Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,111 --> 00:01:36,684
You have a lot of nerve touching my woman!
2
00:01:37,511 --> 00:01:41,800
Remember my face, I'm Chief Inspector
Chak Kam-tong of the French Concession.
3
00:01:43,235 --> 00:01:47,604
I'm Lo Wing-ka, the son of Military Governor
Lo Chan-cheung.
4
00:01:47,713 --> 00:01:48,771
You're all dead meat!
5
00:01:48,867 --> 00:01:51,893
So? You're inside the French Concession,
6
00:01:52,346 --> 00:01:53,484
I can kill you even!
7
00:01:58,633 --> 00:02:01,728
Chief, we've taught him a lesson.
Let him go.
8
00:02:01,784 --> 00:02:03,092
No point letting him interrupt the business.
9
00:02:05,559 --> 00:02:07,778
Don't ever set foot in Paramount again.
10
00:02:09,114 --> 00:02:09,797
Get out!
11
00:02:11,112 --> 00:02:11,772
Let's go!
12
00:02:15,745 --> 00:02:18,726
Thank goodness you're here!
13
00:02:18,784 --> 00:02:22,448
He's the son of a military governor
after all. I'm afraid...
14
00:02:22,700 --> 00:02:27,137
Afraid of what? No warlords dare mess
with the French Concession.
15
00:02:27,194 --> 00:02:27,956
I'm not afraid of him!
16
00:02:35,710 --> 00:02:37,166
Get out!
17
00:02:37,910 --> 00:02:38,775
Get out!
18
00:02:38,862 --> 00:02:39,522
Out!
19
00:02:39,548 --> 00:02:40,640
Get out!
20
00:02:41,701 --> 00:02:42,327
Move!
21
00:02:46,552 --> 00:02:47,292
Move it!
22
00:02:48,112 --> 00:02:53,039
Chief, Lo Wing-ka's troops busted 2 casinos
and 3 Swallow Nests in the Chinese Territory.
23
00:02:53,104 --> 00:02:56,517
How can we make a living if he busts
our joints every day?
24
00:02:56,630 --> 00:03:00,328
Tell the boys to lay low
in the French Concession.
25
00:03:00,390 --> 00:03:03,007
Though they dare not
enter the French Concession,
26
00:03:03,069 --> 00:03:05,390
the troops are stationed outside.
27
00:03:05,471 --> 00:03:08,862
He threatened he'll come after you
if you leave the French Concession,
28
00:03:08,940 --> 00:03:12,262
unless you get down on your knees
and apologise
29
00:03:12,575 --> 00:03:13,462
On my knees?
30
00:03:15,617 --> 00:03:19,315
This warlord has been beaten,
31
00:03:19,892 --> 00:03:21,542
yet he has the nerve to challenge me.
32
00:03:21,654 --> 00:03:23,827
He has no idea who I am!
33
00:03:23,932 --> 00:03:28,392
His army has seared off the pier
and waterway nearby,
34
00:03:28,487 --> 00:03:30,751
and we can't reach the British ships
to unload their opium.
35
00:03:30,811 --> 00:03:34,384
We just struck a deal with the British,
I'm worried...
36
00:03:35,328 --> 00:03:40,744
If we wants to play, I'll bring all my men
over to the Chinese Territory!
37
00:03:40,804 --> 00:03:41,532
Yes...
38
00:03:41,636 --> 00:03:42,979
We'll see who's doing the kneeling!
39
00:03:43,071 --> 00:03:43,902
Don't be reckless!
40
00:03:44,117 --> 00:03:45,255
Miss Kwai-seng...
41
00:03:49,032 --> 00:03:50,614
I thought you were busy.
42
00:03:51,434 --> 00:03:53,016
That woman started this mess
43
00:03:53,072 --> 00:03:56,053
I don't want the boys to
risk their lives for this.
44
00:03:56,953 --> 00:04:00,696
They have an army, armed with
guns and cannons.
45
00:04:00,760 --> 00:04:02,489
We can't fight them head on.
46
00:04:03,393 --> 00:04:05,816
Then what? Run like a coward?
47
00:04:06,154 --> 00:04:08,441
Hide inside the French Concession
and see who keels over first?
48
00:04:09,063 --> 00:04:10,645
When my old man was alive,
49
00:04:10,747 --> 00:04:12,761
he was friends with
Lo Wing-Ka's grandmother
50
00:04:12,865 --> 00:04:14,879
and I know old Mrs. Lo rather well.
51
00:04:14,987 --> 00:04:17,558
Perhaps I can have a word with her
52
00:04:17,655 --> 00:04:19,123
and maybe we can turn things around.
53
00:04:19,496 --> 00:04:21,794
It never hurts to be a gentleman first
before we resort to force.
54
00:04:22,740 --> 00:04:25,004
Fine! Give it a try!
55
00:04:25,626 --> 00:04:27,720
I'll go explain to the Frenchman.
56
00:04:30,056 --> 00:04:31,239
Let's get to work.
57
00:04:33,146 --> 00:04:38,027
Ping-on, old Mrs Lo visits the temple on the 1st and 15th every month.
58
00:04:38,105 --> 00:04:40,324
Get things ready and come with me.
59
00:04:40,383 --> 00:04:41,043
Yes !
60
00:04:41,699 --> 00:04:44,805
I'm worried about you two.
61
00:04:44,828 --> 00:04:45,886
Should I go with you?
