Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,092 --> 00:01:55,118
Tanto quanto eu estou preocupado, você tem a minha bênção.
2
00:01:55,662 --> 00:01:57,186
Obrigado, senhor.
3
00:02:00,301 --> 00:02:02,366
O resto é com você.
4
00:02:06,373 --> 00:02:09,399
Posso sugerir o jardim no lado oeste da casa?
5
00:02:09,476 --> 00:02:11,341
É um local muito romântico.
6
00:02:11,645 --> 00:02:13,613
Eu gostaria que você encontrar um velho amigo meu.
7
00:02:13,680 --> 00:02:15,648
Dr. Alan Bent. Meriwether Lewis.
8
00:02:15,716 --> 00:02:17,013
- Médico. - Como vai?
9
00:02:17,084 --> 00:02:20,679
Sr. Lewis é aqui a partir de Washington. Ele é a secretária do Sr. Jefferson.
10
00:02:21,054 --> 00:02:23,352
Espero que o Presidente está de boa saúde.
11
00:02:23,423 --> 00:02:25,152
Ele é muito bem, obrigado.
12
00:02:25,259 --> 00:02:27,454
Será que os senhores me desculpar?
13
00:02:41,108 --> 00:02:44,703
Eu estava pensando, Julia, se gostaria de dar um passeio no jardim.
14
00:02:44,778 --> 00:02:47,474
Eu estava esperando que você fosse me pedir para dançar.
15
00:02:48,849 --> 00:02:51,545
- Você nos dá licença, Sra Hancock? - Certamente.
16
00:02:53,353 --> 00:02:56,015
Julia, não poderíamos ir para fora por um minuto?
17
00:02:56,323 --> 00:02:58,223
Eu pensei que você gostava de dançar.
18
00:02:58,292 --> 00:02:59,281
Bem é isso...
19
00:02:59,359 --> 00:03:01,554
Eu tenho algo para lhe dizer. É importante.
20
00:03:01,628 --> 00:03:03,357
Eu tenho algo importante para lhe dizer.
21
00:03:03,430 --> 00:03:05,523
Seu amigo Mr. Clark está vindo aqui esta noite.
22
00:03:05,599 --> 00:03:07,123
Bill Clark, vindo para cá?
23
00:03:07,201 --> 00:03:10,193
Foi idéia do Pai. Ele pensou que seria uma agradável surpresa para você.
24
00:03:10,270 --> 00:03:12,363
Eu não vi Bill desde que saí do Exército.
25
00:03:12,439 --> 00:03:14,634
Eu quero que você me conte tudo sobre ele.
26
00:03:18,111 --> 00:03:20,636
Isso é realmente uma notícia maravilhosa.
27
00:03:21,548 --> 00:03:23,413
Devo dizer aos meus convidados.
28
00:03:26,019 --> 00:03:27,350
Orquestra!
29
00:03:30,123 --> 00:03:31,647
Senhoras e senhores...
30
00:03:32,459 --> 00:03:36,020
Mr. Collins nos trouxe a notícia de que eu estou ansioso para compartilhar com você.
31
00:03:36,763 --> 00:03:40,255
O Congresso aprovou a compra do Presidente Jefferson ...
32
00:03:40,500 --> 00:03:42,593
do território da Louisiana.
33
00:03:46,306 --> 00:03:48,171
O Presidente adquiriu ...
34
00:03:48,242 --> 00:03:51,769
500.000 milhas quadradas de território novo ...
35
00:03:52,412 --> 00:03:55,472
mais do que dobrando o tamanho dos Estados Unidos.
36
00:04:01,688 --> 00:04:03,622
Senhoras e senhores...
37
00:04:04,024 --> 00:04:06,788
Espero que você vai fazer um brinde comigo ...
38
00:04:07,094 --> 00:04:09,654
a este país jovem saudável da nossa.
39
00:04:14,601 --> 00:04:15,932
Orquestra!
40
00:04:22,876 --> 00:04:25,242
- Boa noite, Tenente. - Boa noite.
41
00:04:25,912 --> 00:04:29,712
- Tenente, este é um grande prazer. - Mr. Hancock.
42
00:04:29,950 --> 00:04:32,851
Meu caro, eu posso apresentar o tenente Clark? Sra Hancock.
43
00:04:32,919 --> 00:04:34,648
- O tenente-Clark. - O prazer é meu, madame.
44
00:04:34,721 --> 00:04:37,281
- Mr. Collins, o tenente-Clark. - O teu servo, Senhor.
45
00:04:37,491 --> 00:04:38,583
Obrigado.
46
00:04:38,659 --> 00:04:40,388
você vai tomar soco com a gente, Tenente?
47
00:04:40,460 --> 00:04:42,485
Nada do que eu gostaria melhor.
48
00:04:43,730 --> 00:04:45,391
Há Bill agora.
49
00:04:50,771 --> 00:04:51,795
É bom te ver.
50
00:04:51,872 --> 00:04:53,999
Merne, o que está fazendo fora da Washington?
51
00:04:54,074 --> 00:04:55,405
Bem, eu ...
52
00:04:55,475 --> 00:04:56,533
Eu sinto Muito.
53
00:04:56,610 --> 00:04:58,077
Julia, eu posso apresentar Bill Clark?
54
00:04:58,145 --> 00:04:59,612
Bill, Senhorita Julia Hancock.
55
00:04:59,680 --> 00:05:01,113
- Miss Hancock. - Como vai?
56
00:05:01,181 --> 00:05:05,049
Você vai ter que perdoar a aparência do tenente. Ele está lutando índios.
57
00:05:05,118 --> 00:05:06,745
Então eu entendo.
58
00:05:07,354 --> 00:05:09,413
E você, ainda correndo na Casa Branca?
59
00:05:09,489 --> 00:05:12,117
Bem, fico com uma pequena ajuda de Sr. Jefferson.
60
00:05:12,192 --> 00:05:15,218
- Venha e conheça nossos amigos, Tenente. - Sim, eu gostaria.
61
00:05:15,295 --> 00:05:18,196
- Vou acompanhá-lo logo após esta dança, Bill. - Isso é bom.
62
00:05:18,398 --> 00:05:19,865
Senhorita Hancock.
63
00:05:20,467 --> 00:05:24,096
Mr. Lewis, um soldado acabado de chegar de Washington com esta mensagem.
64
00:05:24,171 --> 00:05:26,264
- Obrigado. - Ele está esperando lá fora.
65
00:05:26,707 --> 00:05:28,174
Pardon me, Julia.
66
00:05:28,375 --> 00:05:31,276
É o Sr. Jefferson. Ele me quer de volta na Casa Branca.
67
00:05:31,345 --> 00:05:33,870
- Diga a ele que eu vou deixar dentro de uma hora. - Sim senhor.
68
00:05:34,047 --> 00:05:36,882
Ele diz: "Eu tenho certeza que você aprecia eu não iria chamá-lo de volta ...
69
00:05:36,950 --> 00:05:39,783
"De suas férias, exceto por uma questão de máxima urgência.
70
00:05:39,853 --> 00:05:42,321
"Por favor, transmita minhas desculpas ao Sr. E Sra Hancock ...
71
00:05:42,389 --> 00:05:43,720
"E, especialmente, a Miss Julia."
72
00:05:43,790 --> 00:05:46,452
Eu desejo que você não tem que sair hoje à noite, Merne.
73
00:05:46,526 --> 00:05:47,754
Eu também.
74
00:05:48,495 --> 00:05:50,224
- Adeus, Sra Hancock. - Adeus.
75
00:05:50,297 --> 00:05:53,130
- Adeus senhor. Obrigado por tudo. - Boa sorte.
