Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,726 --> 00:01:36,014
You hired someone to engrave the couplet
on the pavilion?
2
00:01:39,325 --> 00:01:43,193
That means you also taught the Chief
to plant osmanthus trees?
3
00:01:46,292 --> 00:01:49,023
I knew it was you.
4
00:01:50,099 --> 00:01:52,056
I'm sorry, I thought....
5
00:01:52,120 --> 00:01:55,306
I know...you only wanted me to be happy.
6
00:01:56,083 --> 00:01:59,121
Just like last time you bought
everyone dinner in my name,
7
00:01:59,181 --> 00:02:02,196
so that the boys could keep me company
and I wouldn't be so bored.
8
00:02:05,063 --> 00:02:10,069
It's not just me, everyone cares about you
and wants you to be happy.
9
00:02:10,179 --> 00:02:11,396
I understand.
10
00:02:13,793 --> 00:02:17,013
Any words you don't know? I can teach you.
11
00:02:17,194 --> 00:02:19,288
Great! There were more than half.
12
00:02:30,198 --> 00:02:32,257
Have some wontons!
13
00:02:33,271 --> 00:02:34,648
Miss Kwai-seng, you can't sleep again?
14
00:02:34,909 --> 00:02:35,774
Want some?
15
00:02:36,110 --> 00:02:38,169
No, you go ahead.
16
00:03:30,141 --> 00:03:31,108
What?
17
00:03:31,171 --> 00:03:32,229
You're dead!
18
00:03:32,341 --> 00:03:33,194
What?
19
00:03:33,289 --> 00:03:34,552
You're in love!
20
00:03:36,377 --> 00:03:37,799
What are you talking about?
21
00:03:41,089 --> 00:03:42,432
Don't bother denying it!
22
00:03:42,615 --> 00:03:45,038
Everyone can see how horny you are.
23
00:03:45,127 --> 00:03:46,959
You're definitely in love!
24
00:03:50,852 --> 00:03:53,401
Watch what you say!
25
00:03:53,536 --> 00:03:54,753
You can get someone killed for that.
26
00:03:54,847 --> 00:03:57,441
Don't worry, you're both single!
27
00:03:59,206 --> 00:04:00,264
Who's single?
28
00:04:00,360 --> 00:04:02,749
Suk-ying, of course! Who do think
I'm talking about?
29
00:04:04,089 --> 00:04:06,786
I came to the French Concession
to make a name for myself.
30
00:04:06,928 --> 00:04:08,817
I didn't come here to court a girl.
31
00:04:08,878 --> 00:04:11,222
Stop shooting off your mouth
or you'll get someone killed.
32
00:04:11,280 --> 00:04:12,190
Right...
33
00:04:19,721 --> 00:04:21,371
Miss Kwai-seng is smoking opium again?
34
00:04:23,761 --> 00:04:27,334
She uses it to forget her troubles
when she's upset.
35
00:04:38,440 --> 00:04:39,544
Miss Kwai-seng!
36
00:04:39,766 --> 00:04:43,304
You wanted to see me?
37
00:04:44,477 --> 00:04:46,616
About seizing the opium.
38
00:04:47,644 --> 00:04:51,456
The Chief already said no.
39
00:04:52,080 --> 00:04:53,536
I have a foolproof plan.
40
00:04:53,952 --> 00:04:55,966
Since the Chief is in Hangzhou Oh business,
41
00:04:56,027 --> 00:04:57,415
I wanted to discuss with you.
42
00:04:57,914 --> 00:04:58,892
Try me!
43
00:04:59,755 --> 00:05:02,281
Shum Chun-ngok is so keen on
working with Commander Chow
44
00:05:02,548 --> 00:05:04,368
because he wants to use his
military strength
45
00:05:04,479 --> 00:05:06,800
to ensure safe passage for
his opium to Xuzhou,
46
00:05:06,913 --> 00:05:08,290
and then redistribute it to the North.
47
00:05:08,551 --> 00:05:10,201
If we pose as Commander Chow's men,
48
00:05:10,391 --> 00:05:15,022
we can snatch the opium without
fighting tor it.
49
00:05:16,203 --> 00:05:17,807
Pose as soldiers?
50
00:05:18,392 --> 00:05:23,159
It won't work, Shum Chun-ngok
recognises our men.
51
00:05:23,986 --> 00:05:26,637
As I've found out, Shum Chun-ngok
won't be showing up this time.
52
00:05:26,778 --> 00:05:29,839
Maybe because he's relying
too heavily on Commander Chow's men,
53
00:05:29,975 --> 00:05:32,194
he's only sending his ordinary thugs.
54
00:05:33,142 --> 00:05:34,564
We'll ride on this
55
00:05:34,983 --> 00:05:36,872
and send men with new faces.
56
00:05:36,979 --> 00:05:38,435
No one will notice.
57
00:05:39,515 --> 00:05:40,914
That's workable!
58
00:05:41,465 --> 00:05:43,524
I'll speak to the Chief when he's back.
59
00:05:44,585 --> 00:05:47,077
The goods will be shipped out tomorrow.
60
00:05:47,237 --> 00:05:50,047
Tonight is the best time to do it
or we'll miss our chance.
61
00:05:52,586 --> 00:05:55,977
Everything is ready. I only need
some new faces.
62
00:05:56,113 --> 00:05:58,536
If you come up with the headcounts,
I'll get right on it.
63
00:05:58,592 --> 00:05:59,730
You're leading the operation?
64
00:06:00,106 --> 00:06:01,733
I planned the whole operation.
65
00:06:01,868 --> 00:06:02,960
If I don't take the lead,
66
00:06:03,070 --> 00:06:05,846
the boys won't be willing
to take a chance.
67
00:06:07,869 --> 00:06:10,395
It's a good man, but...
68
00:06:11,341 --> 00:06:14,117
If we seize this shipment,
69
00:06:14,336 --> 00:06:17,033
you and the Chief can expand
your business in Shanghai.
70
00:06:17,332 --> 00:06:21,587
I guarantee I'll personally
help you build this empire.