62
00:04:45,911 --> 00:04:46,855
No need.
63
00:04:47,151 --> 00:04:49,529
I have something more important
for you to do.
64
00:04:52,034 --> 00:04:53,411
Are you crazy?
65
00:04:53,516 --> 00:04:55,575
You want me to help him after
the way he treated me?
66
00:04:55,669 --> 00:04:59,572
He's the tough guy. Let's see how
he deals with this warlord.
67
00:05:00,036 --> 00:05:00,616
Brother Shan...
68
00:05:00,638 --> 00:05:05,018
Save it! Chak Kam-tong is a snob.
69
00:05:05,107 --> 00:05:06,575
You'll hurt our feelings if you keep talking
70
00:05:07,587 --> 00:05:10,978
I'm doing this for you too,
not just for the Boss.
71
00:05:11,035 --> 00:05:13,891
As you said, we'll be rich if we go into
the opium trade together.
72
00:05:13,953 --> 00:05:15,011
The Boss turned you down last time,
73
00:05:15,435 --> 00:05:17,210
but if you do him a favour,
74
00:05:17,276 --> 00:05:19,529
I believe he'll reconsider.
75
00:05:19,600 --> 00:05:22,262
It'll help you stay in Shanghai, trust me!
76
00:05:25,008 --> 00:05:26,942
What if I did him the favour and
he still said "no"?
77
00:05:27,084 --> 00:05:29,178
I guarantee, if you help him out,
78
00:05:29,252 --> 00:05:30,731
Miss Kwai-seng will convince him.
79
00:05:39,079 --> 00:05:40,057
Mrs. Lo.
80
00:05:42,048 --> 00:05:43,982
Kwai-seng!
81
00:05:44,014 --> 00:05:46,335
Long time no see! You're looking good!
82
00:05:46,782 --> 00:05:48,750
You came to worship the gods?
83
00:05:49,372 --> 00:05:50,919
I came to see you.
84
00:05:51,574 --> 00:05:54,430
My husband had a quarrel with your grandson.
85
00:05:54,491 --> 00:05:57,677
I don't want anyone to get hurt.
86
00:05:58,018 --> 00:06:00,567
That's why I came to ask you
to put in a good word.
87
00:06:00,585 --> 00:06:01,996
Harmony should be the best policy.
88
00:06:02,416 --> 00:06:05,113
I seldom interfere with their business,
89
00:06:05,661 --> 00:06:09,188
but I will do that just for you.
90
00:06:09,219 --> 00:06:10,675
Thank you, Mrs. Lo.
91
00:06:10,748 --> 00:06:11,431
You're welcome!
92
00:06:11,465 --> 00:06:13,433
Trying to trick Grandma?
93
00:06:16,609 --> 00:06:19,032
I didn't know you're here!
94
00:06:19,058 --> 00:06:21,504
You came with Mrs. Lo to worship the gods?
95
00:06:21,569 --> 00:06:22,957
That's my intention,
96
00:06:23,014 --> 00:06:25,108
but obviously you have something else
in mind.
97
00:06:25,214 --> 00:06:27,353
You must be Miss Kwai-seng!
98
00:06:28,568 --> 00:06:30,662
Don't bother to be civil with her!
99
00:06:31,126 --> 00:06:32,423
Her husband offended me.
100
00:06:32,483 --> 00:06:35,305
Even if Grandma interceded,
I wouldn't let it slide.
101
00:06:36,165 --> 00:06:39,783
Calm down! She's friends with Grandma.
102
00:06:40,409 --> 00:06:45,666
Miss Kwai-seng, please stay
for the vegetarian feast.
103
00:06:46,335 --> 00:06:47,154
Sure!
104
00:06:47,522 --> 00:06:50,787
But since Mother has not been
feeling her best, she should skip it.
105
00:06:51,453 --> 00:06:54,070
Take Mrs. Lo home.
106
00:06:54,094 --> 00:06:54,595
Yes, Sir!
107
00:06:54,812 --> 00:06:55,870
No vegetarian feast for me?
108
00:06:55,897 --> 00:06:56,511
This way!
109
00:07:03,890 --> 00:07:05,437
Let's get down to business.
110
00:07:05,856 --> 00:07:08,632
I'm sure Miss Kwai-seng has
something to tell me.
111
00:07:08,658 --> 00:07:09,352
Please.
112
00:07:13,661 --> 00:07:17,279
The food is not bad. You should try it.
113
00:07:17,902 --> 00:07:20,678
It cleanses your mind and soul,
and you'll be less agitated.
114
00:07:22,690 --> 00:07:26,718
Commander, it was wrong of
my husband to hit someone,
115
00:07:26,808 --> 00:07:30,483
but men tend to be reckless after
a few drinks at a place like that.
116
00:07:31,178 --> 00:07:33,988
I hope you can forgive and forget.
117
00:07:34,938 --> 00:07:38,385
I'll toast you both with this cup of tea
118
00:07:38,495 --> 00:07:40,077
and apologise on behalf of my husband.
119
00:07:42,504 --> 00:07:45,030
An apology like this is naturally
not sincere enough.
120
00:07:45,140 --> 00:07:47,916
With Mrs. Lo's upcoming 80th birthday,
121
00:07:48,010 --> 00:07:50,559
it's best not to resort to arms.
122
00:07:51,457 --> 00:07:53,596
I'm prepared to send over
10,000 silver dollars
123
00:07:53,656 --> 00:07:55,750
as a birthday gift.
