Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,100 --> 00:01:39,523
Place yours bets!
2
00:01:41,061 --> 00:01:46,431
Here we go! 1-3-5 comes to 9, Small!
3
00:01:47,614 --> 00:01:50,356
Bet more, win more!
4
00:01:50,453 --> 00:01:54,959
Sorry, everyone! This table is closed.
Please go to another table.
5
00:01:55,180 --> 00:01:56,318
What?
6
00:01:56,584 --> 00:01:58,962
Is there a problem, Fook?
7
00:01:58,987 --> 00:02:00,239
Let's go to the cage and talk.
8
00:02:09,908 --> 00:02:11,592
Chief...
9
00:02:12,388 --> 00:02:13,435
Chief.
10
00:02:15,220 --> 00:02:19,748
I know what you did.
You colluded with an outsider to cheat.
11
00:02:19,807 --> 00:02:23,425
No, I didn't! There must be some mistake!
12
00:02:23,488 --> 00:02:27,948
You've made a terrible mistake!
Someone saw you cheating!
13
00:02:30,213 --> 00:02:31,226
Boss.
14
00:02:33,130 --> 00:02:34,393
It's you?
15
00:02:34,767 --> 00:02:37,873
Every time Kam-shui shook the chest,
he gave a signal.
16
00:02:37,934 --> 00:02:42,934
That's how he hinted to his partner.
So he was able to win every single game.
17
00:02:48,699 --> 00:02:50,155
Show Boss the proof.
18
00:02:51,132 --> 00:02:52,429
Here's the proof.
19
00:02:55,890 --> 00:02:59,918
He put lead in the dice
to change the weight.
20
00:03:00,008 --> 00:03:03,069
in order to manipulate the roll of the dice.
21
00:03:09,290 --> 00:03:12,578
With this dice, he can control the outcome.
22
00:03:19,774 --> 00:03:24,063
How dare you cheat at my casino!
Take them outside. Do as the rules say!
23
00:03:24,120 --> 00:03:24,825
Yes !
24
00:03:24,884 --> 00:03:27,307
I'm sorry, Boss! Give me a chance!
Please let us go!
25
00:03:27,364 --> 00:03:29,867
I'm sorry!
Please show some mercy!
26
00:03:29,923 --> 00:03:31,220
Chief!
27
00:03:32,294 --> 00:03:33,978
Boss, I'm going now.
28
00:03:35,289 --> 00:03:36,302
Wait.
29
00:03:37,770 --> 00:03:40,910
You deserve credit for catching that mole.
30
00:03:41,247 --> 00:03:42,464
Thank you.
31
00:03:42,683 --> 00:03:45,664
You saved your brother
at the police station.
32
00:03:45,974 --> 00:03:51,674
I admire your courage and your loyalty.
You're quite smart.
33
00:03:51,762 --> 00:03:56,154
I'm nothing compared to you. You have solved
many tough cases and opened a casino.
34
00:03:56,245 --> 00:03:57,952
That's what I call smart.
35
00:03:58,133 --> 00:04:03,469
You have a sweet tongue. Here's your reward.
36
00:04:04,653 --> 00:04:06,382
Thank you, Boss.
37
00:04:07,617 --> 00:04:08,789
What's your name?
38
00:04:08,850 --> 00:04:10,466
My name is Tin, Boss.
39
00:04:10,732 --> 00:04:13,667
We need more staff at the casino.
You seem like a smart guy.
40
00:04:13,728 --> 00:04:18,188
After my wife comes back from Suzhou,
she'll promote you to surveillance officer.
41
00:04:18,252 --> 00:04:21,313
Thank you, Boss! Thank you!
42
00:04:29,686 --> 00:04:31,700
(Chinese Territory)
43
00:04:35,161 --> 00:04:37,300
Hok-yiu! Hok-yiu!
44
00:04:37,407 --> 00:04:39,057
Brother Tin!
45
00:04:40,934 --> 00:04:43,335
You've got a big bag.
Where are you going?
46
00:04:43,446 --> 00:04:46,632
Mom made these clothes.
I'm making a delivery.
47
00:04:46,698 --> 00:04:47,711
Where is she now?
48
00:04:47,775 --> 00:04:49,357
She's at home.
49
00:04:49,896 --> 00:04:51,751
Buy yourself some snacks.
50
00:04:51,862 --> 00:04:52,954
Thanks, Brother Tin!
51
00:04:53,016 --> 00:04:54,029
You'd better hurry up.
52
00:05:09,544 --> 00:05:12,798
Tin? Hey.
53
00:05:12,821 --> 00:05:13,629
Mrs Kung.
54
00:05:13,654 --> 00:05:16,510
Sit down. I'll get you a cup of tea.
55
00:05:18,927 --> 00:05:22,989
Mrs Kung, here's some money. Please keep it.
56
00:05:23,092 --> 00:05:29,429
It's OK, I make clothes for a living.
Keep it for yourself.
57
00:05:29,682 --> 00:05:33,255
The casino provides accommodation and meals.
I don't need to spend any money.
58
00:05:33,333 --> 00:05:36,633
Brother Shan entrusted you to my care
before he left.
59
00:05:36,719 --> 00:05:38,904
Please accept it.
60
00:05:40,166 --> 00:05:44,023
Don't worry, I'm doing great.
I just got promoted to surveillance officer.
61
00:05:44,129 --> 00:05:49,260
Thank you.
You got promoted fast. Keep it up.
62
00:05:49,525 --> 00:05:52,153
But what's a surveillance officer?
63
00:05:52,567 --> 00:05:58,062
One who monitors the floor at the casino
to see if there're cheats or pick-pockets.
64
00:05:58,121 --> 00:05:59,384
Pick-pockets?
65
00:05:59,603 --> 00:06:02,584
Never mind, just don't worry about me.
66
00:06:03,160 --> 00:06:04,343
Sit down.
67
00:06:07,403 --> 00:06:10,338
Mrs Kung, how's Uncle Wah and Auntie Wah?
68
00:06:10,367 --> 00:06:12,176
They're doing great. Don't worry.
69
00:06:12,239 --> 00:06:14,537
Did they ask about me?
70
00:06:14,921 --> 00:06:19,301
I've talked to Uncle Wah.
It sounded like he was still mad at you.
71
00:06:20,445 --> 00:06:23,176
You should wait until things cool down.
