03,758 --> 00:34:07,331 Everyone wants a piece of the opium trade. 434 00:34:07,441 --> 00:34:09,148 After us? 435 00:34:09,235 --> 00:34:10,987 They don't know who they're dealing with! 436 00:34:11,045 --> 00:34:12,695 Just be careful! 437 00:34:13,244 --> 00:34:16,509 Time for dinner with Brother Shan! Let's go. 438 00:34:16,857 --> 00:34:17,744 What are we eating? 439 00:34:17,808 --> 00:34:18,548 Where are we going? 440 00:34:18,573 --> 00:34:19,665 It's your call! 441 00:34:19,696 --> 00:34:20,743 Ask Brother Shan. 442 00:34:20,803 --> 00:34:22,111 Let Brother Tin decide. 443 00:34:22,137 --> 00:34:23,343 Ask Brother Shan. 444 00:34:25,249 --> 00:34:27,149 Brother Tin, we're buying you dinner. 445 00:34:27,215 --> 00:34:29,070 I didn't say that! 446 00:34:59,892 --> 00:35:00,825 Lung! 447 00:35:18,565 --> 00:35:20,192 Nam... 448 00:35:55,316 --> 00:35:59,082 Tung, don't sleep! Tung... 449 00:36:05,042 --> 00:36:06,897 Nam, stay awake... 450 00:36:21,679 --> 00:36:22,464 Tung... 451 00:36:35,978 --> 00:36:39,221 Tell Brother Shan about Tung and Nam. 452 00:36:40,815 --> 00:36:46,993 Find out where the Guangdong Gang is. 453 00:36:48,255 --> 00:36:52,317 They will pay with their blood for Tung and Nam. 454 00:36:52,344 --> 00:36:53,243 Yes, Brother Tin! 455 00:37:06,902 --> 00:37:08,028 Are you alright? 456 00:37:08,337 --> 00:37:12,114 Tung and Nam were alive and kicking just now 457 00:37:12,222 --> 00:37:13,348 Then suddenly... 458 00:37:17,370 --> 00:37:18,667 You can't raise the dead. 459 00:37:19,133 --> 00:37:25,186 Come on...Go wash your face and I'll walk you home. 460 00:37:28,774 --> 00:37:31,038 Come on in, handsome.“ 461 00:37:31,061 --> 00:37:32,472 You haven't eaten anything all day. 462 00:37:32,857 --> 00:37:34,029 Let's go have some noodles. 463 00:37:34,167 --> 00:37:35,464 I have no appetite. 464 00:37:36,827 --> 00:37:42,675 We used to eat sticky rice with Tung and Nam every day. 465 00:37:43,894 --> 00:37:45,840 Now they're dead. 466 00:37:47,420 --> 00:37:49,969 It was my fault I couldn't save them. 467 00:37:50,057 --> 00:37:51,070 What about me? 468 00:37:51,694 --> 00:37:54,436 I'm big and good at grabbing food. 469 00:37:54,549 --> 00:37:57,155 My limbs go weak when it comes to fighting. 470 00:37:58,464 --> 00:38:02,367 If it hadn't been for you, I would have ended up like them, 471 00:38:02,386 --> 00:38:03,956 and have reported to Yama. 472 00:38:06,214 --> 00:38:10,697 For as long as I'm here, nothing will happen to you. 473 00:38:14,928 --> 00:38:19,900 But I don't want to be your burden. 474 00:38:20,044 --> 00:38:23,469 Lets go back. Let's leave the French Concession. 475 00:38:24,414 --> 00:38:27,987 We're just getting started, I can't just quit. 476 00:38:28,047 --> 00:38:29,902 But Uncle Wah is right. 477 00:38:30,402 --> 00:38:33,463 We're not meant to enjoy fame and fortune in the French Concession. 478 00:38:34,412 --> 00:38:37,188 When we first came here, 479 00:38:37,890 --> 00:38:41,872 I thought we'd enjoy the wining and dining and the easy life. 480 00:38:42,648 --> 00:38:47,347 I only realised after I arrived, I live in fear every day. 481 00:38:48,860 --> 00:38:52,273 I chose this path, and I won't regret it. 482 00:38:53,054 --> 00:38:54,704 But I'd rather go back 483 00:38:55,816 --> 00:38:59,514 and eat fried buns and plain noodles. 484 00:39:00,213 --> 00:39:04,753 I won't have to live in fear if I lead a simple life. 485 00:39:09,010 --> 00:39:11,752 I can't take this anymore. 486 00:39:12,806 --> 00:39:17,903 Call me a traitor, but I can't go on like this. 487 00:39:19,171 --> 00:39:20,878 I want to go back home. 488 00:39:27,860 --> 00:39:30,795 Don't be silly! We're pals! 489 00:39:31,261 --> 00:39:34,708 I'll support whatever decision you make. 490 00:41:13,990 --> 00:41:15,572 Watch the fruit stand. 491 00:41:15,909 --> 00:41:17,616 I don't want anyone to bother them. 492 00:41:17,673 --> 00:41:18,481 Yes, Brother Tin! 493 00:41:31,510 --> 00:41:32,284 Stop the car! 494 00:41:42,391 --> 00:41:44,792 You came for the show, Mr. Kiu? 495 00:41:45,589 --> 00:41:47,011 I thought you're full house already. 496 00:41:47,102 --> 00:41:49,287 There's always a seat for you, Mr. Kiu. 497 00:41:49,941 --> 00:41:50,646 Thank you! 498 00:41:50,668 --> 00:41:51,874 This way, please! 499 00:42:28,858 --> 00:42:29,643 This is for you. 500 00:42:30,184 --> 00:42:31,606 I'll be there! 501 00:42:36,095 --> 00:42:37,722 (Ticket: Muk Kwai Ying Takes Command) 502 00:43:05,064 --> 00:43:10,036 Bravo... 36670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.