Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,259 --> 00:01:34,797
The United States and European powers
invaded China in the early 19th century
2
00:01:34,940 --> 00:01:37,079
and set up concessions in Shanghai.
3
00:01:37,217 --> 00:01:45,443
China became a sub-colony
and Shanghai, the largest port in China.
4
00:01:45,939 --> 00:01:48,237
The flourishing concessions in Shanghai
5
00:01:48,341 --> 00:01:53,268
formed a sharp contrast with the poverty and
under-development in the Chinese Territory.
6
00:01:53,705 --> 00:01:56,948
The Westerners in the concessions
had the highest status.
7
00:01:57,053 --> 00:02:01,752
Only a few Chinese
could enjoy the same privileges.
8
00:02:03,931 --> 00:02:04,671
(1920's)
9
00:02:04,727 --> 00:02:08,755
Hey, your face has been like this
ever since Koo Siu-lau left.
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,792
Don't tell me you still miss her.
11
00:02:11,932 --> 00:02:16,779
She's in Beiping now.
You'll never see her again.
12
00:02:16,893 --> 00:02:19,419
Don't be silly. I'm just sleepy.
13
00:02:19,576 --> 00:02:27,859
I hope so. But decent girls are everywhere.
I have good news for you, brother.
14
00:02:27,970 --> 00:02:32,988
There are many modern girls
inside this Western bar.
15
00:02:33,132 --> 00:02:36,432
You're like a countryman in town!
Stop embarrassing me!
16
00:02:43,897 --> 00:02:48,414
Chief Inspector Chak Kam-tong!
The man who hit us last time!
17
00:02:48,521 --> 00:02:51,616
Relax, he won't recognise you.
18
00:02:51,720 --> 00:02:54,826
Right, why should I worry? Let's go.
19
00:02:55,918 --> 00:02:59,058
Westerners only. Please leave.
20
00:03:36,095 --> 00:03:37,233
Let's grab a drink.
21
00:03:38,404 --> 00:03:41,237
You're good at dancing.
You're better.
22
00:03:41,340 --> 00:03:43,513
The Westerners can’t dance.
23
00:03:45,972 --> 00:03:47,781
So, having fun?
24
00:03:47,969 --> 00:03:49,869
Yes.
25
00:03:49,983 --> 00:03:53,078
As the Chief Inspector,
you should come here more often
26
00:03:53,212 --> 00:03:57,035
and meet more foreign friends.
That'll be beneficial to you.
27
00:03:57,128 --> 00:03:58,471
True.
28
00:03:58,657 --> 00:04:04,039
I have referred you two for membership
so that you can come on your own.
29
00:04:04,101 --> 00:04:07,264
That's great, thank you.
30
00:04:07,370 --> 00:04:14,504
This 1912 red wine is only available here.
It can't be found anywhere else. Try it.
31
00:04:14,686 --> 00:04:17,621
Sure. I've never tried red wine before.
32
00:04:21,160 --> 00:04:24,960
It has a unique flavour. I like it.
33
00:04:26,051 --> 00:04:27,826
Hello, Fiori!
34
00:04:27,970 --> 00:04:31,076
You two enjoy, I'll be right back.
35
00:04:33,213 --> 00:04:35,636
So, do you like it here?
36
00:04:35,770 --> 00:04:42,915
Yes, of course. I'm impressed.
Too bad it's for Westerners only.
37
00:04:43,055 --> 00:04:50,997
Wouldn't it be great if we could open
a similar nightclub for the Chinese?
38
00:04:51,089 --> 00:04:53,478
I'm sure many people would love it.
39
00:04:53,570 --> 00:04:55,425
Good idea.
40
00:04:55,582 --> 00:05:00,076
I want to open a nightclub that's
even bigger and grander than this one.
41
00:05:00,183 --> 00:05:03,915
The Chinese upper class is our target market
What do you think?
42
00:05:04,021 --> 00:05:09,437
Good. We can also hire someone to sing
Chinese pop songs. It'll be romantic.
43
00:05:09,543 --> 00:05:10,669
Let's do it then.
44
00:05:10,931 --> 00:05:16,517
Why not? The Chinese should do business
with the Chinese. Cheers!
45
00:05:20,899 --> 00:05:21,991
Miss Kwai-seng.
46
00:05:22,131 --> 00:05:24,987
Boss, Master Hung is negotiating with Yeung.
47
00:05:25,094 --> 00:05:29,156
I'm worried they'll end up in a fight.
Should we go check it out?
48
00:05:29,260 --> 00:05:30,386
What a pain.
49
00:05:30,538 --> 00:05:32,677
Tong, come over here!
50
00:05:32,769 --> 00:05:36,956
Brother Tong, I know what's going on.
Let me handle it.
51
00:05:37,059 --> 00:05:38,515
Are you sure?
52
00:05:38,650 --> 00:05:43,065
Of course. Yeung is my man.
I know how to deal with him.
53
00:05:43,891 --> 00:05:46,189
Tim, stay with Miss Kwai-seng.
54
00:05:46,300 --> 00:05:47,438
Yes, Boss.
55
00:05:47,626 --> 00:05:48,798
Don't worry.
56
00:05:52,337 --> 00:05:56,592
Yeung, I'm in charge of the gambling dens
on Cheong Hong Street!
57
00:05:56,737 --> 00:05:59,240
How dare you step onto my turf!
58
00:05:59,576 --> 00:06:04,559
Master Hung, you also stepped onto
mine on Wing Shing Road!
59
00:06:04,662 --> 00:06:06,027
Want to talk about that?
60
00:06:06,139 --> 00:06:07,721
We can’t talk if you act like this!
61
00:06:07,855 --> 00:06:08,993
Talk about what?
You tell me!
62
00:06:09,087 --> 00:06:11,431
Quiet! Miss Kwai-seng is here!
63
00:06:11,896 --> 00:06:13,990
Miss Kwai-seng...
64
00:06:14,096 --> 00:06:17,031
Master Hung,
you've told me about your disputes.
65
00:06:17,168 --> 00:06:20,194
You still have problems there?
66
00:06:20,289 --> 00:06:24,157
Miss Kwai-seng,
you're not following the rules here.
67
00:06:24,252 --> 00:06:27,995
He's one of your men! You're biased!
