Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,602 --> 00:00:16,987
LE TUEUR DU MONTANA
2
00:01:46,130 --> 00:01:48,041
Nous voilà débarrassés de la cavalerie.
3
00:01:48,290 --> 00:01:51,678
Et le Gouverneur qui les sonne
pour régler un différent personnel.
4
00:01:51,888 --> 00:01:52,957
Grand bien lui prenne.
5
00:01:53,248 --> 00:01:55,317
Tant qu'on fuit le conté de Johnson!
6
00:01:55,527 --> 00:01:57,244
Ces types ne nous aiment pas trop.
7
00:01:57,446 --> 00:01:59,084
Ils ont une dent contre nous.
8
00:01:59,766 --> 00:02:00,880
Fichons le camp!
9
00:02:11,082 --> 00:02:13,117
C'est ici que nos chemins se séparent.
10
00:02:13,641 --> 00:02:16,029
La route de Billings.
Tu es sûr de ne pas venir?
11
00:02:16,280 --> 00:02:19,032
Je vais continuer vers les terres
de Marias River.
12
00:02:19,239 --> 00:02:21,035
- Qu'y a-t-il là-bas?
- Des moutons.
13
00:02:21,278 --> 00:02:24,349
- Tu cherches les ennuis.
- C'est comme ça qu'on gagne sa vie.
14
00:02:24,557 --> 00:02:26,467
Pas moi.
Je suis un pacifiste.
15
00:02:26,676 --> 00:02:28,268
Et ce boulot à Billings?
16
00:02:29,275 --> 00:02:32,107
II n'ont pas précisé.
J'espère travailler à la moisson.
17
00:02:32,754 --> 00:02:35,586
C'est du travail physique.
Gare aux coups de soleil!
18
00:02:36,593 --> 00:02:38,469
Tu as déJà songé à te fixer, Johnny?
19
00:02:38,672 --> 00:02:40,741
- Ça m'est arrivé, une fois.
- Et?
20
00:02:40,991 --> 00:02:42,742
lls ont oublié de fermer la cellule.
21
00:02:43,430 --> 00:02:44,545
Sérieusement.
22
00:02:44,750 --> 00:02:47,741
Arrête de t'illusionner avec ce ranch,
ça n'arrivera pas.
23
00:02:49,108 --> 00:02:49,984
Pourquoi pas?
24
00:02:50,188 --> 00:02:51,859
Tu as trop Joué du flingue.
25
00:02:52,267 --> 00:02:53,495
Je peux changer.
26
00:02:53,786 --> 00:02:56,300
Toi peut-être,
mais tu ne changeras pas les gens.
27
00:02:56,545 --> 00:02:57,500
À la prochaine, Reb.
28
00:02:57,825 --> 00:02:58,860
Au revoir, Johnny.
29
00:04:39,829 --> 00:04:41,307
Vous avez perdu votre cheval?
30
00:04:42,788 --> 00:04:43,618
Non.
31
00:04:44,187 --> 00:04:46,223
Il est fatigué,
Je le laisse reposer.
32
00:04:46,667 --> 00:04:48,577
Je reviendrai le chercher plus tard.
33
00:04:48,906 --> 00:04:50,896
J'ai eu le même cas
la semaine dernière.
34
00:04:51,145 --> 00:04:54,261
Je me suis enlisé dans la boue
et mon attelage a renoncé.
35
00:04:54,704 --> 00:04:55,818
Croyez-le ou non,
36
00:04:56,063 --> 00:04:58,974
J'ai dû charger les quatre chevaux
et tirer la diligence
37
00:04:59,302 --> 00:05:00,337
moi-même.
38
00:05:00,542 --> 00:05:01,610
Je vous crois.
39
00:05:01,821 --> 00:05:03,698
Vous êtes bien l'un des seuls.
40
00:05:04,900 --> 00:05:06,969
- Vous allez à Billings?
- Oui.
41
00:05:07,579 --> 00:05:09,489
C'est précisément là que Je vais.
42
00:05:11,418 --> 00:05:13,453
Montez derrière,
Je suis en retard.
43
00:05:23,014 --> 00:05:25,163
Désolé, Mlle.
Je ne vous ai pas fait mal?
44
00:05:25,773 --> 00:05:28,127
Descendez de mes genoux,
et Je vous le dirai.
45
00:05:28,652 --> 00:05:29,925
Je suis plutôt bien ici.
46
00:05:30,211 --> 00:05:31,007
Pas moi!
47
00:05:33,210 --> 00:05:34,689
Je n'ai pas saisi votre nom.
48
00:05:34,969 --> 00:05:36,197
Je ne vous l'ai pas donné.
49
00:05:36,489 --> 00:05:38,479
- J'ai eu une rude matinée.
- Dites...
50
00:05:38,688 --> 00:05:41,201
- Nous sommes-nous déJà vus?
- Je suis très connu.
51
00:05:41,407 --> 00:05:44,478
Laissez-moi un instant,
Je n'oublie Jamais un visage.
52
00:05:44,846 --> 00:05:47,279
- J'ai eu une rude matinée...
- Je vous connais!
53
00:05:47,845 --> 00:05:48,914
Non...
54
00:05:50,004 --> 00:05:50,993
Ce n'est pas vous...
55
00:05:51,404 --> 00:05:52,392
J'ai eu une rude...
56
00:05:54,483 --> 00:05:57,791
J'ai eu une rude matinée,
J'ai dû abandonner mon cheval.
57
00:05:58,121 --> 00:06:01,271
En fermant les yeux,
Je peux touJours sentir sa présence...
58
00:06:01,560 --> 00:06:03,277
Vous n'aimez donc pas les chevaux?
59
00:06:03,759 --> 00:06:05,351
- Pas vraiment...
- Je sais!
60
00:06:05,919 --> 00:06:07,317
Vous êtes Reb Kittredge!
61
00:06:07,638 --> 00:06:08,593
Je me souviens:
62
00:06:08,837 --> 00:06:11,271
vous êtes connu pour
vous être vendu aux fermiers
63
00:06:11,517 --> 00:06:13,313
dans le conflit du Conté de Johnson.
64
00:06:13,836 --> 00:06:15,951
J'ai connu quelqu'un
à qui sa bonne mémoire
65
00:06:16,155 --> 00:06:17,667
a causé beaucoup de problèmes.
66
00:06:17,914 --> 00:06:20,143
Pardon si Je vous ai offensé,
l'étranger.
67
00:06:22,952 --> 00:06:24,385
Vous savez, à la réflexion...
68
00:06:25,712 --> 00:06:28,179
J'ai dû vous confondre
avec quelqu'un d'autre...
69
00:06:46,744 --> 00:06:47,893
Salut, Luke!
70
00:06:48,184 --> 00:06:49,377
J'ai vu que tu...
71
00:06:50,183 --> 00:06:52,298
Il a l'air d'avoir eu les pétoches...
72
00:06:52,542 --> 00:06:54,736
- Des problèmes en route, Charlie?
- Aucun.
73
00:06:54,941 --> 00:06:57,374
Ta façon de conduire
en a traumatisé plus d'un.
74
00:06:57,620 --> 00:06:58,689
Allez, décharge.
75
00:06:58,900 --> 00:06:59,888
Merci, Monsieur.
76
00:07:10,576 --> 00:07:12,805
Où voulez-vous vos bagages, Mlle Saxon?
77
00:07:13,055 --> 00:07:14,646
Je serais ravi de vous aider.
78
00:07:14,974 --> 00:07:16,964
Vous êtes vraiment long à la détente...
79
00:07:17,173 --> 00:07:18,492
Au moins Je sais votre nom.
80
00:07:19,492 --> 00:07:21,448
Faites-les donc porter à l'hôtel, Cal.
81
00:07:21,652 --> 00:07:22,561
Entendu.
82
00:07:24,611 --> 00:07:25,679
Jolie fille.
83
00:07:25,890 --> 00:07:27,801
Elle ne vous porte pas dans son estime.
84
00:07:28,369 --> 00:07:29,961
On vient Juste de se rencontrer.
85
00:07:30,329 --> 00:07:31,443
Je gagne à être connu.
86
00:07:38,046 --> 00:07:40,605
Quand penses-tu pouvoir
livrer ce bétail, Curly?
87
00:07:40,885 --> 00:07:42,556
Deux semaines pour le regrouper.
88
00:07:42,764 --> 00:07:44,163
Une semaine de traJet.
89
00:07:44,644 --> 00:07:46,918
Quand expire votre obligation
envers Telford?
90
00:07:47,123 --> 00:07:47,998
Trente Jours.
91
00:07:48,442 --> 00:07:50,671
Ça nous laisse assez de temps,
à condition...
92
00:07:51,361 --> 00:07:53,430
À condition de vivre assez longtemps!
93
00:07:53,680 --> 00:07:55,033
Vous connaissez Telford.
94
00:07:55,320 --> 00:07:56,388
Je le connais bien.
95
00:07:57,039 --> 00:07:59,598
Si ça ne tenait qu'à moi,
Je m'en débarrasserais.
96
00:07:59,918 --> 00:08:01,715
Ce n'est pas dans mes habitudes.
97
00:08:02,197 --> 00:08:04,313
S'il venait à m'arriver quelque chose...
98
00:08:05,316 --> 00:08:06,226
Entrez.
99
00:08:08,875 --> 00:08:09,785
BonJour, Curly.
100
00:08:09,995 --> 00:08:11,552
- Ma chérie!
- BonJour, Papa.
101
00:08:13,074 --> 00:08:14,825
On ne t'attendait pas avant demain.
102
00:08:15,273 --> 00:08:16,830
Rester n'aurait servi à rien.
103
00:08:17,192 --> 00:08:19,227
La banque de Sheridan
a refusé le prêt.
104
00:08:19,471 --> 00:08:20,506
Je n'y croyais pas.
105
00:08:20,871 --> 00:08:22,826
Quelqu'un va m'expliquer?
106
00:08:23,390 --> 00:08:24,708
En temps et en heure.
107
00:08:26,949 --> 00:08:28,427
Tu m'as manqué.
108
00:08:28,628 --> 00:08:30,743
Toi aussi.
Je t'expliquerai plus tard.
109
00:08:32,187 --> 00:08:33,460
Je suis éreintée.
110
00:08:35,186 --> 00:08:37,062
Irons-nous au ranch ce soir, Papa?
111
00:08:37,345 --> 00:08:39,778
N'as-tu pas assez voyagé
pour auJourd'hui?
112
00:08:39,984 --> 00:08:41,621
J'ai mes raisons.
113
00:08:41,863 --> 00:08:42,773
Lesquelles?
114
00:08:45,502 --> 00:08:47,060
Reb Kittredge est en ville.
115
00:08:47,421 --> 00:08:48,934
J'ai voyagé avec lui.
116
00:08:49,341 --> 00:08:50,375
Je vois.
117
00:08:51,100 --> 00:08:53,010
On dirait que le spectacle commence.
118
00:08:53,299 --> 00:08:55,687
Reste en dehors de ça.
Tenons-nous éloignés.
119
00:08:56,138 --> 00:08:58,208
Je me fais trop vieux pour détaler.
120
00:08:58,457 --> 00:09:00,652
Écoute-moi, je t'en prie.
C'est un tueur!
121
00:09:01,097 --> 00:09:02,927
On l'a envoyé ici pour t'abattre.
122
00:09:04,016 --> 00:09:06,085
Je t'en prie, Papa.
Ne fais pas ça.
123
00:09:06,455 --> 00:09:07,523
Pour moi...
124
00:09:07,854 --> 00:09:11,368
Il n'y a qu'une seule chose au monde
que Je ne ferais pas pour toi.
125
00:09:11,613 --> 00:09:12,840
C'est celle-ci.
126
00:09:13,612 --> 00:09:16,000
J'ai bâti ce ranch
de mes propres mains.
127
00:09:16,571 --> 00:09:17,720
Tu y es née.
128
00:09:18,290 --> 00:09:19,689
Et ta mère y est morte.
129
00:09:20,250 --> 00:09:23,082
J'ai combattu les Indiens,
les tempêtes et les canicules
130
00:09:23,289 --> 00:09:24,721
pour en faire ce qu'il est.
131
00:09:24,968 --> 00:09:27,640
Je ne l'abandonnerai pas
pour un tueur à la noix
132
00:09:27,847 --> 00:09:29,041
qui débarque en ville.
133
00:09:29,287 --> 00:09:30,799
Curly, empêche-le!
134
00:09:31,326 --> 00:09:32,804
Ne te mêle pas de ça, Curly.
135
00:09:33,005 --> 00:09:34,324
Ce n'est pas ton combat.
136
00:09:43,602 --> 00:09:46,035
C'est de lui que Je vous parlais:
Reb Kittredge.
137
00:09:50,559 --> 00:09:51,594
Je peux vous aider?
138
00:09:51,879 --> 00:09:53,675
Vous savez recharger les munitions?
139
00:09:54,198 --> 00:09:56,791
Ça dépend du calibre.
