Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,394 --> 00:01:35,295
(Chinese Territory, 3 weeks later)
2
00:01:40,645 --> 00:01:44,809
Let me help you, Mrs Kung.
You must take good care of yourself.
3
00:01:45,076 --> 00:01:48,774
I'm fine, thank you.
Take your time, I have to finish my work.
4
00:01:51,955 --> 00:01:53,707
Have a drink.
5
00:01:54,405 --> 00:01:58,455
Brother Shan, they've been searching for
Marshal Yuen's killer everywhere.
6
00:01:58,725 --> 00:02:03,652
Keep the money well-hidden.
It may be better it we go away tor a while.
7
00:02:06,157 --> 00:02:11,812
Why worry? The newspaper says
the police don't seem to have a clue.
8
00:02:11,946 --> 00:02:16,133
We did a great job and left no clue behind.
9
00:02:16,827 --> 00:02:21,037
When things cool down,
let's do something big with the money.
10
00:02:21,710 --> 00:02:23,212
I'm counting you in.
11
00:02:24,035 --> 00:02:25,890
OK.
12
00:02:26,343 --> 00:02:28,323
Shan, I'll go pick up Hok-yiu from school.
13
00:02:28,463 --> 00:02:29,441
No!
14
00:02:30,865 --> 00:02:35,132
Let me pick him up. Stay home and rest.
I'll buy some tonics for you.
15
00:02:36,389 --> 00:02:38,369
Tin, stay for dinner.
16
00:02:38,509 --> 00:02:39,476
Sure.
17
00:02:39,555 --> 00:02:43,367
Alright then, let me make two more dishes.
Tin, make yourself at home.
18
00:02:43,954 --> 00:02:46,048
Be careful.
19
00:02:50,476 --> 00:02:53,764
Tin, she's still very upset.
20
00:02:53,908 --> 00:02:57,811
You're a sweet talker. Help me cheer her up.
Thank you.
21
00:03:04,266 --> 00:03:05,768
Need some help, Mrs Kung?
22
00:03:06,076 --> 00:03:08,579
No, please go outside, it's dirty in here.
23
00:03:09,991 --> 00:03:14,440
I'm responsible for what happened. Sorry.
24
00:03:15,108 --> 00:03:19,045
I don't blame you. I guess it's just fate.
25
00:03:20,351 --> 00:03:25,175
Tin, actually, are you two related
to Marshal Yuen's death?
26
00:03:25,904 --> 00:03:27,736
No, of course not.
27
00:03:28,463 --> 00:03:34,004
Stop lying. I knew it when I found
the hidden money and jewellery,
28
00:03:34,391 --> 00:03:40,444
but I didn't expect you to be in it.
29
00:03:41,467 --> 00:03:47,406
I never thought it'd turn out like this.
There are things we have no control over.
30
00:03:47,513 --> 00:03:50,881
I didn't know what we'd have to do
until I got there.
31
00:03:51,320 --> 00:03:58,044
I thought you could change Shan,
but you became influenced by him.
32
00:03:58,745 --> 00:04:00,497
Anyway, be careful.
33
00:04:00,633 --> 00:04:06,936
This is a road of no return.
Once you start, it's hard to turn back.
34
00:04:07,273 --> 00:04:12,052
Mrs Kung, Brother Shan works hard
for Hok-yiu and you.
35
00:04:13,699 --> 00:04:19,672
Actually we're doing pretty well.
I don't know why he's never satisfied.
36
00:04:20,626 --> 00:04:24,642
Can you promise me you'll look after him?
37
00:04:24,979 --> 00:04:30,008
You know he can act very crazy sometimes.
I'm worried something will happen to him.
38
00:04:31,749 --> 00:04:34,446
Brother Shan treats me like his family.
39
00:04:34,588 --> 00:04:39,492
I promise you, no matter what happens,
I'll look after him for you.
40
00:04:40,423 --> 00:04:41,970
Here.
41
00:04:45,258 --> 00:04:48,410
She disappeared after her discharge.
Obviously she's avoiding you.
42
00:04:49,064 --> 00:04:52,602
I've thought about it.
Women say things they don't mean.
43
00:04:52,746 --> 00:04:56,011
When she says she doesn't want to see me,
she actually misses me dearly.
44
00:04:56,100 --> 00:04:56,931
She's not here.
45
00:04:56,989 --> 00:04:58,036
Thank goodness you're here!
46
00:04:58,142 --> 00:05:01,203
I saw Ching-ching handing a knife
and acting strangely!
47
00:05:01,262 --> 00:05:04,368
I asked her where she was going
but she wouldn't tell me!
48
00:05:04,429 --> 00:05:05,442
I asked again, but she pushed me and left!
49
00:05:05,786 --> 00:05:08,596
What? Knife? Is she going to kill herself?
50
00:05:08,938 --> 00:05:09,769
What?
51
00:05:09,827 --> 00:05:11,636
I don't think so.
Ching-ching is a tough girl.
52
00:05:12,868 --> 00:05:13,881
Which way did she go?
53
00:05:13,991 --> 00:05:15,288
The way to Yee Heung Garden!
54
00:05:28,756 --> 00:05:30,008
Where's Ching-ching?
55
00:05:30,144 --> 00:05:30,929
How would I know?
56
00:05:34,996 --> 00:05:36,851
Why do you want to kill me?
57
00:05:36,992 --> 00:05:42,886
You practised usury, ordered Iron Head to
molest me and force me into prostitution!