68
00:06:28,135 --> 00:06:32,959
The rules?
Are you the boss of Chung Yee Hall?
69
00:06:33,050 --> 00:06:39,638
No, but since Boss is not here,
I should say something.
70
00:06:39,743 --> 00:06:43,464
I'm here to represent Boss.
Do you have a problem with that?
71
00:06:43,576 --> 00:06:47,433
Miss Kwai-seng is willing to play the judge.
Does anyone have a problem?
72
00:06:54,372 --> 00:06:56,670
I heard what happened between you two.
73
00:06:56,776 --> 00:06:59,632
Yeung was wrong
for overstepping onto your turf,
74
00:06:59,740 --> 00:07:05,383
but you also stepped onto his.
75
00:07:05,495 --> 00:07:09,068
So both of you were wrong.
76
00:07:10,052 --> 00:07:14,432
The Boss helped you divide your territories,
but you disregarded that.
77
00:07:14,530 --> 00:07:18,558
So you're defying his orders.
78
00:07:19,256 --> 00:07:25,741
To be fair, all territories should be
confiscated and redistributed by the Boss.
79
00:07:26,697 --> 00:07:30,110
Miss Kwai-seng,
I'll listen to whatever you say.
80
00:07:30,207 --> 00:07:33,393
But I fought hard for my turf
on Cheong Hong Street.
81
00:07:33,529 --> 00:07:36,942
It brings considerable income too!
Now you want me to give it all up?
82
00:07:37,101 --> 00:07:39,115
You have a problem with that?
83
00:07:41,047 --> 00:07:42,629
Tim.
Yes?
84
00:07:42,731 --> 00:07:47,840
Take everyone outside
except the two of them and Ping-on.
85
00:07:47,927 --> 00:07:50,624
Miss Kwai-seng...
Don't worry, I can handle it.
86
00:07:50,812 --> 00:07:53,235
Yes. Get out of here!
87
00:08:01,218 --> 00:08:06,588
Master Hung, here's the book for sic bo
at your Cheong Hong Street gambling den.
88
00:08:06,693 --> 00:08:11,824
I've check the numbers.
It's not even close to the amount you paid.
89
00:08:12,325 --> 00:08:15,989
That means there's a skimmer.
90
00:08:16,100 --> 00:08:23,871
Miss Kwai-seng, someone cheated
my gambling den out of a large amount.
91
00:08:24,012 --> 00:08:31,715
I had no choice but to cook the books.
Listen to me. I didn’t take the money!
92
00:08:31,812 --> 00:08:34,588
I know. I've already looked into it.
93
00:08:34,729 --> 00:08:40,384
If you purposely cheated the Boss,
I wouldn't have let you say anything here.
94
00:08:41,011 --> 00:08:47,394
I can forget about what happened,
but you must return the money right now!
95
00:08:47,533 --> 00:08:51,026
Thank you, Miss Kwai-seng! Thank you!
96
00:08:52,649 --> 00:09:01,148
Master Hung, you said I was biased.
You were right, but I'm biased towards you.
97
00:09:01,244 --> 00:09:03,224
You should reflect on yourself.
98
00:09:03,335 --> 00:09:10,230
Listen. I'm Brother Tong's woman.
My men are also his men.
99
00:09:10,325 --> 00:09:16,583
We work together as a team.
Teammates don't fight each other.
100
00:09:16,690 --> 00:09:18,522
Understand?
Yes.
101
00:09:18,656 --> 00:09:20,112
We're a team.
102
00:09:20,444 --> 00:09:24,096
Good. I won't mention it to Brother Tong.
103
00:09:24,204 --> 00:09:27,629
Make peace with each other.
Look after each other.
104
00:09:27,732 --> 00:09:30,872
If this happens again, I won't show mercy.
105
00:09:41,804 --> 00:09:43,431
Yee Heung Garden is closing?
106
00:09:43,567 --> 00:09:47,310
I mean to close the loaning business too.
107
00:09:47,499 --> 00:09:53,199
But those are our main sources of income.
How are we going to make a living?
108
00:09:53,286 --> 00:10:00,226
I want to open a high-end nightclub,
and of course you'll continue to work for me
109
00:10:01,439 --> 00:10:03,544
Thank you, Miss Kwai-seng.
110
00:10:03,919 --> 00:10:07,583
But after years of effort,
you really want to give it up?
111
00:10:07,726 --> 00:10:09,820
What about the girls?
112
00:10:10,363 --> 00:10:14,550
We're women.
No women wants to work in this field.
113
00:10:14,653 --> 00:10:17,031
Don't worry, I'll make some arrangements.
114
00:10:17,169 --> 00:10:20,742
They can either work at my nightclub
or go somewhere else.
115
00:10:20,850 --> 00:10:25,708
I can also give them some money
to start afresh. I'll let them choose.
116
00:10:25,843 --> 00:10:29,711
Miss Kwai-seng,
it's so kind and considerate of you.
117
00:10:29,806 --> 00:10:33,936
Please get all the books ready.
I'll read through them tomorrow.
118
00:10:34,049 --> 00:10:35,187
Let's go.
Yes.
119
00:10:43,282 --> 00:10:45,979
What should we do, Miss King?
Miss Kwai-seng wants to check the books!
120
00:10:46,090 --> 00:10:48,468
She'll notice something's wrong
with the loans records!
121
00:10:48,602 --> 00:10:50,866
Now she has someone.
It's easy for her to say.
122
00:10:51,005 --> 00:10:53,428
I've worked so hard to get where I am.
123
00:10:53,563 --> 00:10:59,070
We can’t let her know we practise usury.
Get the money back as soon as possible.
124
00:10:59,521 --> 00:11:01,797
But the debtors can't pay off their debts.
125
00:11:01,931 --> 00:11:06,038
Have someone fill up the gaps first.
I know just the perfect person.
126
00:11:07,983 --> 00:11:09,872
(Chinese Territory)
127
00:11:09,980 --> 00:11:15,987
I gathered you all here today
to announce something.
128
00:11:16,142 --> 00:11:20,943
All your debts
have been transferred to Iron Head.
129
00:11:21,103 --> 00:11:23,549
Just return the money to him.
130
00:11:23,692 --> 00:11:24,909
Transferred?
131
00:11:25,127 --> 00:11:26,902
How do we pay you back?