72
00:06:28,291 --> 00:06:31,579
(Shing Wah Fruits)
73
00:06:38,448 --> 00:06:39,825
Are you alright?
74
00:06:39,961 --> 00:06:40,814
I'm fine.
75
00:06:40,875 --> 00:06:42,297
Go grab a chair.
76
00:06:42,435 --> 00:06:44,062
I'll just take a break.
77
00:06:44,322 --> 00:06:48,532
You're overworked. Should we hire someone?
78
00:06:48,564 --> 00:06:51,386
Why? You think I can't handle?
79
00:06:51,490 --> 00:06:57,463
No, but we're getting old.
Hire a young man to do the heavy lifting.
80
00:06:57,526 --> 00:07:00,871
Young people don't want honest work.
81
00:07:00,927 --> 00:07:04,090
Teach them something and
the next thing you know is they're gone.
82
00:07:33,373 --> 00:07:34,590
Brother Tin!
Brother Tin!
83
00:07:35,744 --> 00:07:38,429
Why did you comeback?
We heard what happened to Iron Head.
84
00:07:38,506 --> 00:07:41,544
It served him right,
but who knows what they might do?
85
00:07:43,139 --> 00:07:46,484
Things seem to have cooled down,
so I came back to have a look.
86
00:07:47,460 --> 00:07:50,316
Don't just stand there.
Let's grab a drink and talk.
87
00:07:50,339 --> 00:07:51,192
OK.
88
00:07:54,776 --> 00:07:56,073
Free feel to look around.
89
00:07:57,897 --> 00:08:00,036
Are you serious?
90
00:08:00,175 --> 00:08:03,736
Brother Tin, are you saying
you live in this big room by yourself?
91
00:08:03,894 --> 00:08:09,469
Brother Tin is a genius!
One clay he'll own the whole Nanjing Road!
92
00:08:09,574 --> 00:08:13,386
Nonsense. I'm just an employee. That's all.
93
00:08:13,457 --> 00:08:16,222
By the way, what have you guys been up to?
94
00:08:17,452 --> 00:08:18,829
Don't get me started.
95
00:08:18,965 --> 00:08:24,074
Ever since Brother Shan left, the police
have been searching our pier every clay.
96
00:08:24,181 --> 00:08:25,307
What a bummer.
97
00:08:25,539 --> 00:08:31,649
All the other guys have left.
Tung and I have been doing temporary work.
98
00:08:31,916 --> 00:08:34,977
I'm a surveillance officer now.
99
00:08:35,082 --> 00:08:38,939
If you don't mind, let me
hook you guys up with a job at the casino.
100
00:08:40,358 --> 00:08:41,291
Really?
101
00:08:41,346 --> 00:08:42,279
That'd be great!
102
00:08:42,391 --> 00:08:44,371
Let's work hard together!
103
00:08:44,434 --> 00:08:45,401
Yes! Yes!
104
00:08:45,464 --> 00:08:47,808
Cheers! Cheers!
105
00:08:52,593 --> 00:08:54,243
How long do we have to wait?
106
00:08:54,387 --> 00:08:59,689
Just be patient. I heard tomorrow at noon.
107
00:08:59,785 --> 00:09:04,404
the priest will be leaving the church
and heading for Tianjin with the money.
108
00:09:04,466 --> 00:09:08,778
Get everyone ready for action.
I don't think he'll take any precautions.
109
00:09:08,865 --> 00:09:13,814
The US$50,000 on him
will be a piece of cake.
110
00:09:13,904 --> 00:09:19,331
Listen. We came a long way
to make some quick cash in Shanghai.
111
00:09:19,396 --> 00:09:20,773
You'd better be right.
112
00:09:22,034 --> 00:09:26,323
Don't worry,
it took me a while to find this target.
113
00:09:26,479 --> 00:09:29,414
I'm offering you guys a great opportunity.
114
00:09:29,505 --> 00:09:35,478
After we run away with the money,
no one will be able to find us.
115
00:09:35,636 --> 00:09:37,559
Good, that's settled then.
116
00:09:47,584 --> 00:09:50,212
Father Tong, it's time to go.
117
00:09:50,268 --> 00:09:56,162
All you officers have to escort me
to Tianjin for preaching. Sorry about that.
118
00:09:56,305 --> 00:09:58,797
You're a good friend of
the French ambassador.
119
00:09:58,910 --> 00:10:02,801
Since you're carrying a lot of cash,
we want to ensure your safety.
120
00:10:02,829 --> 00:10:06,140
It requires a lot of money
to build a church in Tianjin.
121
00:10:06,200 --> 00:10:10,489
The Church is still raising funds.
They only sent me part of the money.
122
00:10:10,553 --> 00:10:15,150
Regardless of the amount,
it's our job to make sure you arrive safe.
123
00:10:50,898 --> 00:10:54,516
$10 notes? Where's the rest of the money?
124
00:10:54,575 --> 00:10:57,545
I don't know! That's all there is!
125
00:10:57,618 --> 00:10:59,347
Say no more! Grab him and go!
126
00:10:59,412 --> 00:11:01,119
Go! Go!
127
00:11:12,102 --> 00:11:14,321
(French Concession Central Police Station)
128
00:11:14,707 --> 00:11:19,827
Such an outrageous crime
actually happened in the French Concession!
129
00:11:19,986 --> 00:11:22,159
The MAC is very anxious.
130
00:11:22,217 --> 00:11:29,362
They give us three days to solve the case
and save the priest.
131
00:11:30,173 --> 00:11:35,077
Say something. The priest is a good friend
Of the French ambassador.
132
00:11:35,133 --> 00:11:39,673
If anything happens to him,
we'll be in trouble!
133
00:11:41,451 --> 00:11:44,000
A few of my men died.
134
00:11:44,133 --> 00:11:48,548
Even if you said nothing,
I must hunt those criminals down.
135
00:11:48,611 --> 00:11:52,844
Don't worry,
there's never been a case I can't solve.
136
00:11:52,901 --> 00:11:58,556
You said so yourself.
We must save the priest in three clays!
137
00:12:00,577 --> 00:12:03,922
What? Solve the case in three clays?
We don't have any clues!
138
00:12:05,897 --> 00:12:09,674
I can't behave
they had the guts to kill our officers!
139
00:12:09,734 --> 00:12:11,554
Only the strong survive.