J'ai quelques moules.
140
00:10:00,076 --> 00:10:01,269
Fusil à bisons.
141
00:10:01,515 --> 00:10:03,028
Ils se font rares.
142
00:10:03,275 --> 00:10:04,753
On les entend parfois encore.
143
00:10:04,954 --> 00:10:08,184
Il n'en reste qu'un possesseur
dans le coin, que Je sache.
144
00:10:08,473 --> 00:10:09,222
Qui?
145
00:10:09,472 --> 00:10:10,382
Curly Mather.
146
00:10:11,392 --> 00:10:12,187
Curly Mather...
147
00:10:12,391 --> 00:10:13,824
Le contremaître de Dan Saxon.
148
00:10:14,271 --> 00:10:15,862
Aurait-il par hasard une fille?
149
00:10:16,190 --> 00:10:16,906
Curly?
150
00:10:17,110 --> 00:10:18,542
II n'est même pas marié!
151
00:10:18,789 --> 00:10:19,938
Je parlais de Saxon.
152
00:10:20,668 --> 00:10:22,545
Lui oui a une fille: Rita.
153
00:10:22,988 --> 00:10:24,306
Fiancée à Curly.
154
00:10:25,267 --> 00:10:26,142
Intéressant.
155
00:10:27,026 --> 00:10:29,061
Vous vous entendriez bien avec Curly.
156
00:10:29,945 --> 00:10:31,741
Vous avez quelque chose en commun.
157
00:10:31,984 --> 00:10:34,179
Oui. J'ai hâte de le rencontrer.
158
00:10:37,023 --> 00:10:39,536
Vous n'avez que
cette cartouche à recharger?
159
00:10:39,742 --> 00:10:41,538
Je cherchais Juste des informations.
160
00:10:41,741 --> 00:10:44,095
- Que voulez-vous savoir?
- J'ai déJà trouvé.
161
00:10:50,898 --> 00:10:51,807
Kittredge!
162
00:10:58,415 --> 00:10:59,768
Je suis Dan Saxon.
163
00:11:00,094 --> 00:11:01,891
L'homme qu'on vous a envoyé tuer.
164
00:11:03,133 --> 00:11:03,929
Et?
165
00:11:04,653 --> 00:11:06,483
Pourquoi pas ici et maintenant?
166
00:11:06,972 --> 00:11:07,961
Vous déraillez.
167
00:11:08,212 --> 00:11:10,850
Je ne me battrai pas avec vous.
Du moins pas encore.
168
00:11:11,051 --> 00:11:13,689
Une diligence
quitte la ville dans une heure.
169
00:11:14,089 --> 00:11:15,124
Prenez-la.
170
00:11:15,329 --> 00:11:17,796
- Je viens d'arriver.
- Vous m'avez entendu.
171
00:11:18,208 --> 00:11:20,641
On n'aime pas les tueurs
dans cette ville.
172
00:11:21,607 --> 00:11:22,721
Prenez cette diligence.
173
00:11:23,846 --> 00:11:24,881
Sinon quoi?
174
00:11:26,245 --> 00:11:27,963
Ça se Jouera tout de suite.
175
00:11:29,044 --> 00:11:30,318
À vous de voir, Monsieur.
176
00:11:46,278 --> 00:11:47,506
Vous voulez remettre ça?
177
00:11:48,437 --> 00:11:49,392
J'ai mon compte.
178
00:11:49,677 --> 00:11:51,268
Papa...
Papa!
179
00:11:51,476 --> 00:11:52,795
Je vais bien, ma chérie.
180
00:11:55,275 --> 00:11:57,230
Quel courage
une arme à la main!
181
00:12:09,270 --> 00:12:10,225
Curly!
182
00:12:12,509 --> 00:12:13,657
II aurait pu te tuer.
183
00:12:14,188 --> 00:12:15,018
Oui.
184
00:12:15,628 --> 00:12:18,221
Je me demande touJours
pourquoi il ne l'a pas fait.
185
00:12:21,586 --> 00:12:22,540
Kittredge.
186
00:12:24,225 --> 00:12:26,101
Ne soyez pas si nerveux.
187
00:12:26,344 --> 00:12:28,573
Deux hommes ont voulu
me scalper auJourd'hui.
188
00:12:28,823 --> 00:12:31,336
- Ça rend méfiant.
- Loin de moi cette idée.
189
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
Que voulez-vous?
190
00:12:32,622 --> 00:12:34,054
Telford veut vous voir.
191
00:12:34,341 --> 00:12:36,092
- Je le verrai.
- Tout de suite.
192
00:12:36,420 --> 00:12:38,456
Il me trouvera facilement,
Je serai ici.
193
00:12:39,299 --> 00:12:41,335
Vous avez une chambre de libre ce soir?
194
00:12:41,539 --> 00:12:44,177
II y a un très bon hôtel
au bout de la rue...
195
00:12:44,977 --> 00:12:46,615
Vous y seriez sans doute mieux.
196
00:12:46,857 --> 00:12:47,652
Pourquoi?
197
00:12:47,896 --> 00:12:49,693
C'est que...
Nous avons des souris.
198
00:12:49,936 --> 00:12:52,210
- Je ne les dérangerai pas.
- Oui, Monsieur.
199
00:12:55,893 --> 00:12:57,485
Chambre 20... Pardon, 16.
200
00:12:58,133 --> 00:12:59,121
En haut.
201
00:13:03,291 --> 00:13:04,723
Je vois tout venir...
202
00:13:05,050 --> 00:13:07,438
Du sang, partout
sur mes sols biens propres...
203
00:13:11,608 --> 00:13:12,960
Comment te sens-tu?
204
00:13:13,527 --> 00:13:14,562
Très bien.
205
00:13:14,807 --> 00:13:16,478
Que ça te serve de leçon.
206
00:13:16,766 --> 00:13:19,074
Tu as passé l'âge
d'affronter un tueur.
207
00:13:19,285 --> 00:13:20,684
Ce n'est pas un tueur, Doc.
208
00:13:20,885 --> 00:13:23,478
Dans ce cas, il se fait payer
sous de faux prétextes
209
00:13:23,684 --> 00:13:24,877
du Texas au Canada.
210
00:13:25,083 --> 00:13:26,914
Alors pourquoi m'a-t-il épargné?
211
00:13:27,122 --> 00:13:28,840
II ne sait peut-être pas viser.
212
00:13:29,042 --> 00:13:30,997
Il ne m'a pas donné cette impression.
213
00:13:31,241 --> 00:13:33,674
- Tu sembles l'apprécier.
- Pourquoi pas?
214
00:13:34,320 --> 00:13:38,516
Si quelqu'un essayait de me tuer,
J'aurais une petite dent contre lui.
215
00:13:38,798 --> 00:13:41,391
Il fait son boulot,
on ne peut pas le ha:ïr pour ça.
216
00:13:41,797 --> 00:13:44,230
Vu les circonstances,
ça me coûterait vraiment.
217
00:13:46,596 --> 00:13:48,711
Qu'est-ce que tu as en tête, Dan?
218
00:13:49,594 --> 00:13:51,664
J'ai fréquenté la Horde Sauvage, Doc.
219
00:13:51,874 --> 00:13:53,909
J'étais comme Kittredge il y a 25 ans.
220
00:13:54,153 --> 00:13:57,189
Si on ne m'avait pas aidé,
Je serais six pieds sous terre.
221
00:13:57,752 --> 00:13:59,104
Il est un peu brut.
222
00:13:59,431 --> 00:14:00,750
Mais pas mauvais.
223
00:14:00,950 --> 00:14:02,019
Il est Juste perdu.
224
00:14:02,310 --> 00:14:03,901
Et vous allez le guider?
225
00:14:04,109 --> 00:14:05,098
Peut-être.
226
00:14:05,349 --> 00:14:07,304
C'est un fils que tu aurais dû avoir.
227
00:14:07,548 --> 00:14:08,776
Je ne me plains pas.
228
00:14:09,228 --> 00:14:11,263
On Joue tes honoraires.
Quitte ou double.
229
00:14:11,667 --> 00:14:14,464
En 10 ans, tu ne m'as
Jamais payé un cent!
230
00:14:14,666 --> 00:14:16,621
Me traiterais-tu de tricheur, Doc?
231
00:14:16,985 --> 00:14:19,179
Disons que Je ne t'ai Jamais coincé.
232
00:14:20,584 --> 00:14:21,459
Mélange.
233
00:15:01,569 --> 00:15:02,479
Entrez.
234
00:15:08,846 --> 00:15:10,757
Vous vous êtes trompée de chambre?
235
00:15:11,805 --> 00:15:14,080
Baissez votre arme,
Je ne suis pas dangereuse.
236
00:15:15,444 --> 00:15:16,399
Qui me le dit?
237
00:15:16,764 --> 00:15:18,037
Vous êtes équipé comme si.
238
00:15:20,122 --> 00:15:21,077
Votre arme.
239
00:15:23,081 --> 00:15:24,594
Je me sens comme nu sans.
240
00:15:26,080 --> 00:15:27,911
Vous avez l'air nu y compris avec.
241
00:15:28,240 --> 00:15:30,036
Je n'attendais pas de compagnie.
242
00:15:34,557 --> 00:15:36,548
Me demanderez-vous
ce que Je fais là?
243
00:15:37,236 --> 00:15:39,352
Vous me le direz bien assez tôt.
244
00:15:39,716 --> 00:15:40,864
J'ai tout mon temps.
245
00:15:41,675 --> 00:15:44,313
Comment vous êtes-vous
retrouvé tueur à gages?
246
00:15:44,794 --> 00:15:45,703
Eh bien...
247
00:15:46,873 --> 00:15:48,669
J'ai un talent inné pour ça...
248
00:15:48,872 --> 00:15:51,624
Il doit falloir une bonne raison
pour engager un tueur.
249
00:15:51,951 --> 00:15:53,703
Je n'ai encore tué personne.
250
00:15:53,990 --> 00:15:55,787
Ça finira par arriver.
251
00:15:58,989 --> 00:16:01,866
Vous perdez votre temps
si vous essayez de me réorienter.
252
00:16:02,947 --> 00:16:05,665
Que peut bien attendre de la vie
un homme comme vous?
253
00:16:06,226 --> 00:16:08,500
J'aimerais bien devenir propriétaire.
254
00:16:08,905 --> 00:16:10,623
Je suis comme tout le monde.
255
00:16:11,024 --> 00:16:12,980
J'y travaille, à ma manière.
256
00:16:13,264 --> 00:16:16,572
Mon père avait le même rêve,
mais il a travaillé dur pour ça.
257
00:16:16,822 --> 00:16:19,211
Et vous aidez Telford
à tout lui reprendre.
258
00:16:19,501 --> 00:16:20,820
Ils connait les risques.
259
00:16:21,061 --> 00:16:23,290
Le danger vient autant
de moi que d'ailleurs.
260
00:16:23,860 --> 00:16:26,009
Pourquoi ne l'avez-vous pas déJà tué?
261
00:16:26,299 --> 00:16:29,608
- Je n'ai rien contre lui.
- Alors pourquoi accepter ce contrat?
262
00:16:30,338 --> 00:16:31,850
Je ne l'ai pas encore accepté.
263
00:16:32,257 --> 00:16:34,053
Telford raconte partout le contraire.
264
00:16:34,816 --> 00:16:37,329
Telford a tendance
à tout prendre pour acquis.
265
00:16:37,695 --> 00:16:39,094
Vous allez donc refuser?
266
00:16:41,134 --> 00:16:42,122
Non.
267
00:16:45,652 --> 00:16:47,801
Et si Je vous faisais
une meilleure offre?
268
00:16:48,571 --> 00:16:49,321
Laquelle?
269
00:16:49,651 --> 00:16:50,924
Un emploi au ranch.
270
00:16:52,810 --> 00:16:54,561
40$ par mois, nourri, logé?
271
00:16:54,969 --> 00:16:57,926
14 heures par Jour à cheval,
la cantine ambulante?
272
00:16:58,528 --> 00:16:59,960
Les nuits glaciales...
273
00:17:01,926 --> 00:17:03,564
Ça fait partie du travail.
274
00:17:03,966 --> 00:17:05,193
Quoi d'autre?
275
00:17:05,485 --> 00:17:08,282
Vous êtes en position
de réclamer ce que vous voulez.
276
00:17:08,724 --> 00:17:10,077
Possible, en effet.
277
00:17:11,083 --> 00:17:12,118
Je peux...
278
00:17:12,443 --> 00:17:15,240
Tenter de rendre
votre travail très agréable...
279
00:17:15,642 --> 00:17:18,757
Dans ces conditions,
nous pourrions faire affaire.
280
00:17:19,520 --> 00:17:21,953
Mais quelque chose me dit
que quoi qu'il en soit,
281
00:17:22,199 --> 00:17:23,871
Je sortirai perdant de cet accord.
282
00:17:24,199 --> 00:17:25,233
Je ne triche pas.