132
00:11:27,015 --> 00:11:30,235
All I ask of you is return the money.
133
00:11:30,369 --> 00:11:34,419
I'm an easy going person.
I won’t force you as long as you pay on time
134
00:11:34,579 --> 00:11:40,279
But let me double check the amounts
to avoid future conflicts.
135
00:11:40,655 --> 00:11:47,391
Kwok Wing-han, you owe me 50 silver coins.
It's due in 7 days. Is that clear?
136
00:11:47,503 --> 00:11:48,755
Yes.
137
00:11:51,060 --> 00:11:56,032
Lee Chi-ching, you owe me 80 silver coins.
138
00:11:59,373 --> 00:12:01,637
It's due in 3 days.
139
00:12:01,855 --> 00:12:03,402
Don't worry though.
140
00:12:04,257 --> 00:12:07,727
Let me know if you have any problems.
We can work something out.
141
00:12:08,064 --> 00:12:08,565
OK.
142
00:12:18,698 --> 00:12:21,872
Let me know if you have any problems.
We can work something out.
143
00:12:21,983 --> 00:12:22,745
OK.
144
00:12:25,179 --> 00:12:26,431
Chow Sheung-kuen.
145
00:12:26,489 --> 00:12:27,524
Ching-ching!
146
00:12:30,905 --> 00:12:31,747
What's up?
147
00:12:31,857 --> 00:12:33,757
Iron Head is your loaner now?
148
00:12:33,822 --> 00:12:34,630
Yes.
149
00:12:34,743 --> 00:12:38,281
He's a thug! He's even worse than that bawd!
150
00:12:38,385 --> 00:12:40,444
Really? It doesn't seem like it.
151
00:12:40,538 --> 00:12:43,724
You don't know him!
Pay him back immediately!
152
00:12:43,783 --> 00:12:46,161
I don't have the money!
153
00:12:46,232 --> 00:12:49,600
Don't worry, I just got paid.
Let's try our luck at the gambling den.
154
00:12:49,664 --> 00:12:52,725
Gambling? No! What if we lose?
155
00:12:52,787 --> 00:12:56,132
No worries.
I've picked up some tips from Brother Tin.
156
00:12:56,188 --> 00:13:01,957
80 silver coins, right? Let's share
and win four games with 5 silver coins.
157
00:13:02,070 --> 00:13:07,133
5 becomes 10, 10 becomes 20, 20 becomes 40,
40 becomes 80! It's a piece of cake!
158
00:13:07,273 --> 00:13:08,650
Really?
159
00:13:11,282 --> 00:13:13,216
Alright, let's give it a shot.
160
00:13:13,966 --> 00:13:20,258
I'm sorry I can't help you.
We already won three games,
161
00:13:20,371 --> 00:13:25,707
but the dealer got three sixes
in the fourth game and took all the money.
162
00:13:25,769 --> 00:13:30,866
No, you lost a whole month's salary
trying to help me.
163
00:13:31,727 --> 00:13:35,595
Don't worry, I'll think of something.
164
00:13:35,824 --> 00:13:38,475
I'll help you figure something out.
165
00:13:40,612 --> 00:13:44,389
I see a friend. Let me borrow some money
and give it another shot.
166
00:13:44,496 --> 00:13:45,509
Lung!
167
00:13:47,383 --> 00:13:49,192
I'll keep you posted.
168
00:13:52,422 --> 00:13:54,948
(Recruitment agency)
169
00:13:55,058 --> 00:13:59,507
(Hiring three Florida Water girls,
30 silver coins)
170
00:13:59,613 --> 00:14:01,240
30?
171
00:14:01,937 --> 00:14:04,872
Excuse me, whats the job
that pays 30 silver coins?
172
00:14:05,010 --> 00:14:10,426
We're hiring Florida Water advertising girls
for material distribution and sales.
173
00:14:10,533 --> 00:14:15,198
30 silver coins.
I can clear my debt in three months.
174
00:14:15,287 --> 00:14:17,107
I want this job!
175
00:14:17,205 --> 00:14:19,230
They're seeking young beautiful girls.
176
00:14:19,327 --> 00:14:24,345
With that messy hair, you look like
a country girl. You'll scare people away.
177
00:14:24,439 --> 00:14:26,112
I really need this job.
178
00:14:26,249 --> 00:14:31,790
I'm strong enough to carry the billboard.
Please give me a chance.
179
00:14:31,885 --> 00:14:37,392
You need a makeover. Get a haircut
and a modern look. Then come back again.
180
00:14:37,482 --> 00:14:39,746
It costs money to get a haircut.
181
00:14:39,854 --> 00:14:43,267
It's fine if you don't want to.
Many people want this job.
182
00:14:43,410 --> 00:14:46,755
I'll cut my hair!
I'm going to go now! Save me a place!
183
00:14:46,890 --> 00:14:47,777
Hurry up.
184
00:14:49,495 --> 00:14:54,865
Sir, come up here!
185
00:14:54,970 --> 00:14:57,541
(Sang Kwong Hong Florida Water)
186
00:14:57,653 --> 00:14:58,666
Try a bottle.
187
00:15:03,612 --> 00:15:04,829
Try a bottle.
188
00:15:12,124 --> 00:15:12,829
Get lost!
189
00:15:12,967 --> 00:15:14,617
Miss Chi-ching?
190
00:15:14,729 --> 00:15:16,618
Iron Head, what is it?
191
00:15:16,727 --> 00:15:20,072
What is it? Return the money!
You still owe me money!
192
00:15:20,159 --> 00:15:23,777
No, yesterday you said it'd be due
in 3 days!
193
00:15:23,885 --> 00:15:27,890
When did I say that?
If you don't have money, come with me.
194
00:15:28,034 --> 00:15:30,810
Let go of me! It's not due yet!
195
00:15:30,966 --> 00:15:34,778
I just started this job!
I'll be able to pay you back in 3 days!
196
00:15:34,882 --> 00:15:39,661
Look how gorgeous you are!
Why bother selling things on the street?
197
00:15:39,766 --> 00:15:43,578
Come to my brothel!
You'll clear your debt in no time!
198
00:15:43,681 --> 00:15:45,695
In your dreams! I'll never sell my body!
199
00:15:57,960 --> 00:15:59,348
What are you doing?