71
00:06:23,572 --> 00:06:26,246
Very well! I'll arrange the manpower.
72
00:06:27,253 --> 00:06:28,732
Do as you see fit.
73
00:06:34,471 --> 00:06:37,918
Shum Chun-ngok's men will pass through here.
74
00:06:38,028 --> 00:06:39,439
Commander Chow's outpost is here.
75
00:06:39,862 --> 00:06:41,876
There's a small trail in between.
76
00:06:41,984 --> 00:06:43,725
We'll intercept the goods a mile ahead
77
00:06:43,828 --> 00:06:45,045
and move them out using this trail.
78
00:06:45,139 --> 00:06:46,959
Nobody will spot anything. Is that clear?
79
00:06:47,104 --> 00:06:47,912
Yes...
80
00:06:48,455 --> 00:06:49,195
Tung! Nam!
81
00:06:49,297 --> 00:06:49,957
Yes, Brother Tin?
82
00:06:50,171 --> 00:06:51,036
Follow me to get the clothes!
83
00:06:57,784 --> 00:06:58,558
Lung!
84
00:06:58,667 --> 00:06:59,839
Yes?
85
00:07:00,071 --> 00:07:01,960
I have a special mission for you.
86
00:07:02,193 --> 00:07:04,218
Stay here and keep an eye on the casino.
87
00:07:05,760 --> 00:07:06,727
I will!
88
00:07:07,320 --> 00:07:09,209
Brother Tin, you'll have my support.
89
00:07:09,441 --> 00:07:11,614
But please be careful!
90
00:07:14,996 --> 00:07:15,701
Miss Kwai-seng!
91
00:07:15,760 --> 00:07:16,568
What is it, Tim?
92
00:07:16,681 --> 00:07:18,012
The Chief is still in Hangzhou.
93
00:07:18,163 --> 00:07:20,097
Why don't we wait till he comes back
and discuss with him...
94
00:07:20,233 --> 00:07:22,327
Wait? Do you know when he's coming back?
95
00:07:22,995 --> 00:07:24,372
No, but...
96
00:07:24,555 --> 00:07:26,728
Fine! I'll tell him myself.
97
00:07:29,313 --> 00:07:30,178
Miss Kwai-seng!
98
00:07:30,280 --> 00:07:31,327
Miss Kwai-seng!
99
00:07:31,590 --> 00:07:35,208
You all look like real soldiers
in that uniform.
100
00:07:35,631 --> 00:07:38,202
We've robbed and stripped deserters
from Commander Chow's troops before.
101
00:07:38,267 --> 00:07:42,135
The uniforms may be old,
but they're real.
102
00:07:43,319 --> 00:07:45,720
Then no one would suspect a thing!
103
00:07:49,083 --> 00:07:51,177
Though you have not worked for me for long,
104
00:07:51,282 --> 00:07:54,729
you're all like family to me.
105
00:07:55,276 --> 00:07:56,778
I want you to remember this,
106
00:07:57,164 --> 00:08:00,532
whether or not we can seize the opium
is not important.
107
00:08:01,032 --> 00:08:05,902
What matters is for you all to come back
safe and sound.
108
00:08:06,603 --> 00:08:10,050
We'll definitely get the opium
109
00:08:10,877 --> 00:08:13,062
and come home in one piece, right?
110
00:08:13,123 --> 00:08:14,045
Yes...
111
00:08:14,111 --> 00:08:14,896
Let's go!
112
00:08:15,062 --> 00:08:15,972
Let's roll!
113
00:08:17,075 --> 00:08:19,225
Tin, I want a word with you.
114
00:08:19,921 --> 00:08:21,810
Miss Kwai-seng, I have something to do...
115
00:08:35,636 --> 00:08:37,695
Wear this safety hand string.
116
00:08:42,360 --> 00:08:46,934
I have this habit...whoever leads
the men in a dangerous mission
117
00:08:47,117 --> 00:08:48,824
will get one of these from me.
118
00:08:49,519 --> 00:08:51,374
So he can come back in one piece.
119
00:08:53,045 --> 00:08:57,130
I guarantee the men will be safe.
120
00:08:57,756 --> 00:09:00,225
I'll take good care of this hand string.
121
00:09:01,769 --> 00:09:02,895
Wait for me...
122
00:09:23,253 --> 00:09:25,426
Here they come. Tell everyone to get ready!
123
00:09:47,172 --> 00:09:48,185
Right on time!
124
00:09:50,089 --> 00:09:52,023
Brothers from all over the world...
125
00:10:03,188 --> 00:10:06,795
Don't give me that! We don't use passwords.
126
00:10:09,334 --> 00:10:13,316
It's our first meeting.
It's best to be safe.
127
00:10:13,858 --> 00:10:17,044
True...Are the goods ready?
128
00:10:17,588 --> 00:10:18,965
Right here!
129
00:10:19,382 --> 00:10:20,269
Good!
130
00:10:21,347 --> 00:10:22,439
Move them!
131
00:10:42,501 --> 00:10:45,357
Something is not right. Be careful!
132
00:10:45,903 --> 00:10:48,600
Shoot first if anything goes wrong!
133
00:10:51,737 --> 00:10:54,001
You're not our contact! Go!
134
00:11:38,382 --> 00:11:42,319
You have a lot of nerve shooting on my turf.
135
00:12:23,897 --> 00:12:27,242
Didn't expect to see you here,
little rascal!
136
00:12:27,329 --> 00:12:28,592
Did you miss me?
137
00:12:28,936 --> 00:12:30,711
You bet!
138
00:12:31,615 --> 00:12:33,014
How's my wife and son?
139
00:12:34,407 --> 00:12:35,784
Not so well!
140
00:12:36,600 --> 00:12:39,581
They miss you so much they've lost weight!
141
00:12:39,923 --> 00:12:41,493
Mei-kam prays for your safe return every day
142
00:12:42,402 --> 00:12:44,291
I've missed them too!
143
00:12:44,680 --> 00:12:47,695
Because of them, I'm working on something.