283
00:17:25,838 --> 00:17:26,953
Je m'en doute bien.
284
00:17:28,037 --> 00:17:29,311
Que faites-vous!
285
00:17:29,797 --> 00:17:31,468
Lâchez-moi tout de suite!
286
00:17:32,196 --> 00:17:34,709
Voyez, Mlle Saxon,
Je suis honnête à ma façon.
287
00:17:35,235 --> 00:17:37,225
Je ne peux pas en dire autant de vous.
288
00:17:37,474 --> 00:17:38,622
Fichez le camp!
289
00:17:41,992 --> 00:17:45,347
Vous rirez moins quand vous
perdrez l'usage de votre bras droit...
290
00:17:45,591 --> 00:17:46,421
M. Kittredge.
291
00:18:32,678 --> 00:18:34,415
- Qu'est-ce que ce sera?
- Whiskey.
292
00:18:34,661 --> 00:18:36,714
Pour le boire, ou le Jeter à quelqu'un?
293
00:18:37,041 --> 00:18:39,534
En fait, Je comptais
démarrer un feu avec.
294
00:18:40,214 --> 00:18:41,601
On en a aussi de ce type.
295
00:19:10,796 --> 00:19:13,683
J'ai vu un type aller chasser l'ours
armé d'un simple bâton
296
00:19:13,890 --> 00:19:15,390
après en avoir bu deux verres.
297
00:19:16,111 --> 00:19:17,848
Moi Je le chasse à mains nues.
298
00:19:18,689 --> 00:19:22,491
Tu voyages sous un nouveau nom,
ou tu évites Juste tes vieux amis?
299
00:19:22,695 --> 00:19:25,425
Dans ce milieu, les amis
changent d'un Jour sur l'autre.
300
00:19:25,630 --> 00:19:28,247
- Mieux vaudrait changer de milieu.
- J'y travaille.
301
00:19:28,803 --> 00:19:30,191
Je t'offre un verre, Cora.
302
00:19:30,390 --> 00:19:32,330
Moi Je t'en offre un, là-haut.
303
00:19:34,555 --> 00:19:35,457
D'accord.
304
00:19:41,655 --> 00:19:43,990
Tu es locataire, ou tu as acheté?
305
00:19:44,193 --> 00:19:45,411
J'y travaille.
306
00:19:48,398 --> 00:19:49,379
Tu m'arrêtes.
307
00:19:49,588 --> 00:19:51,054
Pas plus haut que le verre.
308
00:19:51,809 --> 00:19:53,704
Je ne t'ai plus vue depuis Denver.
309
00:19:54,189 --> 00:19:55,407
Pourquoi es-tu partie?
310
00:19:55,617 --> 00:19:56,486
Et toi?
311
00:19:56,688 --> 00:19:57,748
J'avais une raison.
312
00:19:57,957 --> 00:19:59,502
Tu en avais une douzaine,
313
00:19:59,742 --> 00:20:01,446
tous armés de colts.
314
00:20:01,725 --> 00:20:03,744
On dit que tu as aussi fui le Wyoming.
315
00:20:03,986 --> 00:20:04,696
Oui.
316
00:20:04,898 --> 00:20:06,443
Quel casier impressionnant:
317
00:20:06,644 --> 00:20:09,577
Texas, Arizona,
Nouveau Mexique, Colorado...
318
00:20:09,896 --> 00:20:11,758
Et le Wyoming.
- Je suis encore Jeune.
319
00:20:11,959 --> 00:20:13,617
Tu vas finir par manquer d'États.
320
00:20:13,823 --> 00:20:15,527
Il me restera touJours le Canada.
321
00:20:16,005 --> 00:20:16,873
Bonne chance.
322
00:20:17,195 --> 00:20:18,458
J'en aurai bien besoin.
323
00:20:21,915 --> 00:20:23,493
Tu vois touJours Johnny Lake?
324
00:20:23,700 --> 00:20:25,200
Pas depuis quelques Jours.
325
00:20:25,445 --> 00:20:26,753
Il n'est pas en ville?
326
00:20:26,952 --> 00:20:27,978
Parti pour le Nord.
327
00:20:28,340 --> 00:20:30,552
Tu peux lui écrire
en passant par Big Sandy.
328
00:20:31,910 --> 00:20:33,331
Il t'aime touJours, Cora.
329
00:20:37,067 --> 00:20:39,006
Il a touJours été mon deuxième choix.
330
00:20:40,002 --> 00:20:42,652
Je ne t'ai pas fait monter
pour parler de Johnny.
331
00:20:43,413 --> 00:20:45,229
J'ai une proposition à te faire.
332
00:20:46,824 --> 00:20:48,877
Que dirais-tu de reprendre ce saloon?
333
00:20:49,759 --> 00:20:52,015
- Il n'appartient pas à Telford?
- Si.
334
00:20:52,417 --> 00:20:54,956
Ainsi que tous les ranchs
de la région, sauf un.
335
00:20:55,947 --> 00:20:57,571
Où veux-tu en venir?
336
00:20:58,248 --> 00:21:00,424
Je pourrais me débrouiller
pour l'épouser.
337
00:21:01,738 --> 00:21:03,046
Et ensuite?
338
00:21:03,721 --> 00:21:05,503
II te faut des indices?
339
00:21:08,204 --> 00:21:09,591
Je me prenais pour un dur...
340
00:21:09,790 --> 00:21:11,369
Mais ce n'est rien comparé à toi.
341
00:21:11,813 --> 00:21:12,952
Je te l'ai dit.
342
00:21:13,439 --> 00:21:15,808
J'obtiens ce que Je veux,
quoi qu'il en coûte.
343
00:21:17,723 --> 00:21:18,546
Entrez.
344
00:21:20,262 --> 00:21:21,446
Oh c'est vous, Matt.
345
00:21:21,967 --> 00:21:23,468
Connaissez-vous Reg Kittredge?
346
00:21:23,792 --> 00:21:25,010
Voici Matt Telford.
347
00:21:25,299 --> 00:21:26,607
Je n'ai pas eu le plaisir.
348
00:21:26,925 --> 00:21:28,143
Un petit whiskey, Cora.
349
00:21:29,781 --> 00:21:31,834
Je ne suis pas très patient,
M. Kittredge.
350
00:21:32,082 --> 00:21:34,620
Je vous ai envoyé chercher
il y a plusieurs heures.
351
00:21:34,898 --> 00:21:36,838
Je n'aime pas qu'on me fasse patienter.
352
00:21:37,080 --> 00:21:39,369
Tout comme Je n'aime pas
recevoir d'ordres.
353
00:21:41,125 --> 00:21:43,855
J'ai assisté à votre petite altercation
cet après-midi.
354
00:21:44,140 --> 00:21:45,200
Comme tout le monde.
355
00:21:45,608 --> 00:21:47,897
J'étais le seul en ville
à ne pas m'y attendre.
356
00:21:48,265 --> 00:21:50,712
Je me suis donné du mal
pour annoncer votre venue.
357
00:21:50,962 --> 00:21:53,331
J'avais anticipé
la réaction de M. Saxon.
358
00:21:53,778 --> 00:21:56,666
Vous avez laissé passer la chance
de le tuer légalement.
359
00:21:56,872 --> 00:21:58,090
Il a dégainé le premier.
360
00:21:58,300 --> 00:21:59,767
Si vous m'expliquiez.
361
00:21:59,966 --> 00:22:02,256
- Vous avez eu mon pli.
- Plutôt évasif.
362
00:22:02,743 --> 00:22:05,991
Certaines choses gagnent à être
dites de vive voix, M. Kittredge.
363
00:22:06,392 --> 00:22:08,050
C'est plutôt simple.
364
00:22:08,573 --> 00:22:11,021
M. Saxon possède un ranch,
qu'il me faut.
365
00:22:11,469 --> 00:22:13,883
- Pourquoi ne pas l'acheter?
- Bonne question.
366
00:22:14,166 --> 00:22:15,226
Il ne vend pas.
367
00:22:16,030 --> 00:22:17,846
Que gagnerez-vous à le tuer?
368
00:22:18,410 --> 00:22:21,422
M. Saxon a une dette envers moi,
réglable sous 30 Jours.
369
00:22:21,703 --> 00:22:25,110
Il lui est impossible de vendre
son troupeau dans ce délai.
370
00:22:25,590 --> 00:22:26,695
Où est le problème?
371
00:22:26,938 --> 00:22:29,477
II vient d'obtenir un contrat
pour vendre ses bêtes
372
00:22:29,675 --> 00:22:31,254
à une société de chemin de fer.
373
00:22:31,539 --> 00:22:33,355
Ce bétail ne doit pas être livré.
374
00:22:33,562 --> 00:22:35,187
Pas besoin de le tuer pour ça.
375
00:22:35,427 --> 00:22:36,487
Bien sûr que non.
376
00:22:36,696 --> 00:22:38,511
Ça faciliterait Juste les choses.
377
00:22:39,472 --> 00:22:40,656
Pardon de vous décevoir.
378
00:22:40,861 --> 00:22:41,887
Aucun problème.
379
00:22:42,090 --> 00:22:45,023
Vous trouverez un autre moyen
d'interrompre la livraison.
380
00:22:45,382 --> 00:22:46,285
Comment?
381
00:22:46,572 --> 00:22:48,230
Je vous laisse régler ces détails.
382
00:22:48,476 --> 00:22:50,766
On vous dit spécialiste
dans votre domaine.
383
00:22:51,015 --> 00:22:52,752
Qui m'a donc recommandé?
384
00:22:52,958 --> 00:22:54,774
Votre vieille amie Cora Dufrayne.
385
00:22:56,409 --> 00:22:57,910
Merci d'avoir pensé à moi.
386
00:22:58,115 --> 00:22:59,017
De rien.
387
00:22:59,225 --> 00:23:01,515
Je suis ravie
de pouvoir aider un vieil ami.
388
00:23:02,557 --> 00:23:03,945
Combien me proposez-vous?
389
00:23:04,303 --> 00:23:07,314
500 maintenant,
1.500 une fois le travail accompli.
390
00:23:07,515 --> 00:23:10,290
- Insuffisant.
- C'est pourtant très généreux.
391
00:23:10,689 --> 00:23:13,305
Mais Je suis prêt à écouter
votre proposition.
392
00:23:13,941 --> 00:23:16,355
Je fais tout le boulot
et vous récupérez le ranch.
393
00:23:17,273 --> 00:23:18,931
Nous pourrions nous associer.
394
00:23:19,851 --> 00:23:21,588
Quel type d'association?
395
00:23:23,738 --> 00:23:24,719
J'exige un tiers.
396
00:23:27,348 --> 00:23:28,453
Je ne suis pas pressé.
397
00:23:28,974 --> 00:23:30,000
Pensez-y.
398
00:23:36,312 --> 00:23:38,252
Ton ami est dur en affaires.
399
00:23:38,533 --> 00:23:40,078
Je vous avais prévenu.
400
00:23:40,318 --> 00:23:41,863
Je ne m'attendais pas à tant.
401
00:23:42,539 --> 00:23:43,723
Vous devriez accepter.
402
00:23:43,928 --> 00:23:45,710
Mieux vaut 2 tiers que rien du tout.
403
00:23:46,109 --> 00:23:48,399
Tu ne comprends pas
les hommes comme Kittredge.
404
00:23:48,608 --> 00:23:51,890
Si Je lui accorde un tiers maintenant,
plus tard il voudra le tout.
405
00:23:52,138 --> 00:23:53,402
Qu'allez-vous faire?
406
00:23:53,646 --> 00:23:54,863
Le laisser y réfléchir.
407
00:23:55,946 --> 00:23:57,683
Demain, Je lui proposerai plus.
408
00:24:02,769 --> 00:24:03,716
Kittredge.
409
00:24:07,449 --> 00:24:09,942
Vous cherchez les ennuis
à venir dans ce saloon.
410
00:24:10,186 --> 00:24:11,291
Je ne crains rien ici.
411
00:24:11,574 --> 00:24:14,586
Telford ne laisserait rien m'arriver
dans son établissement.
412
00:24:14,866 --> 00:24:15,813
N'est-ce pas Matt?
413
00:24:16,056 --> 00:24:18,391
Je ne mêle pas les affaires
et le personnel.
414
00:24:18,595 --> 00:24:20,061
C'est pourquoi il vous engage.
415
00:24:20,261 --> 00:24:22,596
- Vous vous faites des idées.
- Vraiment?
416
00:24:23,037 --> 00:24:25,136
Vous buvez quelque chose,
M. Kittredge?
417
00:24:25,338 --> 00:24:26,285
Avec plaisir.
418
00:24:26,528 --> 00:24:28,231
Curly Mather, mon contremaître.
419
00:24:28,511 --> 00:24:29,932
Et Doc Farrell.
- Salut.
420
00:24:30,653 --> 00:24:32,074
J'ai mal saisi votre nom.