140
00:12:11,583 --> 00:12:14,712
If I was the one to escort the priest,
it would have been fine.
141
00:12:14,850 --> 00:12:17,592
If you're so great, go catch them!
142
00:12:19,091 --> 00:12:22,402
Why did they kidnap the priest anyway?
143
00:12:22,538 --> 00:12:29,797
Well, the money was less than they expected.
They wanted to get the rest of the money.
144
00:12:29,855 --> 00:12:33,473
Also, the priest could be their shield.
145
00:12:33,568 --> 00:12:37,152
That means the priest is still alive.
146
00:12:37,343 --> 00:12:42,941
I hope so. If he's dead,
it'll be useless to catch those criminals.
147
00:12:43,131 --> 00:12:46,544
Our top mission is to find the criminals.
148
00:12:46,601 --> 00:12:51,186
Guard all the gates and piers tight.
Don't let them get away. Understand?
149
00:12:51,282 --> 00:12:52,260
Yes !
150
00:12:52,327 --> 00:12:53,670
You guys come with me.
151
00:12:57,976 --> 00:13:02,584
Get help from the gang members.
We must catch the criminals in three clays.
152
00:13:02,617 --> 00:13:03,709
Yes, Chief.
153
00:13:08,733 --> 00:13:10,588
Say it!
154
00:13:10,652 --> 00:13:13,474
You still won't say it? Keep hitting!
155
00:13:15,862 --> 00:13:16,624
Say it!
156
00:13:16,705 --> 00:13:20,073
There's only USS$3,000.
It's not worth the effort.
157
00:13:20,215 --> 00:13:22,149
We thought the priest had more than that.
158
00:13:22,211 --> 00:13:25,340
Even torture doesn't work.
I think that's all he's got.
159
00:13:25,530 --> 00:13:27,874
Should we demand a ransom?
160
00:13:28,057 --> 00:13:33,314
What do you mean? Blackmail the Frenchmen?
It'll only get us in trouble.
161
00:13:33,487 --> 00:13:36,593
Also, who's going to pick up the ransom?
162
00:13:36,731 --> 00:13:41,146
Things are getting tense.
The police are coming after us.
163
00:13:41,208 --> 00:13:44,030
Lets get out of Shanghai!
The priest is useless to us! Just kill him!
164
00:13:44,089 --> 00:13:52,270
No! Keep him alive. He can be our shield
in case we have to confront the police.
165
00:13:52,295 --> 00:13:55,822
We need money to run away.
How can we spend the US dollars?
166
00:13:55,885 --> 00:13:57,717
Actually I have an idea.
167
00:13:57,851 --> 00:14:02,960
We can go to the casino and exchange
the US dollars for chips bit by bit.
168
00:14:03,047 --> 00:14:04,981
I don't think anyone will notice.
169
00:14:15,777 --> 00:14:18,747
Ming, are you sure no one will notice?
170
00:14:18,818 --> 00:14:23,267
Relax. If we gamble separately,
no one will suspect a thing.
171
00:14:24,457 --> 00:14:26,391
Bet more, win more.
172
00:14:26,500 --> 00:14:27,672
Do you accept US dollar?
173
00:14:27,733 --> 00:14:28,871
Sure.
174
00:14:33,129 --> 00:14:35,905
Last call! No more bets!
175
00:14:45,453 --> 00:14:49,196
Two! No one wins!
176
00:14:57,573 --> 00:15:03,068
Three! Three!
Two! Two!
177
00:15:03,142 --> 00:15:04,439
Four!
178
00:15:06,017 --> 00:15:08,076
Brother Tin, isn't that Choi Ming?
179
00:15:15,580 --> 00:15:18,129
Why are they standing separately?
180
00:15:18,216 --> 00:15:20,913
One of them bets on 1-2,
while the other bets on 3-4.
181
00:15:20,976 --> 00:15:22,990
How can they win money?
182
00:15:23,176 --> 00:15:30,879
That's a classic money laundering method
to make dirty money clean at the casino.
183
00:15:30,903 --> 00:15:34,965
But they're using US dollars.
How can it be dirty money?
184
00:15:35,023 --> 00:15:37,037
Perhaps those are counterfeit notes?
185
00:15:37,113 --> 00:15:43,325
No, they couldn't have fooled the dealer.
I bet the money is real but dirty.
186
00:15:43,384 --> 00:15:49,847
Dirty? Is it related to
the kidnapping of the priest?
187
00:15:49,905 --> 00:15:53,045
Let's inform the police to get reward money.
188
00:15:53,072 --> 00:15:56,849
There's no rush.
Let me deal with them. Come on.
189
00:15:59,468 --> 00:16:04,451
You guys are leaving?
Remember me? Siu-lei's brother.
190
00:16:04,501 --> 00:16:09,553
Right, Siu-lei's brother!
You came looking for her last time!
191
00:16:09,617 --> 00:16:11,631
Why are you here?
192
00:16:11,739 --> 00:16:15,152
I work here as a surveillance officer
to see if anyone's cheating.
193
00:16:15,218 --> 00:16:16,595
We didn't cheat.
194
00:16:16,653 --> 00:16:18,155
That's not what I meant.
195
00:16:18,260 --> 00:16:21,707
I saw you guys gambling with US dollars.
Doing pretty well, huh?
196
00:16:21,863 --> 00:16:25,208
A foreign friend just paid me back.
197
00:16:25,295 --> 00:16:29,072
Your casino accepts US dollars.
That's why we came.
198
00:16:30,382 --> 00:16:37,994
But you guys were gambling separately
like trying to launder the money.
199
00:16:40,772 --> 00:16:45,949
So, did you get it from a friend
or rob someone?
200
00:16:47,854 --> 00:16:49,481
I don't know what you're taking about.
201
00:16:49,820 --> 00:16:52,642
I heard about what happened to the priest.
202
00:16:52,737 --> 00:16:57,766
A friend of mine is a police officer.
I know the numbers of the stolen USD notes.
203
00:16:57,854 --> 00:16:58,912
I don't know what you're taking about.
204
00:17:00,226 --> 00:17:03,241
I wouldn't be talking to you
if I wanted to turn you in.
205
00:17:03,346 --> 00:17:04,871
What do you want?
206
00:17:05,623 --> 00:17:07,637
I want you to do me a favour.
207
00:17:12,348 --> 00:17:14,874
You want to find Siu-lei's whereabouts?