124
00:07:55,902 --> 00:07:57,711
Harmony is the best policy, right?
125
00:07:57,743 --> 00:08:00,121
Money won't get you off.
126
00:08:00,972 --> 00:08:04,909
I know you were the top courtesan
at Yee Heung Garden.
127
00:08:05,019 --> 00:08:09,149
If you come down to the barracks
and sleep with my men for 3 days,
128
00:08:09,263 --> 00:08:11,686
I may consider letting this slide.
129
00:08:12,788 --> 00:08:16,281
I take it you don't want a peaceful solution.
130
00:08:16,376 --> 00:08:19,311
You're at my disposal,
131
00:08:19,409 --> 00:08:20,911
you have no room to negotiate.
132
00:08:21,655 --> 00:08:23,874
If Chak Kam-tong wants to fight me
for a woman,
133
00:08:23,933 --> 00:08:25,355
I'll mess with his woman first.
134
00:08:25,976 --> 00:08:28,070
Take her back to the barracks,
135
00:08:28,098 --> 00:08:29,315
let Chak Kam-tong ransom her.
136
00:08:29,533 --> 00:08:30,238
Yes, Sir!
137
00:08:30,376 --> 00:08:34,665
Long time no see, Marshal Lo!
138
00:08:34,776 --> 00:08:36,380
You stoop so low now, you'd bully a woman?
139
00:08:36,539 --> 00:08:38,917
What are you doing here, Mad Dog?
140
00:08:38,972 --> 00:08:40,554
Brother Shan is my pal,
141
00:08:40,735 --> 00:08:41,315
I invited him hereto
142
00:08:41,337 --> 00:08:42,190
redress the scales.
143
00:08:42,373 --> 00:08:44,637
You dare tread on my turf alone.
144
00:08:45,649 --> 00:08:48,675
Just because you work for Commander Chow
doesn't mean I won't touch you.
145
00:08:50,610 --> 00:08:54,103
You think I'd be here unprepared?
146
00:08:58,741 --> 00:09:01,347
What do you want, Kung Siu-shan?
147
00:09:02,251 --> 00:09:05,585
I can shoot you now
and then declare war on Commander Chow.
148
00:09:09,576 --> 00:09:13,183
Save it! I've defeated you before
149
00:09:14,085 --> 00:09:18,773
Last time I crushed you with only
one division.
150
00:09:18,882 --> 00:09:20,896
This time, I've brought 3 divisions
151
00:09:20,925 --> 00:09:22,529
and had them stationed outside Shanghai.
152
00:09:22,876 --> 00:09:25,106
Go ahead and shoot if you want to die.
153
00:09:25,201 --> 00:09:27,852
What do you really want?
154
00:09:27,930 --> 00:09:31,150
Simple! Let Miss Kwai-seng go.
155
00:09:31,564 --> 00:09:33,464
Pull off your troops outside
the French Concession,
156
00:09:33,568 --> 00:09:36,299
and forget about the dispute
between your son and my Boss.
157
00:09:36,688 --> 00:09:37,553
Father...
158
00:09:37,687 --> 00:09:40,907
That's outrageous! As a military governor,
159
00:09:40,963 --> 00:09:44,024
I won't stand someone bullying my son.
160
00:09:45,409 --> 00:09:46,934
So what if I'm outnumbered?
161
00:09:47,015 --> 00:09:48,597
I'm willing to let everything go to the pot.
162
00:09:53,127 --> 00:09:55,391
You want to bury us all?
163
00:10:03,291 --> 00:10:05,862
How about we follow the rules
of the underworld?
164
00:10:06,209 --> 00:10:07,506
She's Chak Kam-tong's wife.
165
00:10:08,095 --> 00:10:09,677
If she stabs herself,
166
00:10:09,811 --> 00:10:13,156
we'll forget the whole thing.
167
00:10:16,130 --> 00:10:18,599
You're bullying a woman.
168
00:10:21,620 --> 00:10:23,668
Very well!
169
00:10:24,818 --> 00:10:29,028
I'll stab myself as an apology to you
for my husband.
170
00:10:32,337 --> 00:10:34,499
Miss Kwai-seng, let me do it.
171
00:10:34,606 --> 00:10:39,146
Let go...
172
00:11:14,948 --> 00:11:17,371
The wound did no damage to
the bones and the muscles.
173
00:11:17,428 --> 00:11:18,486
She should be fine
174
00:11:19,160 --> 00:11:20,491
Yes?
175
00:11:20,548 --> 00:11:21,845
Go with the doctor to get the prescription.
176
00:11:21,872 --> 00:11:24,011
Yes, Master! This way, please!
177
00:11:33,198 --> 00:11:34,802
Why did you stab yourself?
178
00:11:36,271 --> 00:11:38,046
The fault lies with the provoker.
179
00:11:38,159 --> 00:11:40,685
We can fight if they can't be reasoned with.
180
00:11:40,795 --> 00:11:42,684
I want to put an end to it.
181
00:11:44,069 --> 00:11:45,878
Not only will it affect our business,
182
00:11:47,518 --> 00:11:51,762
but it's embarrassing for a gang leader
to fight someone for a woman.
183
00:11:53,475 --> 00:11:55,842
Chuk Yee-hung is bad news.
184
00:11:56,502 --> 00:11:58,459
It's about time you broke it off with her.
185
00:12:01,946 --> 00:12:08,329
I know I should be blamed.