76
00:05:53,567 --> 00:05:54,693
Goodbye, Julia.
77
00:05:54,768 --> 00:05:57,396
- Você voltar assim que puder. - Claro.
78
00:05:58,071 --> 00:05:59,868
Cuide-se, Bill.
79
00:06:00,640 --> 00:06:02,733
- Boa viagem, senhor. - Adeus, Tom.
80
00:06:04,177 --> 00:06:06,907
Parece uma pena a visita de Merne teve que ser cortado tão curto.
81
00:06:06,980 --> 00:06:08,174
Sim, de fato.
82
00:06:08,348 --> 00:06:10,816
Você deve planejar para passar alguns dias com a gente, Tenente.
83
00:06:10,884 --> 00:06:12,112
Por todos os meios.
84
00:06:12,285 --> 00:06:14,810
Obrigado, eu ficaria muito feliz em ...
85
00:06:15,655 --> 00:06:17,748
se a Srta Hancock não tem objecções.
86
00:06:18,158 --> 00:06:20,718
Por que não pedir a ela para dançar e descobrir?
87
00:06:54,694 --> 00:06:55,922
Entre.
88
00:06:57,631 --> 00:06:59,428
- Bom Dia senhor. - Merne.
89
00:06:59,499 --> 00:07:01,364
Parabéns pela compra da Louisiana.
90
00:07:01,468 --> 00:07:03,333
Espero que você e Senhorita Julia ter me perdoado.
91
00:07:03,403 --> 00:07:05,871
Estamos felizes em ouvir de seu sucesso com o Congresso.
92
00:07:05,939 --> 00:07:07,839
Lidar com o Congresso é como barbear.
93
00:07:07,908 --> 00:07:11,639
Não importa quão bem você faz, você tem que se levantar na manhã seguinte e fazê-lo novamente.
94
00:07:11,711 --> 00:07:14,145
No entanto, neste caso, fizemos um bom começo.
95
00:07:14,214 --> 00:07:15,647
Eu diria que é mais do que isso, senhor.
96
00:07:15,715 --> 00:07:19,412
Nós pagou US $ 15 milhões, e temos um monte de imóveis.
97
00:07:19,786 --> 00:07:21,253
Sabemos que se estende ...
98
00:07:21,321 --> 00:07:23,721
do rio Mississippi para o Continental Divide.
99
00:07:23,790 --> 00:07:25,155
Isso é tudo que sei sobre isso.
100
00:07:25,225 --> 00:07:26,522
O que você tem em mente, senhor?
101
00:07:26,593 --> 00:07:30,359
Uma expedição militar para explorar e mapear o nosso novo território.
102
00:07:30,430 --> 00:07:32,921
Descobrir o que está lá: Solo, minerais, vida animal.
103
00:07:32,999 --> 00:07:34,899
Terra não é bom a menos que as pessoas podem usá-lo.
104
00:07:34,968 --> 00:07:38,131
- Soa como um grande fim, Sr. Presidente. - Este é agora um país grande.
105
00:07:38,205 --> 00:07:41,697
O primeiro passo é explorar o rio Missouri para suas cabeceiras.
106
00:07:41,775 --> 00:07:44,005
A segunda é a imprensa sobre mais a oeste.
107
00:07:44,077 --> 00:07:45,772
Além dos limites da compra?
108
00:07:45,846 --> 00:07:47,575
Para o Oceano Pacífico, se possível.
109
00:07:47,647 --> 00:07:50,514
- Mas nós não possuem esse território. - Nem qualquer outra pessoa.
110
00:07:50,584 --> 00:07:52,142
Essa é a questão.
111
00:07:55,322 --> 00:07:57,256
Aqui é o rio Mississippi.
112
00:07:57,657 --> 00:07:59,147
Aqui está o Missouri.
113
00:07:59,626 --> 00:08:03,118
Aqui estão as montanhas, e aqui é o Oceano Pacífico.
114
00:08:03,196 --> 00:08:06,723
Agora, acreditamos que há rios que fluem para o oeste para o mar.
115
00:08:07,033 --> 00:08:09,001
Se esses rios pode ser navegado ...
116
00:08:09,069 --> 00:08:12,800
teríamos uma forte reivindicação para a terra que fica ao longo da costa do Pacífico.
117
00:08:12,873 --> 00:08:15,398
- Sua boca está aberta, o Sr. Lewis. - Eu sinto Muito.
118
00:08:16,176 --> 00:08:19,009
Estamos cercados por potências estrangeiras ...
119
00:08:19,279 --> 00:08:21,543
que adoraria ver-nos cair.
120
00:08:22,148 --> 00:08:26,141
O sonho sobre o qual esta nação foi construída nunca será seguro ...
121
00:08:26,219 --> 00:08:30,155
até que os Estados Unidos se estende do Atlântico ao Pacífico.
122
00:08:30,290 --> 00:08:32,019
Você realmente acha que é possível, senhor?
123
00:08:32,092 --> 00:08:34,185
Você poderia por favor me ajudar com isso?
124
00:08:34,261 --> 00:08:36,991
O líder desse partido deve ser um homem de muitos talentos.
125
00:08:37,063 --> 00:08:40,362
Um soldado, um cartógrafo, um aventureiro ...
126
00:08:40,600 --> 00:08:42,363
e acima de tudo, um diplomata.
127
00:08:42,636 --> 00:08:44,501
Um homem assim pode ser difícil de encontrar, senhor.
128
00:08:44,571 --> 00:08:47,096
Acho que não. E você?
129
00:08:47,474 --> 00:08:49,874
- Eu? - Sua boca, Merne, é aberta novamente.
130
00:08:51,578 --> 00:08:53,910
Bem, o que você diria?
131
00:08:54,314 --> 00:08:57,647
Estou tremendamente lisonjeado, senhor. Estou tremendamente satisfeito.
132
00:08:57,851 --> 00:08:59,341
Então está combinado.
133
00:09:00,620 --> 00:09:03,020
Vou solicitar um restabelecimento da minha comissão.
134
00:09:03,089 --> 00:09:05,114
Tomei a liberdade de ir sobre sua cabeça.
135
00:09:05,191 --> 00:09:07,125
Você vai precisar de um outro oficial.
136
00:09:07,193 --> 00:09:09,718
Qualquer um em especial que você gostaria que eu desejo?
137
00:09:09,796 --> 00:09:12,629
- Sim senhor. O tenente William Clark. - Sim, Clark.
138
00:09:12,866 --> 00:09:16,324
Ele é um bom soldado. Ele tinha um monte de índios experiência de combate.
139
00:09:16,403 --> 00:09:20,362
Eu quero que você lembre-se que, em certo sentido, você estará agindo como meu embaixador.
140
00:09:20,473 --> 00:09:23,306
Você vai usar a diplomacia em vez da força sempre que possível.
141
00:09:23,376 --> 00:09:25,901
Sim senhor. Tenho um pedido, Sr. Presidente.
142
00:09:25,979 --> 00:09:29,415
Eu gostaria tenente Clark ao comando share comigo, em uma posição de igual valor.
143
00:09:29,482 --> 00:09:31,677
Se essa é a maneira que você preferir isso ...
144
00:09:31,751 --> 00:09:33,946
você faz seus planos e vamos discuti-los.
145
00:09:34,020 --> 00:09:35,317
Sim senhor.
146
00:09:39,059 --> 00:09:41,323
Agora suponho Senhorita Julia realmente vai me odiar.
147
00:09:41,394 --> 00:09:43,225
Eu tenho medo que ela vai, senhor.
148
00:09:48,535 --> 00:09:50,628
- Sr. Lewis. - Bom dia, Tom.
149
00:09:52,872 --> 00:09:55,397
- Mr. Hancock está na biblioteca. - Sim.