208
00:17:15,701 --> 00:17:19,558
It's been over half a year,
but there's still no news of her.
209
00:17:20,890 --> 00:17:26,351
I promise, if you help me find my sister,
I won't report you to the police.
210
00:17:26,692 --> 00:17:29,070
OK, we have a deal.
211
00:17:29,219 --> 00:17:33,588
But you have to let us go now.
I'll take you to see your sister later.
212
00:17:34,056 --> 00:17:38,675
Later?
If you guys die, how can I find my sister?
213
00:17:38,814 --> 00:17:40,873
What do you mean?
214
00:17:41,810 --> 00:17:46,441
You really don't get it?
You guys kidnapped the priest!
215
00:17:46,499 --> 00:17:49,605
The police have offered a generous reward
for catching you guys!
216
00:17:49,821 --> 00:17:52,438
Both the police and the triads
are searching all over Shanghai!
217
00:17:52,503 --> 00:17:56,758
All gates and piers are under heavy guard.
You can't get away!
218
00:17:56,785 --> 00:17:58,833
What should we do? We're doomed!
219
00:17:59,693 --> 00:18:03,835
Brother Tin! I've heard everything.
220
00:18:03,900 --> 00:18:07,882
What are you doing? You can't catch them!
I need their help to find my sister!
221
00:18:07,941 --> 00:18:13,584
Brother Tin, you need to find your sister
but I don't! They're worth 500 silver coins!
222
00:18:13,697 --> 00:18:16,348
You guys will pay for your crimes!
223
00:18:19,812 --> 00:18:22,110
See? Everyone wants to catch you guys.
224
00:18:22,168 --> 00:18:23,795
What should we do, Ming?
225
00:18:25,739 --> 00:18:30,188
We can only take a chance now.
Let's report to the police.
226
00:18:30,294 --> 00:18:33,104
Once the priest is saved,
you guys will be alright.
227
00:18:33,258 --> 00:18:38,059
You can get a reward and I can find
my sister. It's beneficial for us both.
228
00:18:38,604 --> 00:18:42,905
Sounds like a workable idea. Let's do that.
229
00:18:48,135 --> 00:18:49,660
French Concession Police!
230
00:18:52,199 --> 00:18:53,655
Arrest them!
Yes!
231
00:18:54,805 --> 00:18:57,888
Well done!
The priest was saved within a short time.
232
00:18:57,954 --> 00:19:01,151
The government was very nappy
and amazed by how efficient we were.
233
00:19:01,253 --> 00:19:03,904
I only did what I had to.
234
00:19:03,968 --> 00:19:07,791
You're so humble. You always bring honour
to the police department.
235
00:19:07,882 --> 00:19:11,170
The French government will award you
with a passport and a medal.
236
00:19:11,251 --> 00:19:13,549
Wear a nice suit for some pictures.
237
00:19:13,685 --> 00:19:15,540
Thanks for putting in a good word for me.
238
00:19:16,758 --> 00:19:19,432
(Golden Casino)
239
00:19:21,001 --> 00:19:23,345
Chief. Boss.
240
00:19:23,528 --> 00:19:24,700
Sit down.
241
00:19:26,322 --> 00:19:27,619
I'll be right outside.
242
00:19:29,005 --> 00:19:30,939
What can I do for you?
243
00:19:31,004 --> 00:19:33,905
I just want to give you a compliment.
244
00:19:34,093 --> 00:19:39,145
We couldn't have saved the priest
in such a short time without your help.
245
00:19:39,335 --> 00:19:43,112
It's my honour to help you, Boss.
246
00:19:43,287 --> 00:19:44,994
You're such a good talker.
247
00:19:46,048 --> 00:19:53,432
My boss gave me this bottle of red wine
as a way to show gratitude.
248
00:19:53,537 --> 00:19:59,385
I'd like to share it with you
and express my gratitude Cheers.
249
00:20:04,379 --> 00:20:07,519
You're an interesting person.
It's OK ii you don't like it.
250
00:20:07,577 --> 00:20:10,592
If you become my disciple,
you'll have plenty of chances to drink.
251
00:20:10,926 --> 00:20:13,952
Disciple? Thank you, Boss!
252
00:20:14,015 --> 00:20:15,517
Still calling me "Boss".
253
00:20:16,407 --> 00:20:22,028
Boss, you'll always be a boss to me.
Can I call you Chief from now on? Chief.
254
00:20:46,026 --> 00:20:50,111
In a world of chaos,
it's impossible to survive without power.
255
00:21:43,777 --> 00:21:45,450
(Discipleship Request)
256
00:21:50,064 --> 00:21:52,249
(Chak Kam-tong)
257
00:22:10,754 --> 00:22:14,998
We got a large sum of reward money.
It's worth the effort.
258
00:22:15,263 --> 00:22:19,040
I think it's all going too well.
What's taking the boat so long?
259
00:22:19,116 --> 00:22:20,698
There's nothing to worry about.
260
00:22:24,545 --> 00:22:27,765
You guys still haven't told me
where my sister is.
261
00:22:28,023 --> 00:22:34,121
It's you. We'll take you to see Siu-lei now.
262
00:22:34,263 --> 00:22:35,367
It won't be necessary.
263
00:23:12,074 --> 00:23:15,044
In the 1920s,
there was a civil war in China,
264
00:23:15,147 --> 00:23:18,208
but the Shanghai French Concession
was like an independent state,
265
00:23:18,267 --> 00:23:21,453
where people indulged themselves
in drinking and the thriving nightlife.
266
00:23:21,512 --> 00:23:26,131
There were different places of entertainment
and vices of all kinds.
267
00:23:26,224 --> 00:23:32,482
Among them, opium smoking
was very common in the upper class.
268
00:23:45,865 --> 00:23:47,970
(Golden Casino)
269
00:23:48,034 --> 00:23:49,331
Tin has so many ideas.
270
00:23:49,391 --> 00:23:55,933
Look, these tables and the roulette wheels
were all his ideas. They work really well.
271
00:23:55,990 --> 00:23:58,254
Not bad. We have a lot of customers.
272
00:23:58,345 --> 00:24:00,894
No wonder Miss Kwai-seng
promoted you to assistant manager.
273
00:24:00,982 --> 00:24:03,121
I really appreciate the opportunity.
274
00:24:03,947 --> 00:24:07,724
Look, he built this VIP room.