58
00:05:43,107 --> 00:05:47,522
Many people besides me at Merry Lane
want you dead!
59
00:05:52,394 --> 00:05:53,611
Brother Tin!
60
00:06:01,595 --> 00:06:03,097
Catch them all!
61
00:06:23,543 --> 00:06:27,366
After that girl yelled at me,
I had someone look into it.
62
00:06:27,865 --> 00:06:31,608
You people force innocent girls into
prostitution! Shame on you! Shame on you!
63
00:06:33,278 --> 00:06:36,134
You used my name to practise usury.
64
00:06:36,273 --> 00:06:41,564
No, Miss Kwai-seng, please listen to me!
Iron Head made me do that! I'm innocent!
65
00:06:41,796 --> 00:06:47,883
Stop denying it! I trusted you!
I can't believe you're lying to me!
66
00:06:48,473 --> 00:06:50,965
Ping-on, you know the rules.
67
00:06:51,312 --> 00:06:53,451
No, Miss Kwai-seng!
68
00:06:53,513 --> 00:06:57,290
I know you don't consider me your sister,
but I've worked for you all my life!
69
00:06:57,350 --> 00:07:00,001
Please don't kill me!
70
00:07:01,359 --> 00:07:04,852
If I wanted to kill you,
you would have been gone already.
71
00:07:04,917 --> 00:07:08,967
Ping-on, cut off one of her fingers
and throw her out of Shanghai.
72
00:07:09,065 --> 00:07:10,533
I don't want to see her in Shanghai again.
73
00:07:10,796 --> 00:07:11,968
Yes.
74
00:07:13,027 --> 00:07:16,440
Thank you, Miss Kwai-seng!
Thank you! Thank you!
75
00:07:25,195 --> 00:07:26,697
Chi-ching, right?
76
00:07:27,473 --> 00:07:29,202
Yes.
77
00:07:29,269 --> 00:07:32,728
Due to my carelessness,
many innocent people were harmed by King.
78
00:07:33,028 --> 00:07:35,417
I'm going to write off your debt.
79
00:07:37,603 --> 00:07:43,019
No, I must pay you back.
80
00:07:45,149 --> 00:07:47,800
You guys came to rescue Chi-ching?
You're loyal friends.
81
00:07:49,549 --> 00:07:53,497
Don't worry about the things you broke.
You may go now.
82
00:07:54,510 --> 00:07:57,081
Follow me upstairs to settle your debt.
83
00:08:02,310 --> 00:08:05,928
I hurt you with a knife.
You're not mad at me?
84
00:08:07,878 --> 00:08:12,759
Compared to the pain you suffered,
my wound is nothing.
85
00:08:13,557 --> 00:08:17,721
Honestly, I'm responsible for
what happened to you.
86
00:08:18,159 --> 00:08:21,572
Do you have any future plans?
87
00:08:22,787 --> 00:08:27,918
I left home and came here alone.
I lost my job, but I survived.
88
00:08:28,060 --> 00:08:30,757
Future plans? No.
89
00:08:31,351 --> 00:08:35,356
I admire your tenacity.
Do you want to work for me?
90
00:08:36,135 --> 00:08:39,480
Thanks, but Yee Heung Garden
doesn't suit me.
91
00:08:39,583 --> 00:08:44,794
No, I mean working in my house,
You don't have to work outside.
92
00:08:46,058 --> 00:08:47,605
You will take me in?
93
00:08:47,696 --> 00:08:50,722
Otherwise, how can you pay me back?
94
00:08:51,785 --> 00:08:54,402
Thank you, Madam! Thank you!
95
00:08:54,499 --> 00:08:59,039
I'm willing to do anything
to repay your kindness!
96
00:09:01,298 --> 00:09:04,711
Brothers, I've won some lucky money!
97
00:09:04,855 --> 00:09:08,041
With this money,
we won't have to stay at the pier.
98
00:09:08,146 --> 00:09:11,434
I've decided to recruit new staff
and expand our territory.
99
00:09:11,499 --> 00:09:12,125
What do you guys think?
100
00:09:12,186 --> 00:09:13,199
Good!
101
00:09:13,387 --> 00:09:16,266
Brother Shan,
let's buy some guns from the warlords.
102
00:09:16,407 --> 00:09:20,833
Guns? Let's buy some bombs, Brother Shan!
103
00:09:20,930 --> 00:09:22,637
You're crazy!
104
00:09:24,493 --> 00:09:25,710
You guys are here.
105
00:09:25,772 --> 00:09:26,762
Mrs Kung...
106
00:09:26,864 --> 00:09:27,751
Are you staying for dinner?
107
00:09:27,863 --> 00:09:31,208
No, we need to talk about something.
We're going out to eat. Let's go!
108
00:09:35,335 --> 00:09:38,908
Please stay, I can't seem to ease my mind.
109
00:09:39,017 --> 00:09:42,157
Don't be silly. I'm just going out to eat.
110
00:09:42,262 --> 00:09:46,677
I've been lucky these days.
Nothing will happen. Don't worry.
111
00:09:50,825 --> 00:09:53,044
(French Concession)
112
00:09:54,538 --> 00:09:56,882
Cheer! Thanks, guys!
113
00:09:56,940 --> 00:10:00,877
We're going to set up a society
and make tots of money together!
114
00:10:00,986 --> 00:10:04,320
I guarantee you won't regret working for me!