200
00:15:59,692 --> 00:16:02,070
Don't worry, I'll be gentle.
201
00:16:02,176 --> 00:16:04,782
Go away! Stay away from me!
202
00:16:10,288 --> 00:16:12,268
Let me go!
203
00:16:34,680 --> 00:16:35,693
Stop!
204
00:16:36,132 --> 00:16:37,145
Are you OK?
205
00:16:37,240 --> 00:16:39,914
Help me! Help me!
206
00:16:40,720 --> 00:16:43,746
I know who you are! You're that Madam!
207
00:16:43,886 --> 00:16:47,516
You people force innocent girls
into prostitution!
208
00:16:47,604 --> 00:16:50,027
Shame on you! Shame on you!
209
00:16:50,131 --> 00:16:50,871
What did you say?
210
00:16:50,974 --> 00:16:53,033
Ping-on! It's OK, let her go.
211
00:16:53,057 --> 00:16:53,831
Yes.
212
00:17:05,174 --> 00:17:06,471
Honey, breakfast is ready.
213
00:17:06,577 --> 00:17:07,669
Where's Hok-yiu?
214
00:17:08,059 --> 00:17:09,788
He woke up early and went out.
215
00:17:09,900 --> 00:17:13,040
That little rascal does nothing but play.
216
00:17:14,253 --> 00:17:19,430
What's the matter? Sit down. Are you sick?
You look like you want to puke.
217
00:17:19,932 --> 00:17:22,401
Hok-yiu will be a big brother soon.
218
00:17:22,537 --> 00:17:30,115
Really? That's wonderful!
It's going to be so great!
219
00:17:30,212 --> 00:17:33,955
I must make more money
and provide the best for you!
220
00:17:34,050 --> 00:17:38,590
Don't push yourself too hard though.
We're not a poor family.
221
00:17:38,653 --> 00:17:40,121
You need to think about us.
222
00:17:40,181 --> 00:17:42,787
Don't worry, I know what I'm doing.
223
00:17:42,895 --> 00:17:46,035
You're pregnant.
I promise I won't act rashly.
224
00:17:46,141 --> 00:17:47,950
Finish your breakfast.
OK, let's eat.
225
00:17:48,855 --> 00:17:49,595
Brother Shan, Mrs Kung.
226
00:17:49,729 --> 00:17:51,231
Good morning. What's up?
227
00:17:51,386 --> 00:17:54,356
There's some trouble at the pier.
Someone refuses to pay.
228
00:17:54,506 --> 00:17:55,598
I wonder if you can have a look.
229
00:17:55,739 --> 00:17:58,913
Who dares to cause trouble in my territory?
Let's get him!
230
00:17:59,007 --> 00:18:01,954
Shan, you're fighting again?
231
00:18:03,532 --> 00:18:08,993
No, I'm just going to have a look.
Don't worry, I'll be alright.
232
00:18:09,131 --> 00:18:12,032
You're pregnant.
Stay home and get some rest.
233
00:18:12,128 --> 00:18:13,755
Be careful.
I will.
234
00:18:14,016 --> 00:18:14,824
Let's go!
235
00:18:15,248 --> 00:18:16,465
Those people have some guts!
236
00:18:16,652 --> 00:18:17,585
Who are they?
237
00:18:18,462 --> 00:18:20,226
(Shiliupu Wharf)
238
00:18:20,381 --> 00:18:21,121
Nam!
239
00:18:21,207 --> 00:18:21,673
Brother Shan!
240
00:18:21,769 --> 00:18:22,349
What's going on?
241
00:18:22,409 --> 00:18:24,161
This rascal is taking advantage of us!
242
00:18:24,296 --> 00:18:28,199
They placed an order with us.
We agreed on the price and got a deposit.
243
00:18:28,290 --> 00:18:30,554
It should be doubled for each day of delay.
244
00:18:30,661 --> 00:18:33,153
The goods arrived late
but that freak won't pay extra!
245
00:18:33,250 --> 00:18:35,673
That's not fair to us!
So we're detaining the goods!
246
00:18:35,777 --> 00:18:38,303
So you're the boss?
247
00:18:38,409 --> 00:18:41,504
My goods didn't arrive late,
but your men are holding them up.
248
00:18:41,608 --> 00:18:44,953
Listen carefully. We stick to our budget.
249
00:18:45,056 --> 00:18:50,426
You people are responsible for any loss
caused by the detention!
250
00:18:50,811 --> 00:18:55,453
Listen! We're just following the rules!
What's wrong with that?
251
00:18:55,565 --> 00:19:02,301
You set your own rules! I'll tell you what!
The goods belong to Marshal Yuen!
252
00:19:02,397 --> 00:19:08,268
If you don't release them,
I'm afraid someone will get hurt!
253
00:19:21,366 --> 00:19:25,143
So, will there be an extra charge?
254
00:19:26,327 --> 00:19:30,776
Fine. Since the goods arrived on time,
just forget it.
255
00:19:30,929 --> 00:19:34,524
It's important to do business peacefully.
Release the goods!
256
00:19:34,636 --> 00:19:35,421
Brother Shan!
257
00:19:35,526 --> 00:19:37,904
What are you waiting for? You heard me!
258
00:19:39,169 --> 00:19:40,671
Release the goods!
259
00:19:44,645 --> 00:19:48,036
I can't believe he got the goods back
without having to pay!
260
00:19:48,093 --> 00:19:50,619
Shut up and keep walking.
261
00:19:50,682 --> 00:19:55,779
Brother Shan was never scared of anything!
What's wrong with him today?
262
00:19:55,893 --> 00:20:00,228
You still don't get it! It's different now
because Mrs Kung is pregnant!
263
00:20:00,324 --> 00:20:03,385
Brother Shan must take care of himself
before he takes care of his family!
264
00:20:03,491 --> 00:20:06,222
He can't act rashly like he used to!
What if he gem hurt?
265
00:20:06,736 --> 00:20:08,192
But still!
266
00:20:08,654 --> 00:20:10,622
Shut up and keep walking!
267
00:20:11,416 --> 00:20:13,350
You've finally made up your mind?
268
00:20:13,444 --> 00:20:17,506
We met each other at the weapons school.
You know what I'm capable of doing.
269
00:20:17,613 --> 00:20:19,240
I'll take your offer.