421
00:24:32,279 --> 00:24:33,385
Curly Mather.
422
00:24:34,342 --> 00:24:35,650
J'avais donc bien entendu.
423
00:24:35,889 --> 00:24:37,784
J'ai une petite proposition pour vous.
424
00:24:37,991 --> 00:24:39,536
J'en ai reçu une de votre fille.
425
00:24:39,736 --> 00:24:42,150
Et ses atouts m'intéressent
plus que les vôtres.
426
00:24:42,354 --> 00:24:43,414
Du calme, Curly.
427
00:24:44,298 --> 00:24:46,350
Je sais que ma fille
vous a rendu visite.
428
00:24:46,677 --> 00:24:49,013
Vous préférerez peut-être
ma proposition.
429
00:24:49,652 --> 00:24:51,231
Je ne perds rien à vous écouter.
430
00:24:51,477 --> 00:24:53,812
Rita dit que vous souhaitez
posséder un ranch.
431
00:24:54,174 --> 00:24:56,904
- J'en ai parlé.
- Le mien vous intéresserait?
432
00:24:58,101 --> 00:25:00,515
À ce que je sais,
il intéresse bien des gens.
433
00:25:01,314 --> 00:25:02,261
Je suis un Joueur.
434
00:25:03,178 --> 00:25:04,396
Jouons-le aux cartes.
435
00:25:04,606 --> 00:25:06,704
Tirez la plus haute
et remportez le ranch.
436
00:25:07,026 --> 00:25:08,086
Avec l'hypothèque?
437
00:25:08,295 --> 00:25:10,708
C'est précisément
ce dont Je veux me débarrasser.
438
00:25:12,222 --> 00:25:14,161
Ce n'est pas une très bonne affaire.
439
00:25:14,364 --> 00:25:16,936
Pourquoi pas?
Vous n'aurez qu'à livrer le troupeau.
440
00:25:18,251 --> 00:25:19,435
Et si Je perds?
441
00:25:19,639 --> 00:25:22,369
Vous travaillerez pour moi.
40$ par mois, nourri, logé.
442
00:25:22,653 --> 00:25:23,556
Combien de temps?
443
00:25:23,764 --> 00:25:25,343
Tant que J'aurai besoin de vous.
444
00:25:25,549 --> 00:25:27,016
Un instant, M. Kittredge.
445
00:25:27,770 --> 00:25:29,947
Je pensais que
vous travailliez pour moi.
446
00:25:30,150 --> 00:25:32,519
Je pensais que
vous accepteriez mes conditions.
447
00:25:34,315 --> 00:25:35,059
Allez-y.
448
00:25:35,307 --> 00:25:36,367
Vous êtes inconscient.
449
00:25:36,576 --> 00:25:38,628
Il n'a Jamais perdu en 20 ans.
450
00:25:38,956 --> 00:25:40,534
Sa chance va peut-être tourner.
451
00:25:40,820 --> 00:25:41,880
Coupez, Matt.
452
00:25:42,089 --> 00:25:43,590
Tâchez de le faire honnêtement.
453
00:25:43,914 --> 00:25:46,046
- Vous le croyez honnête?
- Honnête, non.
454
00:25:46,254 --> 00:25:47,314
Plutôt maladroit.
455
00:25:54,782 --> 00:25:56,000
À vous l'honneur.
456
00:26:01,932 --> 00:26:04,127
Le gamin va partir bosser pour Saxon.
457
00:26:09,971 --> 00:26:11,609
Vous êtes officiellement éleveur.
458
00:26:15,610 --> 00:26:18,204
J'emmènerai mon troupeau
dans quelques Jours.
459
00:26:19,050 --> 00:26:21,609
Je prendrais très mal
toute tentative de m'arrêter.
460
00:26:28,448 --> 00:26:30,882
La prochaine fois
que tu tenteras de m'abattre,
461
00:26:31,328 --> 00:26:32,477
ramasse tes douilles.
462
00:26:35,807 --> 00:26:36,842
Autre chose:
463
00:26:37,807 --> 00:26:39,160
repars sans ton cheval.
464
00:26:39,807 --> 00:26:40,922
Tu m'en dois un.
465
00:26:46,526 --> 00:26:47,515
J'ai raté le début,
466
00:26:47,766 --> 00:26:49,881
mais on dirait
qu'on a surenchéri sur vous.
467
00:26:50,405 --> 00:26:52,043
J'ai sous-estimé M. Kittredge.
468
00:26:52,765 --> 00:26:54,437
Comment comptez-vous réagir?
469
00:26:54,725 --> 00:26:56,555
II faut savoir accepter la défaite.
470
00:26:57,164 --> 00:26:58,836
Vous abandonnez bien vite.
471
00:26:59,444 --> 00:27:01,957
Saxon est une chose,
Kittredge une autre.
472
00:27:02,323 --> 00:27:05,042
Il a une sérieuse réputation
d'homme violent.
473
00:27:05,763 --> 00:27:07,196
Il l'a gagnée de haute lutte.
474
00:27:08,803 --> 00:27:11,111
Il y a bien une personne
qui ne le craint pas.
475
00:27:11,362 --> 00:27:13,751
Ton réseau de connaissances
m'étonnera touJours.
476
00:27:13,962 --> 00:27:16,236
On gagne à connaître
les bonnes personnes.
477
00:27:16,681 --> 00:27:19,320
En combien de temps ton "ami"
peut-il être ici?
478
00:27:19,641 --> 00:27:20,710
5 ou 6 Jours.
479
00:27:21,081 --> 00:27:21,991
Envoie-le chercher.
480
00:27:22,201 --> 00:27:23,076
Entendu.
481
00:27:23,640 --> 00:27:24,868
Mais cette fois...
482
00:27:25,440 --> 00:27:27,590
Mets le prix pour
t'attacher ses services.
483
00:27:38,878 --> 00:27:41,153
Vous aviez un bien beau cheval, Curly.
484
00:27:41,478 --> 00:27:44,230
- Menez le au corral.
- Je ne travaille pas pour vous.
485
00:27:44,717 --> 00:27:46,912
Alors fichez le camp de mes terres.
486
00:27:47,277 --> 00:27:50,269
Vous Jouez le dur avec
votre flingue à la ceinture.
487
00:27:50,636 --> 00:27:52,627
Ce serait touJours le cas sans?
488
00:27:55,596 --> 00:27:57,472
Vous ne le saurez Jamais, Curly.
489
00:27:57,755 --> 00:27:59,746
Parce que Je ne m'en sépare Jamais.
490
00:28:38,150 --> 00:28:39,377
BonJour, mon garçon.
491
00:28:40,709 --> 00:28:41,778
Asseyez-vous.
492
00:28:41,989 --> 00:28:43,866
Je me débarrasse de la paperasse.
493
00:28:44,229 --> 00:28:47,186
Parfois Je regretterais presque
de savoir lire et écrire.
494
00:28:47,388 --> 00:28:48,867
Vu à quoi ça nous mène...
495
00:28:49,868 --> 00:28:51,586
L'acte de propriété du ranch.
496
00:28:51,828 --> 00:28:54,387
Faites-le enregistrer
quand vous passerez en ville.
497
00:28:55,267 --> 00:28:57,622
Et une copie de
l'hypothèque de Telford.
498
00:28:59,347 --> 00:29:01,814
Je crois que c'est tout
pour les papiers.
499
00:29:02,106 --> 00:29:03,380
Vous avez des questions?
500
00:29:03,866 --> 00:29:05,345
Oui. Où sont les bêtes?
501
00:29:05,706 --> 00:29:06,979
Dans les collines.
502
00:29:08,065 --> 00:29:09,384
Vous n'avez pas clôturé?
503
00:29:09,585 --> 00:29:11,894
On n'a pas eu besoin
après l'hiver qu'on a eu.
504
00:29:12,305 --> 00:29:14,260
Ces terres sont fourbes, mon garçon.
505
00:29:14,904 --> 00:29:17,816
L'hiver a tué les veaux
et la plupart des bœufs.
506
00:29:18,264 --> 00:29:21,141
C'est comme ça que Telford
s'approprie tous ces ranchs.
507
00:29:21,423 --> 00:29:24,938
Sans mon contrat avec les chemins de fer
il possèderait le mien aussi.
508
00:29:25,623 --> 00:29:28,694
Quel troupeau avez-vous donc
à mener d'ici au Canada?
509
00:29:28,902 --> 00:29:29,891
Le mien.
510
00:29:30,422 --> 00:29:33,414
- L'échéance est dans 4 semaines.
- Vous ne m'apprenez rien.
511
00:29:33,622 --> 00:29:35,930
Ça me laisse à peine
le temps de le regrouper.
512
00:29:36,141 --> 00:29:37,813
C'est votre problème, mon garçon.
513
00:29:38,821 --> 00:29:41,414
Au final, on dirait bien
que J'y ai perdu au change.
514
00:29:41,820 --> 00:29:44,459
Faites-moi savoir
si vous avez des regrets.
515
00:29:45,020 --> 00:29:46,453
Je reprendrai mes terres.
516
00:29:48,019 --> 00:29:48,849
Merci.
517
00:29:50,059 --> 00:29:52,334
Je pense que Je vais tenter ma chance.
518
00:29:52,619 --> 00:29:54,689
Vous avez de l'expérience
dans l'élevage?
519
00:29:54,899 --> 00:29:57,731
J'ai filé des coups de main,
mais rien de cette ampleur.
520
00:29:57,938 --> 00:29:59,087
Vous aurez besoin d'aide.
521
00:29:59,298 --> 00:30:01,050
Je n'ai Jamais pensé le faire seul.
522
00:30:01,298 --> 00:30:02,855
Je compte garder votre équipe.
523
00:30:03,097 --> 00:30:05,053
Ils connaissent les terres.
- Et Curly?
524
00:30:06,697 --> 00:30:07,573
Quoi donc?
525
00:30:07,777 --> 00:30:10,165
C'est un meneur d'hommes,
qui connait le bétail.
526
00:30:10,416 --> 00:30:12,805
Même si vous n'êtes pas
les meilleurs amis.
527
00:30:13,376 --> 00:30:15,492
Tant qu'il ne tire pas mieux que moi,
528
00:30:15,895 --> 00:30:17,692
Je me fiche de l'avoir pour ennemi.
529
00:30:17,935 --> 00:30:20,005
Que les choses soient bien claires:
530
00:30:20,255 --> 00:30:22,405
J'ignorais qu'il avait
essayé de vous tuer.
531
00:30:22,654 --> 00:30:24,485
C'était de sa propre initiative.
532
00:30:24,694 --> 00:30:26,366
Il a une imagination fertile.
533
00:30:27,494 --> 00:30:29,007
Essayez de le comprendre.
534
00:30:29,334 --> 00:30:31,051
Il pensait hériter du ranch.
535
00:30:32,413 --> 00:30:33,892
Il va épouser Rita.
536
00:30:34,333 --> 00:30:36,130
Là aussi Je perturbe ses plans.
537
00:30:37,852 --> 00:30:39,570
Que ferez-vous
après votre départ?
538
00:30:39,772 --> 00:30:41,683
À mon âge, on ne prévoit plus rien.
539
00:30:41,892 --> 00:30:43,927
On prend les choses
comme elles arrivent.
540
00:30:44,691 --> 00:30:46,841
Peut-être pouvons-nous
nous entendre, alors.
541
00:30:47,211 --> 00:30:48,200
Je vous écoute.
542
00:30:48,851 --> 00:30:50,966
Toutes les aides sont bonnes à prendre.
543
00:30:51,170 --> 00:30:54,048
Évidemment, vous connaissez
ces terres mieux que personne.
544
00:30:54,250 --> 00:30:55,729
Vous me proposez un travail?
545
00:30:55,930 --> 00:30:58,318
Pourquoi pas?
Vous m'en avez bien proposé un.
546
00:30:59,169 --> 00:31:00,318
J'y réfléchirai.
547
00:31:00,529 --> 00:31:03,123
Prenez votre temps.
Je ne commencerai que demain.
548
00:31:06,728 --> 00:31:09,526
- Vous me présentez les terres?
- Avec grand plaisir.
549
00:31:09,728 --> 00:31:11,718
Je ne les reverrai peut-être Jamais.
550
00:31:26,445 --> 00:31:27,514
Qu'est-ce que c'est?
551
00:31:28,445 --> 00:31:29,434
Votre cuisinier.
552
00:31:29,645 --> 00:31:30,600
Le Professeur.
553
00:31:31,045 --> 00:31:32,318
Je vous crois sur parole.
554
00:31:37,404 --> 00:31:38,836
Et eux ce sont vos mains.
555
00:31:42,763 --> 00:31:44,993
M. Saxon a dû vous
présenter la situation.
556
00:31:45,523 --> 00:31:48,036
Je suis le nouveau propriétaire,
M. Kittredge.
557
00:31:48,242 --> 00:31:49,357
Oui, nous savons.
558
00:31:49,642 --> 00:31:51,792
Vous devez être inquiets, J'imagine.