144
00:12:47,925 --> 00:12:49,575
But its still premature at this stage.
145
00:12:49,875 --> 00:12:51,730
Why didn't we hear from you for so long?
146
00:12:51,917 --> 00:12:54,261
I lied and told her you couldn't send word.
147
00:12:54,522 --> 00:12:57,822
How did you become Commander Chow's
trusted aide?
148
00:12:59,359 --> 00:13:02,693
I've followed him since I left Shanghai
149
00:13:02,806 --> 00:13:06,242
and we were always on the move.
150
00:13:07,197 --> 00:13:11,361
Then I took a shot for him and was
incapacitated for 3 months.
151
00:13:11,470 --> 00:13:12,892
That's why I couldn't contact you.
152
00:13:13,825 --> 00:13:14,963
No wonder!
153
00:13:16,790 --> 00:13:18,599
But Yama doesn't want me.
154
00:13:18,912 --> 00:13:23,691
I want to take advantage Of this
and make a name for myself.
155
00:13:23,718 --> 00:13:25,243
I didn't expect you to work for
Chak Kam-tong
156
00:13:25,309 --> 00:13:27,607
and have the nerve to rob Shum Chun-ngok.
157
00:13:28,429 --> 00:13:31,205
You said heroes emerge in troubled times
158
00:13:31,237 --> 00:13:32,819
I must grab my chance to get ahead.
159
00:13:33,234 --> 00:13:37,091
Good! We'll build our empire together.
160
00:13:37,477 --> 00:13:38,854
When are you coming home?
161
00:13:38,912 --> 00:13:40,164
Mei-kam really misses you.
162
00:13:40,316 --> 00:13:42,330
Should I tell her I have seen you?
163
00:13:43,311 --> 00:13:47,851
No, I don't want her to know.
It's not the time yet.
164
00:13:48,219 --> 00:13:51,564
But I must tell Commander Chow something.
165
00:13:52,540 --> 00:13:54,759
You want to turn me in?
166
00:13:55,426 --> 00:13:57,736
That'll be burning my own bridge.
167
00:14:00,522 --> 00:14:04,538
While Commander Chow thinks highly of me,
168
00:14:04,672 --> 00:14:06,219
I can still sort this out.
169
00:14:06,793 --> 00:14:08,249
Take the opium with you,
170
00:14:08,681 --> 00:14:11,571
I'll be in touch about how we can
work with the Commander in the future.
171
00:14:11,602 --> 00:14:14,299
As long as we have him on our side,
172
00:14:14,519 --> 00:14:16,669
the world belongs to you and me.
173
00:14:17,523 --> 00:14:20,197
Good! I'll wait for the good news.
174
00:14:20,689 --> 00:14:26,332
I promised myself either I never come back,
or if I do, I must come home in great glory.
175
00:14:26,490 --> 00:14:29,016
I want everyone in Shanghai to know my name!
176
00:14:34,212 --> 00:14:37,614
Miss Kwai-seng...it's Brother Tin!
177
00:14:37,767 --> 00:14:38,529
Tin? How is he?
178
00:14:38,688 --> 00:14:40,213
He's back!
179
00:14:43,399 --> 00:14:44,776
Brother Tin!
180
00:15:17,292 --> 00:15:18,384
I'm home, Mr. Chak!
181
00:15:18,493 --> 00:15:20,757
Thanks for dropping me off.
182
00:15:21,379 --> 00:15:24,383
Might as well let me walk you upstairs.
183
00:15:24,602 --> 00:15:28,436
Better not. Maybe next time.
184
00:15:29,648 --> 00:15:30,786
Very well!
185
00:15:31,613 --> 00:15:34,310
I'm leaving...Bye!
186
00:15:49,818 --> 00:15:52,105
Back to the mansion, Chief?
187
00:15:52,197 --> 00:15:53,619
There's still time. Let's go down
to the Police station.
188
00:15:53,726 --> 00:15:54,386
No, Chief...
189
00:15:54,927 --> 00:15:55,587
What?
190
00:15:55,692 --> 00:15:56,705
While you were in Hangzhou,
191
00:15:56,799 --> 00:15:58,631
Tin snatched the opium from Shum Chun-ngok.
192
00:15:59,404 --> 00:16:01,975
He took action without telling me?
193
00:16:02,399 --> 00:16:03,742
He told Miss Kwai-seng!
194
00:16:04,037 --> 00:16:05,459
Not only did she support him,
195
00:16:05,565 --> 00:16:07,226
but she sent her trusted men
to help him as well.
196
00:16:07,440 --> 00:16:09,147
They're celebrating tonight at the mansion.
197
00:16:10,404 --> 00:16:14,739
Miss Kwai-seng and Tin have been
inseparable lately.
198
00:16:15,162 --> 00:16:17,176
There's something odd about
the expressions in their eyes.
199
00:16:17,254 --> 00:16:18,551
Shut up if you don't really know.
200
00:16:19,001 --> 00:16:19,832
Let's go back to the Police station.
201
00:16:22,964 --> 00:16:25,786
Cheers, everyone' Cheers!
202
00:16:27,079 --> 00:16:30,743
Miss Kwai-seng, I promised I'd
help you and the Chief build your empire.
203
00:16:30,932 --> 00:16:33,412
Not only do we have Shum Chun-ngok's opium
204
00:16:33,600 --> 00:16:36,092
but I've also struck up a deal with
Commander Chow's aide.
205
00:16:36,205 --> 00:16:38,014
We'll have sole control of the opium trade.
206
00:16:38,123 --> 00:16:39,705
Bravo, Brother Tin....
207
00:16:39,761 --> 00:16:41,024
That's wonderful!
208
00:16:41,243 --> 00:16:42,381
But what delighted me the most
209
00:16:42,522 --> 00:16:45,503
is that you all came home safe and sound
and I'm so relieved.
210
00:16:46,640 --> 00:16:48,369
I'm grateful for what you have done!
211
00:16:48,730 --> 00:16:50,824
Cheers! Cheers!