150
00:10:05,218 --> 00:10:08,155
- Bem vindo de volta. É bom te ver. - Obrigado, senhor.
151
00:10:08,254 --> 00:10:09,744
É Julia ao redor?
152
00:10:10,123 --> 00:10:12,853
Ela saiu para uma caminhada, creio eu, com o tenente-Clark.
153
00:10:12,926 --> 00:10:15,087
Eles devem estar de volta a qualquer minuto.
154
00:10:15,328 --> 00:10:18,491
Venha e sente-se e diga-me sobre esta expedição ...
155
00:10:25,405 --> 00:10:26,872
Bem, você ...
156
00:10:27,741 --> 00:10:30,301
Você me disse que jardim era um local romântico.
157
00:10:30,944 --> 00:10:32,536
Acho que você estava certo.
158
00:10:33,446 --> 00:10:35,311
Merne, eu sinto muito.
159
00:10:46,760 --> 00:10:49,558
Mr. Hancock, eu só pediu a sua filha para se casar comigo ...
160
00:10:49,629 --> 00:10:51,096
e ela aceita.
161
00:10:51,231 --> 00:10:52,994
Espero que você tenha objecções. Ela...
162
00:10:53,066 --> 00:10:56,695
Não, eu não vai se opor a qualquer coisa que fará com que Julia feliz.
163
00:10:57,904 --> 00:11:00,236
- Capt. Lewis está aqui. - Maravilhoso.
164
00:11:00,373 --> 00:11:01,897
Tenho certeza que você vai entender
165
00:11:01,975 --> 00:11:04,466
se ele não parecem partilhar a sua felicidade.
166
00:11:05,311 --> 00:11:08,610
Não, eu não posso dizer que eu faço.
167
00:11:09,382 --> 00:11:10,974
Parabéns, Bill.
168
00:11:15,055 --> 00:11:16,079
Obrigado.
169
00:11:16,289 --> 00:11:17,847
Devo dizer-lhe, Merne ...
170
00:11:17,924 --> 00:11:21,621
Eu não acho que o tenente Clark sabia de seus sentimentos nesta matéria.
171
00:11:22,095 --> 00:11:25,326
Eu posso ver agora que meus sentimentos não eram compartilhados por Julia.
172
00:11:25,465 --> 00:11:27,399
Eu não posso culpar ninguém por isso.
173
00:11:27,701 --> 00:11:29,498
Desculpe-me, senhores.
174
00:11:31,905 --> 00:11:33,566
Você recebeu minha carta?
175
00:11:34,340 --> 00:11:38,333
Sim. Eu também tenho minhas ordens do Departamento de Guerra.
176
00:11:40,013 --> 00:11:44,313
Merne, eu não percebi como você sentiu sobre Julia.
177
00:11:44,617 --> 00:11:46,107
Tenho certeza que você não fez, Bill.
178
00:11:46,786 --> 00:11:50,616
Eu sabia que eram bons amigos. Eu pensei que isso é tudo o que havia para ele.
179
00:11:51,191 --> 00:11:55,457
Eu queria pensar que havia algo mais do que isso, mas não havia.
180
00:11:56,229 --> 00:11:58,925
Agora sobre a expedição, você quer ir?
181
00:11:58,998 --> 00:12:01,489
Sim, é claro que eu quero ir.
182
00:12:03,269 --> 00:12:07,603
Merne, você tem que me dizer a verdade. Temos de ser honestos uns com os outros.
183
00:12:08,208 --> 00:12:10,540
Você ainda quer que eu vá, agora?
184
00:12:12,445 --> 00:12:14,413
Deixamos para o Rio de madeira na parte da manhã.
185
00:12:14,481 --> 00:12:17,245
Se tudo correr bem, devemos estar lá pelo início da primavera.
186
00:13:16,409 --> 00:13:17,899
Você, Shannon!
187
00:13:18,411 --> 00:13:21,437
- Sim, sargento? - Tome-se on-los de volta estadias.
188
00:13:38,364 --> 00:13:39,797
- Capt. Lewis, senhor? - Sim.
189
00:13:39,866 --> 00:13:43,358
Sgt. Gass, senhor. Eu estou no comando dos detalhes alistado.
190
00:13:43,703 --> 00:13:45,796
Eu vou te mostrar a seus aposentos, senhor.
191
00:13:48,575 --> 00:13:50,099
E sobre o homem, sargento?
192
00:13:50,176 --> 00:13:53,543
Eles são um muito bom muito, senhor. Jovem e forte e cheio do diabo.
193
00:13:53,613 --> 00:13:55,547
- Eles são todos voluntários. - Boa.
194
00:13:55,748 --> 00:13:58,842
Eu gostaria de ter tido esses garotos de volta em '76 contra os britânicos.
195
00:13:59,001 --> 00:14:01,785
Tudo o que precisa é o treinamento e uma mão Irish firme.
196
00:14:02,121 --> 00:14:04,487
Entre nós, vamos ver que eles começam a abundância de ambos.
197
00:14:04,557 --> 00:14:07,685
- Você é o tenente-Clark, senhor? - Este é o capitão Clark, Sargento..
198
00:14:07,760 --> 00:14:09,625
Desculpe senhor. Esta expedição departamento de guerra ...
199
00:14:09,696 --> 00:14:11,823
veio endereçada a tenente Clark.
200
00:14:12,832 --> 00:14:15,232
Você estava certo da primeira vez, Sargento.
201
00:14:16,603 --> 00:14:19,231
Eu pensei que você disse que era para eu conseguir uma promoção.
202
00:14:19,305 --> 00:14:22,797
Setecentos homens no exército e não uma vaga no grau de capitão.
203
00:14:22,876 --> 00:14:24,969
- Você disse que o presidente autorizou. - Ele fez.
204
00:14:25,044 --> 00:14:27,638
Você sabe o Exército. Alguém esqueceu de dizer alguém.
205
00:14:27,714 --> 00:14:29,682
- Isso não é ajuda para mim. - Não se preocupe com isso.
206
00:14:29,749 --> 00:14:32,343
Na medida em que esta expedição está em causa, você é um capitão.
207
00:14:32,418 --> 00:14:34,511
Quem eu deveria acreditar, você ou o Departamento de Guerra?
208
00:14:34,587 --> 00:14:35,815
- Eles dizem ... - Eu não me importo o que dizem.
209
00:14:35,889 --> 00:14:38,636
Sr. Jefferson disse que iria partilhar comando e ele vai ser assim.
210
00:14:38,792 --> 00:14:40,572
- Está claro, sargento? - Sim senhor.
211
00:14:40,760 --> 00:14:42,790
Capt. Clark e eu vou compartilhar esses trimestres.
212
00:14:42,862 --> 00:14:45,188
- Será que você enviar para o nosso duffle? - Sim senhor.
213
00:14:54,407 --> 00:14:55,635
Na prancha.
214
00:14:56,910 --> 00:14:58,275
Vamos seguir em frente.
215
00:14:59,579 --> 00:15:00,944
Fend-la.
216
00:15:02,649 --> 00:15:03,843
Deixar de ir a ré.
217
00:15:05,184 --> 00:15:06,845
Helm difícil de estibordo.
218
00:15:12,825 --> 00:15:14,190
Viagem segura!
219
00:15:15,261 --> 00:15:16,694
Adeus.
220
00:15:47,927 --> 00:15:49,121
Puxar!
221
00:16:03,977 --> 00:16:05,069
Tempo.
222
00:16:06,412 --> 00:16:09,381
Cinco e oito e seis anos.
223
00:16:10,583 --> 00:16:13,984
Quarenta graus e 12 minutos.