186
00:12:08,903 --> 00:12:11,929
Will have it out with her
187
00:12:11,992 --> 00:12:15,132
and I won't see her again, alright?
188
00:12:15,221 --> 00:12:17,610
I hope I didn't stab myself for nothing!
189
00:12:17,747 --> 00:12:20,887
Don't get worked up. Get some rest.
190
00:12:21,701 --> 00:12:25,831
Lo has withdrawn his troops.
Everything should be fine.
191
00:12:26,966 --> 00:12:31,460
This couldn't have been settled so quickly
without Kung Siu-shan.
192
00:12:31,537 --> 00:12:33,119
Why bring up that Mad Dog?
193
00:12:33,175 --> 00:12:36,315
He should be rewarded for doing us a favour.
194
00:12:36,374 --> 00:12:39,435
You want me to set up a company with him?
195
00:12:39,494 --> 00:12:40,996
He's Tin's brother.
196
00:12:41,411 --> 00:12:45,314
That's why he came to our aid
with his troops.
197
00:12:45,764 --> 00:12:49,871
We must repay him for his help.
198
00:12:49,975 --> 00:12:52,194
That doesn't mean we have to
become business partners.
199
00:12:52,253 --> 00:12:54,984
Kung Siu-shan has Commander Chow's
entire army behind him.
200
00:12:55,093 --> 00:12:56,265
If you don't work with him,
201
00:12:56,325 --> 00:12:58,384
he's likely to start his own with Tin.
202
00:12:58,493 --> 00:13:00,632
You're the one who stand to lose on the deal
203
00:13:01,459 --> 00:13:04,986
Everything is ready, with your consent
204
00:13:05,016 --> 00:13:06,472
the money will be rolling in.
205
00:13:07,168 --> 00:13:08,943
Why quarrel with money?
206
00:13:23,608 --> 00:13:25,235
Chief, how is Miss Kwai-seng?
207
00:13:25,324 --> 00:13:26,871
How is she?
208
00:13:27,338 --> 00:13:29,067
The doctor said she's fine.
209
00:13:29,179 --> 00:13:30,658
There's no need to visit her.
210
00:13:31,097 --> 00:13:31,984
Let her get some rest.
211
00:13:32,813 --> 00:13:36,306
If she's fine, we'll get going.
212
00:13:36,933 --> 00:13:40,836
Kung Siu-shan, I'm free tomorrow afternoon
213
00:13:40,973 --> 00:13:43,977
Drop by with Tin and we'll talk about
setting up a company to trade opium.
214
00:13:46,415 --> 00:13:49,510
You'll work Brother Shan, Boss?
215
00:13:50,049 --> 00:13:53,269
You've been a great help and you have
access to Commander Chow.
216
00:13:53,809 --> 00:13:56,506
I can't possibly turn you down.
217
00:13:57,569 --> 00:13:59,833
We'll split 40/30/30.
218
00:14:00,330 --> 00:14:03,789
I'll take 40%, you'll each get 30%.
219
00:14:04,427 --> 00:14:09,649
You'll look after the actual operation
and transportation.
220
00:14:09,707 --> 00:14:11,050
Fair enough?
221
00:14:13,107 --> 00:14:15,474
What? You don't like my arrangement?
222
00:14:15,587 --> 00:14:20,286
No, you're the boss, whatever you say.
223
00:14:20,423 --> 00:14:24,326
I was just thinking about the name
of the company.
224
00:14:24,386 --> 00:14:26,832
Let's call it Shankeng,
225
00:14:26,944 --> 00:14:29,800
meaning the 3 of us are tycoons.
226
00:14:29,861 --> 00:14:31,568
Shankeng is sonorous and forceful.
227
00:14:31,624 --> 00:14:34,639
Shankeng...I like the sound of it!
228
00:14:34,744 --> 00:14:36,121
I thought you could just fight.
229
00:14:36,179 --> 00:14:37,442
I didn't realise you have brain as well!
230
00:14:38,578 --> 00:14:41,149
We're now family. We'll make money together.
231
00:14:41,230 --> 00:14:43,983
You're right, we'll make money together.
232
00:14:44,609 --> 00:14:48,068
Boss, I'll come with Brother Shan tomorrow
for the meeting.
233
00:14:48,258 --> 00:14:49,760
We'll get going, Brother Tong!
234
00:14:49,974 --> 00:14:50,782
Goodbye!
235
00:14:57,902 --> 00:15:00,633
Chief, you never liked Mad Dog.
236
00:15:00,741 --> 00:15:02,994
Why start a business with him?
237
00:15:03,940 --> 00:15:05,715
I won't quarrel with money.
238
00:15:05,812 --> 00:15:07,951
I'm not running the company.
239
00:15:08,012 --> 00:15:09,559
Let them do the work
240
00:15:09,697 --> 00:15:11,040
and I'll just collect the money!
241
00:15:11,614 --> 00:15:12,479
That's true!
242
00:15:21,299 --> 00:15:26,362
Brother Tong, I think there was a
burglar in my flat!
243
00:15:26,419 --> 00:15:28,945
I saw a shadow by the window.
244
00:15:29,020 --> 00:15:33,082
I was so scared my heart
wouldn't stop pounding!
245
00:15:33,373 --> 00:15:34,511
Is that so?
246
00:15:36,088 --> 00:15:38,557
Tim, check it out.
247
00:15:38,614 --> 00:15:40,264
Get someone to take her statement.