559
00:31:52,162 --> 00:31:55,756
J'ai l'intention de gérer cet endroit
comme M. Saxon en son temps.
560
00:31:56,361 --> 00:31:58,317
Vous pourrez conserver vos emplois.
561
00:31:58,641 --> 00:32:00,039
Nous partons tous.
562
00:32:00,240 --> 00:32:02,470
Nous sommes venus
chercher nos salaires.
563
00:32:02,760 --> 00:32:03,795
Très bien.
564
00:32:04,200 --> 00:32:05,394
Payez-les donc.
565
00:32:05,680 --> 00:32:07,715
C'est de votre responsabilité.
566
00:32:08,119 --> 00:32:09,518
Vous possédez ce ranch.
567
00:32:09,959 --> 00:32:10,948
Moi Je suis ruiné.
568
00:32:11,199 --> 00:32:13,235
Vous m'avez caché
ces salaires en retard.
569
00:32:13,518 --> 00:32:14,712
Vous n'avez pas demandé.
570
00:32:14,998 --> 00:32:15,748
Eh bien...
571
00:32:16,478 --> 00:32:18,992
J'en apprends tous les Jours
sur cette activité.
572
00:32:19,198 --> 00:32:20,233
J'en suis ravi.
573
00:32:20,717 --> 00:32:21,866
Et notre argent?
574
00:32:22,077 --> 00:32:23,669
Vous pouvez choisir Curly:
575
00:32:23,917 --> 00:32:26,147
renoncer, et retourner en ville,
576
00:32:26,717 --> 00:32:28,229
ou essayer de vous servir.
577
00:32:29,236 --> 00:32:30,988
On ne travaille pas pour du foin.
578
00:32:31,196 --> 00:32:33,505
Même votre bétail n'en a pas, du foin.
579
00:32:35,595 --> 00:32:37,665
Nous devons mener ces bêtes au marché.
580
00:32:37,875 --> 00:32:40,025
Aidez-moi, et vous serez payés double.
581
00:32:40,435 --> 00:32:42,186
Quelles garanties on a?
582
00:32:42,754 --> 00:32:44,426
- Ma parole.
- Insuffisant.
583
00:32:44,634 --> 00:32:46,226
Sa parole ne vous suffit pas?
584
00:32:46,434 --> 00:32:47,184
À moi, si.
585
00:32:47,554 --> 00:32:49,145
Tu vas travailler pour lui?
586
00:32:49,393 --> 00:32:50,621
II faut bien manger.
587
00:32:51,833 --> 00:32:52,982
Plutôt mourir de faim.
588
00:32:53,233 --> 00:32:55,268
J'ai connu ça,
Je ne te le conseille pas.
589
00:32:58,952 --> 00:33:00,465
Vous Jouez franc Jeu, Dan,
590
00:33:00,672 --> 00:33:02,502
ou vous voulez rattraper votre pari?
591
00:33:02,711 --> 00:33:03,461
Franc Jeu.
592
00:33:04,271 --> 00:33:06,387
J'ai possédé ce lopin
pendant 25 ans.
593
00:33:06,671 --> 00:33:08,184
Je l'ai perdu sur tapis vert.
594
00:33:08,391 --> 00:33:12,065
Je ferais tout, à part tuer,
pour empêcher Telford de s'en emparer.
595
00:33:13,470 --> 00:33:14,664
Qu'en pensez-vous?
596
00:33:17,629 --> 00:33:20,462
Si c'est bon pour vous Dan,
c'est bon pour moi.
597
00:33:21,429 --> 00:33:22,418
Oui.
598
00:33:23,268 --> 00:33:24,098
Pour moi aussi.
599
00:33:24,588 --> 00:33:25,577
Merci, les gars.
600
00:33:25,828 --> 00:33:27,659
On commence le rassemblement demain.
601
00:33:27,908 --> 00:33:28,738
Curly?
602
00:33:30,067 --> 00:33:31,625
Je vous suis, Dan.
603
00:33:35,067 --> 00:33:36,545
Vous vouliez voir les terres.
604
00:34:12,501 --> 00:34:13,456
Qui est-ce?
605
00:34:13,661 --> 00:34:14,696
C'est moi, Johnny.
606
00:34:14,901 --> 00:34:15,890
Une minute.
607
00:34:27,059 --> 00:34:28,048
Je peux entrer?
608
00:34:28,339 --> 00:34:31,729
Je n'ai pas l'intention de sortir.
Ça pourrait durer longtemps.
609
00:34:35,338 --> 00:34:37,249
Mel, monte-moi une cafetière.
610
00:34:40,777 --> 00:34:41,892
Contente de me voir?
611
00:34:42,137 --> 00:34:44,048
Jamais à cette heure de la matinée.
612
00:34:45,457 --> 00:34:46,730
Mets-toi à l'aise.
613
00:34:47,176 --> 00:34:49,406
Je vais me coiffer,
Je ne ressemble à rien.
614
00:34:49,776 --> 00:34:50,925
Je te trouve très bien.
615
00:34:52,256 --> 00:34:54,485
Tu as passé trop de temps
dans les collines.
616
00:35:25,891 --> 00:35:28,404
- Je prendrais bien un café.
- Je t'en sers un.
617
00:35:39,129 --> 00:35:40,642
Ça va avec Kittredge?
618
00:35:40,929 --> 00:35:42,361
Je me passerais bien de lui.
619
00:35:43,208 --> 00:35:45,278
Mais au final,
Je n'ai pas trop le choix.
620
00:35:45,568 --> 00:35:47,479
Rien ne t'oblige
à travailler pour lui.
621
00:35:47,688 --> 00:35:49,279
Tu sais pourquoi Je le fais.
622
00:35:50,167 --> 00:35:51,077
Je devine.
623
00:35:51,567 --> 00:35:53,797
Mais J'aime l'entendre
de temps en temps.
624
00:35:54,207 --> 00:35:55,002
Curly!
625
00:35:58,566 --> 00:35:59,885
Tu as fini de travailler?
626
00:36:00,246 --> 00:36:02,713
II doit rester quelques vaches
dans les collines.
627
00:36:04,325 --> 00:36:06,043
Alors va-t'en donc les chercher.
628
00:36:13,004 --> 00:36:14,039
À plus tard.
629
00:36:20,843 --> 00:36:22,992
Un Jour il va vous régler votre compte.
630
00:36:23,282 --> 00:36:24,840
- Curly?
- Oui, Curly!
631
00:36:25,042 --> 00:36:26,873
Et Je me plairai à le regarder faire.
632
00:36:42,880 --> 00:36:45,188
Elles ont plutôt bien
résisté à l'hiver.
633
00:36:45,399 --> 00:36:47,788
Elles engraissent vite
quand l'herbe est bonne.
634
00:36:48,599 --> 00:36:50,828
Demain, on arpentera
les passages au Nord.
635
00:36:51,038 --> 00:36:53,154
Vous devriez pouvoir
partir le lendemain.
636
00:36:53,358 --> 00:36:55,394
- Quelle direction?
- La seule possible.
637
00:36:55,638 --> 00:36:57,832
Par la vallée,
puis on contourne la montagne.
638
00:36:58,237 --> 00:37:00,512
Ça irait plus vite
de traverser la montagne.
639
00:37:00,757 --> 00:37:01,906
Plus court, certes.
640
00:37:02,117 --> 00:37:03,994
Mais personne ne s'y est Jamais osé.
641
00:37:04,196 --> 00:37:06,312
En tout cas, personne n'y est arrivé.
642
00:37:06,596 --> 00:37:08,951
Vous connaissez ces terres
mieux que moi.
643
00:37:09,156 --> 00:37:10,430
C'est vous qui choisissez.
644
00:37:10,676 --> 00:37:13,747
L'échéance approche, Telford
pourrait tenter de vous retarder.
645
00:37:14,075 --> 00:37:15,190
Je n'y crois pas.
646
00:37:15,475 --> 00:37:17,147
Ne le sous-estimez pas.
647
00:37:17,555 --> 00:37:20,387
S'il récupère ce ranch,
il contrôlera tout le bassin.
648
00:37:20,674 --> 00:37:22,266
Il disposera d'un monopole.
649
00:37:22,554 --> 00:37:24,306
Il ne baissera pas les bras.
650
00:38:12,107 --> 00:38:14,336
Je n'ai rien vu de plus beau
651
00:38:14,546 --> 00:38:16,901
depuis mon carré de 7
contre un full aux As.
652
00:38:22,345 --> 00:38:24,905
Debout!
Je vais te donner ce que tu mérites!
653
00:38:25,345 --> 00:38:26,380
Qu'y a-t-il Curly?
654
00:38:29,784 --> 00:38:31,376
On regardait Juste Mlle Rita.
655
00:38:32,064 --> 00:38:33,417
Du calme.
656
00:38:37,703 --> 00:38:40,058
- Elle vaut le coup d'œil.
- À quoi jouez-vous?
657
00:38:40,263 --> 00:38:41,377
C'est votre fiancée.
658
00:38:41,582 --> 00:38:44,176
Si vous n'aimez pas
qu'on la regarde, renvoyez-la.
659
00:38:44,702 --> 00:38:45,771
Un de ces Jours,
660
00:38:45,982 --> 00:38:48,256
Je vais arrêter
de vous laisser votre chance.
661
00:38:48,501 --> 00:38:49,490
À table!
662
00:38:49,701 --> 00:38:51,612
Ou Je donne votre part aux cochons.
663
00:38:52,501 --> 00:38:53,695
Allez manger.
664
00:39:12,978 --> 00:39:14,252
Qu'est-ce qu'on a de bon?
665
00:39:14,458 --> 00:39:16,846
Pareil qu'hier:
fayots et viande de cheval.
666
00:39:17,297 --> 00:39:18,650
Manger du cheval, d'accord.
667
00:39:18,937 --> 00:39:22,134
Mais il pourrait le déharnacher
avant de le faire cuire.
668
00:39:25,376 --> 00:39:26,286
Patron.
669
00:39:27,336 --> 00:39:28,894
Tout va bien, Professeur?
670
00:39:29,096 --> 00:39:32,087
M. Saxon me dit qu'on part demain.
C'est vrai?
671
00:39:32,455 --> 00:39:34,173
C'est vrai, on commence demain.
672
00:39:34,415 --> 00:39:36,769
Qu'avez-vous prévu
de manger tout ce temps?
673
00:39:36,974 --> 00:39:38,327
Les vivres se font rares?
674
00:39:38,694 --> 00:39:41,049
Rares?
lls sont surtout épuisés.
675
00:39:42,854 --> 00:39:44,172
De quoi avez-vous besoin?
676
00:39:44,453 --> 00:39:45,408
Voyons voir...
677
00:39:45,653 --> 00:39:47,086
Patates, farine,
678
00:39:47,733 --> 00:39:49,371
sel, semoule de ma:ïs,
679
00:39:50,292 --> 00:39:52,044
saindoux...
- Faites-moi une liste.
680
00:39:56,652 --> 00:39:58,881
Un charriot rentre à la ville
tout à l'heure.
681
00:39:59,131 --> 00:40:00,359
En quoi ça me concerne?
682
00:40:00,571 --> 00:40:01,686
Vous le conduirez.
683
00:40:01,891 --> 00:40:03,609
DéJeunez, et attelez un équipage.
684
00:40:20,728 --> 00:40:22,366
Les voici.
685
00:40:23,408 --> 00:40:25,079
OK, faites-les courir.
686
00:40:33,726 --> 00:40:34,920
En selle les gars!
687
00:41:00,542 --> 00:41:02,446
Passez devant pour les rabattre!
688
00:41:38,801 --> 00:41:41,464
On les a rabattu,
mais ils se sont éparpillés, et...
689
00:41:42,348 --> 00:41:43,379
Qui est blessé?
690
00:41:43,743 --> 00:41:44,490
Brazos.
691
00:41:44,739 --> 00:41:45,487
C'est grave?
692
00:41:45,696 --> 00:41:47,724
II va devoir
se reposer un moment.
693
00:41:48,525 --> 00:41:49,398
C'est Telford?
694
00:41:50,159 --> 00:41:52,346
D'après moi,
il y a de fortes chances.
695
00:41:54,025 --> 00:41:55,771
Mieux vaut le ramener au ranch.
696
00:41:56,018 --> 00:41:57,808
Je vais faire venir le Dr Farrell.
697
00:42:00,481 --> 00:42:02,465
On rassemblera le troupeau à l'aube.
698
00:42:02,793 --> 00:42:05,615
C'est perdu d'avance.
Ça va prendre une semaine.
699
00:42:05,901 --> 00:42:08,644
Il sera réuni
et prêt à partir après-demain.
700
00:42:31,646 --> 00:42:32,791
Oh, c'est vous...
701
00:42:33,320 --> 00:42:34,906
Vous vous inquiétiez pour moi?
702
00:42:35,791 --> 00:42:36,776
Où sont les vivres?