270
00:20:19,329 --> 00:20:26,304
Good. We want someone who's new and capable.
I'm glad you're willing to do it.
271
00:20:26,411 --> 00:20:30,234
Commander Chow sees Yuen's army as a threat.
272
00:20:30,327 --> 00:20:34,434
You want Marshal Yuen's head?
Not a problem. Consider it done.
273
00:20:34,545 --> 00:20:40,962
Good. Here's a map of Marshal Yuen's camp.
Your gun and military uniform.
274
00:20:41,096 --> 00:20:45,715
If you can take his head,
you get 500 silver coins.
275
00:20:45,851 --> 00:20:48,707
But remember not to expose your identity.
276
00:20:48,816 --> 00:20:51,831
Don't worry,
you people have nothing to do with it.
277
00:20:52,341 --> 00:20:57,199
Also, I heard Marshal Yuen
has a lot of money hidden in his camp.
278
00:20:57,302 --> 00:21:00,875
See if you can get yourself a little bonus.
279
00:21:01,093 --> 00:21:03,710
Of course. Wait for the good news.
280
00:21:12,782 --> 00:21:16,355
Brother Shan,
your marksmanship is incredible!
281
00:21:16,463 --> 00:21:18,682
It's no big deal!
282
00:21:18,741 --> 00:21:22,803
I can teach you. With some practice,
you'll be able to shoot like that.
283
00:21:22,906 --> 00:21:26,763
I don't need to learn how to shoot.
I won't kill anyone.
284
00:21:26,852 --> 00:21:32,006
Shooting isn't just for killing. You can
protect yourself when something happens.
285
00:21:32,093 --> 00:21:34,949
It doesn't hurt to learn a new skill, right?
286
00:21:35,057 --> 00:21:36,320
Let me teach you.
287
00:21:38,783 --> 00:21:42,230
Straighten your arm and aim.
You'll feel the recoil when you shoot.
288
00:21:42,340 --> 00:21:44,354
If you're worried,
use your hand for support.
289
00:21:44,461 --> 00:21:52,266
Not here. Support your wrist. Hold tight.
Aim. Got it? Now try to shoot.
290
00:21:58,443 --> 00:22:00,150
It's normal for the first time.
291
00:22:00,206 --> 00:22:04,063
Keep it. I've got another one.
Practise whenever you have time.
292
00:22:04,168 --> 00:22:05,135
I don't need it.
293
00:22:05,244 --> 00:22:09,260
You do. Bring it with you tomorrow
so that you can divert people's attention.
294
00:22:10,050 --> 00:22:14,135
Divert people's attention? Brother Shan,
something big is happening tomorrow?
295
00:22:14,245 --> 00:22:16,384
Just for you, man.
296
00:22:16,927 --> 00:22:21,740
You know who Marshal Yuen is, right?
He commits all sorts of evil deeds.
297
00:22:21,892 --> 00:22:25,135
I've found out that he's hiding a large sum
of corrupt money in his camp.
298
00:22:25,246 --> 00:22:28,784
Let's get the money and share it.
299
00:22:28,881 --> 00:22:32,704
It's better to keep it for ourselves
than leaving it to that scumbag.
300
00:22:33,248 --> 00:22:36,058
Not so easy. They all have guns in the camp.
301
00:22:36,165 --> 00:22:40,272
The gang we stole from also had guns,
but we managed to get away.
302
00:22:40,362 --> 00:22:43,036
Don't worry, I've had it all planned out.
303
00:22:43,123 --> 00:22:43,988
OK.
304
00:22:47,289 --> 00:22:53,217
It wasn't easy for me to get this map.
Here's their uniform.
305
00:22:53,370 --> 00:22:56,055
If we put on a disguise,
nobody will notice anything.
306
00:22:56,772 --> 00:23:01,551
There are only 20 soldiers
on guard at night.
307
00:23:01,639 --> 00:23:05,337
This route only has 4 soldiers on patrol.
It's easy enough to handle.
308
00:23:05,439 --> 00:23:08,852
Divert their attention. Then go upstairs
and get the money. A piece of cake.
309
00:23:13,833 --> 00:23:16,814
What, you're worried?
310
00:23:16,953 --> 00:23:20,651
No, I just want to make sure it'll work.
311
00:23:20,760 --> 00:23:24,970
Don't worry, I've had it all planned out.
Come on, let's go eat.
312
00:23:38,598 --> 00:23:41,169
(Shing Wah Fruit)
313
00:23:49,320 --> 00:23:50,845
You're late.
314
00:23:52,393 --> 00:23:54,805
Uncle Wah, you're still up?
315
00:23:54,915 --> 00:23:58,374
Your face is all red.
You went drinking with the Mad Dog?
316
00:23:58,477 --> 00:24:00,127
No, with Lung.
317
00:24:01,004 --> 00:24:04,656
Drink some hot tea to sober up.
I've saved you some pork knuckle.
318
00:24:04,919 --> 00:24:06,341
OK.
319
00:24:15,034 --> 00:24:18,629
Wipe the oil off your mouth.
320
00:24:19,355 --> 00:24:27,775
You and Auntie Wah always save the best
for me and Kit.
321
00:24:27,888 --> 00:24:31,609
When I have money, I'll treat you
to a big meal at Wu Heung Tea House.
322
00:24:32,158 --> 00:24:40,930
It costs more than three months' salary
to eat there. Don't waste your money.
323
00:24:41,113 --> 00:24:46,176
You're not young anymore.
It's time to think about your future.
324
00:24:46,328 --> 00:24:51,255
My Uncle Tsat is moving back
to his hometown for good.
325
00:24:51,367 --> 00:24:56,168
I'm going to buy his shop
and let you run it.
326
00:24:56,327 --> 00:25:00,776
Me? You really trust me?
327
00:25:00,888 --> 00:25:06,634
Why not? You're better with words than me.
You know how to please customers.
328
00:25:06,724 --> 00:25:09,193
You just don't have much patience.
329
00:25:09,281 --> 00:25:18,019
Work hard. Once you have saved enough,
you can buy the shop and become the owner.
330
00:25:18,125 --> 00:25:19,695
Take a bath and go to bed.
331
00:25:51,932 --> 00:25:53,263
You're going out?