115
00:10:04,745 --> 00:10:08,192
Hurrah for Brother Shan! Cheers!
116
00:10:09,223 --> 00:10:11,203
Help yourself!
117
00:10:14,419 --> 00:10:18,242
Steamed dumplings without vinegar?
Are you kidding? Get us some vinegar!
118
00:10:19,021 --> 00:10:21,570
I love steamed dumplings!
119
00:10:22,781 --> 00:10:27,878
Who are those people? They're so noisy.
This isn't some third-rate restaurant.
120
00:10:28,303 --> 00:10:30,397
Just a bunch of gangsters.
121
00:10:30,628 --> 00:10:33,359
I don't recognise their faces.
They're not from the French Concession
122
00:10:33,951 --> 00:10:40,129
But the guy talking loudly looks familiar.
I've seen him somewhere before.
123
00:10:41,066 --> 00:10:43,569
I remember!
124
00:10:44,514 --> 00:10:45,640
Keep the change.
Thank you.
125
00:10:45,715 --> 00:10:47,365
Let's go!
126
00:10:47,743 --> 00:10:50,212
Sit down, all of you! Sit down!
127
00:10:50,426 --> 00:10:51,769
What's the matter?
128
00:10:51,830 --> 00:10:55,573
The French Concession Police believe
you were involved in a murder case!
129
00:10:55,676 --> 00:10:57,098
You're under arrest.
130
00:10:58,390 --> 00:11:01,451
Murder? You can't accuse me without proof!
131
00:11:05,552 --> 00:11:09,864
No wonder you're a fugitive.
You look disgusting.
132
00:11:09,997 --> 00:11:11,601
Arrest him!
Yes.
133
00:11:12,602 --> 00:11:13,979
Run, Brother Shan!
134
00:11:14,068 --> 00:11:15,763
What?
135
00:11:30,270 --> 00:11:31,772
Who is it?
136
00:11:31,830 --> 00:11:33,343
Police! Open the door!
137
00:11:36,487 --> 00:11:37,545
May I help you?
138
00:11:38,036 --> 00:11:40,687
Search thoroughly! Don't overlook anything!
139
00:11:40,828 --> 00:11:41,932
Yes !
140
00:11:45,867 --> 00:11:47,005
Found anything?
141
00:11:47,115 --> 00:11:49,061
We've searched everywhere,
there's nothing.
142
00:11:49,807 --> 00:11:52,128
That's impossible.
143
00:12:06,412 --> 00:12:07,743
Found it!
144
00:12:19,561 --> 00:12:22,417
Got the guy and the proof.
145
00:12:24,287 --> 00:12:28,144
Tin! Tin! Tin...
146
00:12:32,087 --> 00:12:33,953
Mrs Kung? What's the matter?
147
00:12:33,974 --> 00:12:35,385
Chak Kam-tong arrested Shan!
148
00:12:44,574 --> 00:12:46,554
Stop!
149
00:12:58,369 --> 00:13:04,194
You think you can remain silent forever?
These stolen goods were found in your house.
150
00:13:04,612 --> 00:13:08,435
I didn't do anything! Don't frame me!
151
00:13:09,542 --> 00:13:14,309
Marshal Yuen's woman didn't die.
She can recognise you.
152
00:13:15,421 --> 00:13:19,005
I don't know what you're taking about!
I said I didn't do anything!
153
00:13:20,064 --> 00:13:21,691
You still won't admit it?
154
00:13:22,154 --> 00:13:24,885
Let me ask you again.
Did you have an accomplice?
155
00:13:25,914 --> 00:13:29,441
No! I didn't do anything!
Why would I have an accomplice?
156
00:13:29,954 --> 00:13:32,082
No? Hit him until he confesses!
157
00:13:43,184 --> 00:13:45,801
What should we do? He just won't admit it.
158
00:13:46,498 --> 00:13:48,409
Put his fingerprint on the confession.
159
00:13:48,582 --> 00:13:50,255
Yes, Chief.
160
00:13:51,468 --> 00:13:54,096
Inform Commander Chow
the killer has been arrested.
161
00:13:54,152 --> 00:13:55,734
Yes.
162
00:13:57,709 --> 00:14:01,122
Brother Tong,
Kung Siu-shan's family is here.
163
00:14:08,707 --> 00:14:13,690
Chief, please show some mercy
and let my husband go!
164
00:14:13,996 --> 00:14:17,443
He killed someone.
The victim was Marshal Yuen.
165
00:14:17,553 --> 00:14:19,362
How can I let him go?
166
00:14:19,784 --> 00:14:25,496
No, my husband couldn't have killed anyone!
He wouldn't dare!
167
00:14:26,148 --> 00:14:31,131
Please let him go! He's innocent!
Please look into it!
168
00:14:34,275 --> 00:14:39,281
You mean we arrested him
without investigating thoroughly?
169
00:14:40,157 --> 00:14:43,320
No, that's not what I mean!
170
00:14:44,711 --> 00:14:49,080
Chief, everyone knows you're wise and brave.
171
00:14:49,141 --> 00:14:52,679
The FCP has the highest rate of
solved cases in Shanghai,
172
00:14:52,792 --> 00:14:55,932
but it's hard to guarantee
all your subordinates won't make mistakes.
173
00:14:58,240 --> 00:15:05,966
I remember you, little rascal.
She's his wife. Who are you to him?
174
00:15:06,632 --> 00:15:08,805
Brother Shan is like a brother to me.