224
00:16:14,087 --> 00:16:16,578
Quarenta graus, 12 minutos.
225
00:16:24,497 --> 00:16:28,331
- Assista essa linha. - Mantenha a linha em movimento.
226
00:16:55,661 --> 00:16:57,288
Eu só vi um outro.
227
00:16:57,430 --> 00:16:59,898
Devemos estar ficando muito perto de sua aldeia.
228
00:16:59,966 --> 00:17:02,628
Passe a palavra, Sargento. Toda a gente em alerta.
229
00:17:02,702 --> 00:17:04,499
Esperando problemas, capitão?
230
00:17:04,570 --> 00:17:06,470
Eles são índios, não são?
231
00:17:06,739 --> 00:17:09,367
Quando pousamos, eu quero que todos de uniforme completo.
232
00:17:10,109 --> 00:17:12,577
Eu pensei que talvez pudéssemos navegar para a direita após eles.
233
00:17:12,771 --> 00:17:13,907
Qual é o problema, sargento?
234
00:17:13,980 --> 00:17:16,448
Você não quer algo para contar aos seus netos?
235
00:17:23,623 --> 00:17:25,250
Shore, marcha.
236
00:17:53,619 --> 00:17:55,644
Company, parada.
237
00:17:57,090 --> 00:17:58,717
firelocks ordem.
238
00:18:00,626 --> 00:18:03,754
Viemos para ver LeBorgne, chefe das Minnetarees.
239
00:18:03,830 --> 00:18:05,092
Estou LeBorgne.
240
00:18:05,465 --> 00:18:08,525
Viemos do Grande Chefe dos Estados Unidos.
241
00:18:11,037 --> 00:18:13,528
Nosso chefe envia-lhe isto como um sinal de amizade.
242
00:18:13,606 --> 00:18:15,733
- Ele quer que você saiba ... - Messieurs.
243
00:18:16,275 --> 00:18:19,676
Os americanos não pode negociar aqui. Este território pertence à França.
244
00:18:19,846 --> 00:18:21,711
- Quem é Você? - Meu nome é Charboneau.
245
00:18:21,781 --> 00:18:24,716
Eu tenho a licença para o comércio aqui da empresa Northwest.
246
00:18:24,784 --> 00:18:26,984
A notícia, evidentemente, não chegou aqui.
247
00:18:27,019 --> 00:18:28,812
Este território foi comprado de França ...
248
00:18:28,888 --> 00:18:30,822
pelo governo dos Estados Unidos.
249
00:18:30,890 --> 00:18:32,619
Estamos aqui para explorá-lo.
250
00:18:33,593 --> 00:18:37,495
Este é um retrato do nosso chefe. Ele é seu chefe agora, assim como o nosso.
251
00:18:38,798 --> 00:18:40,060
Essas palavras...
252
00:18:40,633 --> 00:18:42,794
eles representam a paz ea amizade.
253
00:18:43,002 --> 00:18:45,994
É o nosso desejo de viver com esse espírito com as Minnetarees.
254
00:18:46,072 --> 00:18:49,200
Em troca, você terá proteção contra seus inimigos.
255
00:18:49,275 --> 00:18:52,438
Os Minnetarees não precisam de proteção contra seus inimigos.
256
00:18:53,112 --> 00:18:56,570
Meus guerreiros são corajosos. Nós também temos armas.
257
00:18:57,049 --> 00:18:59,745
O homem branco tem mais armas e mais guerreiros.
258
00:18:59,852 --> 00:19:02,878
Se éramos fracos, não viria como amigos. Nós...
259
00:19:03,523 --> 00:19:06,790
Nós precisamos de vocês para nos guiar para as montanhas onde o rio começa.
260
00:19:06,820 --> 00:19:09,415
Essa é a terra de nossos inimigos, os Shoshones.
261
00:19:09,450 --> 00:19:10,954
Nós não vá lá.
262
00:19:11,497 --> 00:19:14,035
E você, Charboneau? Você deve saber neste país.
263
00:19:14,467 --> 00:19:18,561
Se você for bem sucedido, outros americanos virão.
264
00:19:18,905 --> 00:19:21,306
Haverá postos de comércio em cada curva do rio.
265
00:19:21,674 --> 00:19:25,155
Não. Eu não vou ajudá-lo a arruinar o meu negócio.
266
00:19:25,845 --> 00:19:28,502
Este é um grande país. Há espaço suficiente para todos.
267
00:19:29,081 --> 00:19:31,242
Gosto mais do jeito que está.
268
00:19:31,651 --> 00:19:34,586
Viemos como amigos. Vamos deixar como amigos.
269
00:19:34,787 --> 00:19:36,640
Com sua permissão, vamos acampar aqui para a noite.
270
00:19:37,723 --> 00:19:40,021
Trouxemos presentes para o seu povo.
271
00:19:52,505 --> 00:19:54,837
Company, firelocks ombro.
272
00:19:55,975 --> 00:19:57,966
À direita, a cerca de face.
273
00:19:58,744 --> 00:20:00,507
Para a frente, marchar.
274
00:20:33,479 --> 00:20:35,947
Com licença senhor. Há um fora squaw.
275
00:20:36,015 --> 00:20:37,141
Ela quer vê-lo.
276
00:20:37,216 --> 00:20:38,996
- Tudo bem, mandá-la dentro. - Sim, senhor.
277
00:20:45,591 --> 00:20:46,649
Sim?
278
00:20:47,793 --> 00:20:49,624
Meu nome é Sacajawea.
279
00:20:51,197 --> 00:20:54,963
Na aldeia, você disse que está indo para onde o rio encontra as montanhas.
280
00:20:55,034 --> 00:20:56,092
Sim, nós somos.
281
00:20:56,168 --> 00:20:58,102
Essa é a terra do meu povo.
282
00:20:58,437 --> 00:21:00,344
Isso não é Minnetaree país.
283
00:21:00,906 --> 00:21:02,396
Estou Shoshone.
284
00:21:02,942 --> 00:21:05,376
I foi capturado pelos Minnetarees.
285
00:21:06,679 --> 00:21:09,409
Eles invadem nossas aldeias, roubar nossos cavalos ...
286
00:21:09,482 --> 00:21:11,916
e levar nossas mulheres como escravos.
287
00:21:15,254 --> 00:21:18,985
Me leve com você. Vou mostrar-lhe o caminho.
288
00:21:19,458 --> 00:21:23,588
O que você pede é impossível, mesmo se o que você diz é verdade.
289
00:21:23,929 --> 00:21:25,396
Eu não minto.
290
00:21:33,105 --> 00:21:35,471
Eu estava usando isso quando fui capturado.
291
00:21:35,875 --> 00:21:38,002
Você não verá um como ele aqui.
292
00:21:38,244 --> 00:21:39,616
Estes são conchas.
293
00:21:41,714 --> 00:21:43,647
Os Shoshones vivem nas montanhas.
294
00:21:44,216 --> 00:21:46,776
Meu pai tem essa de além das montanhas.
295
00:21:46,852 --> 00:21:49,377
Das pessoas que vivem pela Grande Rio.
296
00:21:49,955 --> 00:21:52,480
- Há um rio para além das montanhas? - Sim.
297
00:21:53,092 --> 00:21:55,442
O rio que flui para a água salgada grande.
298
00:21:56,962 --> 00:21:59,055
Quero voltar para o meu povo.
299
00:22:00,132 --> 00:22:02,623
Meu irmão é o chefe da nossa aldeia.
300
00:22:02,935 --> 00:22:04,960
Você seria bem-vindos.
301
00:22:05,237 --> 00:22:06,261
No.
302
00:22:07,273 --> 00:22:08,399
Desculpe.