248
00:15:40,330 --> 00:15:41,035
Right!
249
00:15:42,420 --> 00:15:43,387
Brother Tong!
250
00:15:46,008 --> 00:15:49,114
Miss Kwai-seng stabbed herself
for the Chief because of you.
251
00:15:49,174 --> 00:15:50,676
It's giving him a headache.
252
00:15:50,890 --> 00:15:53,871
Don't make it sound like it's my fault!
253
00:15:54,620 --> 00:15:56,224
I'll go ask Brother Tong!
254
00:15:57,896 --> 00:16:01,514
Move it, you hear me?
255
00:16:09,963 --> 00:16:17,780
Brother Tong...what's between you
and your wife
256
00:16:17,845 --> 00:16:20,621
has nothing to do with me, right?
257
00:16:21,168 --> 00:16:23,318
You must care about me,
258
00:16:23,375 --> 00:16:25,742
I'm all alone by myself at home,
259
00:16:26,183 --> 00:16:30,882
I'm so scared I can't sleep at night.
260
00:16:31,455 --> 00:16:34,868
I'm very busy. I won't be going
to your place anymore.
261
00:16:39,052 --> 00:16:44,024
How can you be so heartless to me?
262
00:16:46,697 --> 00:16:51,669
I know, because I caused so much trouble.
263
00:16:53,122 --> 00:16:57,491
It's my fault I got you in trouble.
264
00:16:58,040 --> 00:17:01,226
I won't bother you anymore.
265
00:17:01,691 --> 00:17:05,844
I'll take care of my own problems.
266
00:17:07,800 --> 00:17:12,704
Let's not see each other anymore.
267
00:17:16,997 --> 00:17:18,044
I love you!
268
00:17:31,116 --> 00:17:34,165
Where are you going? I never said
I was leaving you.
269
00:17:36,307 --> 00:17:40,130
Then why didn't you come see me
for several days?
270
00:17:41,423 --> 00:17:42,447
What do you want?
271
00:17:43,115 --> 00:17:46,847
I'm unhappy. I need to have some fun.
272
00:17:54,821 --> 00:18:00,157
Didn't you want to go to Tianjin?
I'll go with you.
273
00:18:00,952 --> 00:18:01,692
Really?
274
00:18:05,147 --> 00:18:10,802
Never mind. Men are not to be trusted.
275
00:18:12,589 --> 00:18:15,286
I'll get someone to buy tickets, alright?
276
00:18:18,143 --> 00:18:20,714
Thank you! You're the best!
277
00:18:59,904 --> 00:19:02,839
You're home late tonight.
278
00:19:03,304 --> 00:19:06,444
I was busy with Shankeng
279
00:19:06,464 --> 00:19:07,590
and I had to visit Miss Kwai-seng.
280
00:19:09,093 --> 00:19:10,356
How is she?
281
00:19:10,465 --> 00:19:11,717
Doing much better!
282
00:19:15,538 --> 00:19:17,836
Please make her some soup.
283
00:19:17,942 --> 00:19:19,922
I will.
284
00:19:21,296 --> 00:19:22,047
Thank you.
285
00:19:22,069 --> 00:19:23,355
I'll get your dinner ready.
286
00:19:23,820 --> 00:19:25,345
I have eaten already.
287
00:19:25,942 --> 00:19:28,320
I have to do the books on the casino.
288
00:19:29,023 --> 00:19:29,763
You should go to bed.
289
00:19:40,833 --> 00:19:43,973
Have some soup to nourish your throat.
290
00:19:44,062 --> 00:19:44,893
Leave it here!
291
00:19:51,628 --> 00:19:52,333
I'm sorry!
292
00:19:52,861 --> 00:19:54,408
It's alright!
293
00:20:05,233 --> 00:20:10,854
Did you really want to marry me?
294
00:20:14,827 --> 00:20:17,250
Of course! Why do you ask?
295
00:20:19,472 --> 00:20:23,409
Why is it after we got married,
296
00:20:25,104 --> 00:20:27,289
you'd leave early and come home late
297
00:20:29,108 --> 00:20:31,486
and you're always in the study
when you're home.
298
00:20:34,429 --> 00:20:41,517
I'm your wife. Why are you so
indifferent towards me?
299
00:20:44,023 --> 00:20:49,029
I think we were much happier before.
300
00:20:52,182 --> 00:20:54,958
I'm sorry. Maybe I've been too busy lately.
301
00:20:56,065 --> 00:20:58,079
How is your hand?
302
00:20:58,904 --> 00:21:03,887
It doesn't hurt as much as my heart
303
00:21:05,503 --> 00:21:09,315
Because you don't love me,
304
00:21:11,056 --> 00:21:14,367
you love...Miss Kwai-seng.
305
00:21:26,094 --> 00:21:28,711
I saw everything.
306
00:21:29,977 --> 00:21:36,667
You only care about Miss Kwai-seng.
307
00:21:42,535 --> 00:21:44,947
Oi course not! You're imagining things.
308
00:21:46,539 --> 00:21:49,190
I wish I was.
309
00:21:52,809 --> 00:21:57,918
You treasure this hand string so much
you won't take it off.
310
00:21:59,303 --> 00:22:02,546
How can you say you feel nothing
for Miss Kwai-seng?
311
00:22:09,693 --> 00:22:13,084
You only married me because of her, right?
312
00:22:19,052 --> 00:22:21,396
How can you be so cruel?