703
00:42:37,266 --> 00:42:38,059
II n'y en a pas.
704
00:42:38,262 --> 00:42:40,324
Telford a clos
votre crédit chez O'Shay.
705
00:42:43,124 --> 00:42:45,311
Faites demi-tour,
et retrouvez-moi en ville.
706
00:43:12,097 --> 00:43:13,287
Kittredge arrive.
707
00:43:20,187 --> 00:43:21,377
M. Kittredge.
708
00:43:21,582 --> 00:43:22,976
Quel plaisir inattendu!
709
00:43:23,216 --> 00:43:23,885
Vraiment?
710
00:43:24,093 --> 00:43:25,566
Ma visite vous surprend?
711
00:43:25,846 --> 00:43:28,113
J'ignore totalement de quoi vous parlez.
712
00:43:28,357 --> 00:43:29,831
Vous savez de quoi Je parle.
713
00:43:30,031 --> 00:43:33,250
Tenez-vous à l'écart de mon ranch,
ou Je vous écorche vif.
714
00:43:33,737 --> 00:43:35,924
Je ne goûte guère vos menaces,
M. Kittredge.
715
00:43:36,128 --> 00:43:38,395
Je ne vous menace pas,
Je vous sauve la vie.
716
00:43:38,599 --> 00:43:39,823
Un vrai pacifiste!
717
00:43:40,433 --> 00:43:41,305
Johnny!
718
00:43:41,668 --> 00:43:42,653
Salut, Reb.
719
00:43:43,063 --> 00:43:44,536
Tu n'étais pas à Marias?
720
00:43:44,737 --> 00:43:47,956
Les éleveurs de moutons traitent
mieux les chiens que les hommes.
721
00:43:48,164 --> 00:43:49,796
Et Je ne supportais plus l'odeur.
722
00:43:49,997 --> 00:43:51,550
Je vois que vous vous connaissez.
723
00:43:51,751 --> 00:43:53,621
On a pris part à quelques fusillades.
724
00:43:53,863 --> 00:43:55,291
Alors tu es dans l'élevage?
725
00:43:55,497 --> 00:43:57,209
Oui, tu cherches un travail?
726
00:43:57,410 --> 00:43:59,200
Merci, mais J'en ai déJà un.
727
00:43:59,642 --> 00:44:01,466
Vous tombez bien, Kittredge.
728
00:44:02,073 --> 00:44:03,625
J'ai une offre pour votre ranch,
729
00:44:03,866 --> 00:44:06,088
qui vous fera faire
un profit substantiel.
730
00:44:06,297 --> 00:44:07,362
Je ne vends pas.
731
00:44:07,572 --> 00:44:09,953
- C'est une erreur.
- Ce ne sera pas ma première.
732
00:44:10,482 --> 00:44:12,782
Vous serez ravi
d'apprendre qu'au vu de la loi,
733
00:44:13,032 --> 00:44:14,380
ce ranch n'est pas le vôtre.
734
00:44:14,706 --> 00:44:15,817
De quoi parlez-vous?
735
00:44:16,659 --> 00:44:20,558
Une loi territoriale s'applique
aux propriétés gagnées au Jeu.
736
00:44:21,083 --> 00:44:22,068
Vous mentez.
737
00:44:22,836 --> 00:44:24,184
Lisez-la vous-même.
738
00:44:25,387 --> 00:44:27,937
La loi territoriale interdit
le pari de propriétés...
739
00:44:28,137 --> 00:44:30,245
- Vous ne m'avez rien dit.
- Je l'ignorais.
740
00:44:30,448 --> 00:44:32,238
M. Bratton vient de le découvrir.
741
00:44:32,441 --> 00:44:34,821
On dirait que tu t'es fait rouler, Reb.
742
00:44:35,071 --> 00:44:37,213
Dans ce cas pourquoi
vouloir me l'acheter?
743
00:44:37,582 --> 00:44:38,851
Disons que Je vous finance
744
00:44:39,056 --> 00:44:41,403
pour rendre le titre à son propriétaire.
745
00:44:41,726 --> 00:44:44,073
Prends l'argent,
rends-nous les choses faciles.
746
00:44:44,317 --> 00:44:46,141
Je ne veux pas avoir
à t'affronter.
747
00:44:48,103 --> 00:44:49,531
C'est ton choix, Johnny.
748
00:44:50,654 --> 00:44:51,447
Attends.
749
00:44:52,646 --> 00:44:53,791
Je t'offre un verre.
750
00:44:55,954 --> 00:44:56,939
Pourquoi pas?
751
00:45:05,598 --> 00:45:07,026
Situation intéressante...
752
00:45:07,432 --> 00:45:08,338
Besoin d'aide?
753
00:45:08,548 --> 00:45:09,499
Assis!
754
00:45:10,700 --> 00:45:11,731
Des amis à toi?
755
00:45:11,975 --> 00:45:13,799
- Mes assistants.
- Belle dégaine.
756
00:45:14,007 --> 00:45:15,911
Ce boulot permet de tisser des liens.
757
00:45:16,120 --> 00:45:17,990
Assieds-toi, Je nous cherche à boire.
758
00:46:07,331 --> 00:46:10,198
Tu t'es trompé de bouteille,
il est presque buvable!
759
00:46:10,399 --> 00:46:11,907
La réserve privée de Telford.
760
00:46:12,113 --> 00:46:14,936
Le whiskey qu'il vend
n'est bon qu'à nettoyer ses bottes.
761
00:46:15,580 --> 00:46:17,371
Combien te paye-t-il, Johnny?
762
00:46:17,892 --> 00:46:18,923
3.500.
763
00:46:19,805 --> 00:46:20,949
Ses prix s'envolent.
764
00:46:21,439 --> 00:46:22,787
Il m'en avait proposé 2.000.
765
00:46:23,073 --> 00:46:26,098
Il indexe ses tarifs
sur le talent qu'il embauche.
766
00:46:26,540 --> 00:46:27,888
Comment paye-t-il?
767
00:46:28,134 --> 00:46:31,398
1.000 en cash, 2.500 en bonus
une fois le boulot accompli.
768
00:46:32,040 --> 00:46:33,229
Quand tu m'auras tué?
769
00:46:33,793 --> 00:46:35,663
Ton nom a été évoqué.
770
00:46:36,981 --> 00:46:39,044
On m'a déJà tiré dessus
pour moins que ça.
771
00:46:39,731 --> 00:46:40,842
Je peux m'asseoir?
772
00:46:41,604 --> 00:46:43,190
Quand il y en a pour deux...
773
00:46:46,745 --> 00:46:49,296
Tous les trois réunis,
comme au bon vieux temps.
774
00:46:50,013 --> 00:46:53,074
Ne manque plus que le fossoyeur,
et la fête sera complète.
775
00:46:53,401 --> 00:46:54,670
Ça marche, l'élevage?
776
00:46:55,752 --> 00:46:56,625
Oui.
777
00:46:57,027 --> 00:46:58,059
Jusqu'à présent.
778
00:47:03,085 --> 00:47:04,513
On se voit plus tard, Johnny.
779
00:47:05,038 --> 00:47:06,261
C'est probable.
780
00:47:08,465 --> 00:47:09,338
Johnny?
781
00:47:10,219 --> 00:47:10,932
Oui?
782
00:47:11,932 --> 00:47:13,280
Tu vas devoir le tuer?
783
00:47:13,487 --> 00:47:14,518
Je ne sais pas.
784
00:47:15,599 --> 00:47:18,580
Garez le charriot derrière chez O'Shay.
Je vous y retrouve.
785
00:47:24,327 --> 00:47:25,199
O'Shay.
786
00:47:26,439 --> 00:47:27,787
J'aimerais vous parler.
787
00:47:28,113 --> 00:47:29,098
Sortons.
788
00:47:29,348 --> 00:47:30,493
Je suis bien ici...
789
00:47:30,863 --> 00:47:33,084
Je n'ai pas été clair: sortons!
790
00:47:34,649 --> 00:47:37,391
Vous bluffez, Kittredge.
Vous n'oserez pas m'abattre.
791
00:47:37,598 --> 00:47:40,023
Restez assis
si vous croyez que Je bluffe.
792
00:47:51,347 --> 00:47:53,331
Kittredge est sorti avec O'Shay.
793
00:47:54,854 --> 00:47:56,486
Envoyez-moi Johnny.
794
00:48:06,611 --> 00:48:07,676
Une lampe suffit.
795
00:48:07,926 --> 00:48:10,589
Notez tout ce que Je prends,
vous serez payé.
796
00:48:14,422 --> 00:48:15,611
Je peux aider?
797
00:48:15,817 --> 00:48:17,528
Aidez-moi à sortir les provisions.
798
00:48:32,874 --> 00:48:34,381
Vous me dévalisez.
799
00:48:34,587 --> 00:48:36,774
Mais non,
J'ouvre une nouvelle ardoise.
800
00:48:58,220 --> 00:48:59,886
- Autre chose?
- C'est tout.
801
00:49:00,093 --> 00:49:02,961
Attendez-moi hors de la ville
avec le charriot, J'arrive.
802
00:49:06,231 --> 00:49:07,976
Alors écoutez bien, Kittredge...
803
00:49:08,303 --> 00:49:10,252
Je vous ai dit que vous serez payé.
804
00:49:19,063 --> 00:49:19,732
Son arme.
805
00:49:25,241 --> 00:49:27,700
Ne le tuez pas ici,
Je ne veux pas y être mêlé.
806
00:49:27,911 --> 00:49:29,418
Il vous cambriolait.
807
00:49:29,664 --> 00:49:31,092
Personne ne va tuer personne.
808
00:49:31,298 --> 00:49:33,247
- Pourquoi pas?
- C'est un ami.
809
00:49:33,809 --> 00:49:34,716
Mais Telford...
810
00:49:34,925 --> 00:49:37,384
Il a demandé à ce que
ce bétail ne soit pas livré.
811
00:49:37,834 --> 00:49:38,503
Alors?
812
00:49:38,791 --> 00:49:41,420
J'aime voir courir les vaches,
comme cette nuit.
813
00:49:41,780 --> 00:49:42,731
Que faire de lui?
814
00:49:42,935 --> 00:49:45,360
Cognez-le un peu,
qu'il perde un Jour ou deux.
815
00:49:45,566 --> 00:49:47,118
Ne m'impliquez pas là-dedans!
816
00:49:47,319 --> 00:49:48,350
Alors sortez!
817
00:49:51,743 --> 00:49:53,727
Tu aurais dû accepter
l'offre de Telford.
818
00:49:53,935 --> 00:49:55,329
On aurait évité tout ça.
819
00:50:23,546 --> 00:50:24,452
Il a son compte.
820
00:50:26,375 --> 00:50:27,202
Allons-y.
821
00:50:41,121 --> 00:50:42,310
Ça doit faire mal.
822
00:50:42,834 --> 00:50:45,101
Assez pour ne pas oublier
qui me l'a fait.
823
00:50:46,581 --> 00:50:48,167
Où avez-vous appris à faire ça?
824
00:50:48,772 --> 00:50:51,674
On apprend bien des choses
en grandissant dans un ranch.
825
00:50:53,475 --> 00:50:55,776
J'imagine que Je vous dois
des remerciements.
826
00:50:55,986 --> 00:50:56,937
Ce n'est rien.
827
00:50:58,058 --> 00:50:59,169
Pourquoi m'avoir aidé?
828
00:51:01,645 --> 00:51:03,912
Pour voir de quoi
vous auriez l'air, manchot.
829
00:51:05,311 --> 00:51:06,819
Et puis, vous avez engagé Papa.
830
00:51:07,105 --> 00:51:08,737
Je vous en suis reconnaissante.
831
00:51:09,018 --> 00:51:10,808
Alors ça n'a rien à voir avec moi?
832
00:51:11,289 --> 00:51:12,479
Vous aviez besoin d'aide.
833
00:51:13,202 --> 00:51:16,263
Ça a déJà été le cas avant,
et personne ne m'a tendu la main.
834
00:51:20,535 --> 00:51:22,043
Vous aimez Curly?
835
00:51:23,843 --> 00:51:26,394
- Il veut m'épouser.
- Ce n'est pas ma question.
836
00:51:28,227 --> 00:51:29,734
Ça ne vous regarde en rien.
837
00:51:30,379 --> 00:51:33,518
Je ne veux pas tenter ma chance
avec une femme déJà prise.
838
00:51:37,513 --> 00:51:38,906
Nous devrions repartir.
839
00:52:37,053 --> 00:52:40,192
Ils ont mis deux Jours pour réparer
nos dégâts de l'autre nuit.
840
00:52:40,401 --> 00:52:42,225
Ils sont repartis ce matin à l'aube.
841
00:52:42,513 --> 00:52:44,497
Ils sont à 15 kilomètres dans la vallée.
842
00:52:44,705 --> 00:52:47,130
Peuvent-ils être à Yellowstone
dans une semaine?