212
00:16:54,362 --> 00:16:55,295
Nam, let's drink over there.
213
00:16:55,361 --> 00:16:56,101
You said you won't get drunk?
214
00:16:56,203 --> 00:16:58,137
Drink up...come on!
215
00:16:58,277 --> 00:17:00,826
You're sober...
216
00:17:07,925 --> 00:17:10,951
Here's a toast to you, Brother Tin!
217
00:17:11,653 --> 00:17:12,393
Tum! Lung!
218
00:17:12,495 --> 00:17:14,509
Drink up, Lung!
219
00:17:14,617 --> 00:17:15,550
Cheers!
220
00:17:15,647 --> 00:17:17,354
Bravo, Brother Tin!
221
00:17:23,057 --> 00:17:27,221
Suk-ying, set up the guest rooms for them.
222
00:17:27,285 --> 00:17:28,150
Will do!
223
00:17:57,465 --> 00:17:58,967
Where's the toilet?
224
00:19:31,101 --> 00:19:32,114
Where's everybody?
225
00:19:32,177 --> 00:19:33,281
They're sleeping upstairs.
226
00:19:43,221 --> 00:19:43,961
I'm sorry!
227
00:20:08,977 --> 00:20:11,366
Why are you still up, Brother Tin?
228
00:20:11,388 --> 00:20:12,640
You have a headache from drinking too much?
229
00:20:12,861 --> 00:20:13,919
I'm looking for the toilet.
230
00:20:14,133 --> 00:20:15,271
Follow me.
231
00:20:27,329 --> 00:20:28,512
How nice of you to come home.
232
00:20:29,139 --> 00:20:32,666
If I didn't, you'd be having such a
good time drinking with Tin.
233
00:20:33,179 --> 00:20:34,590
He's even sleeping over!
234
00:20:35,020 --> 00:20:36,237
What are you talking about?
235
00:20:36,377 --> 00:20:39,995
I told you, we should not
rob Shum Chun-ngok.
236
00:20:40,167 --> 00:20:43,148
Why did you help him and give him more men?
237
00:20:43,178 --> 00:20:44,828
I was doing it for you.
238
00:20:45,206 --> 00:20:47,391
If you hadn't disappeared to Hangzhou,
239
00:20:47,655 --> 00:20:49,237
Tin wouldn't have come to me.
240
00:20:49,699 --> 00:20:51,428
So you let him do anything he wanted?
241
00:20:51,727 --> 00:20:54,833
It was the perfect time to make a move.
242
00:20:55,329 --> 00:20:58,549
Tin risked his life to seize the goods,
243
00:20:58,699 --> 00:21:01,384
so that you could start the opium trade.
244
00:21:01,616 --> 00:21:03,653
He's doing you a favour.
Don't criticise him!
245
00:21:03,809 --> 00:21:05,459
I don't want him to think
he's any help to me.
246
00:21:05,603 --> 00:21:10,268
He'll show me no respect
and will dare to do anything he wants.
247
00:21:13,683 --> 00:21:15,947
I don't want to fight. I'll go take a bath.
248
00:21:31,718 --> 00:21:33,982
You wanted to see me, Miss?
249
00:21:34,120 --> 00:21:35,588
I want to talk to you.
250
00:21:37,521 --> 00:21:42,140
I'm just stitching up
Brother Tin's jacket.
251
00:21:42,889 --> 00:21:49,431
Level with me, are you in love with Tin?
252
00:21:55,377 --> 00:21:57,596
Boss, because you were away,
253
00:21:57,701 --> 00:21:59,920
1 had no choice but ask Miss Kwai-seng
for help.
254
00:22:00,181 --> 00:22:04,835
Trust me, you'll soon own all the
opium dens in Shanghai.
255
00:22:04,971 --> 00:22:08,077
You're lucky this time. What if you failed?
256
00:22:10,852 --> 00:22:11,990
Why are you so worked up?
257
00:22:14,861 --> 00:22:16,238
What are you doing here?
258
00:22:16,858 --> 00:22:20,032
I'm here to see Tin, not you.
259
00:22:20,572 --> 00:22:21,630
Me?
260
00:22:22,537 --> 00:22:24,551
I brought Suk-ying with me,
261
00:22:24,613 --> 00:22:25,910
so that we can talk about you two.
262
00:22:27,172 --> 00:22:28,264
Us?
263
00:22:28,778 --> 00:22:30,200
I notice that you get along very well.
264
00:22:30,572 --> 00:22:32,552
I'm proposing to Suk-ying on your behalf,
265
00:22:33,022 --> 00:22:34,751
so that you can get married soon.
266
00:22:35,939 --> 00:22:37,589
What do you think, Tong?
267
00:22:40,104 --> 00:22:42,072
You need someone to look after you
268
00:22:42,694 --> 00:22:44,480
and Suk-ying is so fond of you.
269
00:22:44,621 --> 00:22:46,999
Is this a good arrangement or what?
270
00:22:48,553 --> 00:22:51,432
I can't ask for anything better.
271
00:22:54,414 --> 00:22:56,837
I knew you're a match made in Heaven.
272
00:22:57,144 --> 00:22:59,488
I just didn't expect you to get married
so soon.
273
00:22:59,548 --> 00:23:04,145
This is a big deal and We should
put on a good show.
274
00:23:33,779 --> 00:23:36,885
I'm sorry to keep you waiting,
Chief Inspector.
275
00:23:37,149 --> 00:23:40,642
I don't like to talk on an empty stomach.
276
00:23:40,986 --> 00:23:43,000
They have very good French cuisine.
277
00:23:43,139 --> 00:23:45,437
Since you're here, you should give it a try.
278
00:23:45,697 --> 00:23:47,552
French cuisine is not for me.
279
00:23:47,865 --> 00:23:49,879
I'm here to collect my goods.
280
00:23:50,142 --> 00:23:51,917
Goods? What goods?
281
00:23:52,622 --> 00:23:54,272
You know pretty well!