332
00:25:53,694 --> 00:25:56,140
I'm going out for a drink.
333
00:25:56,284 --> 00:25:57,934
Why are you bringing a gun?
334
00:25:58,327 --> 00:26:00,227
Just to play safe.
335
00:26:00,370 --> 00:26:01,622
What's inside this?
336
00:26:02,367 --> 00:26:05,462
Just some old clothes.
I'll give it to the guys.
337
00:26:05,769 --> 00:26:09,637
Stop thinking too much.
Go to bed, don't wait up for me.
338
00:26:29,771 --> 00:26:34,641
Hey, set the arsenal on fire
and then meet me at the mansion.
339
00:26:57,855 --> 00:26:59,243
What's that smell?
340
00:27:00,585 --> 00:27:03,236
Fire! Go get some help!
341
00:27:03,377 --> 00:27:09,168
Help! There's a fire...
342
00:27:21,707 --> 00:27:23,721
Why aren't you helping them?
I was going...
343
00:27:43,267 --> 00:27:44,644
What's going on?
344
00:27:44,781 --> 00:27:45,964
Marshal!
345
00:27:46,387 --> 00:27:47,252
Come in!
346
00:27:48,742 --> 00:27:51,313
There's a fire at the arsenal!
Just minor objects on fire.
347
00:27:51,425 --> 00:27:52,597
We're trying to put it out!
348
00:27:52,736 --> 00:27:56,274
What happened?
Tell the guards to see me afterwards!
349
00:27:56,381 --> 00:27:57,473
Yes, Marshal!
350
00:28:05,944 --> 00:28:10,108
The money is either in his study or bedroom.
Search his study. I'll go to his bedroom.
351
00:28:29,889 --> 00:28:31,664
Who are you? How did you get in here?
352
00:28:31,776 --> 00:28:33,631
I came to send you to hell!
353
00:28:36,606 --> 00:28:37,823
What happened?
354
00:28:43,612 --> 00:28:44,352
Why did you kill them?
355
00:28:44,407 --> 00:28:45,545
Shut up and go!
356
00:28:54,656 --> 00:28:57,978
Shoot! Shoot!
357
00:29:03,206 --> 00:29:04,219
Go!
358
00:29:06,653 --> 00:29:07,586
Come on!
359
00:29:13,814 --> 00:29:17,330
Let's take a break!
There's no one after us.
360
00:29:17,766 --> 00:29:23,387
Why did you kill them?
I'm asking you! Say something!
361
00:29:23,476 --> 00:29:26,047
You killed two people! Why?
362
00:29:26,408 --> 00:29:29,651
What did they do to you?
Did you get money for that?
363
00:29:30,996 --> 00:29:36,264
I did, but so what?
That scumbag deserved to die!
364
00:29:36,366 --> 00:29:38,585
He deserved to die,
but what about that woman?
365
00:29:38,691 --> 00:29:41,410
Why did you kill her? You're not human!
366
00:29:43,395 --> 00:29:46,296
That woman saw my face!
She just got unlucky!
367
00:29:46,484 --> 00:29:49,897
You would do anything for money!
You even tried to get me killed!
368
00:29:49,992 --> 00:29:51,255
Why would I do that?
369
00:29:51,474 --> 00:29:53,021
You lied to me and tried to get me killed!
370
00:29:53,080 --> 00:29:56,983
You would have screwed it if I hadn't lied!
What's the problem?
371
00:29:57,075 --> 00:30:01,330
You took his money and I took his head!
I offered you the chance as a brother!
372
00:30:01,442 --> 00:30:05,652
You offered me? This is robbery and murder!
I can be charged as an accomplice!
373
00:30:05,717 --> 00:30:06,889
That's what you offer a brother?
374
00:30:06,997 --> 00:30:08,419
Did you get arrested?
375
00:30:08,557 --> 00:30:13,336
This is just between you and me!
It's over! Stop making a big deal out of it!
376
00:30:13,438 --> 00:30:17,944
I almost died because you wouldn't shoot!
You were trying to get me killed!
377
00:30:18,078 --> 00:30:20,649
Fine! I have nothing left to say!
378
00:30:20,761 --> 00:30:23,742
You're so selfish!
You care nothing about consequences and me!
379
00:30:23,850 --> 00:30:25,432
We're not brothers anymore!
380
00:30:25,566 --> 00:30:29,059
I'm selfish? I care nothing about you?
How could you say that?
381
00:30:29,169 --> 00:30:32,969
Listen! I didn't get you in trouble!
I owe you nothing! I meant only good!
382
00:30:35,077 --> 00:30:38,775
Each of us gets one bag of money!
Let's part ways!
383
00:30:49,913 --> 00:30:51,460
(Shing Wah Fruit)
384
00:31:14,524 --> 00:31:16,504
Who was it?
385
00:31:17,176 --> 00:31:19,588
Just some officers.
386
00:31:19,694 --> 00:31:23,881
I heard someone sneaked into the camp
and killed Marshal Yuen.
387
00:31:23,969 --> 00:31:26,358
They're searching for the killer.
388
00:31:41,328 --> 00:31:44,104
Really? That's brutal.
389
00:31:44,214 --> 00:31:49,266
Right. I thought you were sleeping.
Have some black sesame dumplings.
390
00:31:49,325 --> 00:31:49,985
OK.
391
00:31:50,089 --> 00:31:51,022
Let me get you a bowl.
392
00:31:51,087 --> 00:31:52,020
Thanks.
393
00:31:53,318 --> 00:31:57,983
You heard what happened.
Don't stay out too late.
394
00:31:58,092 --> 00:31:59,059
Have they caught the killer yet?
395
00:31:59,169 --> 00:32:05,859
Not yet. I heard he even killed his woman
and took all his money.
396
00:32:05,968 --> 00:32:12,146
That was so brutal. How can he keep
a clear conscience spending dirty money?
397
00:32:24,802 --> 00:32:28,500
Ching-ching managed to escape! Otherwise
she would have been raped by Iron Head!
398
00:32:28,608 --> 00:32:32,385
If I'd won, I could have helped her
clear her debt and prevented that!
399
00:32:33,366 --> 00:32:37,473
I can use the money to help Ching-ching.
I'll go find Lung tomorrow.
400
00:32:42,570 --> 00:32:44,425
Big!