843
00:52:47,335 --> 00:52:48,446
Ça va être Juste.
844
00:52:48,730 --> 00:52:50,838
Mais à ce rythme,
Je pense que oui.
845
00:52:51,081 --> 00:52:52,951
On va devoir leur rendre visite.
846
00:53:46,636 --> 00:53:50,138
Ça va être le plus grand barbecue
de l'Histoire du Montana!
847
00:53:50,382 --> 00:53:52,683
Ne dis à personne
que tu as œuvré en cuisines.
848
00:53:52,933 --> 00:53:54,202
Je ne veux pas être pendu.
849
00:53:54,487 --> 00:53:56,391
Personne ici ne le veut.
En route!
850
00:54:02,378 --> 00:54:03,886
On a beaucoup avancé?
851
00:54:04,211 --> 00:54:05,957
D'une vingtaine de kilomètres.
852
00:54:06,284 --> 00:54:09,151
Avançons un peu plus
tant qu'il fait encore Jour.
853
00:54:09,472 --> 00:54:11,456
On est parti avant le lever du soleil.
854
00:54:11,664 --> 00:54:13,250
L'équipe a besoin de sommeil.
855
00:54:13,457 --> 00:54:14,851
Pourquoi ne pas camper ici?
856
00:54:15,051 --> 00:54:16,683
Nous dormirons à Yellowstone.
857
00:54:17,483 --> 00:54:18,389
On repart.
858
00:54:25,214 --> 00:54:26,766
Apprenez une chose:
859
00:54:27,286 --> 00:54:28,872
on ne pousse pas un homme à bout
860
00:54:29,638 --> 00:54:31,621
quand on n'a qu'un seul bras valide.
861
00:54:31,949 --> 00:54:33,094
C'est mon problème.
862
00:54:33,344 --> 00:54:34,851
Je voulais Juste vous le dire.
863
00:54:35,058 --> 00:54:37,279
Je passe devant,
pour trouver où camper.
864
00:55:13,654 --> 00:55:15,723
Quelqu'un a mis le feu
à toute la vallée!
865
00:55:15,933 --> 00:55:17,604
Ça vient par là
à toute vitesse!
866
00:55:17,812 --> 00:55:19,130
C'est un coup de Telford!
867
00:55:19,331 --> 00:55:20,524
Traversons la rivière!
868
00:55:29,726 --> 00:55:32,319
Demi-tour avec le charriot!
Dépêchez-vous!
869
00:56:25,979 --> 00:56:27,253
C'est mieux comme ça?
870
00:56:27,459 --> 00:56:28,174
Oui.
871
00:56:34,975 --> 00:56:35,964
Merci.
872
00:56:44,091 --> 00:56:46,046
Il ne pouvait pas le faire tout seul?
873
00:56:47,129 --> 00:56:48,801
Peut-être bien.
Pourquoi?
874
00:56:49,488 --> 00:56:50,637
Alors qu'il le fasse.
875
00:56:51,247 --> 00:56:52,839
Me dicterais-tu ma conduite?
876
00:56:53,446 --> 00:56:56,357
Je vous ai observés,
et Je n'aime pas ce que Je vois.
877
00:56:56,565 --> 00:56:57,838
Alors arrête de regarder.
878
00:56:59,004 --> 00:57:00,675
Tu en pinces pour Kittredge?
879
00:57:01,523 --> 00:57:03,353
Je n'en pince pour personne.
880
00:57:05,161 --> 00:57:06,593
Pas même pour toi.
881
00:57:10,798 --> 00:57:13,231
On dirait que tu viens
de perdre ta femme.
882
00:57:15,796 --> 00:57:19,230
Vous Je ne sais pas, mais moi,
demain matin, Je me tire!
883
00:57:19,914 --> 00:57:22,302
On attend notre paye
depuis trop longtemps.
884
00:57:22,912 --> 00:57:24,789
On n'en verra Jamais la couleur.
885
00:57:25,271 --> 00:57:26,624
Tu seras payé, Curly.
886
00:57:27,150 --> 00:57:29,583
On repartira avec le troupeau
au lever du soleil.
887
00:57:29,789 --> 00:57:31,904
- Pour le mener où?
- À Yellowstone.
888
00:57:32,148 --> 00:57:34,786
On ne mène pas de vaches
sur une terre brûlée.
889
00:57:35,107 --> 00:57:36,619
Elle vont s'étouffer illico.
890
00:57:36,826 --> 00:57:38,019
Je suis au courant.
891
00:57:38,225 --> 00:57:39,578
On traversera les montagnes.
892
00:57:40,584 --> 00:57:41,936
J'ai chassé par ici.
893
00:57:42,543 --> 00:57:43,975
C'est impossible.
894
00:57:44,782 --> 00:57:45,931
Vous avez déJà essayé?
895
00:57:46,141 --> 00:57:46,812
Non.
896
00:57:47,141 --> 00:57:49,495
Alors vous allez vivre
une nouvelle expérience.
897
00:57:50,140 --> 00:57:51,333
Ce sera sans moi.
898
00:57:56,337 --> 00:57:57,564
Alors fichez le camp!
899
00:57:58,296 --> 00:57:59,887
Je partirai quand Je serai prêt.
900
00:58:00,255 --> 00:58:01,607
Vous partez tout de suite.
901
00:58:01,854 --> 00:58:03,764
Je pense que ce choix m'appartient.
902
00:58:04,693 --> 00:58:07,001
Votre seul choix est
votre mode de départ:
903
00:58:07,211 --> 00:58:09,122
à cheval ou les deux pieds devant.
904
00:58:09,930 --> 00:58:12,397
Vous imposez votre loi
depuis votre arrivée ici.
905
00:58:13,369 --> 00:58:16,120
Il est peut-être temps
de vous tenir un peu tête.
906
00:58:16,447 --> 00:58:17,640
Faites-vous plaisir.
907
00:58:22,404 --> 00:58:24,314
Je ne vais pas cogner sur un infirme.
908
00:58:26,003 --> 00:58:27,958
Ne vous gênez pas pour mon bras, Curly.
909
00:58:40,835 --> 00:58:43,473
Si quelqu'un d'autre rechigne
à traverser la montagne,
910
00:58:43,914 --> 00:58:45,029
qu'il parte maintenant.
911
00:58:47,272 --> 00:58:48,341
Pour ma part,
912
00:58:48,592 --> 00:58:51,105
J'ai touJours trouvé
l'altitude revigorante.
913
00:59:19,377 --> 00:59:22,812
Si c'est votre meilleur coup,
heureusement que Curly a pris la fuite.
914
00:59:23,295 --> 00:59:24,694
Je n'ai pas peur de Curly.
915
00:59:24,975 --> 00:59:26,566
Alors pourquoi vous entrainer?
916
00:59:27,973 --> 00:59:30,964
J'ai promis à Telford de le tuer
s'il revenait à la charge.
917
00:59:31,212 --> 00:59:32,929
Ça ne vous rendra pas votre ranch.
918
00:59:33,331 --> 00:59:35,286
Au moins, il n'en profitera pas.
919
00:59:36,569 --> 00:59:38,877
Vous n'êtes pas
le seul perdant dans l'affaire.
920
00:59:39,088 --> 00:59:42,522
Quand Papa a perdu son ranch aux cartes,
il n'a pas fait un scandale.
921
00:59:42,726 --> 00:59:44,158
Il a accepté sa malchance.
922
00:59:45,205 --> 00:59:46,081
Oui...
923
00:59:47,444 --> 00:59:49,354
Sauf qu'il avait un As dans sa manche.
924
00:59:50,283 --> 00:59:51,556
Que voulez-vous dire?
925
00:59:52,721 --> 00:59:55,871
II pense récupérer ses terres
après que Je les aie sauvées.
926
00:59:56,240 --> 00:59:57,274
Mensonge!
927
00:59:57,999 --> 00:59:59,226
Allez donc lui demander.
928
00:59:59,438 --> 01:00:01,155
Papa n'a Jamais truqué un pari!
929
01:00:02,357 --> 01:00:04,790
Sa fille aussi m'a dit un Jour
ne Jamais tricher.
930
01:00:45,097 --> 01:00:46,324
Montez cette pente!
931
01:00:46,576 --> 01:00:48,213
Allez les gros, montez!
932
01:00:49,774 --> 01:00:51,650
Dépêchez-vous de dégager ce charriot!
933
01:00:53,293 --> 01:00:54,611
lrish! Greasy!
934
01:00:57,851 --> 01:00:59,761
Ce charriot doit passer cette colline!
935
01:01:01,049 --> 01:01:02,481
Que voulez vous que Je fasse?
936
01:01:02,688 --> 01:01:04,917
Le démonter
et faire plusieurs voyages?
937
01:01:05,487 --> 01:01:07,920
Greasy, attache une corde.
Irish, aide-le.
938
01:01:14,243 --> 01:01:15,277
Attention.
939
01:01:19,920 --> 01:01:23,274
Je me demande vraiment
pourquoi J'ai accepté ce boulot.
940
01:01:23,798 --> 01:01:25,753
Tu n'aimes pas bosser pour Saxon?
941
01:01:25,997 --> 01:01:27,793
Sauf qu'on ne travaille pas pour lui.
942
01:01:28,676 --> 01:01:31,348
Si J'ai bien compris,
il se pourrait bien que si.
943
01:01:31,675 --> 01:01:32,709
Dis nous en plus.
944
01:01:33,554 --> 01:01:36,703
Une loi dit qu'on ne peut pas
gagner une propriété au Jeu.
945
01:01:37,032 --> 01:01:38,225
Ça par exemple!
946
01:01:38,951 --> 01:01:41,066
II couvre son pari depuis le début!
947
01:01:41,310 --> 01:01:44,267
Je te parie une tournée générale
que c'est son plan!
948
01:01:44,988 --> 01:01:47,103
- Tu peux repartir, Professeur.
- D'accord.
949
01:02:44,200 --> 01:02:46,190
Franchissons
cette crête avant la nuit.
950
01:02:46,519 --> 01:02:48,588
Je me demande
ce qui nous attend derrière.
951
01:02:48,918 --> 01:02:50,350
Ça ne peut pas être pire.
952
01:02:51,517 --> 01:02:54,905
Les terres qu'on a déJà traversées
rendraient malade un chamois.
953
01:02:55,595 --> 01:02:57,027
Ne perdons pas le rythme.
954
01:02:58,953 --> 01:03:01,147
On dirait bien qu'il va tenir le délai.
955
01:03:01,392 --> 01:03:03,143
Je l'en ai touJours cru capable.
956
01:03:05,910 --> 01:03:07,308
Et nous dans tout ça?
957
01:03:07,629 --> 01:03:09,141
Ne t'en fais pas, ma chérie.
958
01:03:09,428 --> 01:03:11,145
Tout ira pour le mieux.
959
01:03:21,103 --> 01:03:22,615
Pourquoi venir me raconter ça?
960
01:03:22,822 --> 01:03:24,493
Vous travaillez pour Kittredge.
961
01:03:24,701 --> 01:03:25,974
Je travaillais pour lui.
962
01:03:26,540 --> 01:03:27,892
Jusqu'à avant-hier.
963
01:03:28,339 --> 01:03:30,772
Vous deviez avoir
vos raisons pour démissionner.
964
01:03:31,018 --> 01:03:32,416
Suffisantes pour moi.
965
01:03:34,896 --> 01:03:36,567
Vous connaissez le pays, Curly.
966
01:03:36,775 --> 01:03:39,413
Quelles sont ses chances
à travers les montagnes?
967
01:03:39,614 --> 01:03:41,843
La traversée est rude,
mais c'est Jouable.
968
01:03:42,093 --> 01:03:43,571
Si c'est possible, il le fera.
969
01:03:43,772 --> 01:03:46,160
Alors débrouillez-vous
pour l'en empêcher.
970
01:03:46,451 --> 01:03:48,725
Je me doutais bien
que vous me le demanderiez.
971
01:03:48,969 --> 01:03:51,766
- Puis-Je me Joindre à vous?
- Je ne préfère pas.
972
01:03:52,008 --> 01:03:54,043
Je préfère qu'on me tire dessus de face.
973
01:03:54,247 --> 01:03:57,362
- Vous aurez besoin d'un guide.
- C'est vous le patron.
974
01:03:57,565 --> 01:03:59,283
Je ne fais que donner mon avis.
975
01:04:36,707 --> 01:04:37,741
Plutôt abrupt.
976
01:04:37,946 --> 01:04:38,617
Oui.
977
01:04:38,826 --> 01:04:42,294
Ça va être coton de faire descendre
votre charriot par là, Professeur.
978
01:04:42,624 --> 01:04:44,375
J'ai vu quelqu'un essayer une fois.
979
01:04:44,703 --> 01:04:45,579
Ah oui?
980
01:04:45,822 --> 01:04:48,176
Et qu'est-ce...
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
981
01:04:48,381 --> 01:04:49,370
Personne ne sait.