175
00:15:08,879 --> 00:15:11,382
Brother? You mean like an accomplice?
176
00:15:13,388 --> 00:15:17,336
I heard Mrs Chak
is working on a big project.
177
00:15:17,755 --> 00:15:22,090
She sold Yee Heung Garden to build
Shanghai's largest nightclub. Is that right?
178
00:15:22,638 --> 00:15:23,969
What are you trying to say?
179
00:15:31,115 --> 00:15:33,300
What's this supposed to mean?
180
00:15:34,386 --> 00:15:39,256
I know you're a philanthropist.
You donate a lot of money every year.
181
00:15:39,628 --> 00:15:42,120
I've always wanted to become
a philanthropist like you.
182
00:15:42,670 --> 00:15:46,208
Please help me donate the money.
183
00:15:46,429 --> 00:15:50,377
Are you trying to bribe me?
Get out of here before I arrest you!
184
00:15:50,953 --> 00:15:55,732
Chief, I want to donate the money,
so I won't take it back.
185
00:15:55,866 --> 00:15:58,437
Everyone says
you have a strong sense of morality.
186
00:15:58,518 --> 00:16:00,327
Even bandits and thieves have enough to eat.
187
00:16:00,547 --> 00:16:05,417
My friend has a family to feed.
Please be merciful and give him a chance.
188
00:16:05,553 --> 00:16:09,456
Please, Chief! Please!
189
00:16:09,750 --> 00:16:11,457
Please.
Please!
190
00:16:11,560 --> 00:16:13,403
Sorry to bother you. We should go now.
191
00:16:40,187 --> 00:16:41,655
Sau, the Chief wants to see you.
192
00:16:42,200 --> 00:16:43,133
What about him?
193
00:16:43,276 --> 00:16:47,179
He was almost beaten to death.
He can't go anywhere. Come on.
194
00:17:02,027 --> 00:17:04,212
Why didn't you let me beg Chak Kam-tong?
195
00:17:04,588 --> 00:17:07,614
Chak Kam-tong is no ordinary man.
It's useless to beg him.
196
00:17:07,676 --> 00:17:10,805
So we'll just leave Shan at the
police station and do nothing?
197
00:17:11,103 --> 00:17:14,983
I never wanted anything to happen to him.
I wish I were the one arrested.
198
00:17:15,600 --> 00:17:20,652
We're betting the money on a game of sic bo.
If we win, Brother Shan will have a chance.
199
00:17:20,920 --> 00:17:23,287
What are you talking about?
200
00:17:34,274 --> 00:17:36,561
Brother Tong, he escaped!
I'll have someone go after him!
201
00:17:36,903 --> 00:17:40,009
Go after him? He left a while ago.
202
00:17:40,632 --> 00:17:43,795
Now that the criminal has escaped,
we'll continue to pursue him.
203
00:17:44,955 --> 00:17:46,411
OK.
204
00:17:55,751 --> 00:17:57,560
Shan!
Brother Shan!
205
00:17:58,543 --> 00:18:00,216
Sit down first!
206
00:18:03,473 --> 00:18:05,328
Let me get the medicated wine!
207
00:18:07,076 --> 00:18:08,805
Are you alright?
208
00:18:09,229 --> 00:18:11,129
I won't die so easily.
209
00:18:11,305 --> 00:18:13,205
Chak Kam-tong took the money
and let you go.
210
00:18:13,551 --> 00:18:15,076
He does have a sense of morality.
211
00:18:15,548 --> 00:18:21,681
I see. No wonder no one came after me.
Thank you.
212
00:18:22,505 --> 00:18:25,816
We're like brothers!
You would have done the same if you're me!
213
00:18:26,515 --> 00:18:31,123
Yes, were brothers no matter what.
214
00:18:32,701 --> 00:18:37,605
I managed to escape,
but I'm still on the wanted list.
215
00:18:37,865 --> 00:18:42,120
I can't get my family in trouble.
I'm leaving Shanghai.
216
00:18:42,263 --> 00:18:43,890
Where are you going?
217
00:18:43,979 --> 00:18:45,754
Commander Chow's lieutenant
has helped me before.
218
00:18:46,257 --> 00:18:49,522
I'll go and seek help from him.
219
00:19:31,885 --> 00:19:36,459
You must not tell Hok-yiu
why I'm leaving Shanghai.
220
00:19:37,642 --> 00:19:41,852
I don't want him to know I'm in trouble.
221
00:19:42,400 --> 00:19:45,347
Honey...
222
00:19:45,613 --> 00:19:52,132
After I leave,
tell Hok-yiu I've gone to Tianjin to work,
223
00:19:52,756 --> 00:19:55,179
and I won't be back anytime soon.
224
00:20:11,936 --> 00:20:16,271
Tin, I'm going to start from scratch.
225
00:20:16,535 --> 00:20:20,472
It'll take some time
before I can pick up Kam and Hok-yiu.
226
00:20:20,763 --> 00:20:22,663
I'll entrust them to your care.
227
00:20:23,244 --> 00:20:25,667
Don't worry, I'll take care of them.
228
00:20:28,610 --> 00:20:37,382
You used all your hard-earned money
to save me. I feel really bad.
229
00:20:38,337 --> 00:20:45,004
Brother Shan, money comes easy,
but a good brother is hard to find.
230
00:20:45,788 --> 00:20:48,564
I know who my true friends are.