303
00:22:09,642 --> 00:22:12,202
Nós gostaríamos de ajudá-lo, mas não podemos.
304
00:22:26,559 --> 00:22:30,620
Se você encontrar o seu caminho, dar isso para o meu povo.
305
00:22:31,397 --> 00:22:34,026
Roubei estas sementes, um de cada vez.
306
00:22:34,400 --> 00:22:36,061
Ensiná-los a plantar as sementes ...
307
00:22:36,135 --> 00:22:38,933
de modo que não vai passar fome quando o inverno chegar.
308
00:22:40,072 --> 00:22:43,098
- Isso vai ser feito. - Meu povo vai agradecer.
309
00:22:51,751 --> 00:22:53,289
Bill, talvez nós estamos cometendo um erro.
310
00:22:55,855 --> 00:22:58,415
Nós poderíamos usar alguém que conhece o país.
311
00:22:59,291 --> 00:23:01,132
Venho lutando índios tempo suficiente para saber
312
00:23:01,133 --> 00:23:02,665
você não pode confiar em nenhum deles.
313
00:23:04,230 --> 00:23:05,845
Eu acho que a garota estava dizendo a verdade.
314
00:23:14,273 --> 00:23:16,506
Tenho dado muita atenção ao homem branco.
315
00:23:17,209 --> 00:23:20,645
Se eles estão autorizados a passar, muitos mais se seguirão.
316
00:23:21,447 --> 00:23:25,678
Em seguida, os homens brancos terá muitos soldados, muitas armas.
317
00:23:26,085 --> 00:23:27,609
Isso é verdade.
318
00:23:28,220 --> 00:23:31,358
Já falam de seu chefe como meu chefe.
319
00:23:32,691 --> 00:23:34,318
Você tem algo em sua mente?
320
00:23:36,495 --> 00:23:38,360
Vou precisar da sua ajuda.
321
00:23:39,064 --> 00:23:41,726
Você pediu uma vez para o escravo Shoshone.
322
00:23:42,134 --> 00:23:43,465
Sacajawea.
323
00:23:44,603 --> 00:23:46,537
Vou dar-lhe a você.
324
00:23:47,339 --> 00:23:49,216
O que é que você deseja que eu faça?
325
00:23:51,777 --> 00:23:53,850
Corvo Mulher, nos deixem em paz.
326
00:24:02,988 --> 00:24:05,286
Você vai para estes homens brancos.
327
00:24:05,658 --> 00:24:09,651
Você vai dizer a eles que você vai levá-los até o rio.
328
00:24:14,366 --> 00:24:17,358
"É ainda acordado que o Governo dos Estados Unidos ...
329
00:24:17,436 --> 00:24:19,631
"Compromete-se a garantir a proteção ...
330
00:24:19,705 --> 00:24:22,003
"De Chief LeBorgne e ao seu povo de todos os inimigos.
331
00:24:22,074 --> 00:24:23,598
"Até o uso de este emblema ...
332
00:24:23,676 --> 00:24:26,702
"Chief LeBorgne reconhece sua lealdade à autoridade ...
333
00:24:26,779 --> 00:24:29,145
"E da soberania dos Estados Unidos."
334
00:24:39,625 --> 00:24:40,722
Sargento.
335
00:24:41,460 --> 00:24:44,156
Detalhe, para a esquerda, cara!
336
00:24:45,865 --> 00:24:47,628
Para a frente, marchar!
337
00:25:05,484 --> 00:25:06,883
Leve-a para dentro.
338
00:25:12,791 --> 00:25:15,453
- Gangplank bordo. - Sargento, arrematar.
339
00:25:16,061 --> 00:25:17,392
Arrematar!
340
00:25:17,997 --> 00:25:19,658
Afastar lá.
341
00:25:20,733 --> 00:25:22,530
Puxe nessas linhas!
342
00:25:26,939 --> 00:25:29,464
Estabelecer seus remos! Agora!
343
00:25:32,444 --> 00:25:35,140
Dar lugar juntos!
344
00:25:39,418 --> 00:25:40,680
Puxar!
345
00:26:17,957 --> 00:26:21,757
Amanhã, você monta contra nossos inimigos.
346
00:26:22,995 --> 00:26:25,555
O Grande Espírito vai andar com você.
347
00:26:27,166 --> 00:26:30,033
Você vai trazer de volta muitos couro cabeludo!
348
00:27:09,074 --> 00:27:10,371
Shoshone.
349
00:27:13,445 --> 00:27:16,539
Esta noite você vai dormir na cabana de Charboneau.
350
00:27:16,682 --> 00:27:18,115
Não estou entendendo.
351
00:27:18,183 --> 00:27:20,964
Você foi dado a Charboneau pelo Chefe LeBorgne.
352
00:27:20,999 --> 00:27:23,561
Ele vai querer que você em sua cabana quando ele retorna amanhã.
353
00:27:24,156 --> 00:27:27,990
Mas Charboneau passou. Ele não vai voltar para muitas luas.
354
00:27:28,160 --> 00:27:30,151
Ele voltará amanhã.
355
00:27:30,462 --> 00:27:32,123
Esteja pronto para ele.
356
00:27:42,174 --> 00:27:45,109
Ele está levando os homens brancos até o rio para as montanhas.
357
00:27:45,177 --> 00:27:47,407
Como ele pode voltar amanhã?
358
00:27:47,946 --> 00:27:51,404
Talvez os homens brancos não serão autorizados a ir tão longe.
359
00:27:54,653 --> 00:27:58,521
Somos escravos, criança. Esta não é uma preocupação nossa.
360
00:31:31,003 --> 00:31:32,698
Parar, ou eu vou atirar!
361
00:31:35,207 --> 00:31:36,504
Sargento!
362
00:32:01,166 --> 00:32:03,600
- Leve-me ao seu chefe. - Espere aqui.
363
00:32:09,675 --> 00:32:11,142
O que você está fazendo aqui?
364
00:32:11,209 --> 00:32:14,322
Eu vim para avisá-lo. Os Minnetarees vão atacar.
365
00:32:15,247 --> 00:32:18,148
- Como você sabe? - Eu os vi sair da aldeia.
366
00:32:18,216 --> 00:32:20,116
Então, como você chegou aqui à frente deles?
367
00:32:20,185 --> 00:32:21,812
Olhe para o meu cavalo.
368
00:32:24,690 --> 00:32:27,682
Por que você faz perguntas? Você deve fazer algo.
369
00:32:27,759 --> 00:32:29,886
Acho que ela está dizendo a verdade.
370
00:32:29,962 --> 00:32:31,088
Vamos ver se ela é.
371
00:32:31,163 --> 00:32:33,256
Sargento, dobrar seus guardas. Montar os homens.
372
00:32:33,332 --> 00:32:34,594
Sim senhor.
373
00:32:36,068 --> 00:32:37,262
McNeil.
374
00:34:14,499 --> 00:34:15,591
Fogo!
375
00:34:41,660 --> 00:34:43,184
Segure seu fogo!
376
00:34:54,840 --> 00:34:57,775
Pensei que você disse que não iria dar-nos qualquer problema.
377
00:34:57,909 --> 00:35:01,743
Eles são selvagens, capitão. Quem sabe o que eles vão fazer.
378
00:35:11,089 --> 00:35:13,922
Talvez você gostaria de entregar estes você mesmo.
379
00:35:32,010 --> 00:35:34,103
- Ei, olhe lá. - O que é isso?
380
00:35:34,179 --> 00:35:35,775
- jogo fresco. - Mão-me a minha arma.
381
00:35:36,014 --> 00:35:37,174
carne de búfalo.
382
00:35:37,282 --> 00:35:38,681
Boa rebanho tamanho também.