275
00:24:07,831 --> 00:24:12,041
Customers can come hereto smoke and rest
when needed,
276
00:24:12,099 --> 00:24:13,476
and then go and gamble again.
277
00:24:13,551 --> 00:24:15,849
Our customers love it.
278
00:24:16,110 --> 00:24:19,603
Chief, I'm thinking of a gimmick called
"Four Free Delights",
279
00:24:19,697 --> 00:24:23,235
meaning free food, drinks, lounge, opium.
We provide free food and drinks.
280
00:24:23,348 --> 00:24:26,693
Customers may feel tired after gambling
for a while. They can use our VIP room.
281
00:24:26,749 --> 00:24:27,796
As long as they stay,
282
00:24:27,872 --> 00:24:32,514
we can keep the ball rolling
and win it back at the tables.
283
00:24:32,580 --> 00:24:34,844
Keep it up. Bring in more customers.
284
00:24:34,936 --> 00:24:35,949
Yes.
285
00:24:36,059 --> 00:24:37,561
Miss Kwai-seng, someone is here to see you.
286
00:24:37,588 --> 00:24:39,317
Kwai-seng, Brother Tong.
There you are.
287
00:24:39,428 --> 00:24:42,750
My cousin Wang just came to town.
I want him to work at the casino
288
00:24:42,782 --> 00:24:44,079
What do you think?
289
00:24:44,186 --> 00:24:45,836
Arrange it, Tin.
290
00:24:45,902 --> 00:24:46,869
Yes.
291
00:24:46,900 --> 00:24:48,436
Thank you, Kwai-seng, Brother Tong.
292
00:24:48,508 --> 00:24:49,555
Come with me.
293
00:24:51,020 --> 00:24:53,842
Miss Kwai-seng,
this month's accounting records are ready.
294
00:24:53,936 --> 00:24:55,563
Let's go to the cage.
295
00:24:58,787 --> 00:25:00,801
Kwai-seng, not feeling well?
296
00:25:01,424 --> 00:25:04,314
I'm OK. I'll take a rest upstairs.
297
00:25:09,099 --> 00:25:10,191
This way please.
298
00:25:11,377 --> 00:25:14,074
Brother Tin? Why are you here?
299
00:25:14,216 --> 00:25:17,629
Miss Kwai-seng fell ill.
Chief asked us to come here for a meeting.
300
00:25:17,663 --> 00:25:23,238
You can participate in meetings?
That's awesome! Master really trusts you!
301
00:25:23,341 --> 00:25:26,151
I couldn't have made it
without your referral.
302
00:25:26,742 --> 00:25:27,675
I have to go.
303
00:25:28,302 --> 00:25:29,872
Brother Tin, you're here.
304
00:25:29,937 --> 00:25:32,747
We have chicken soup today.
I'll let you try some.
305
00:25:33,010 --> 00:25:35,399
It's OK, I have to go to a meeting.
Excuse me.
306
00:25:37,893 --> 00:25:41,181
Chi-ching,
Brother Tin doesn't like chicken soup?
307
00:25:41,262 --> 00:25:42,991
Do you know what he likes to eat?
308
00:25:43,134 --> 00:25:48,675
No, I'm not the one having a crush on him.
And nobody told me about the chicken soup.
309
00:25:48,857 --> 00:25:51,997
Don't do this to me.
Come and have some chicken soup.
310
00:25:52,133 --> 00:25:54,431
Some customers have been robbed and stripped
outside the casino recently.
311
00:25:54,536 --> 00:25:58,074
It has scared our customers away
and greatly affected our business.
312
00:25:59,367 --> 00:26:04,544
Those people have some guts.
Don't they know I own the casino?
313
00:26:04,686 --> 00:26:08,748
Apparently they're not a local gang.
Do you know where they're from?
314
00:26:11,256 --> 00:26:15,545
There's a new gang called Eight Squads
in the International Settlement.
315
00:26:15,609 --> 00:26:20,592
Formed by eight hooligan groups,
they're often seen in the French Concession.
316
00:26:20,648 --> 00:26:22,298
I'm almost sure it's them.
317
00:26:22,411 --> 00:26:25,756
Chief, let me deal with them.
I'll catch them all.
318
00:26:25,813 --> 00:26:29,738
I'll leave it to you then. Anything else?
319
00:26:29,899 --> 00:26:31,424
No.
No, Boss.
320
00:26:31,459 --> 00:26:32,346
Dismissed.
321
00:26:32,535 --> 00:26:36,347
Goodbye, Boss.
Goodbye, Boss. Goodbye, Mrs Chak.
322
00:26:42,739 --> 00:26:43,956
Are you OK?
323
00:26:48,807 --> 00:26:51,549
Congratulations! Mrs Chak is pregnant!
324
00:26:52,848 --> 00:26:55,624
Congratulations, Master!
Congratulations, Miss Kwai-seng!
325
00:26:56,529 --> 00:26:59,282
Kwai-seng, I'm going to be a father!
326
00:26:59,338 --> 00:27:00,351
Right.
327
00:27:01,694 --> 00:27:03,116
Thank you, Doctor.
328
00:27:03,332 --> 00:27:05,755
Let me prescribe her an anti-abortifacient.
Can anyone come with me?
329
00:27:05,812 --> 00:27:07,109
Sure. I'll go.
330
00:27:08,340 --> 00:27:09,387
What are you doing?
331
00:27:09,449 --> 00:27:10,792
I just want to grab my jacket.
332
00:27:10,853 --> 00:27:13,276
Let me help you. Go get a blanket.
333
00:27:13,334 --> 00:27:14,392
Yes, Master.
334
00:27:15,892 --> 00:27:20,557
Relax. I'm in the early stages,
so just act normal.
335
00:27:20,620 --> 00:27:23,271
I can't leave business behind
and stay in bed all day, can I?
336
00:27:23,334 --> 00:27:26,474
Yes you can, because you're pregnant.
337
00:27:26,539 --> 00:27:29,850
The casino is not a pleasant place to work.
You shouldn't be there.
338
00:27:29,940 --> 00:27:33,638
But Paramount is opening soon.
Can you handle everything alone?
339
00:27:33,700 --> 00:27:36,169
Of course. I can work longer hours.
340
00:27:36,225 --> 00:27:41,243
And I'll be sleeping in the guest room,
so I won't wake you up when I get home.