231
00:20:49,033 --> 00:21:02,174
One day I'll make a comeback
and return my debt of gratitude to you.
232
00:21:05,922 --> 00:21:09,017
I'm such a terrible brother.
233
00:21:09,120 --> 00:21:13,921
Now I have no money.
The pier is no longer ours.
234
00:21:14,034 --> 00:21:15,490
Go ahead and disband the gang.
235
00:21:16,941 --> 00:21:22,527
We'll meet again someday.
When I'm back, we can be brothers again.
236
00:21:22,666 --> 00:21:23,963
Brother Shan!
237
00:21:24,070 --> 00:21:26,164
We'll be waiting for you!
238
00:21:31,059 --> 00:21:32,891
Kam.
239
00:21:32,947 --> 00:21:34,961
Shan, keep this.
240
00:21:37,783 --> 00:21:40,684
Why are you giving me all your savings?
241
00:21:41,746 --> 00:21:47,515
How can you survive alone with no money?
Just keep it!
242
00:21:48,952 --> 00:21:55,961
This wouldn't have happened
if I had listened to you. Sorry, Kam.
243
00:21:58,595 --> 00:22:03,578
Hang in there. Hok-yiu and I
will wait for you to come back.
244
00:22:04,743 --> 00:22:08,486
I promise I'll be back.
245
00:22:22,668 --> 00:22:25,285
Brother Shan, the boat's here.
246
00:22:47,878 --> 00:22:50,245
Tin, keep the gun.
247
00:22:50,920 --> 00:22:51,978
Brother Shan...
248
00:22:52,121 --> 00:22:56,695
Remember you can't be soft-hearted
if you want to survive in Shanghai.
249
00:22:57,515 --> 00:23:00,735
Remove potential threats
with a hardened heart.
250
00:23:00,869 --> 00:23:02,496
Otherwise you'll end up like me.
251
00:23:02,553 --> 00:23:04,100
Yes, Brother Shan.
252
00:23:09,395 --> 00:23:11,363
Come in.
253
00:23:12,826 --> 00:23:14,282
Uncle Wah.
254
00:23:14,822 --> 00:23:15,960
You haven't slept yet?
255
00:23:16,070 --> 00:23:17,356
I'm about to.
256
00:23:20,463 --> 00:23:27,642
The neighbours said the Mad Dog
was on the run and got away. Is it true?
257
00:23:28,387 --> 00:23:31,675
Actually I haven't seen him for a while.
I have no idea.
258
00:23:32,147 --> 00:23:33,308
Really?
259
00:23:33,420 --> 00:23:34,467
Really.
260
00:23:34,777 --> 00:23:41,114
That's good to know. I was worried
the Mad Dog would get you in trouble.
261
00:23:41,860 --> 00:23:47,503
Look, this is what he gets
for doing bad things.
262
00:23:48,131 --> 00:23:52,238
He even left his wife and kid behind.
What are they going to do?
263
00:23:52,850 --> 00:23:54,784
I think they'll be fine.
264
00:23:55,440 --> 00:24:01,106
Anyway, be content with what you have.
Don't be like him, OK?
265
00:24:01,774 --> 00:24:03,105
I understand.
266
00:24:03,241 --> 00:24:05,835
By the way, my niece is getting married.
267
00:24:05,971 --> 00:24:08,906
Tomorrow morning
we're going back home for a few days.
268
00:24:09,200 --> 00:24:11,749
Please look after the shop for me.
269
00:24:12,367 --> 00:24:13,857
Sure, not a problem.
270
00:24:14,279 --> 00:24:16,134
Good night.
271
00:24:16,604 --> 00:24:18,413
Good night.
272
00:24:39,723 --> 00:24:43,933
What are you doing? Stop! How dare you!
273
00:25:00,409 --> 00:25:04,357
Well? I thought you feared nothing.
Why are you acting like a loser?
274
00:25:05,495 --> 00:25:07,634
You want to hit me? Go ahead.
275
00:25:14,341 --> 00:25:17,504
I didn't dare provoke the Mad Dog before,
but he's in trouble now.
276
00:25:17,617 --> 00:25:21,997
Let's see what you can do!
Bring it on...
277
00:25:30,937 --> 00:25:34,077
I'll make you pay for
what the laundry girl and the Mad Dog did!
278
00:25:34,502 --> 00:25:38,359
Listen!
I'll come here and make trouble every day!
279
00:25:38,901 --> 00:25:41,802
You can mess with me
but leave Uncle Wah alone!
280
00:25:43,191 --> 00:25:46,195
Give me 100 silver coins! You don't have it?
281
00:25:46,536 --> 00:25:49,676
I'll mess with your whole family,
not just Uncle Wah!
282
00:25:49,781 --> 00:25:54,514
Do you have a problem with that? Do you?
283
00:26:11,662 --> 00:26:12,834
Stop thinking too much.
284
00:26:12,942 --> 00:26:16,606
Right, you haven't eaten anything all day.
Order something to eat.
285
00:26:17,060 --> 00:26:19,245
No, I don't feel like eating.
286
00:26:20,024 --> 00:26:23,119
Brother Tin, let's gather everyone
and get even with Iron Head!
287
00:26:23,300 --> 00:26:26,713
How? We just disbanded the gang.
Who's going to help us?
288
00:26:26,821 --> 00:26:29,438
It's just you and me now.
I don't want to get myself killed.