282
00:23:55,182 --> 00:23:57,799
Someone with the nerve and the stomach
to gobble up such a big lot,
283
00:23:57,896 --> 00:24:00,570
who else can it be in Shanghai
but Chak Kern-tong?
284
00:24:01,748 --> 00:24:04,354
My boys came across a shipment,
285
00:24:04,510 --> 00:24:08,834
but for some reason, nobody came forward
to claim it.
286
00:24:09,938 --> 00:24:11,838
You're going this far,
287
00:24:11,935 --> 00:24:13,835
so you mean to cross me?
288
00:24:14,228 --> 00:24:15,889
It's alright for you to slight me,
289
00:24:15,976 --> 00:24:18,877
but you can't afford to piss off
the British I work for.
290
00:24:18,986 --> 00:24:21,842
Do you want them to make a claim
with the French?
291
00:24:22,574 --> 00:24:27,796
That's true! I don't want the
British and the French to fight.
292
00:24:27,941 --> 00:24:30,592
That's why I invited 2 friends today.
293
00:24:34,133 --> 00:24:37,307
Captain Richard, please have a seat.
294
00:24:37,341 --> 00:24:37,955
Thank you.
295
00:24:40,818 --> 00:24:43,037
Captain Richard, why are you here?
296
00:24:43,299 --> 00:24:45,347
Mr. Chak invited me to lunch.
297
00:24:45,498 --> 00:24:46,909
Do I need your permission?
298
00:24:48,930 --> 00:24:50,864
You are completely useless.
299
00:24:51,177 --> 00:24:53,828
Luckily, we have Fiori here.
300
00:24:54,375 --> 00:24:57,436
He told me he's returning my opium,
301
00:24:57,526 --> 00:25:02,600
and from now on, he can handle
the opium from England.
302
00:25:03,814 --> 00:25:07,637
I'm giving Captain Richard a bigger share
303
00:25:08,088 --> 00:25:12,036
and I can guarantee nothing would go wrong.
304
00:25:13,377 --> 00:25:16,790
Sir, we have worked well together.
305
00:25:16,887 --> 00:25:20,949
You're rubbish outside of the
International Settlement,
306
00:25:21,208 --> 00:25:23,882
but everyone in Shanghai respects Mr. Chak.
307
00:25:24,094 --> 00:25:27,997
Just carry on being the Chief Inspector.
Get out!
308
00:25:40,849 --> 00:25:43,705
Tong, you recovered the opium so quickly
309
00:25:43,891 --> 00:25:48,033
and opened up a new revenue stream for us.
That's brilliant!
310
00:25:48,182 --> 00:25:50,321
As long as we all make money!
311
00:25:50,569 --> 00:25:53,789
Shum Chun-ngok's split with
Captain Richard is 50/50,
312
00:25:53,959 --> 00:25:57,827
now we can do 40/60, which I think is fair.
313
00:25:57,969 --> 00:26:00,779
Here's to us...
314
00:26:00,885 --> 00:26:01,898
Cheers!
315
00:26:05,487 --> 00:26:07,581
The British and the French
gave their consent,
316
00:26:07,918 --> 00:26:09,670
all we need is Commander Chow.
317
00:26:09,806 --> 00:26:11,137
How's it going?
318
00:26:11,568 --> 00:26:13,787
As soon as Brother Shan
makes the connection,
319
00:26:13,877 --> 00:26:17,381
we can start shipping opium up north.
320
00:26:17,692 --> 00:26:19,911
If we succeed,
321
00:26:20,328 --> 00:26:23,229
we'll monopolise the opium trade in Shanghai.
322
00:26:23,445 --> 00:26:26,665
Looks like we need to start a new company
just to handle opium.
323
00:26:27,081 --> 00:26:31,541
Yes! We already have
night clubs and casinos.
324
00:26:31,885 --> 00:26:34,582
We don't have time to run the opium trade.
325
00:26:35,798 --> 00:26:39,462
Tin should get the credit for
making this happen.
326
00:26:39,651 --> 00:26:41,506
Let him run the new company.
327
00:26:44,721 --> 00:26:45,984
There's no hurry.
328
00:26:46,249 --> 00:26:49,662
Besides, Commander Chow has yet to
give his official consent.
329
00:26:49,962 --> 00:26:51,544
Tin only just started working for me,
330
00:26:51,851 --> 00:26:54,946
not everyone will agree if we
promote him so quickly.
331
00:26:55,080 --> 00:26:56,138
Let's wait and see.
332
00:26:56,639 --> 00:26:58,858
Right! I'm happy working at the casino.
333
00:26:59,525 --> 00:27:02,222
You're getting married soon.
334
00:27:02,490 --> 00:27:05,175
Take a few days off to get things ready.
335
00:27:06,046 --> 00:27:08,344
I have nothing to prepare for
since I have no family.
336
00:27:08,916 --> 00:27:12,250
How can you take the wedding so lightly?
337
00:27:12,513 --> 00:27:16,973
Suk-ying...
338
00:27:17,083 --> 00:27:18,608
Miss Kwai-seng! Master!
339
00:27:19,235 --> 00:27:23,854
Tin, Suk-ying was with me since
she was very little.
340
00:27:23,916 --> 00:27:24,781
It's like I'm marrying a daughter.
341
00:27:24,884 --> 00:27:26,534
I have an empty flat.
342
00:27:26,599 --> 00:27:27,896
Let's all go take a look.
343
00:27:28,237 --> 00:27:30,854
If it's alright with you,
344
00:27:30,920 --> 00:27:32,297
we'll pick a date next month.
345
00:27:33,127 --> 00:27:33,935
So soon?
346
00:27:34,126 --> 00:27:37,983
You should let your wife look after you.
347
00:27:38,930 --> 00:27:40,227
Thank you, Miss Kwai-seng!
348
00:27:41,160 --> 00:27:42,582
Thank you!
349
00:27:51,241 --> 00:27:52,584
Come on in.
350
00:27:54,533 --> 00:27:56,774
You have a lovely place.
351
00:27:56,888 --> 00:27:58,947
Miss Kwai-seng, I love it.