313
00:22:22,344 --> 00:22:25,666
Why did you marry me if you don't love me?
314
00:22:31,370 --> 00:22:32,178
I'm sorry!
315
00:22:58,902 --> 00:23:00,165
You're home, Master!
316
00:23:02,225 --> 00:23:04,239
There you are. I've been waiting for you.
317
00:23:04,299 --> 00:23:06,597
Fung, take his luggage upstairs'
318
00:23:06,670 --> 00:23:07,432
Yes, Madam!
319
00:23:08,058 --> 00:23:10,402
Kwai-seng, you have just recovered.
320
00:23:10,466 --> 00:23:11,683
You shouldn't be drinking so much.
321
00:23:14,474 --> 00:23:16,875
I've been resting at home.
322
00:23:17,859 --> 00:23:20,408
I thought we could have a drink together,
323
00:23:22,227 --> 00:23:25,413
you know how busy we are.
324
00:23:27,187 --> 00:23:29,690
Where were you these past few days?
325
00:23:31,541 --> 00:23:33,441
I went to Tianjin with Fiori.
326
00:23:33,467 --> 00:23:34,081
Really?
327
00:23:36,828 --> 00:23:38,557
Before we got married,
328
00:23:39,059 --> 00:23:42,199
we used to be able to talk honestly
Over a few drinks.
329
00:23:48,871 --> 00:23:55,356
Chak Kam-tong, you think you
can fool me with your lies?
330
00:23:59,821 --> 00:24:05,919
I went to Tianjin with Yee-hung.
Someone in her family was sick.
331
00:24:05,950 --> 00:24:08,521
No more excuses!
332
00:24:10,070 --> 00:24:12,596
I thought this glass was right for us,
333
00:24:13,781 --> 00:24:15,556
but I guess it has already gone sour.
334
00:24:17,822 --> 00:24:19,244
Ping-on, let's go.
335
00:24:19,786 --> 00:24:21,242
Where are you going?
336
00:24:22,095 --> 00:24:25,121
We're through, I'm moving back home.
337
00:24:25,902 --> 00:24:28,803
Is that necessary?
338
00:24:29,786 --> 00:24:31,083
What have you promised me?
339
00:24:31,908 --> 00:24:33,842
I hate it when people lie to me.
340
00:24:35,137 --> 00:24:37,754
So what if I was with Yee-hung?
341
00:24:37,867 --> 00:24:39,596
I never said I was going to marry her.
342
00:24:39,706 --> 00:24:42,004
The key is, I know my way home
343
00:24:42,061 --> 00:24:44,280
and I know who's my wife.
344
00:24:45,462 --> 00:24:47,191
Say no more!
345
00:24:48,946 --> 00:24:51,313
I thought about giving you one last chance.
346
00:24:52,705 --> 00:24:54,127
But now I know the result.
347
00:24:56,622 --> 00:24:59,364
I won't concern myself with
you and your women,
348
00:25:00,788 --> 00:25:05,157
but I built Paramount, I won't give it up.
349
00:25:57,388 --> 00:25:58,128
Brother Tin!
350
00:25:59,074 --> 00:26:00,041
How is Miss Kwai-seng?
351
00:26:00,150 --> 00:26:01,322
Still very depressed.
352
00:26:09,151 --> 00:26:10,038
Miss Kwai-seng!
353
00:26:13,269 --> 00:26:14,532
What are you doing here?
354
00:26:16,670 --> 00:26:18,570
I heard about you and the Boss.
355
00:26:19,792 --> 00:26:24,923
Don't smoke so much opium.
You have just recovered.
356
00:26:25,268 --> 00:26:29,648
Leave me alone, the dagger
cut me to the core.
357
00:26:32,069 --> 00:26:36,654
I thought he would change,
but I was being foolish.
358
00:26:38,916 --> 00:26:40,771
I'm worried about you.
359
00:26:42,068 --> 00:26:46,050
Don't be. I'll be fine.
360
00:26:48,557 --> 00:26:50,161
Will continue to run Paramount,
361
00:26:51,958 --> 00:26:56,452
but I won't care what Chak Kam-tong does.
362
00:26:57,434 --> 00:27:00,802
Sooner or later, he'll appreciate
what you have done for him.
363
00:27:00,959 --> 00:27:04,691
He'll come around and
ask for your forgiveness.
364
00:27:16,435 --> 00:27:20,087
Tin, you're now a married man.
365
00:27:20,599 --> 00:27:24,046
You should be good to Suk-ying.
366
00:27:27,307 --> 00:27:28,365
I will.
367
00:27:31,393 --> 00:27:33,077
It takes 100 reincarnations
to be in the same boat,
368
00:27:33,749 --> 00:27:35,968
and 1,000 reincarnations
to become husband and wife.
369
00:27:36,916 --> 00:27:39,806
Marriage is a promise of a lifetime.
370
00:27:41,984 --> 00:27:44,885
Whatever Chak Kam-tong has done to me,
371
00:27:45,558 --> 00:27:47,162
I won’t abandon him first.
372
00:27:54,263 --> 00:27:56,402
Don't try to do anything for me.
373
00:27:57,913 --> 00:28:02,646
Just remember Suk-ying is your wife.
374
00:28:06,353 --> 00:28:10,005
Miss Kwai-seng, I have nothing
but respect for you.
375
00:28:11,673 --> 00:28:12,925
That's good.
376
00:28:17,146 --> 00:28:20,047
Give me the hand string I gave you.