341
00:27:41,549 --> 00:27:43,438
AH right, it's up to you.
342
00:27:43,546 --> 00:27:44,889
Master, here's the blanket.
343
00:27:46,948 --> 00:27:50,213
Chi-ching,
stay in the guest room to serve Master.
344
00:27:50,349 --> 00:27:51,646
Suk-ying can take care of me.
345
00:27:51,706 --> 00:27:54,482
OK. Let me get the guest room ready.
346
00:27:59,225 --> 00:28:00,647
(Golden Casino)
347
00:28:00,754 --> 00:28:02,051
I need one more person.
348
00:28:02,111 --> 00:28:05,126
Fook, come to the police station with me.
349
00:28:06,386 --> 00:28:09,731
Kwai-seng, Fook is your man. Do you mind?
350
00:28:10,021 --> 00:28:15,198
Not at all. My men are also your men.
Fook, what do you think?
351
00:28:15,263 --> 00:28:16,731
I don't have a problem.
352
00:28:16,870 --> 00:28:20,807
Then show Tin the accounting records.
353
00:28:20,941 --> 00:28:24,206
Sure, but I'd like to discuss something.
354
00:28:24,311 --> 00:28:28,396
Since opium price has been going up,
our costs are much higher now.
355
00:28:28,553 --> 00:28:32,842
But why? Those British suppliers
didn't increase the price.
356
00:28:32,984 --> 00:28:35,760
Because the leader Of Eight Squads,
Shum Chun-ngok,
357
00:28:35,870 --> 00:28:38,567
just got promoted to Chief Inspector
of the International Settlement.
358
00:28:38,631 --> 00:28:39,723
The Englishmen trust him a lot.
359
00:28:39,755 --> 00:28:42,258
They let him take over
and monopolise the market.
360
00:28:42,314 --> 00:28:48,287
So he raised the price, huh?
I'd like to meet him. Arrange it.
361
00:28:48,350 --> 00:28:53,277
No, it's not appropriate for you
to meet him in person. Leave it to me.
362
00:28:53,342 --> 00:28:54,480
You?
363
00:28:54,621 --> 00:29:01,436
Don't worry, I'm feeling much better now.
I used to buy opium for Yee Heung Garden.
364
00:29:01,547 --> 00:29:05,552
Shum Chun-ngok is no superman.
Let me talk to him.
365
00:29:06,273 --> 00:29:09,846
Chief, I'll go with Miss Kwai-seng
just in case something happens.
366
00:29:11,468 --> 00:29:14,631
OK, I feel safer if you go with her.
367
00:29:16,584 --> 00:29:18,678
(Tin Kung Restaurant)
368
00:29:23,105 --> 00:29:25,802
Sorry about the wait.
369
00:29:25,828 --> 00:29:28,001
Be my guest, Chief Shum.
370
00:29:28,065 --> 00:29:31,148
Miss Kwai-seng,
I'm honoured to be your guest today.
371
00:29:31,223 --> 00:29:34,158
So, what do you want to talk about?
372
00:29:34,250 --> 00:29:40,144
We'll, I know you're a decisive person.
Let me get straight to the point.
373
00:29:40,302 --> 00:29:47,914
Opium prices have gone up overnight.
We all want to increase profitability.
374
00:29:48,056 --> 00:29:54,393
I don't mind buying a bigger batch,
but I hope we can stick with the old price.
375
00:29:54,497 --> 00:29:59,469
Not only are you a good negotiator,
you're a beautiful woman.
376
00:29:59,583 --> 00:30:04,100
No wonder you were Yee Heung Garden's
top courtesan, Yiu-toi Yuet-kwai.
377
00:30:04,334 --> 00:30:08,350
Perhaps we have drunk together before?
378
00:30:08,532 --> 00:30:13,663
Back at Yee Heung Garden,
you were just a sheriff officer.
379
00:30:13,805 --> 00:30:17,833
Your whole month's salary
wasn't even enough to buy me a drink.
380
00:30:18,484 --> 00:30:24,912
However, if we could work out a deal,
it'd be my pleasure to drink with you.
381
00:30:25,053 --> 00:30:28,023
I like your boldness.
382
00:30:28,197 --> 00:30:36,343
But many other people want to buy my opium.
Why should I lower the price?
383
00:30:36,481 --> 00:30:41,385
Do you want to keep your business running?
If you refuse to compromise,
384
00:30:41,489 --> 00:30:48,099
not a single box of your opium
will be seen in the French Concession.
385
00:30:48,235 --> 00:30:50,738
Don't go too far.
386
00:30:50,794 --> 00:30:55,618
You own many gambling dens and opium dens.
Are you sure you don't need my opium?
387
00:30:55,991 --> 00:31:00,053
I have friends in Yunnan.
I don't have to buy through you.
388
00:31:00,125 --> 00:31:07,259
Yunnan? It's a long way from here.
I have accessible, high-quality opium.
389
00:31:07,315 --> 00:31:13,220
Well, if you show me your sincerity,
perhaps I'll think about it.
390
00:31:13,408 --> 00:31:16,753
Boss wants to open a few opium dens
in the French Concession.
391
00:31:17,167 --> 00:31:21,582
You're crossing the line.
Don't bite off more than you can chew.
392
00:31:21,645 --> 00:31:27,493
I don't think so. Like you said,
cooperation is important in business.
393
00:31:27,558 --> 00:31:30,744
I'm willing to cooperate
and make friends with you.
394
00:31:31,410 --> 00:31:35,347
Here's to you.
395
00:31:35,452 --> 00:31:36,419
What are you doing?
396
00:31:38,525 --> 00:31:41,665
Do it again and I'll blow your head off!
397
00:31:45,005 --> 00:31:49,750
You want to play hardball?
There's no point discussing it.
398
00:31:49,809 --> 00:31:54,588
Since you don't Want to discuss it,
I'm not interested either.
399
00:31:54,816 --> 00:32:02,917
You said so yourself.
I won't sell my opium to you. Let's go.
400
00:32:08,739 --> 00:32:10,753
Miss Kwai-seng, shall we teach him a lesson?
401
00:32:10,813 --> 00:32:16,604
It's OK. Paramount is opening soon.
I don't want any trouble.
402
00:32:16,664 --> 00:32:19,315
I'll talk to Brother Tong. Let's go.
403
00:32:20,455 --> 00:32:21,581
It's broken.