401
00:32:44,567 --> 00:32:46,114
Double supreme! 14!
402
00:32:46,732 --> 00:32:49,258
Aren't we going to see your cousin?
Why come to the gambling den?
403
00:32:49,728 --> 00:32:52,345
My cousin works here as a bouncer.
404
00:32:52,442 --> 00:32:57,983
He's been winning a lot these days.
He can help us clear our debts.
405
00:32:58,089 --> 00:32:58,954
Thank you so much.
406
00:32:59,088 --> 00:33:02,353
Don't mention it.
We take care of each other.
407
00:33:02,488 --> 00:33:05,549
He has money. He doesn't mind helping you.
408
00:33:05,613 --> 00:33:08,116
I'll pay your cousin back as soon as I can.
409
00:33:08,655 --> 00:33:14,276
Han, after we clear our debts,
let's start a business together.
410
00:33:14,366 --> 00:33:20,544
You know we don't earn much doing laundry.
We need to start our own business.
411
00:33:21,010 --> 00:33:25,311
We'll see.
Sit down and wait, I'll go find my cousin.
412
00:33:25,414 --> 00:33:26,199
OK.
413
00:33:57,685 --> 00:34:01,098
Ching-ching wasn't at Han's place.
Where is she?
414
00:34:01,288 --> 00:34:05,418
She probably went out with Han. Don't worry.
415
00:34:06,348 --> 00:34:08,373
(Merry Lane)
416
00:34:09,998 --> 00:34:12,444
Han, Ching-ching is not with you?
417
00:34:12,557 --> 00:34:14,139
Go save Ching-ching!
418
00:34:14,226 --> 00:34:15,091
What happened?
419
00:34:15,193 --> 00:34:18,288
Iron Head said he'd hurt my family
unless I took Ching-ching there!
420
00:34:18,390 --> 00:34:22,133
She's in the room in his backyard!
Please save her!
421
00:34:22,477 --> 00:34:23,854
Let's go save her!
422
00:34:23,959 --> 00:34:27,406
How? Iron Head has many working for him!
Let's go find Brother Shan!
423
00:34:27,469 --> 00:34:30,370
Iron Head only wants money!
I have it here! We've got to hurry!
424
00:34:32,301 --> 00:34:34,258
No, better safe than sorry!
425
00:34:35,156 --> 00:34:36,351
Help!
426
00:34:36,539 --> 00:34:38,553
It's useless to scream! They're all my men!
427
00:34:38,660 --> 00:34:39,957
Help!
Nobody will come to your rescue!
428
00:34:40,064 --> 00:34:43,557
Help! Help!
429
00:34:43,745 --> 00:34:44,553
Stop!
430
00:34:44,821 --> 00:34:45,811
Brother Tin!
431
00:34:46,818 --> 00:34:49,879
What? You came to rescue her alone?
432
00:34:50,063 --> 00:34:55,888
This is enough to pay off Chi-ching's debt!
Let's go!
433
00:34:56,740 --> 00:35:01,485
Stop! I want the money and the girl!
434
00:35:05,865 --> 00:35:10,439
Don't hit him! Stop! Stop!
435
00:35:28,621 --> 00:35:30,999
(Marshal Yuen robbed and killed
in military camp by intruder)
436
00:35:35,064 --> 00:35:38,671
Who could have sneaked into the camp
and killed Marshal Yuen?
437
00:35:38,777 --> 00:35:40,757
Right, it took a lot of guts.
438
00:35:40,852 --> 00:35:42,707
The police have no clues.
439
00:35:43,613 --> 00:35:47,322
Shan went out with a gun yesterday.
Were you outwith him?
440
00:35:47,461 --> 00:35:49,213
No, I didn't see Brother Shan.
441
00:35:49,302 --> 00:35:50,360
We weren't together.
442
00:35:50,425 --> 00:35:51,415
Kam.
443
00:35:51,502 --> 00:35:52,924
Brother Shan.
444
00:35:53,031 --> 00:35:56,649
I couldn’t find my keys in the room.
Help me look for them.
445
00:35:56,712 --> 00:35:57,759
Sure.
446
00:36:00,269 --> 00:36:01,839
Found that traitor yet?
447
00:36:01,944 --> 00:36:03,958
No, we couldn't find Leung anywhere.
448
00:36:04,065 --> 00:36:06,386
He always complained about splitting spoils.
This time he even took everything.
449
00:36:06,499 --> 00:36:10,970
How dare he! That's our hard-earned money!
I'll kill him if I find him!
450
00:36:17,476 --> 00:36:19,410
Brother Shan! Brother Shan!
451
00:36:19,473 --> 00:36:20,156
What?
452
00:36:20,268 --> 00:36:21,360
Brother Tin...
453
00:36:24,466 --> 00:36:25,558
It was really Shan?
454
00:36:25,823 --> 00:36:28,212
Hurry up and gather everyone! Let's get him!
455
00:36:28,349 --> 00:36:29,487
OK!
Let's so!
456
00:36:30,471 --> 00:36:34,840
Shan! Honey, where are you going?
Please don't...
457
00:36:48,776 --> 00:36:53,521
Don't hit him! He didn't do anything!
458
00:36:53,614 --> 00:36:54,752
He didn't?
459
00:36:54,862 --> 00:36:59,641
He teamed up with the Mad Dog to trick me!
I must teach him a lesson today!
460
00:37:00,664 --> 00:37:04,032
Go ahead! Get revenge on me!
Let Chi-ching go!
461
00:37:04,143 --> 00:37:07,761
A man should protect his woman.
462
00:37:08,669 --> 00:37:11,991
What are you going to do? Scumbag, stop!
463
00:37:12,055 --> 00:37:15,878
No! No!
Stop! Stop!
464
00:37:29,335 --> 00:37:33,590
Stay away from me! I'll kill myself!
465
00:37:35,544 --> 00:37:38,639
Really? I don't think so.
466
00:37:47,752 --> 00:37:49,129
No!
467
00:37:49,749 --> 00:37:51,046
Don't move!
468
00:37:51,818 --> 00:37:52,728
Brother Shan!
469
00:37:52,816 --> 00:37:54,033
Move over!
470
00:37:54,189 --> 00:37:56,237
Ching-ching! Ching-ching!
471
00:37:56,341 --> 00:37:58,435
Lung!