289
00:26:30,985 --> 00:26:34,683
If Iron Head messes with me, I can take it.
290
00:26:34,744 --> 00:26:37,395
But if he lays hands on Uncle Wah
and his family, I won't forgive him.
291
00:26:38,457 --> 00:26:41,074
I can ask Miss Kwai-seng for help.
292
00:26:41,811 --> 00:26:44,872
Miss Kwai-seng is not my boss.
I have to rely on myself like a man.
293
00:26:45,302 --> 00:26:48,522
I created this problem,
so I must find a solution for it.
294
00:26:49,019 --> 00:26:51,568
You alone can handle a whole gang?
295
00:26:51,827 --> 00:26:56,606
Don't worry, Brother Tin is very smart
Do you have something in mind?
296
00:26:57,381 --> 00:27:00,316
No, but I'll figure something out.
297
00:27:11,697 --> 00:27:13,119
What are you doing?
298
00:27:13,814 --> 00:27:15,225
Run!
299
00:27:15,608 --> 00:27:17,030
Stop!
300
00:27:21,692 --> 00:27:22,432
Stop!
301
00:27:22,535 --> 00:27:24,276
Brother Tin, it's tung oil!
302
00:27:25,742 --> 00:27:27,597
They were trying to set fire!
303
00:27:27,707 --> 00:27:30,881
Good thing we walked fast enough
to save Uncle Wah's shop!
304
00:27:31,094 --> 00:27:33,199
Brother Tin, you can't let him
mess with you every day!
305
00:27:33,542 --> 00:27:34,634
Brother Tin!
306
00:27:36,818 --> 00:27:43,315
Is it true that Iron Head often goes to
Yu Lam Restaurant in the Chinese Territory?
307
00:27:43,465 --> 00:27:45,149
Yes.
308
00:28:03,458 --> 00:28:08,715
I thought you could change Shan,
but you became influenced by him.
309
00:28:08,810 --> 00:28:10,517
Anyway, be careful.
310
00:28:10,572 --> 00:28:15,112
This is a road of no return.
Once you start, it's hard to turn back.
311
00:28:45,023 --> 00:28:47,401
Iron Head, I'm really sorry.
312
00:28:47,535 --> 00:28:49,879
One Of our customers is leaving,
but your car...
313
00:28:50,140 --> 00:28:52,484
OK... Move the car.
314
00:28:52,574 --> 00:28:53,791
Yes.
315
00:29:08,140 --> 00:29:09,995
Is it done?
316
00:29:11,058 --> 00:29:13,425
Not yet, but soon.
317
00:29:15,941 --> 00:29:19,081
Little rascal, what are you doing here?
318
00:29:19,263 --> 00:29:24,531
Why are you wearing a hat and a suit?
You know what you look like? An ugly toad.
319
00:29:25,073 --> 00:29:26,916
I came to talk to you.
320
00:29:27,632 --> 00:29:32,286
I propose to make peace at the dinner table.
Will you give us a chance and let go?
321
00:29:32,748 --> 00:29:36,195
I'll let go if you pay 100 silver coins.
322
00:29:38,020 --> 00:29:40,591
Here's all I've got.
323
00:29:40,907 --> 00:29:44,047
Are there 100 silver coins?
You think I'm stupid or blind?
324
00:29:45,027 --> 00:29:48,315
You just won't let go.
325
00:29:48,381 --> 00:29:56,050
No, I won't! When Uncle Wan is back,
I can mess with his whole family!
326
00:29:56,157 --> 00:30:01,072
Thinking about that makes me excited!
Little rascal!
327
00:30:17,545 --> 00:30:20,958
You left me no choice.
328
00:30:34,065 --> 00:30:36,079
Brother Tin, did you beat him up?
329
00:30:36,785 --> 00:30:39,231
Iron Head won't cause any trouble again.
330
00:30:39,343 --> 00:30:43,610
That's great. But Iron Head
has bribed the Chinese Territory Police.
331
00:30:43,712 --> 00:30:45,111
What if they gang up on you?
332
00:30:46,987 --> 00:30:50,480
Don't worry, I'll take full responsibility.
You'll be alright.
333
00:30:50,622 --> 00:30:54,604
I'm not worried about myself.
How are you going to deal with them?
334
00:30:56,092 --> 00:31:00,711
I can't stay in the Chinese Territory
and get Uncle Wah in trouble.
335
00:31:01,298 --> 00:31:05,030
As long as I'm in the French Concession,
they can't do anything to me.
336
00:31:05,137 --> 00:31:07,663
But what can you do
in the French Concession?
337
00:31:20,302 --> 00:31:23,590
I'm leaving.
I want to go to the French Concession.
338
00:31:23,703 --> 00:31:26,638
Chi-ching has hooked me up
with a job at the casino.
339
00:31:26,776 --> 00:31:30,918
I thought after the Mad Dog left,
you'd cultivate yourself,
340
00:31:31,020 --> 00:31:33,364
keep your feet on the ground
and stay away from the gangs.
341
00:31:33,423 --> 00:31:37,792
Now you want to work at the casino?
Have you forgotten what I said?
342
00:31:37,930 --> 00:31:43,437
Don't be angry! Can you talk calmly?
343
00:31:43,735 --> 00:31:47,126
Sit down! You won't stop coughing!
Sit down first!
344
00:31:47,343 --> 00:31:51,997
Tin, go to your room and think about it!
Hurry up! Think carefully!