383
00:35:38,850 --> 00:35:40,315
Como cerca de puxar para a praia?
384
00:35:40,350 --> 00:35:41,666
Aí está, capitão. Clark.
385
00:35:42,020 --> 00:35:42,837
Olhe para o alce.
386
00:35:42,854 --> 00:35:44,287
Muitas delas também.
387
00:35:46,358 --> 00:35:47,791
Melhor comer de búfalo.
388
00:35:47,859 --> 00:35:50,419
- Qualquer coisa seria bom gosto para mim. - Claro que há um monte deles.
389
00:35:50,495 --> 00:35:52,156
Nunca vi tantos.
390
00:35:57,569 --> 00:35:59,230
Ei, eles tem um.
391
00:36:00,672 --> 00:36:02,003
Dê-nos uma mão aqui!
392
00:36:02,173 --> 00:36:03,633
Carne fresca!
393
00:36:12,217 --> 00:36:13,980
Tudo bem, eu entendi.
394
00:36:14,119 --> 00:36:17,384
Você deveria ter visto o rebanho inteiro. Maior do que os cavalos.
395
00:36:17,655 --> 00:36:20,000
Nós temos vindo a desenvolver essa carcaça por milhas.
396
00:36:20,859 --> 00:36:21,951
Puxar!
397
00:36:41,012 --> 00:36:41,912
Qual o caminho?
398
00:36:46,084 --> 00:36:47,146
Dessa maneira.
399
00:36:47,385 --> 00:36:49,250
Para a esquerda, Cruzatte.
400
00:37:01,166 --> 00:37:02,827
Urso para a direita.
401
00:37:04,869 --> 00:37:06,314
Melhor tração em até a costa.
402
00:37:13,186 --> 00:37:15,858
Merne, você queria que ela junto, porque ela sabe o país.
403
00:37:15,893 --> 00:37:17,305
Ela é positivo é a forquilha esquerda.
404
00:37:17,382 --> 00:37:19,589
Eu sei, mas ela poderia estar errado.
405
00:37:19,651 --> 00:37:21,584
De acordo com meus cálculos, é a bifurcação à direita.
406
00:37:22,061 --> 00:37:23,494
- Aqui. - Você descobrirá.
407
00:37:24,222 --> 00:37:27,505
No rio que vem da montanha há uma grande queda.
408
00:37:27,926 --> 00:37:29,074
Quão longe daqui?
409
00:37:32,931 --> 00:37:34,193
Dois dias.
410
00:37:35,500 --> 00:37:37,072
Mas temos de ter a certeza, Bill.
411
00:37:37,107 --> 00:37:39,766
Não podemos permitir um erro. O tempo é tão importante.
412
00:37:40,672 --> 00:37:43,649
Por que não vamos dividir e olhar para este cai?
413
00:37:45,710 --> 00:37:48,736
Tudo certo. Vou levar Charboneau e tentar a bifurcação à direita.
414
00:37:48,813 --> 00:37:52,610
Aquele que encontra o cai espera lá. As outras voltas uma volta depois de dois dias.
415
00:37:53,385 --> 00:37:54,716
Tudo certo.
416
00:38:17,309 --> 00:38:19,072
Arrematar para a frente!
417
00:38:21,146 --> 00:38:22,477
Tudo limpo!
418
00:38:24,449 --> 00:38:26,007
Afastar lá!
419
00:39:07,625 --> 00:39:10,617
Você tomar muito cuidado com essas ferramentas de seu.
420
00:39:11,196 --> 00:39:13,187
Nós usá-los para fazer mapas.
421
00:39:14,666 --> 00:39:16,531
Fotos do rio.
422
00:39:16,668 --> 00:39:19,379
Aqui. Como isso.
423
00:39:23,408 --> 00:39:24,534
Veja.
424
00:39:30,949 --> 00:39:33,816
Mas você não pode ver o sol na água ...
425
00:39:33,885 --> 00:39:35,145
ou o azul do céu.
426
00:39:37,522 --> 00:39:39,581
Eu prefiro olhar para o rio.
427
00:39:40,291 --> 00:39:41,656
Então, seria I.
428
00:39:45,463 --> 00:39:47,988
Estas imagens, eles são importantes?
429
00:39:48,333 --> 00:39:51,422
Sim. Eu acho que eles são mais importantes do que nós.
430
00:39:53,972 --> 00:39:56,634
A imagem é mais importante do que um homem?
431
00:39:56,708 --> 00:39:58,073
As vezes.
432
00:39:58,777 --> 00:40:02,026
Você vê, o nosso trabalho é fazer com que essas fotos para o nosso povo.
433
00:40:05,717 --> 00:40:07,480
Eles virão aqui.
434
00:40:07,986 --> 00:40:11,080
Eles vão trazer as suas mulheres, e eles vão ficar.
435
00:40:11,222 --> 00:40:12,814
Talvez. Algum dia.
436
00:40:13,792 --> 00:40:16,784
Elas são bonitas, as mulheres de seu povo?
437
00:40:19,631 --> 00:40:20,928
Alguns deles.
438
00:40:21,499 --> 00:40:23,490
Assim como algumas mulheres indianas.
439
00:40:34,446 --> 00:40:37,415
Você sabe, essa é a primeira vez que eu vi você sorrir.
440
00:40:38,483 --> 00:40:39,848
O que é isso?
441
00:40:41,719 --> 00:40:44,517
Eu gostaria de ver uma mulher com cabelo vermelho.
442
00:40:48,460 --> 00:40:50,485
Cruzatte! A corda!
443
00:40:52,697 --> 00:40:53,959
Cruzatte!
444
00:40:54,966 --> 00:40:56,866
Mantenha seu arco montante!
445
00:40:57,035 --> 00:40:58,434
Estou tentando!
446
00:41:04,409 --> 00:41:06,070
Eu não posso segurá-la!
447
00:42:53,484 --> 00:42:55,577
Você deve colocar em roupas secas.
448
00:42:55,653 --> 00:42:58,247
Eu tenho que pegar esse sextante seco em primeiro lugar.
449
00:43:00,758 --> 00:43:03,488
Um pouco de água fria nunca fez mal a ninguém.
450
00:43:27,485 --> 00:43:29,043
Você gosta disso?
451
00:43:30,622 --> 00:43:32,249
É muito linda.
452
00:43:33,507 --> 00:43:35,307
É agradável e seco.
453
00:43:45,370 --> 00:43:46,769
Você sabe...
454
00:43:51,542 --> 00:43:53,772
Talvez nos poderiamos...
455
00:43:54,979 --> 00:43:56,708
corrigi-lo um pouco.
456
00:44:02,120 --> 00:44:03,280
Lá.
457
00:44:10,828 --> 00:44:13,194
Isso é muito melhor.
458
00:44:15,900 --> 00:44:20,045
Você parece muito mais como Mary Jane de Sacajawea.
459
00:44:21,472 --> 00:44:23,963
Esse nome vai me dar um monte de problemas.
460
00:44:24,909 --> 00:44:27,173
Você se importa se eu chamá-lo Janey?
461
00:44:29,847 --> 00:44:31,007
Janey?
462
00:44:32,350 --> 00:44:33,401
Parece bastante.
463
00:44:34,385 --> 00:44:36,046
O que isso significa?
464
00:44:36,721 --> 00:44:38,484
Isso significa "bela".
465
00:44:49,767 --> 00:44:51,860
Eu vou te dizer uma coisa, Janey.
466
00:44:52,537 --> 00:44:54,437
Esse vestido é muito longo.
467
00:45:46,424 --> 00:45:50,417
Começar a trabalhar, você preguiçoso, inútil, curiosos escumalha!