377
00:28:23,590 --> 00:28:25,729
It's useless now. Give it back to me.
378
00:29:09,110 --> 00:29:13,525
From how on, this is what
our relationship will be like.
379
00:29:32,065 --> 00:29:37,117
Suk-ying...
380
00:29:41,254 --> 00:29:42,471
(To Brother Tin)
381
00:29:42,502 --> 00:29:48,396
Brother Tin, I was thrilled when I
found out I was marrying you.
382
00:29:49,093 --> 00:29:52,631
But now I realised you don't love me.
383
00:29:52,854 --> 00:29:54,834
I'm really tired.
384
00:29:55,616 --> 00:29:57,710
Will return to my hometown with my cousin.
385
00:29:58,143 --> 00:29:59,872
Forgive me for not saying goodbye.
386
00:30:00,421 --> 00:30:03,561
I hope you'll find your happiness, Suk-ying.
387
00:30:17,895 --> 00:30:20,284
Welcome...This way, please.
388
00:30:34,460 --> 00:30:36,269
Have a drink!
389
00:30:36,374 --> 00:30:37,512
Cheers!
390
00:30:47,720 --> 00:30:50,348
Here's to Shankeng's prosperous future.
391
00:30:50,366 --> 00:30:51,299
Lucrative business!
392
00:30:51,324 --> 00:30:52,541
Yes !
393
00:31:01,350 --> 00:31:02,647
Waiter! Yes?
394
00:31:02,676 --> 00:31:03,848
Fetch me 2 more bottles of wine.
395
00:31:03,877 --> 00:31:04,491
Right!
396
00:31:05,203 --> 00:31:08,013
Brother Shan, there's no need to
drink so much!
397
00:31:09,717 --> 00:31:15,303
This wine is mellow because
it's thrice-distilled.
398
00:31:16,846 --> 00:31:22,182
I have seen my ups and downs
before I can enjoy this success.
399
00:31:22,322 --> 00:31:26,702
Shouldn't I have a blast and get drunk?
400
00:31:26,806 --> 00:31:30,629
I can't believe we have
finally made a name for ourselves.
401
00:31:34,122 --> 00:31:35,385
You're drunk!
402
00:31:36,961 --> 00:31:42,673
Let me show you, this bullet hole...
403
00:31:43,170 --> 00:31:46,538
When I was cornered like a stray dog,
404
00:31:47,055 --> 00:31:50,025
I risked my life and took a bullet
for Commander Chow.
405
00:31:50,129 --> 00:31:51,711
That's how I got here today.
406
00:31:52,172 --> 00:31:59,909
After I survived the shot,
I promised myself I will get ahead.
407
00:31:59,936 --> 00:32:01,426
Will not be down on my luck again.
408
00:32:03,765 --> 00:32:10,944
Listen...today is just
a stepping stone, I...
409
00:32:11,564 --> 00:32:12,599
Watch out!
410
00:32:12,618 --> 00:32:16,441
I will get ahead,
command the rain and the wind!
411
00:32:17,418 --> 00:32:21,753
I will be the number one tycoon in Shanghai!
412
00:32:24,532 --> 00:32:33,555
Listen, little rascal! You're my brother,
you must always take my side.
413
00:32:34,697 --> 00:32:39,077
Of course I will.
414
00:32:40,985 --> 00:32:41,725
Good !
415
00:32:42,264 --> 00:32:43,686
Cheers!
416
00:32:43,871 --> 00:32:44,451
Here!
417
00:33:08,702 --> 00:33:12,764
This is good quality. Serve this in the
VIP rooms of the casino.
418
00:33:12,819 --> 00:33:13,877
Right, Brother Tin.
419
00:33:15,175 --> 00:33:17,724
Here...buy everyone a drink
420
00:33:17,785 --> 00:33:18,843
Thanks, Brother Tin!
421
00:33:21,591 --> 00:33:26,119
You're so generous, no wonder
everyone respects you.
422
00:33:26,179 --> 00:33:29,638
The boys deserve to share the profits
for working hard.
423
00:33:29,673 --> 00:33:33,007
I don't understand...You're so nice to us.
424
00:33:33,034 --> 00:33:35,287
How could your wife run off?
425
00:33:35,358 --> 00:33:39,363
There are rumours out there
about Suk-ying's infidelity.
426
00:33:39,391 --> 00:33:41,280
Maybe you should go find her.
427
00:33:42,824 --> 00:33:45,737
Listen, if anyone should ask,
428
00:33:46,075 --> 00:33:50,080
tell them I let her down and
sent her away, understand?
429
00:33:54,266 --> 00:33:55,176
Brother Tin!
430
00:33:55,195 --> 00:33:55,844
Tung! Nam!
431
00:33:56,074 --> 00:33:59,214
I've checked the goods. We can send them
to Fuzhou tomorrow.
432
00:33:59,272 --> 00:34:03,288
I heard the Guangdong Gang is after us.
433
00:34:03,758 --> 00:34:07,331
Everyone wants a piece of the opium trade.
434
00:34:07,441 --> 00:34:09,148
After us?
435
00:34:09,235 --> 00:34:10,987
They don't know who they're dealing with!
436
00:34:11,045 --> 00:34:12,695
Just be careful!
437
00:34:13,244 --> 00:34:16,509
Time for dinner with Brother Shan! Let's go.
438
00:34:16,857 --> 00:34:17,744
What are we eating?