345
00:31:53,099 --> 00:31:57,081
Clear your mind before you go to sleep
and give it some serious thought!
346
00:32:57,071 --> 00:33:03,568
Tin! Tin! You left before dawn
so that I wouldn't know?
347
00:33:04,066 --> 00:33:08,003
I thought you'd come to your senses!
Why do you have to go? Why?
348
00:33:12,911 --> 00:33:18,202
Tin, just stay here and live humbly!
Why must you leave home?
349
00:33:19,056 --> 00:33:20,763
You're like a son to me!
350
00:33:20,875 --> 00:33:26,723
I don't want you to go down the wrong path!
You won't get good results!
351
00:33:51,075 --> 00:33:53,214
(French Concession)
352
00:34:00,506 --> 00:34:04,124
Place your bets! Place your bets!
353
00:34:05,002 --> 00:34:05,889
40 yuan!
354
00:34:06,467 --> 00:34:10,415
Place your bets...
Big...
355
00:34:12,958 --> 00:34:14,972
Place your bets...
356
00:34:15,111 --> 00:34:17,933
Big...
357
00:34:28,027 --> 00:34:29,335
I wonder if they're open.
358
00:34:29,478 --> 00:34:30,365
There's a table!
359
00:34:30,477 --> 00:34:31,615
Sit down!
360
00:34:31,703 --> 00:34:35,765
It's my treat.
Thanks tor hooking me and Lung up.
361
00:34:35,915 --> 00:34:38,850
Don't mention it.
You guys helped me a lot before.
362
00:34:39,065 --> 00:34:41,250
Let's drop that and order.
363
00:34:41,671 --> 00:34:43,890
Three bowls of noodles! Thanks!
Sure!
364
00:34:52,154 --> 00:34:53,326
What's this, Brother Tin?
365
00:34:54,384 --> 00:34:56,011
Don't stain my book!
366
00:34:56,381 --> 00:34:57,951
What's special about that book?
367
00:34:58,060 --> 00:35:01,280
Books bring bad luck in gambling!
Hurry up and throw it away!
368
00:35:02,018 --> 00:35:04,828
What do you know?
This book can make me rich.
369
00:35:05,341 --> 00:35:08,356
Once I memorise it,
I won't be cleaning the toilet.
370
00:35:08,491 --> 00:35:11,233
I may get promoted as dealer
or surveillance officer.
371
00:35:11,377 --> 00:35:12,469
What is it?
372
00:35:14,341 --> 00:35:16,150
Brother Tin, I admire your ambition.
373
00:35:16,291 --> 00:35:19,704
As the casino expands,
I'm sure you'll get promoted.
374
00:35:20,409 --> 00:35:23,674
Ching-ching, I have ambitions too.
I won't work at the bar forever.
375
00:35:24,652 --> 00:35:27,587
What about you?
You want to work for Chak Kam-tong forever?
376
00:35:27,773 --> 00:35:30,322
I enjoy my life at Chak's Residence.
377
00:35:30,409 --> 00:35:32,832
Miss Kwai-seng is very kind to me.
She never treats me like a servant.
378
00:35:34,169 --> 00:35:36,001
(French Concession Central Police Station)
379
00:35:36,291 --> 00:35:41,730
Thank you for making our grand opening
a success. Here's a little something.
380
00:35:43,373 --> 00:35:49,267
Don't just make money.
I want no sloppy police work.
381
00:35:50,176 --> 00:35:55,068
Rest assured.
I'm letting my wife run the casino.
382
00:35:55,131 --> 00:35:58,351
She can handle everything,
so it won't affect my work.
383
00:35:58,486 --> 00:35:59,590
Very good.
384
00:36:00,654 --> 00:36:05,512
You have married a wonderful woman.
385
00:36:06,487 --> 00:36:11,266
I know I have a great wife,
but your help is very important too.
386
00:36:11,418 --> 00:36:17,198
As long as you do great work,
I'll give you what you deserve
387
00:36:17,664 --> 00:36:23,000
Yes, I'll continue to do my best
to maintain prosperity and stability.
388
00:36:23,421 --> 00:36:26,766
I'll be outside if you need me.
389
00:36:30,941 --> 00:36:33,387
Chief, you look happy.
You got praised by the Frenchman again?
390
00:36:33,827 --> 00:36:38,685
You bet. Tell everyone we'll have dinner
at Tin Kung Restaurant tonight.
391
00:36:39,026 --> 00:36:44,726
Sure. You always treat us to great food.
392
00:36:45,755 --> 00:36:46,972
What's going on?
393
00:36:47,034 --> 00:36:49,355
Tung Ting-heng had a baby boy.
He's giving away red eggs.
394
00:36:49,945 --> 00:36:56,328
Chief, my son is one month old,
so I'm giving away red eggs. Want one?
395
00:36:57,747 --> 00:37:00,000
Congratulations.
396
00:37:00,103 --> 00:37:01,195
Thank you.
397
00:37:01,460 --> 00:37:04,998
Brother Heng,
your wife had two babies in three years.
398
00:37:05,268 --> 00:37:07,691
Both of them are boys.
Your wife did an excellent job.
399
00:37:08,341 --> 00:37:12,653
Having boys is no big deal.
Miss Kwai-seng doesn't need to have kids.
400
00:37:12,865 --> 00:37:16,233
She's doing a great job
running Brother Tong's casino and nightclub.
401
00:37:16,593 --> 00:37:18,687
That's what I call excellent.