352
00:28:00,242 --> 00:28:03,075
I've been living in the maid's quarter,
353
00:28:03,286 --> 00:28:05,471
I can't believe I have my own flat.
354
00:28:06,125 --> 00:28:08,310
Brother Tin, shall we live here?
355
00:28:09,647 --> 00:28:10,694
Whatever you like.
356
00:28:10,957 --> 00:28:12,095
I'll check out the kitchen.
357
00:28:22,155 --> 00:28:25,853
Thanks for arranging everything.
358
00:28:25,993 --> 00:28:28,462
I didn't expect to get married next month.
359
00:28:29,236 --> 00:28:31,250
Then you can stop thinking about it.
360
00:28:31,685 --> 00:28:35,622
You'll have a home from now on
and it's the best for everyone.
361
00:28:38,284 --> 00:28:41,219
I see. I'll do as you say.
362
00:28:42,198 --> 00:28:43,848
Such is life...
363
00:28:44,164 --> 00:28:48,453
you meet the right person tn the right place
but at the wrong time
364
00:28:49,437 --> 00:28:51,735
and you're not meant to be together.
365
00:28:53,047 --> 00:28:55,982
This is the best I can do.
366
00:29:00,131 --> 00:29:02,225
Miss Kwai-seng...Brother Tin!
367
00:29:02,361 --> 00:29:07,822
Suk-ying, Tin likes this place
and wants to move in soon.
368
00:29:08,446 --> 00:29:09,789
You should decide how to decorate it.
369
00:29:10,692 --> 00:29:13,787
I don't know how, you should decide.
370
00:29:14,813 --> 00:29:17,236
Why don't we let Miss Kwai-seng
decide for us?
371
00:29:34,451 --> 00:29:42,700
Kam... Shan!
372
00:29:52,609 --> 00:29:54,384
I'm home!
373
00:29:56,478 --> 00:29:57,411
You should leave!
374
00:29:57,725 --> 00:29:59,989
There's a warrant for your arrest! Go....
375
00:30:00,081 --> 00:30:02,698
Money makes the world go round.
376
00:30:02,967 --> 00:30:04,617
We settled the matter with Marshal Yuen.
377
00:30:05,244 --> 00:30:06,587
I'm not a wanted man anymore.
378
00:30:07,803 --> 00:30:12,730
Really? I'm glad you're home!
379
00:30:13,278 --> 00:30:15,588
Please don't leave me again!
380
00:30:15,727 --> 00:30:17,741
I will never leave you again.
381
00:30:20,892 --> 00:30:24,783
It was torture without you two.
382
00:30:25,931 --> 00:30:29,663
I'm back in Shanghai with a bang!
383
00:30:29,879 --> 00:30:32,496
I won't let you two suffer again.
384
00:30:33,373 --> 00:30:36,058
Where's Hok-yiu?
385
00:30:37,678 --> 00:30:41,342
He's helping me deliver the clothes.
386
00:30:43,122 --> 00:30:45,466
It must have been hard on you.
387
00:30:47,035 --> 00:30:49,652
Don't worry. It's behind us now.
388
00:30:50,435 --> 00:30:52,779
I'll make it up to you and Hok-yiu.
389
00:30:55,645 --> 00:31:01,220
As long as you're here with me,
and we can stay together, I'm happy.
390
00:31:16,162 --> 00:31:19,063
I knew Brother Shan is a real pal.
391
00:31:19,205 --> 00:31:21,776
He didn't forget us even though
he made a fortune,
392
00:31:21,841 --> 00:31:23,343
and treated us to a feast at Royal Gate.
393
00:31:23,564 --> 00:31:25,339
I always look after my pals.
394
00:31:25,608 --> 00:31:28,350
From now on, we'll work as a team
to make a fortune.
395
00:31:28,487 --> 00:31:29,170
Great!
396
00:31:32,272 --> 00:31:34,457
Come on up...
397
00:31:36,874 --> 00:31:37,340
Pretty girls!
398
00:31:37,404 --> 00:31:38,860
Well? You have the itch?
399
00:31:38,995 --> 00:31:41,214
Yes...when you're warm and fed....
400
00:31:41,601 --> 00:31:45,048
Go on, have some fun! My treat'
401
00:31:45,234 --> 00:31:45,860
Thanks, Brother Shan!
402
00:31:45,999 --> 00:31:47,012
Bravo, Brother Shan!
403
00:31:47,075 --> 00:31:48,486
Let's go...
404
00:31:50,314 --> 00:31:53,761
Not interested? A newly-wed should behave.
405
00:31:55,711 --> 00:31:57,975
I didn't expect you'd get married so soon.
406
00:31:58,191 --> 00:32:00,125
Next time, let me meet the wife.
407
00:32:00,905 --> 00:32:01,736
Sure!
408
00:32:02,230 --> 00:32:06,212
Thanks for looking after Kam
and Hok-yiu while I was away.
409
00:32:06,349 --> 00:32:07,339
You're a real pal!
410
00:32:07,551 --> 00:32:09,406
Come on, don't say that!
411
00:32:09,626 --> 00:32:12,482
I'm relieved you're reunited.
412
00:32:13,946 --> 00:32:17,439
I intend to buy a big house
so that they can live better.
413
00:32:17,551 --> 00:32:19,406
Then we'll put on our show.
414
00:32:19,797 --> 00:32:23,165
Opium yields huge profits.
415
00:32:23,307 --> 00:32:25,412
We'll have money rolling in!
416
00:32:25,631 --> 00:32:26,928
Commander Chow will help us?
417
00:32:28,037 --> 00:32:29,926
He trusts me if not Chak Kam-tong.
418
00:32:30,158 --> 00:32:32,331
From now on, as soon as your goods
leave Shanghai,
419
00:32:32,436 --> 00:32:34,211
he'll pick them up with his army trucks.
420
00:32:34,305 --> 00:32:36,410
I guarantee safe passage throughout
the country.
421
00:32:37,743 --> 00:32:38,960
You're so brilliant!