404
00:32:21,646 --> 00:32:22,738
Don't worry about it.
405
00:32:24,454 --> 00:32:27,071
Miss Kwai-seng loves that dress.
406
00:32:27,130 --> 00:32:31,283
She was going to wear it to Paramount's
grand opening. What should we do?
407
00:32:31,341 --> 00:32:33,662
A friend of mine is skilled at needlework.
Perhaps she can help.
408
00:32:33,728 --> 00:32:34,559
Thanks, Brother Tin!
409
00:32:42,934 --> 00:32:46,347
Very nice, thank you. Suk-ying.
410
00:32:49,938 --> 00:32:51,588
That's too much.
411
00:32:51,732 --> 00:32:53,996
Your needlework skills are worth that much.
412
00:32:54,135 --> 00:32:57,958
Tin told me you're not a tailor,
but you're so skilled at needlework.
413
00:32:58,144 --> 00:33:02,672
I know you're raising your son alone.
Use the money to buy him some snacks.
414
00:33:02,823 --> 00:33:07,624
Thank you.
I can't believe Tin told you that.
415
00:33:07,691 --> 00:33:09,750
He just wanted to help you.
416
00:33:09,860 --> 00:33:13,000
Tin is such a great friend.
417
00:33:14,336 --> 00:33:16,885
Miss Kwai-seng, Mrs Kung.
Master, Brother Tin.
418
00:33:18,579 --> 00:33:20,513
It's you.
419
00:33:21,083 --> 00:33:24,417
Chief Inspector,
thank you for saving my husband.
420
00:33:24,842 --> 00:33:26,139
Don't mention it.
421
00:33:26,450 --> 00:33:30,512
Tin referred Kam to me.
She's highly skilled at needlework.
422
00:33:30,693 --> 00:33:33,856
Miss Kwai-seng,
Chief thinks you look good in anything.
423
00:33:34,287 --> 00:33:38,656
By the way, what time is the audition
for the dancing girls tomorrow?
424
00:33:38,765 --> 00:33:43,373
You're not feeling well. Don't bother going.
Chin can handle it.
425
00:33:43,470 --> 00:33:45,939
Tin, come help me out tomorrow.
426
00:33:45,997 --> 00:33:46,532
Yes.
427
00:34:05,708 --> 00:34:08,621
(Now recruiting dancing girls)
428
00:34:41,654 --> 00:34:44,794
OK, come down. Next, please.
429
00:34:44,814 --> 00:34:46,782
The three of you may go up.
430
00:34:54,725 --> 00:34:55,897
Mr Chak.
431
00:35:13,135 --> 00:35:14,899
Look at those bouncy girls!
432
00:35:15,007 --> 00:35:19,183
Bouncy skin, bouncy feet,
bouncy from head to toe!
433
00:35:19,246 --> 00:35:22,261
Hey, you guys are going to get a nosebleed.
434
00:35:22,397 --> 00:35:26,015
Brother Tim,
why are they called bouncy girls?
435
00:35:26,078 --> 00:35:30,834
Bouncy girls are actually dancing girls,
female dancers.
436
00:35:30,890 --> 00:35:33,268
Brother Tim,
I didn't know you could read English.
437
00:35:33,372 --> 00:35:36,148
If there's anything we can do better,
please remind us.
438
00:35:36,211 --> 00:35:39,624
You're Chief's favourite disciple
overseeing the entire nightclub.
439
00:35:39,689 --> 00:35:41,418
You don't need me to remind you.
440
00:35:48,002 --> 00:35:52,792
Chief, the new Director of Political Section
personally invited you. It means something.
441
00:35:52,853 --> 00:35:56,300
He has power over all organisations,
the rich and famous,
442
00:35:56,363 --> 00:36:00,903
but unless he plays by the rules,
no one will help him watch the Chinese.
443
00:36:01,013 --> 00:36:06,179
The Frenchmen won't have much to say.
It's just a routine gathering.
444
00:36:06,286 --> 00:36:07,549
Please, Chief Inspector.
445
00:36:12,924 --> 00:36:16,337
This is Mr Berthelot,
the new Director of the Political Section.
446
00:36:16,481 --> 00:36:19,746
This is Chief Inspector Chak Kam-tong.
447
00:36:19,960 --> 00:36:21,894
Nice to meet you, Director.
448
00:36:26,714 --> 00:36:33,666
You people are never on time. So sloppy.
Sit down.
449
00:36:44,439 --> 00:36:48,387
Mr Berthelot, have you noticed
the French Concession is well-ordered?
450
00:36:48,448 --> 00:36:54,296
I'm the first Chinese Chief Inspector
with the highest rate of solved cases,
451
00:36:54,410 --> 00:37:02,067
but I couldn't have done it
without Mr Fiori and my subordinates.
452
00:37:02,410 --> 00:37:05,857
I can't believe how cocky you are.
453
00:37:06,041 --> 00:37:12,060
Since I arrived, I've noticed the corrupt
and illegal activities going on here.
454
00:37:12,124 --> 00:37:16,140
Rumours say many of our officers
are gang members.
455
00:37:16,197 --> 00:37:22,011
Nonsense! Prostitution, gambling, drug use
must be prohibited in the French Concession!
456
00:37:22,124 --> 00:37:26,209
Chak Kam-tong,
don't tell me someone is shielding them.
457
00:37:28,527 --> 00:37:31,667
Mr Berthelot,
you may not know the situation in China.
458
00:37:31,725 --> 00:37:38,540
This is effective governance, not shielding.
Otherwise it won't be so peaceful here.
459
00:37:38,574 --> 00:37:41,896
Tong, Director just wants to know more.
460
00:37:41,928 --> 00:37:43,737
I don't care how the Chinese work!
461
00:37:43,800 --> 00:37:48,601
This is the French Concession
where the French are in charge!
462
00:37:50,936 --> 00:37:55,794
Right, the French are in charge.
463
00:37:58,253 --> 00:38:03,748
Excuse me, I've got some work to do.
Goodbye.
464
00:38:06,413 --> 00:38:07,278
Chief.
465
00:38:16,925 --> 00:38:19,622
New brooms sweep clean.
He just wants to show his authority.
466
00:38:19,687 --> 00:38:21,507
Have some tea, Chief.
467
00:38:23,727 --> 00:38:27,345
If Fiori hadn't spoken for him,
I would have exploded already.