439
00:34:17,808 --> 00:34:18,548
Where are we going?
440
00:34:18,573 --> 00:34:19,665
It's your call!
441
00:34:19,696 --> 00:34:20,743
Ask Brother Shan.
442
00:34:20,803 --> 00:34:22,111
Let Brother Tin decide.
443
00:34:22,137 --> 00:34:23,343
Ask Brother Shan.
444
00:34:25,249 --> 00:34:27,149
Brother Tin, we're buying you dinner.
445
00:34:27,215 --> 00:34:29,070
I didn't say that!
446
00:34:59,892 --> 00:35:00,825
Lung!
447
00:35:18,565 --> 00:35:20,192
Nam...
448
00:35:55,316 --> 00:35:59,082
Tung, don't sleep! Tung...
449
00:36:05,042 --> 00:36:06,897
Nam, stay awake...
450
00:36:21,679 --> 00:36:22,464
Tung...
451
00:36:35,978 --> 00:36:39,221
Tell Brother Shan about Tung and Nam.
452
00:36:40,815 --> 00:36:46,993
Find out where the Guangdong Gang is.
453
00:36:48,255 --> 00:36:52,317
They will pay with their blood
for Tung and Nam.
454
00:36:52,344 --> 00:36:53,243
Yes, Brother Tin!
455
00:37:06,902 --> 00:37:08,028
Are you alright?
456
00:37:08,337 --> 00:37:12,114
Tung and Nam were alive and kicking just now
457
00:37:12,222 --> 00:37:13,348
Then suddenly...
458
00:37:17,370 --> 00:37:18,667
You can't raise the dead.
459
00:37:19,133 --> 00:37:25,186
Come on...Go wash your face
and I'll walk you home.
460
00:37:28,774 --> 00:37:31,038
Come on in, handsome.“
461
00:37:31,061 --> 00:37:32,472
You haven't eaten anything all day.
462
00:37:32,857 --> 00:37:34,029
Let's go have some noodles.
463
00:37:34,167 --> 00:37:35,464
I have no appetite.
464
00:37:36,827 --> 00:37:42,675
We used to eat sticky rice
with Tung and Nam every day.
465
00:37:43,894 --> 00:37:45,840
Now they're dead.
466
00:37:47,420 --> 00:37:49,969
It was my fault I couldn't save them.
467
00:37:50,057 --> 00:37:51,070
What about me?
468
00:37:51,694 --> 00:37:54,436
I'm big and good at grabbing food.
469
00:37:54,549 --> 00:37:57,155
My limbs go weak when it comes to fighting.
470
00:37:58,464 --> 00:38:02,367
If it hadn't been for you,
I would have ended up like them,
471
00:38:02,386 --> 00:38:03,956
and have reported to Yama.
472
00:38:06,214 --> 00:38:10,697
For as long as I'm here,
nothing will happen to you.
473
00:38:14,928 --> 00:38:19,900
But I don't want to be your burden.
474
00:38:20,044 --> 00:38:23,469
Lets go back. Let's leave
the French Concession.
475
00:38:24,414 --> 00:38:27,987
We're just getting started,
I can't just quit.
476
00:38:28,047 --> 00:38:29,902
But Uncle Wah is right.
477
00:38:30,402 --> 00:38:33,463
We're not meant to enjoy fame
and fortune in the French Concession.
478
00:38:34,412 --> 00:38:37,188
When we first came here,
479
00:38:37,890 --> 00:38:41,872
I thought we'd enjoy the
wining and dining and the easy life.
480
00:38:42,648 --> 00:38:47,347
I only realised after I arrived,
I live in fear every day.
481
00:38:48,860 --> 00:38:52,273
I chose this path, and I won't regret it.
482
00:38:53,054 --> 00:38:54,704
But I'd rather go back
483
00:38:55,816 --> 00:38:59,514
and eat fried buns and plain noodles.
484
00:39:00,213 --> 00:39:04,753
I won't have to live in fear
if I lead a simple life.
485
00:39:09,010 --> 00:39:11,752
I can't take this anymore.
486
00:39:12,806 --> 00:39:17,903
Call me a traitor,
but I can't go on like this.
487
00:39:19,171 --> 00:39:20,878
I want to go back home.
488
00:39:27,860 --> 00:39:30,795
Don't be silly! We're pals!
489
00:39:31,261 --> 00:39:34,708
I'll support whatever decision you make.
490
00:41:13,990 --> 00:41:15,572
Watch the fruit stand.
491
00:41:15,909 --> 00:41:17,616
I don't want anyone to bother them.
492
00:41:17,673 --> 00:41:18,481
Yes, Brother Tin!
493
00:41:31,510 --> 00:41:32,284
Stop the car!
494
00:41:42,391 --> 00:41:44,792
You came for the show, Mr. Kiu?
495
00:41:45,589 --> 00:41:47,011
I thought you're full house already.
496
00:41:47,102 --> 00:41:49,287
There's always a seat for you, Mr. Kiu.
497
00:41:49,941 --> 00:41:50,646
Thank you!
498
00:41:50,668 --> 00:41:51,874
This way, please!
499
00:42:28,858 --> 00:42:29,643
This is for you.
500
00:42:30,184 --> 00:42:31,606
I'll be there!
501
00:42:36,095 --> 00:42:37,722
(Ticket: Muk Kwai Ying Takes Command)
502
00:43:05,064 --> 00:43:10,036
Bravo...
36670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.