422
00:32:39,786 --> 00:32:45,998
You bet, this is a longterm deal
and where the big money lies.
423
00:32:46,213 --> 00:32:48,602
Commander Chow must have his share.
424
00:32:49,021 --> 00:32:50,728
But I want a cut in the deal as well.
425
00:32:50,862 --> 00:32:52,387
Set up a meeting for me with Chak Kam-tong.
426
00:32:52,648 --> 00:32:54,195
We'll see how we can work together.
427
00:32:54,739 --> 00:32:57,595
Very well, I'll set it up.
428
00:32:57,729 --> 00:32:59,982
You helped set up everything with
Commander Chow.
429
00:33:00,163 --> 00:33:01,426
I think we should have a deal.
430
00:33:01,567 --> 00:33:04,343
If he disagrees, you can work for me.
431
00:33:04,486 --> 00:33:06,750
The two of us can handle everything.
432
00:33:22,334 --> 00:33:24,917
Your Boss is arrogant. How much longer
do I have to wait?
433
00:33:25,146 --> 00:33:27,365
Just a bit longer, he should be here soon.
434
00:33:31,900 --> 00:33:34,801
Boss, remember Brother Shan?
435
00:33:35,302 --> 00:33:39,364
I know you. You're lucky to have a pal
like Tin.
436
00:33:44,101 --> 00:33:48,117
Mr. Chak, thanks for going easy
on me last time.
437
00:33:48,266 --> 00:33:51,076
Here's a token of my gratitude.
438
00:33:54,303 --> 00:33:57,716
You want to strike a deal with me
with this bloody vase?
439
00:33:59,342 --> 00:34:01,993
I'm nothing compared to you
440
00:34:02,493 --> 00:34:04,598
but Commander Chow has complete trust in me.
441
00:34:04,787 --> 00:34:06,266
You have the goods from the British,
442
00:34:06,378 --> 00:34:07,561
I have the backup of a warlord.
443
00:34:07,657 --> 00:34:09,284
If we work together,
444
00:34:09,467 --> 00:34:12,505
we can sell opium not just in Shanghai
but to the rest of China too.
445
00:34:13,460 --> 00:34:16,157
You want to do business with me?
446
00:34:16,252 --> 00:34:17,390
Who do you think you are?
447
00:34:18,139 --> 00:34:20,278
You were a coolie at the pier.
448
00:34:20,667 --> 00:34:23,602
Now you're a warlord's minion.
449
00:34:25,066 --> 00:34:29,071
If I make money, I'll naturally
cut a share for Commander Chow.
450
00:34:29,338 --> 00:34:31,602
If you want equal footing,
451
00:34:31,694 --> 00:34:33,116
this is hardly the time.
452
00:34:34,331 --> 00:34:35,719
So this is not negotiable?
453
00:34:36,219 --> 00:34:39,792
If I speak to Commander Chow,
454
00:34:39,899 --> 00:34:42,470
I guarantee your goods will never
leave Shanghai.
455
00:34:42,692 --> 00:34:44,877
It's your business if anything goes wrong.
456
00:34:45,860 --> 00:34:47,635
Let's talk, Boss....
457
00:34:47,825 --> 00:34:51,602
Save it! Nobody threatens me!
458
00:34:51,852 --> 00:34:53,445
Shanghai alone is enough to feed me.
459
00:34:53,584 --> 00:34:56,599
I don't need to waste my time
partnering with some nobody.
460
00:35:03,380 --> 00:35:05,109
What a snob!
461
00:35:05,299 --> 00:35:07,358
His goods will never leave Shanghai.
462
00:35:08,622 --> 00:35:10,841
Tin, work with me from now on.
463
00:35:11,023 --> 00:35:12,240
We'll sell the opium somewhere else.
464
00:35:12,412 --> 00:35:14,119
We don't need Chak Kam-tong.
465
00:35:14,659 --> 00:35:16,081
Don't be upset, Brother Shan!
466
00:35:16,656 --> 00:35:18,795
The Boss needs to think it through.
467
00:35:19,136 --> 00:35:20,865
The opium from England is cheap
for its good quality.
468
00:35:20,976 --> 00:35:22,705
Rich people in Shanghai depend on it.
469
00:35:22,864 --> 00:35:24,468
If we sell it separately,
we'll make a lot less money.
470
00:35:24,580 --> 00:35:25,877
I don't care!
471
00:35:26,062 --> 00:35:27,837
I'm not here for show,
472
00:35:27,981 --> 00:35:29,471
I'm here to claim what I deserve.
473
00:35:29,845 --> 00:35:31,518
I don't want to take orders from anyone.
474
00:35:31,607 --> 00:35:33,792
I'm meant for big things.
I can be the Chief!
475
00:35:34,088 --> 00:35:36,785
I know, just calm down. You have my support.
476
00:35:37,561 --> 00:35:40,872
If you decide to stay in Shanghai,
you must take things slowly,
477
00:35:41,118 --> 00:35:43,098
until you get the best deal tor yourself.
478
00:35:43,365 --> 00:35:44,992
Never argue with money.
479
00:35:45,766 --> 00:35:48,929
I'll speak to Miss Kwai-seng again.
480
00:35:49,120 --> 00:35:51,225
There's still a chance.
481
00:35:51,567 --> 00:35:52,739
That would be best.
482
00:35:52,956 --> 00:35:55,698
I don't care, I'm just worried
you can't reason with him.
483
00:35:56,043 --> 00:35:56,726
Right!
484
00:36:00,394 --> 00:36:01,611
Be careful! It's hot.
485
00:36:01,767 --> 00:36:03,246
Thanks!
486
00:36:07,166 --> 00:36:08,770
Well? Do you like the tea?
487
00:36:08,882 --> 00:36:12,147
Back home, I used to pick tea leaves
with my cousin when I was little.
488
00:36:13,485 --> 00:36:14,498
Not bad.
489
00:36:18,835 --> 00:36:22,146
Don't you find this strange?