402
00:37:18,793 --> 00:37:22,935
Everyone knows I have a great wife.
I don't need your singing about it.
403
00:37:22,994 --> 00:37:26,931
Right, the whole Shanghai knows
how capable Miss Kwai-seng is.
404
00:37:27,066 --> 00:37:30,479
I forgot to give one to the Frenchman.
405
00:37:41,352 --> 00:37:45,721
You've been working really hard lately.
Don't forget to relax.
406
00:37:45,828 --> 00:37:48,638
Cheers.
Cheers.
407
00:37:53,861 --> 00:37:59,595
Well, this place is nice
but few people come here. What a shame.
408
00:38:00,095 --> 00:38:04,965
That's because all the customers here
are of high-status.
409
00:38:05,179 --> 00:38:09,321
Their market is too narrow. Our nightclub
should take a different approach.
410
00:38:09,532 --> 00:38:12,672
I want ours to be at the highest end
with modern entertainment.
411
00:38:12,822 --> 00:38:14,404
Anyone is welcome.
412
00:38:14,570 --> 00:38:17,471
There will be plenty of customers.
I also want...
413
00:38:17,580 --> 00:38:19,708
You think about work all the time.
414
00:38:20,615 --> 00:38:23,061
We're building a nightclub together.
415
00:38:23,890 --> 00:38:27,463
I'll hire some craftspeople from Suzhou.
416
00:38:27,572 --> 00:38:29,666
They specialise in
European furnishing and decoration.
417
00:38:29,778 --> 00:38:30,870
Do you want to meet them?
418
00:38:31,088 --> 00:38:34,069
It's OK, I trust you.
419
00:38:34,660 --> 00:38:38,824
We're here to relax.
Stop talking about work. Let's dance.
420
00:38:39,060 --> 00:38:40,710
OK.
421
00:38:48,575 --> 00:38:52,113
Tung Ting-heng gave away red eggs today.
422
00:38:52,459 --> 00:38:54,985
It's his second one, right?
423
00:38:55,094 --> 00:38:58,382
We've been married for a while now.
It's time to have a baby.
424
00:39:00,851 --> 00:39:05,778
I know. Once our nightclub is open,
we will have plenty of time.
425
00:39:06,607 --> 00:39:11,204
You don't even have time to sleep.
How can you get pregnant?
426
00:39:12,342 --> 00:39:16,484
Let's relax and enjoy our time tonight.
427
00:39:26,227 --> 00:39:27,638
You want another drink?
428
00:39:27,787 --> 00:39:29,596
I think I'm good.
429
00:39:29,909 --> 00:39:34,471
We have a mission tonight. Let's work hard.
430
00:39:34,896 --> 00:39:37,638
Master, Miss Kwai-seng, Mr Chin is here.
431
00:39:38,016 --> 00:39:39,313
Chief, Miss Kwai-seng.
432
00:39:39,628 --> 00:39:41,005
What's the matter, Chin?
433
00:39:41,422 --> 00:39:43,049
Wait until tomorrow if it's not urgent.
434
00:39:43,213 --> 00:39:46,080
Chief, I need Miss Kwai-seng
to sign a document for the nightclub,
435
00:39:46,255 --> 00:39:48,189
so that we can get it approved
by the MAC tomorrow.
436
00:39:49,656 --> 00:39:51,476
Go upstairs first, I'll be right with you.
437
00:39:52,464 --> 00:39:58,961
It's OK. I need to sign some documents too.
I'll wait for you in the study.
438
00:39:59,299 --> 00:40:01,950
OK, I'll see you there.
439
00:40:38,503 --> 00:40:42,121
I'm so hungry today.
I want two bowls of noodles.
440
00:40:42,591 --> 00:40:45,162
Are you kidding?
There's half an hour left before mealtime.
441
00:40:45,306 --> 00:40:48,241
I know. What are you doing here?
442
00:40:48,504 --> 00:40:51,075
Someone is fixing the toilet,
so I'm taking a break.
443
00:40:52,588 --> 00:40:56,957
I'll get back to work after eating.
Do your work. I want to walk around.
444
00:40:57,222 --> 00:41:00,317
1-1-2 comes to 4, small!
445
00:41:04,612 --> 00:41:08,594
Place your bets! Bet more, win more!
446
00:41:09,260 --> 00:41:14,357
Here we go! 4-4-2 comes to 10, Small!
Sorry if you bet on Big!
447
00:41:18,501 --> 00:41:24,759
A lot of Smalls! Place your bets again!
448
00:41:25,943 --> 00:41:30,608
Here we go! 6-6-4 comes to 16, Big!
449
00:41:34,890 --> 00:41:39,043
Bet more, win more! Come on, bet more!
450
00:41:40,902 --> 00:41:47,239
Here we go again! 5-5-6 comes to 16, Big!
451
00:41:51,337 --> 00:41:56,389
Bet more, win more! Place your bets!
452
00:41:57,936 --> 00:42:02,555
There! 3-3-6 comes to 12, Big!
453
00:42:09,571 --> 00:42:14,008
Bet more, win more! Bet more!
Place your bets!
454
00:42:14,736 --> 00:42:23,190
Here we go again! 5-5-6 comes to 16, Big!
455
00:42:31,257 --> 00:42:37,765
Bet more, win more!
Come on, place your bets!
456
00:42:40,507 --> 00:42:45,286
Opening! 3-3-6 comes to 12, Big!
37192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.