468
00:45:51,195 --> 00:45:52,389
Continue!
469
00:45:53,664 --> 00:45:56,098
Vocês, homens, obter o material a bordo.
470
00:45:56,167 --> 00:45:58,101
Faça pronto para arrematar.
471
00:45:58,703 --> 00:45:59,897
Continue!
472
00:46:19,524 --> 00:46:21,253
Orientar para o banco!
473
00:46:37,675 --> 00:46:39,575
O que vamos fazer agora, senhor?
474
00:46:40,211 --> 00:46:43,314
Vamos esperar aqui para Capt. Lewis. Então vamos empurrar.
475
00:46:43,514 --> 00:46:45,277
O que sobre o barco, senhor?
476
00:46:45,349 --> 00:46:47,214
Nós vamos levá-lo conosco.
477
00:46:47,318 --> 00:46:50,378
-Se sobre eles cai? Sir, isso é impossível.
478
00:46:50,655 --> 00:46:54,648
Estou surpreso com você, Sargento. No Exército, nada é impossível.
479
00:46:55,526 --> 00:46:59,428
Bem, senhor, na Marinha, eles dizem que era impossível.
480
00:47:04,135 --> 00:47:05,625
Deixá-la cair!
481
00:47:09,373 --> 00:47:11,370
Deixe claro!
482
00:47:27,558 --> 00:47:28,616
Agora!
483
00:47:28,860 --> 00:47:32,261
Todos juntos! Heave ho!
484
00:48:10,768 --> 00:48:14,761
Ei, Sargento, por que não podem encontrar um rio que nosso caminho para uma mudança?
485
00:48:46,237 --> 00:48:47,534
Ajuda-me, rapazes!
486
00:48:47,605 --> 00:48:49,402
Todo mundo obter um porão!
487
00:48:50,775 --> 00:48:51,764
Espere!
488
00:48:59,784 --> 00:49:01,581
Tire suas costas nele!
489
00:49:16,734 --> 00:49:17,928
Que tem feito isto.
490
00:49:18,402 --> 00:49:19,926
Segure difícil agora.
491
00:49:29,680 --> 00:49:30,942
Sargento!
492
00:50:26,737 --> 00:50:28,671
- Capt. Lewis. - Olá, Sargento.
493
00:50:28,839 --> 00:50:31,299
- Bem, a menina indiana estava certo, hein? - Sim senhor.
494
00:50:31,334 --> 00:50:33,108
Vocês, homens têm feito muito trabalho por aqui.
495
00:50:33,177 --> 00:50:34,804
Você não vai acreditar, senhor.
496
00:50:34,879 --> 00:50:37,279
Estamos fazendo as coisas que são impossíveis.
497
00:50:37,348 --> 00:50:38,815
Onde está o capitão. Clark?
498
00:50:38,883 --> 00:50:41,943
- Ele está na tenda, senhor. Ele está colocado acima. - O que aconteceu?
499
00:50:42,019 --> 00:50:44,954
Bem, ele só tombou enquanto estava trabalhando.
500
00:50:45,689 --> 00:50:47,884
Parece que a febre para mim.
501
00:50:54,765 --> 00:50:56,255
A febre é alta.
502
00:50:56,567 --> 00:50:58,535
Vou cuidar dele.
503
00:50:58,803 --> 00:50:59,929
Boa.
504
00:51:00,037 --> 00:51:02,062
Se você é como uma enfermeira excelente como você é um guia ...
505
00:51:02,097 --> 00:51:04,203
Capt. Clark estará em boas mãos.
506
00:51:05,709 --> 00:51:08,224
Deixá-lo dormir agora, mas quando ele acorda, dá-lhe dois destes.
507
00:51:08,746 --> 00:51:10,073
Vou voltar assim que eu puder.
508
00:51:11,549 --> 00:51:14,950
Bem, Sargento, vamos obter o barco em torno das quedas.
509
00:53:17,474 --> 00:53:19,374
Você gosta deste americano.
510
00:53:19,944 --> 00:53:23,380
Você deve saber que LeBorgne, o seu chefe, lhe deu para mim.
511
00:53:23,447 --> 00:53:26,245
- Por que ele fez isso? - Por que não é o seu negócio.
512
00:53:26,383 --> 00:53:27,873
Você é meu.
513
00:53:28,319 --> 00:53:29,843
Lembre-se disso...
514
00:53:30,254 --> 00:53:32,882
se você quer este americano para ficar bem.
515
00:53:53,310 --> 00:53:55,175
A febre é ido agora.
516
00:53:56,814 --> 00:53:58,008
Veja...
517
00:53:58,449 --> 00:54:01,213
o que foi que você me deu para beber?
518
00:54:03,320 --> 00:54:05,754
Eu não acho que você iria se lembrar.
519
00:54:07,057 --> 00:54:09,389
Minha cabeça estava em seu colo.
520
00:54:11,328 --> 00:54:14,195
Suas mãos estavam frescos na minha cara ...
521
00:54:15,432 --> 00:54:16,899
e macio.
522
00:54:19,637 --> 00:54:21,867
Quando um homem tem a febre ...
523
00:54:22,339 --> 00:54:24,671
ele tem sonhos estranhos.
524
00:54:25,109 --> 00:54:26,770
Eu não estava sonhando.
525
00:54:28,912 --> 00:54:30,311
Vá dormir.
526
00:54:34,351 --> 00:54:36,012
Eu não estava sonhando.
527
00:54:50,668 --> 00:54:52,033
Como é o capitão. Clark?
528
00:54:52,102 --> 00:54:53,399
Ele quer que o seu pequeno-almoço.
529
00:54:53,470 --> 00:54:55,904
Café da manhã? É quase 4:00 da tarde.
530
00:54:55,973 --> 00:54:57,600
Um homem precisa de seu sono.
531
00:54:57,675 --> 00:54:59,870
Essas pílulas trabalhou mais rápido do que eu esperava.
532
00:54:59,943 --> 00:55:01,001
O que pílulas?
533
00:55:01,078 --> 00:55:02,670
Eu usei um outro medicamento.
534
00:55:02,746 --> 00:55:05,078
Tinha gosto de pólvora fervida.
535
00:55:06,150 --> 00:55:08,948
- Como vão as coisas lá em cima? - Eles não são bons.
536
00:55:09,019 --> 00:55:11,010
Os homens estão cansados, desanimados, e com fome.
537
00:55:11,088 --> 00:55:13,255
Nós estamos indo para fora para ver se podemos encontrar um pouco de carne fresca.
538
00:55:13,590 --> 00:55:16,957
Eu vou lá em cima mais tarde e ver se há alguma coisa que eu possa fazer.
539
00:55:17,094 --> 00:55:18,789
Ele está em suas mãos, médico.
540
00:55:18,962 --> 00:55:21,089
Janey vai cuidar bem de mim.
541
00:55:21,198 --> 00:55:22,256
Quem?
542
00:55:22,966 --> 00:55:25,400
I vai cuidar de Chief Red Head.
543
00:55:25,469 --> 00:55:26,993
Chief Red Head?
544
00:55:27,705 --> 00:55:31,399
Ele me deu o nome de uma menina branca. Eu ter-lhe dado um nome indiano.
545
00:55:32,076 --> 00:55:33,236
Entendo.
546
00:55:56,433 --> 00:56:00,194
Este é apenas sobre o sorriest acampamento à procura que eu já vi.
547
00:56:12,015 --> 00:56:14,711
Cruzatte, onde está o violino de seu?
548
00:56:15,686 --> 00:56:18,382
Sargento, o que você diria para uma bebida?
549
00:56:18,722 --> 00:56:20,519
Eu não me importo se eu fizer.