490
00:36:22,923 --> 00:36:25,494
We used to talk and laugh
491
00:36:25,685 --> 00:36:29,940
but we seem to have
grown apart after we got married.
492
00:36:31,207 --> 00:36:32,709
You're always busy with work
493
00:36:33,126 --> 00:36:35,424
and often sleep in the study at night.
494
00:36:39,116 --> 00:36:40,663
Maybe because I'm awfully busy.
495
00:36:41,316 --> 00:36:43,933
At night I check the books from the casino.
496
00:36:44,202 --> 00:36:46,546
I'm so tired I often fall asleep
without knowing it.
497
00:36:48,883 --> 00:36:52,660
I have to help Miss Kwai-seng
with the books tonight.
498
00:36:52,877 --> 00:36:54,345
Go to bed if you're tired.
499
00:37:42,817 --> 00:37:46,276
She followed Master Sheung to Beiping
with a few others.
500
00:37:46,339 --> 00:37:47,921
She's not coming back.
Don't look for her again.
501
00:37:57,211 --> 00:38:01,000
(Koo Siu-lau shines on stage with mentor
Sheung Man-bun...)
502
00:38:27,772 --> 00:38:29,991
Why didn't he come himself?
503
00:38:30,778 --> 00:38:33,475
Fiori introduced this American.
504
00:38:33,617 --> 00:38:37,030
He was the one who wanted to buy
slot machines from him for the casino.
505
00:38:37,330 --> 00:38:40,072
The Chief is tied up at the Police station.
506
00:38:40,726 --> 00:38:43,502
The American is bringing an interpreter.
It should be alright.
507
00:38:43,768 --> 00:38:45,111
Is he really that busy?
508
00:38:47,928 --> 00:38:49,862
He's hardly doing any work!
509
00:39:12,840 --> 00:39:15,263
Fook told me you're busy at the station.
510
00:39:15,598 --> 00:39:17,373
What are you doing here?
511
00:39:18,515 --> 00:39:21,450
Chief, the American changed the venue.
512
00:39:21,557 --> 00:39:23,742
Don't worry, he won't blame you!
513
00:39:25,364 --> 00:39:28,959
He doesn't report to work or
mind the casino,
514
00:39:29,321 --> 00:39:32,461
but blatantly shows up with
another woman in public.
515
00:39:32,800 --> 00:39:35,485
Looks like someone has really
had his head swimming.
516
00:39:35,514 --> 00:39:37,050
This is not a fling.
517
00:39:38,276 --> 00:39:41,337
Not here, let's talk at home.
518
00:39:57,025 --> 00:40:00,370
You're home early!
I'm surprised you know your way home.
519
00:40:07,789 --> 00:40:11,532
You're the Chief Inspector and
people recognise you.
520
00:40:11,676 --> 00:40:13,610
The employees know us both.
521
00:40:14,032 --> 00:40:15,932
Yet you had your arms around another woman.
522
00:40:16,020 --> 00:40:18,842
I'm your wife. Why can't you
show some regard for my feelings?
523
00:40:20,466 --> 00:40:22,457
The way you talked to me
in front of everyone!
524
00:40:22,669 --> 00:40:25,013
What about my feelings?
525
00:40:25,794 --> 00:40:27,603
So you fed ashamed?
526
00:40:27,791 --> 00:40:30,977
You picked up Chuk Yee-hung from Paramount.
527
00:40:31,393 --> 00:40:33,691
If it was just a fling,
I could live with that.
528
00:40:34,591 --> 00:40:38,801
What do you mean by waltzing around
with her in public every other day?
529
00:40:40,067 --> 00:40:42,570
It's no big deal for a man to have
more than a wife.
530
00:40:43,155 --> 00:40:46,523
Butt out if you know any better.
531
00:40:46,994 --> 00:40:52,376
Butt out? You hit on the singers
from your own nightclub!
532
00:40:52,672 --> 00:40:57,337
If you stick with her,
she'll soon make you lose everything.
533
00:40:59,882 --> 00:41:01,407
Thanks for your concern.
534
00:41:01,827 --> 00:41:04,774
I get to pick the woman I want.
535
00:41:08,278 --> 00:41:12,385
What can you do if I go see her now?
536
00:41:37,126 --> 00:41:44,533
(Shanghai at night...is a sleepless town)
537
00:41:44,880 --> 00:41:48,578
(The fights are on,
the cars are honking)
538
00:41:48,764 --> 00:41:49,424
(and the people sing and dance away...)
539
00:41:49,607 --> 00:41:51,132
Bring me a glass of wine!
540
00:41:52,996 --> 00:41:56,648
(She always greets you with a smile.)
541
00:41:56,917 --> 00:42:00,569
(Yet who can see her pain inside?)
542
00:42:00,958 --> 00:42:08,775
(The nightlife is just a means for a living)
543
00:42:09,273 --> 00:42:11,378
Bravo...
544
00:42:23,954 --> 00:42:24,887
Miss Yee-hung!
545
00:42:31,441 --> 00:42:33,216
Do you know who I am?
546
00:42:34,717 --> 00:42:36,014
How dare you hit me!
547
00:42:37,167 --> 00:42:39,568
I don't care who you are!
548
00:42:40,365 --> 00:42:44,302
You have a lot of nerve touching my woman!
549
00:42:44,520 --> 00:42:45,430
Beat him up!
550
00:42:46,485 --> 00:42:47,293
Move aside!
551
00:42:53,598 --> 00:42:54,508
Stop!
552
00:42:54,690 --> 00:42:55,577
Bring him over!
553
00:43:03,006 --> 00:43:08,831
Remember my face, I'm Chief Inspector
Chak Kam-tong of the French Concession.
554
00:43:09,402 --> 00:43:13,612
I'm Lo Wing-ka, the son of Military Governor
Lo Chan-cheung.
555
00:43:14,051 --> 00:43:15,382
You're a dead man!
556
00:43:15,642 --> 00:43:18,339
So? You're now in the French Concession.
557
00:43:18,809 --> 00:43:19,617
I can kill you!
41215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.