468
00:38:27,455 --> 00:38:33,633
That darn Frenchman pissed me off.
I won't go easy on him either.
469
00:38:34,055 --> 00:38:36,706
How could you just walk out like that?
470
00:38:38,773 --> 00:38:43,438
I had to come back to work.
I don't need his permission to leave.
471
00:38:43,500 --> 00:38:47,516
Listen carefully!
The Director has given his orders.
472
00:38:47,546 --> 00:38:51,119
Start improving public security tomorrow!
473
00:38:51,258 --> 00:38:54,000
Sure, but it doesn't concern me.
474
00:38:54,067 --> 00:38:56,798
Starting tomorrow,
I'll be on sick leave for three days.
475
00:38:56,829 --> 00:38:59,969
Sick leave? What's this supposed to mean?
476
00:39:01,992 --> 00:39:05,724
I've never taken a sick leave
all these years.
477
00:39:05,830 --> 00:39:08,640
I can't even request a few days off?
478
00:39:09,340 --> 00:39:13,880
Fine, come back to work after three days!
479
00:39:19,980 --> 00:39:22,085
He has accepted a lot of money from me.
480
00:39:22,148 --> 00:39:26,927
Now he wants to improve public security?
Bootlicker.
481
00:39:27,031 --> 00:39:30,046
Those Frenchmen speak the same language.
482
00:39:30,151 --> 00:39:32,757
Chief, you're really going to take a leave?
483
00:39:32,788 --> 00:39:38,170
Why not?
They want to mess with me. Bring it on.
484
00:39:38,233 --> 00:39:41,089
Tomorrow tell everyone
to stop working for three days.
485
00:39:41,150 --> 00:39:42,527
And spread the word.
486
00:39:42,632 --> 00:39:46,842
I'll be on leave for three days,
so I won't handle any robberies.
487
00:39:46,985 --> 00:39:49,738
Let's see what will happen
in the French Concession.
488
00:39:51,387 --> 00:39:53,958
What are you doing? I'm being robbed! Help!
489
00:39:54,116 --> 00:39:55,845
(Massive looting going on)
(French Concession in total disorder)
490
00:40:00,299 --> 00:40:01,357
Take out all your money!
491
00:40:04,900 --> 00:40:07,801
Robbery!
492
00:40:09,939 --> 00:40:11,668
(Chaos continues in the French Concession)
493
00:40:11,780 --> 00:40:13,362
(Director of Political Section at fault)
494
00:40:18,862 --> 00:40:27,441
Mr Berthelot, sorry about the wait.
So, what's so urgent?
495
00:40:27,531 --> 00:40:31,388
Director knows you've been sick
and wonders ii you're feeling better.
496
00:40:31,463 --> 00:40:34,751
You know what's going on
in the French Concession.
497
00:40:34,972 --> 00:40:39,432
It's been so chaotic since I fell ill.
498
00:40:39,497 --> 00:40:42,023
Unfortunately the doctor has told me
to rest more.
499
00:40:42,102 --> 00:40:45,242
It's such bad timing.
500
00:40:46,376 --> 00:40:49,152
Let's talk over a drink.
501
00:40:49,214 --> 00:40:51,865
This is the best brandy in France.
502
00:40:51,928 --> 00:40:55,785
Even Napoleon used it
to celebrate his victories.
503
00:40:56,218 --> 00:40:59,586
But I didn't do anything to deserve this.
504
00:40:59,619 --> 00:41:04,705
Of course you did.
The French Concession is counting on you.
505
00:41:04,861 --> 00:41:08,923
Really? What do you think, Director?
506
00:41:08,979 --> 00:41:14,315
Since I'm new here,
there are many things I don't know.
507
00:41:14,374 --> 00:41:18,538
The police department really needs you.
508
00:41:18,648 --> 00:41:22,551
It's not that hard
to reorganise the French Concession.
509
00:41:22,688 --> 00:41:29,913
Since you said so, I'll cancel my sick leave
and resume my position.
510
00:41:30,005 --> 00:41:32,144
Wonderful. Cheers.
511
00:41:44,586 --> 00:41:46,520
The Chief earned a beautiful victory!
512
00:41:46,583 --> 00:41:47,800
Yes !
513
00:41:47,862 --> 00:41:50,843
Even the Frenchmen yielded to him!
514
00:41:51,622 --> 00:41:55,274
Berthelot had no idea
who he was messing with!
515
00:41:55,336 --> 00:41:59,807
Exactly! Everyone knows the Chief is the
boss of both the police and the triads!
516
00:41:59,864 --> 00:42:04,529
I said I could bring chaos or order
to the French Concession,
517
00:42:04,622 --> 00:42:06,374
but he wouldn't believe it!
518
00:42:06,509 --> 00:42:07,123
Well said!
519
00:42:07,180 --> 00:42:09,956
Bravo!
520
00:42:10,019 --> 00:42:10,929
Chief.
Chief.
521
00:42:10,987 --> 00:42:13,558
So, all the hooligans
have gone back to the Chinese Territory?
522
00:42:13,623 --> 00:42:18,163
They've earned enough in the past few clays.
All Of them left willingly.
523
00:42:18,350 --> 00:42:21,923
There's just one little problem
at Rue Auguste Boppe.
524
00:42:22,187 --> 00:42:24,406
What? Go ahead and say it.
525
00:42:25,945 --> 00:42:30,439
A guy named Hubei Tiger
occupied the opium dens and gambling dens.
526
00:42:30,547 --> 00:42:31,764
Now he refuses to leave.
527
00:42:32,544 --> 00:42:33,431
Go ahead!
528
00:42:33,542 --> 00:42:34,714
Don't move!
529
00:42:34,868 --> 00:42:35,960
Don't move!
530
00:42:36,069 --> 00:42:37,241
Break everything!
531
00:42:40,983 --> 00:42:45,443
Go! Get out!
532
00:42:52,062 --> 00:42:55,600
Hubei Tiger? Never heard his name before.
533
00:42:55,901 --> 00:43:01,647
He wants to claim his territory here?
Gather everyone. Let's see what he can do.
534
00:43:01,703 --> 00:43:03,410
Yes, Chief!
535
00:43:18,910 --> 00:43:20,844
Hubei Tiger, show me what you've got!
536
00:43:20,908 --> 00:43:23,809
Charge!
44472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.