472
00:37:58,743 --> 00:37:59,323
Brother Shan!
473
00:37:59,414 --> 00:38:03,191
Say no more! Take them to the hospital!
474
00:38:38,112 --> 00:38:41,047
I'm warning you! Kiu Ngo-tin is my brother!
475
00:38:41,154 --> 00:38:44,715
If you mess with him again,
I'll bite your other ear off!
476
00:38:48,415 --> 00:38:49,632
Go!
477
00:39:01,226 --> 00:39:03,638
Are you feeling better?
478
00:39:03,826 --> 00:39:05,555
We were so worried about you.
479
00:39:15,463 --> 00:39:18,069
Let me check if Brother Shan is here yet.
Stay with her.
480
00:39:18,147 --> 00:39:20,161
Sure, I'll stay with Ching-ching.
481
00:39:23,060 --> 00:39:26,963
Ching-ching, get some rest here.
Don't think about anything.
482
00:39:29,988 --> 00:39:33,777
Tin! How's the girl?
483
00:39:34,223 --> 00:39:37,807
She's fine. Brother Shan...
484
00:39:37,873 --> 00:39:40,240
Mr Kung, thank goodness you're here!
485
00:39:40,275 --> 00:39:41,447
What's the matter, Mrs Lee?
486
00:39:41,554 --> 00:39:44,285
I just went to your house!
Your wife fell down the stairs!
487
00:39:44,394 --> 00:39:47,967
There was blood on the floor, so I took her
to the hospital! Go check on her!
488
00:39:51,507 --> 00:39:54,283
Honey! How's my wife?
489
00:39:54,393 --> 00:39:58,762
Your wife fell. It's nothing serious.
But the baby...
490
00:39:59,665 --> 00:40:02,236
Stay with her.
491
00:40:04,470 --> 00:40:06,245
Shan!
Honey!
492
00:40:06,591 --> 00:40:07,922
I heard you went to a fight...
493
00:40:08,027 --> 00:40:12,316
No! Tin was in trouble! I went to save him!
494
00:40:13,141 --> 00:40:18,966
I heard you guys talking about a fight,
so I rushed downstairs to stop you!
495
00:40:19,102 --> 00:40:26,975
But I accidentally fell down the stairs!
Sorry! I lost our baby!
496
00:40:27,238 --> 00:40:33,063
Don't say that! It's not your fault!
Please stop crying!
497
00:40:33,151 --> 00:40:37,770
We're still young!
There will be plenty of chances!
498
00:40:37,877 --> 00:40:40,175
Please stop! Stop crying!
499
00:40:44,684 --> 00:40:47,540
I'll go get some clothes for Kam.
Go home first.
500
00:40:48,241 --> 00:40:52,496
Brother Shan, your wife had an accident
because of me. I...
501
00:40:52,593 --> 00:40:55,016
It's fate. Don't blame yourself.
502
00:40:55,355 --> 00:41:00,327
Brother Shan, I said you were selfish
and cared nothing about me.
503
00:41:00,439 --> 00:41:03,534
When I was in trouble,
you came to my rescue immediately.
504
00:41:03,637 --> 00:41:05,469
You still consider me your brother.
505
00:41:06,242 --> 00:41:10,497
We say things we don't mean
when were angry. I understand.
506
00:41:10,560 --> 00:41:12,289
If you're in trouble, I'll be there.
507
00:41:12,399 --> 00:41:15,972
Were brothers forever.
I'll always look out for you.
508
00:41:16,596 --> 00:41:20,317
I'll never forget this.
We're brothers forever.
509
00:41:20,473 --> 00:41:23,158
I probably owed you in my past life.
510
00:41:23,266 --> 00:41:28,090
Besides my wife and my son,
I have to take care of you, little rascal.
511
00:41:28,227 --> 00:41:33,768
Brother Shan, I swear I'll look after you
no matter what happens in the future.
512
00:41:34,466 --> 00:41:38,608
Don't copy me! Look after yourself
before you look after me!
513
00:41:44,264 --> 00:41:49,088
Chan, we agreed on 50,000.
How could you raise the price to 60,000?
514
00:41:49,195 --> 00:41:51,414
Do you respect me as the Chief Inspector?
515
00:41:51,504 --> 00:41:55,168
Are you kidding, Chief?
The whole Shanghai respects you.
516
00:41:55,263 --> 00:41:59,040
It's located between the French Concession
and the International Settlement
517
00:41:59,194 --> 00:42:00,798
with high pedestrian flow.
518
00:42:00,910 --> 00:42:05,962
Someone was going to pay a deposit,
but since you're the Chief Inspector,
519
00:42:06,075 --> 00:42:09,090
the landlord said he'd sell it to you
if you could pay that amount.
520
00:42:10,708 --> 00:42:16,169
Oh well, what a shame.
It's too expensive. Were not interested.
521
00:42:16,277 --> 00:42:20,441
I'll let you two know
when there's something else available.
522
00:42:20,552 --> 00:42:22,725
I should be going.
523
00:42:22,876 --> 00:42:27,859
Chan, 60,000 it is, but no more bargains.
524
00:42:33,875 --> 00:42:36,572
Miracles don't just happen.
525
00:42:36,715 --> 00:42:42,290
60,000 is a lot of money.
It'll take me some time to raise it.
526
00:42:42,549 --> 00:42:46,929
It wasn't a rash decision.
The location is perfect.
527
00:42:47,026 --> 00:42:49,779
If we miss it, there won't be a next time.
528
00:42:49,870 --> 00:42:53,977
We'll have the money
once I've sold Yee Heung Garden.
529
00:42:54,597 --> 00:42:56,372
Are you sure?
530
00:42:57,880 --> 00:43:01,145
But the price will be pressed down
if you want to sell it fast.
531
00:43:01,250 --> 00:43:04,265
I know, but I have faith in you.
532
00:43:04,370 --> 00:43:09,024
Once our nightclub is open,
we'll definitely earn the money back.
533
00:43:09,129 --> 00:43:11,575
It'll be much more profitable.
534
00:43:12,248 --> 00:43:19,177
I know you're doing it all for me.
Don't worry, I won't let you down.
535
00:43:19,284 --> 00:43:23,107
Your husband will become
the richest tycoon in Shanghai.
43682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.