982
01:04:49,901 --> 01:04:51,458
On ne l'a Jamais plus revu.
983
01:04:53,459 --> 01:04:54,891
Ça devrait faire l'affaire.
984
01:04:58,856 --> 01:04:59,811
Professeur!
985
01:05:03,134 --> 01:05:04,169
En route.
986
01:05:04,933 --> 01:05:06,889
Vous comptez me faire descendre ça...
987
01:05:07,452 --> 01:05:08,521
Sur cette pente?
988
01:05:08,972 --> 01:05:10,120
Ça va bien se passer.
989
01:05:10,331 --> 01:05:11,365
Écoutez, patron.
990
01:05:11,570 --> 01:05:12,969
Je peux me passer de sommeil,
991
01:05:13,170 --> 01:05:15,887
et Je ne crains
ni les bêtes sauvages ni les crotales.
992
01:05:16,088 --> 01:05:17,407
Mais là c'est du suicide.
993
01:05:17,607 --> 01:05:18,881
Je démissionne!
994
01:05:44,795 --> 01:05:45,704
Que faites-vous?
995
01:05:45,914 --> 01:05:48,108
Vous ne pouvez pas conduire
avec votre bras.
996
01:05:48,313 --> 01:05:50,985
- Vous allez vous briser la nuque.
- Ça me regarde!
997
01:06:19,058 --> 01:06:20,013
Vous avez eu peur?
998
01:06:21,897 --> 01:06:23,534
Ne me laissez Jamais recommencer.
999
01:06:36,210 --> 01:06:37,767
Vous n'aviez pas démissionné?
1000
01:06:38,209 --> 01:06:39,562
Je peux vous être utile.
1001
01:06:39,808 --> 01:06:41,082
De quoi parlez-vous?
1002
01:06:41,448 --> 01:06:42,277
Eh bien...
1003
01:06:42,687 --> 01:06:46,837
J'ai vu Curly et les hommes de Telford
traverser le ravin il y a deux heures.
1004
01:06:47,045 --> 01:06:49,763
Il n'a pas trainé
pour retourner sa veste.
1005
01:06:50,403 --> 01:06:53,360
S'ils effrayent le troupeau,
on ne le retiendra pas ici.
1006
01:06:55,641 --> 01:06:57,870
Il y a un canyon borgne
un peu en avant.
1007
01:06:58,120 --> 01:06:59,268
Menons-les y.
1008
01:06:59,479 --> 01:07:00,434
J'ai une idée.
1009
01:07:01,038 --> 01:07:02,391
Venez, Professeur.
1010
01:07:16,831 --> 01:07:18,343
Menez-les tout au fond!
1011
01:07:19,670 --> 01:07:22,023
Garez vous vers ces rochers
et allumez un feu.
1012
01:07:22,268 --> 01:07:24,337
Pourquoi un feu?
lls sont armés en face!
1013
01:07:24,587 --> 01:07:26,066
Faites ce que Je vous demande.
1014
01:07:26,346 --> 01:07:29,496
C'est une impasse, mon garçon.
Il n'y a qu'une issue possible.
1015
01:07:30,025 --> 01:07:32,333
C'est exactement pour ça qu'on est là!
1016
01:07:51,814 --> 01:07:53,133
C'est le dernier, patron.
1017
01:07:53,414 --> 01:07:55,085
RaJoutez du bois dans le feu.
1018
01:07:56,772 --> 01:07:58,727
Je ne sais pas si Je vous ai dit,
1019
01:07:58,931 --> 01:08:01,125
mais ils sont une trentaine
dans cette bande.
1020
01:08:01,330 --> 01:08:02,205
J'avais entendu.
1021
01:08:02,409 --> 01:08:05,684
- Ils arrivent dans la vallée!
- Ils vont être bien surpris.
1022
01:08:05,888 --> 01:08:07,684
Postez-vous en haut de ces rochers!
1023
01:08:29,157 --> 01:08:31,067
C'est comme pêcher à la dynamite!
1024
01:08:31,276 --> 01:08:32,264
Quel drame.
1025
01:08:32,515 --> 01:08:34,072
C'était un bon ami à toi.
1026
01:08:34,874 --> 01:08:36,306
Finissons-en.
1027
01:09:15,815 --> 01:09:16,644
Papa!
1028
01:09:48,079 --> 01:09:49,114
C'est grave?
1029
01:09:49,319 --> 01:09:50,876
Ne vous en faites pas pour moi.
1030
01:09:51,078 --> 01:09:54,068
Menez votre bétail à la tête de ligne.
Je vous y reJoindrai.
1031
01:10:08,350 --> 01:10:09,668
Le troupeau est arrivé!
1032
01:10:21,024 --> 01:10:22,217
Vous avez un docteur?
1033
01:10:22,423 --> 01:10:24,014
On a un homme qui se dit docteur.
1034
01:10:24,222 --> 01:10:26,098
- Traversez les voies.
- Merci.
1035
01:10:26,301 --> 01:10:28,860
Allez faire soigner votre père,
Je reviens bientôt.
1036
01:10:41,374 --> 01:10:42,601
Pour vous, M. Kittredge.
1037
01:10:42,813 --> 01:10:44,326
Je crois que le compte y est.
1038
01:10:45,012 --> 01:10:47,366
Je vous fais confiance,
Je ne compte Jamais.
1039
01:10:51,209 --> 01:10:52,198
C'est grave, Doc?
1040
01:10:52,529 --> 01:10:55,405
C'est une simple plaie.
Il sera remis dans quelques Jours.
1041
01:10:55,887 --> 01:10:56,876
Mon garçon,
1042
01:10:57,326 --> 01:10:59,044
vos problèmes sont derrière vous.
1043
01:10:59,285 --> 01:11:00,354
Rien n'est moins sûr.
1044
01:11:00,565 --> 01:11:03,714
Vous vouliez un ranch,
vous avez les soucis qui vont avec.
1045
01:11:03,923 --> 01:11:05,674
Ça fait partie des responsabilités.
1046
01:11:05,962 --> 01:11:07,600
Je ne sais pas ce que Je possède.
1047
01:11:07,801 --> 01:11:10,109
Vous avez le temps
d'aller régler votre dette.
1048
01:11:10,320 --> 01:11:11,389
Je ne parle pas de ça,
1049
01:11:11,600 --> 01:11:14,954
mais de la loi territoriale
qui interdit de Jouer sa propriété.
1050
01:11:15,198 --> 01:11:16,391
J'en ai entendu parler.
1051
01:11:16,677 --> 01:11:17,905
Que comptez-vous faire?
1052
01:11:18,157 --> 01:11:20,589
Cette loi protège
les ivrognes et les idiots.
1053
01:11:20,795 --> 01:11:22,228
Je ne suis aucun des deux.
1054
01:11:22,434 --> 01:11:24,742
- Ça répond à votre question?
- Partiellement.
1055
01:11:24,953 --> 01:11:26,943
- Tout va bien?
- Oui Doc, merci.
1056
01:11:27,832 --> 01:11:29,025
Que voulez-vous de plus?
1057
01:11:29,831 --> 01:11:32,139
Vous auriez pu choisir
de me battre ce soir là.
1058
01:11:32,350 --> 01:11:33,065
Peut-être.
1059
01:11:33,309 --> 01:11:34,708
Vous ne l'avez pas fait.
1060
01:11:34,949 --> 01:11:36,825
C'est dur à expliquer, mon garçon.
1061
01:11:37,707 --> 01:11:40,345
Je n'avais rien à perdre,
et tout à gagner.
1062
01:11:42,505 --> 01:11:44,495
Je ne me suis Jamais trop fié à Curly.
1063
01:11:44,704 --> 01:11:46,819
Mais Je n'avais aucune alternative.
1064
01:11:47,423 --> 01:11:48,332
Pourquoi moi?
1065
01:11:48,662 --> 01:11:49,777
Je n'ai pas choisi.
1066
01:11:49,981 --> 01:11:53,211
J'ai Juste mis le gros lot
à la vue de tout le monde.
1067
01:11:53,660 --> 01:11:55,889
Vous vous retrouvez avec
un beau lopin de terre.
1068
01:11:56,139 --> 01:11:57,173
Et une belle femme.
1069
01:11:57,378 --> 01:11:59,971
Raccrochez votre revolver,
et mettez-vous au boulot.
1070
01:12:00,976 --> 01:12:02,852
Quelqu'un doit touJours payer pour ça.
1071
01:12:03,055 --> 01:12:04,454
Oubliez cette dette.
1072
01:12:04,894 --> 01:12:07,771
J'admire votre calme,
mais ma tête est touJours à prix.
1073
01:12:08,293 --> 01:12:11,522
Avec votre bras dans cet état,
ça pourrait mal tourner pour vous.
1074
01:12:12,091 --> 01:12:13,284
Que feriez-vous?
1075
01:12:13,730 --> 01:12:14,958
La même chose que vous.
1076
01:12:15,209 --> 01:12:17,403
Mais vous êtes
une sacrée tête brûlée!
1077
01:12:18,648 --> 01:12:19,443
Merci.
1078
01:12:20,887 --> 01:12:21,921
Qu'est-ce que c'est?
1079
01:12:22,686 --> 01:12:23,959
Votre acte de propriété.
1080
01:12:24,165 --> 01:12:26,439
Au cas où Je finirais
entre quatre planches.
1081
01:12:29,403 --> 01:12:32,041
- Que dois-Je dire à Rita?
- Que Je reviendrai.
1082
01:12:44,076 --> 01:12:46,748
Quitte la ville, Johnny.
Il va revenir te chercher.
1083
01:12:47,914 --> 01:12:49,187
Tu me demandes de fuir?
1084
01:12:51,072 --> 01:12:51,902
Oui.
1085
01:12:52,152 --> 01:12:53,379
Ça, c'est nouveau.
1086
01:12:55,111 --> 01:12:56,987
Mais Je n'ai nulle part où fuir.
1087
01:12:58,069 --> 01:13:01,696
Je ne dormirai plus Jamais
si Je le sais à ma recherche.
1088
01:13:17,060 --> 01:13:17,856
Reb!
1089
01:13:21,978 --> 01:13:23,456
C'est allé assez loin, Johnny.
1090
01:13:25,096 --> 01:13:26,449
Tu es venu voir quelqu'un?
1091
01:13:26,776 --> 01:13:27,605
Telford.
1092
01:13:27,815 --> 01:13:29,372
Je suis venu payer mes dettes.
1093
01:13:29,574 --> 01:13:31,643
Laisse-moi l'argent,
Je le lui remettrai.
1094
01:13:31,933 --> 01:13:33,490
Je tiens à le payer en personne.
1095
01:13:33,932 --> 01:13:36,001
Je travaille touJours pour Telford.
1096
01:13:36,291 --> 01:13:37,440
Il ne veut pas te voir.
1097
01:13:37,730 --> 01:13:39,243
Je pensais lui faire plaisir.
1098
01:13:39,769 --> 01:13:42,282
Ne Joue pas à ça.
Pas avec ce bras blessé.
1099
01:13:42,888 --> 01:13:44,081
Tu vaux touJours 2.500$,
1100
01:13:44,327 --> 01:13:46,886
Je t'abattrais avant que
tu n'atteignes l'escalier.
1101
01:13:47,926 --> 01:13:49,597
Je vais te faciliter la tâche.
1102
01:14:01,639 --> 01:14:04,436
Il a sans doute cru pouvoir
me priver de mon bonus.
1103
01:14:05,237 --> 01:14:07,466
On ne peut plus
faire confiance à personne.
1104
01:14:08,596 --> 01:14:10,074
Tournée générale!
1105
01:14:13,833 --> 01:14:14,982
Choisissez votre poison.
1106
01:14:15,193 --> 01:14:17,023
Si Je ne l'ai pas, Je le fabrique.
1107
01:14:24,348 --> 01:14:25,827
J'imagine qu'on est quittes.
1108
01:14:26,027 --> 01:14:28,745
Ravi de l'entendre.
Je déteste tirer sur mes amis.
1109
01:14:33,584 --> 01:14:35,335
On dirait qu'on te cherche.
1110
01:14:52,295 --> 01:14:53,727
Allons voir ailleurs.
1111
01:14:57,533 --> 01:14:59,250
Vous n'avez pas traîné.
1112
01:14:59,452 --> 01:15:01,362
Allez donc faire enregistrer cet acte.
1113
01:15:01,611 --> 01:15:02,884
Nous serons occupés.
1114
01:15:06,128 --> 01:15:09,119
On dirait que les choses se passent
comme tu l'avais prévu.
1115
01:15:09,327 --> 01:15:10,725
Je suis content.
1116
01:15:10,926 --> 01:15:12,483
On Joue pour un verre?
1117
01:15:12,845 --> 01:15:14,880
Pas la peine. Je te l'offre!
1118
01:15:15,964 --> 01:15:18,874
FIN
1119
01:15:20,034 --> 01:15:22,464
Adaptation: Gilles BardaJi
76030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.