550
00:56:25,162 --> 00:56:29,030
Meninos, você não provaram os gostos de isso em mais de um ano.
551
00:56:29,099 --> 00:56:30,828
É chamado de uísque.
552
00:56:31,502 --> 00:56:32,992
Bem, o que você está esperando?
553
00:56:33,070 --> 00:56:34,867
É o suficiente para fazer uma saudade homem.
554
00:56:34,938 --> 00:56:37,236
Isso vai colocar areia em sua barriga.
555
00:56:39,009 --> 00:56:40,271
Vamos.
556
00:56:41,945 --> 00:56:43,435
Tudo bem, Cruzatte.
557
00:56:43,614 --> 00:56:46,449
Você molhar o seu apito. Dê-nos uma música agora.
558
00:56:56,727 --> 00:56:59,218
Sgt. Gass, escolher o seu parceiro.
559
00:57:21,485 --> 00:57:23,214
Vamos lá, me alguns dão.
560
00:57:44,608 --> 00:57:46,337
Vamos.
561
00:57:46,810 --> 00:57:48,402
Me dê um pouco.
562
00:58:03,126 --> 00:58:05,458
Tire suas mãos de. Esta é a minha mulher.
563
00:58:05,529 --> 00:58:08,259
- Do que você está falando? - Ela pertence a mim.
564
00:58:16,473 --> 00:58:17,462
Não faca!
565
00:58:25,716 --> 00:58:27,081
Deixe ele ir.
566
00:58:48,539 --> 00:58:49,836
Assista a faca.
567
00:58:55,479 --> 00:58:56,673
É isso, capitão.
568
00:59:22,873 --> 00:59:25,156
É isso aí. Você tem que ir. Pegá-lo enquanto ele está no chão.
569
01:00:23,567 --> 01:00:25,228
O que está acontecendo aqui?
570
01:00:25,369 --> 01:00:27,428
Ele tentou roubar a minha mulher.
571
01:00:27,537 --> 01:00:29,869
Ela é minha. Ela me foi dada.
572
01:00:30,007 --> 01:00:31,907
Eu não pertenço a ele.
573
01:00:32,275 --> 01:00:33,674
Sgt. Gas ...
574
01:00:33,944 --> 01:00:36,404
dar a este homem um pouco de comida e enviá-lo de volta para baixo do rio.
575
01:00:51,495 --> 01:00:52,932
Achei que você tinha mais sentido.
576
01:01:10,447 --> 01:01:11,607
Janey.
577
01:01:12,549 --> 01:01:14,176
O que é tudo isso?
578
01:01:14,985 --> 01:01:17,391
Você lutou por mim e você ganhou.
579
01:01:18,388 --> 01:01:20,686
- Bem? - Eu pertenço a você agora.
580
01:01:21,858 --> 01:01:23,348
Espere um minuto.
581
01:01:23,794 --> 01:01:26,558
Eu lutei Charboneau porque ele tentou me matar.
582
01:01:26,630 --> 01:01:29,360
Eu pertenço a você, como se você tivesse me comprado.
583
01:01:29,499 --> 01:01:31,126
É o costume.
584
01:01:33,670 --> 01:01:36,366
Este é um país livre agora, Janey.
585
01:01:37,240 --> 01:01:39,401
Você não pertence a ninguém.
586
01:01:40,677 --> 01:01:42,406
Você não me quer?
587
01:01:43,447 --> 01:01:45,347
Isso não é o que quero dizer.
588
01:01:46,917 --> 01:01:49,408
Você vê, nossos costumes são diferentes.
589
01:01:50,587 --> 01:01:54,387
Nós não temos nossas mulheres lutando por cima deles ou comprá-los.
590
01:01:59,162 --> 01:02:01,562
Como é que uma mulher branca obter um homem?
591
01:02:03,100 --> 01:02:04,465
Ela espera...
592
01:02:05,135 --> 01:02:06,785
até que ele pede para ela se casar com ele.
593
01:02:08,672 --> 01:02:10,071
Eu vou esperar.
594
01:02:11,441 --> 01:02:12,999
Outra coisa.
595
01:02:13,076 --> 01:02:16,739
Você vê, de onde eu venho, só permitiu uma esposa de um homem.
596
01:02:17,447 --> 01:02:19,210
Essa é uma boa ideia.
597
01:02:20,917 --> 01:02:22,714
Você não entende.
598
01:02:24,521 --> 01:02:26,618
- Você tem uma esposa já? - Não.
599
01:02:27,891 --> 01:02:29,518
Eu não sou casado.
600
01:02:30,193 --> 01:02:31,497
Então eu vou esperar.
601
01:02:33,396 --> 01:02:35,216
Não é tão simples assim, Janey.
602
01:02:36,199 --> 01:02:38,690
Você vê, há outras pessoas envolvidas. Eu não posso ...
603
01:02:38,854 --> 01:02:41,579
Você me pediu para esperar, e eu disse que iria esperar.
604
01:02:43,206 --> 01:02:46,141
Agora você está tentando me dizer algo mais.
605
01:02:48,011 --> 01:02:49,842
Janey, olhar.
606
01:02:51,648 --> 01:02:52,945
Sentar-se.
607
01:02:56,720 --> 01:02:59,814
Você vê, o que eu estou tentando explicar para você ...
608
01:03:08,198 --> 01:03:10,029
Você ficar aqui esta noite.
609
01:03:11,768 --> 01:03:13,759
Tenha uma boa noite de sono.
610
01:03:17,307 --> 01:03:19,832
Vamos conversar sobre isso na parte da manhã.
611
01:03:34,624 --> 01:03:37,252
Você se importa se eu dormir aqui esta noite?
612
01:03:37,494 --> 01:03:39,086
Não, acho que não.
613
01:03:42,265 --> 01:03:44,062
O que há de errado com a sua tenda?
614
01:03:44,534 --> 01:03:47,296
As coisas estão ficando muito lotado lá.
615
01:03:49,039 --> 01:03:51,332
Janey parece pensar que luta com Charboneau ...
616
01:03:52,576 --> 01:03:54,130
faz dela minha squaw.
617
01:04:02,919 --> 01:04:05,786
By the way, o que você nomear esta bifurcação do rio?
618
01:04:06,756 --> 01:04:08,087
Sacajawea.
619
01:04:15,665 --> 01:04:17,997
O que você chamar o outro?
620
01:04:19,336 --> 01:04:20,997
Chamei-Julia.
621
01:04:41,458 --> 01:04:44,052
Estas são as montanhas onde o meu povo viver.
622
01:04:45,662 --> 01:04:49,120
Em algum lugar lá em cima é o fim do território da Louisiana.
623
01:04:49,199 --> 01:04:50,897
O que vamos fazer agora, capitão?
624
01:04:51,094 --> 01:04:53,079
Leve o barco ou mover montanhas?
625
01:04:53,637 --> 01:04:56,003
Vamos tentar encontrar um rio que corre para cima.
626
01:05:29,539 --> 01:05:31,200
Deixar de ir a âncora!
627
01:05:31,675 --> 01:05:33,666
Pronto com os firelocks!
628
01:05:36,646 --> 01:05:38,851
Cruzatte, segurá-la no centro!
629
01:05:41,952 --> 01:05:43,448
Homem a arma giratória!
630
01:05:46,923 --> 01:05:48,515
Prepare-se para o fogo!
631
01:05:50,193 --> 01:05:51,769
Pare. Estes são Shoshones.
632
01:05:52,195 --> 01:05:53,355
Janey!
633
01:05:56,333 --> 01:05:57,425
Saia daí!
634
01:05:57,500 --> 01:05:59,798
Este é o meu irmão, Cameahwait.
635
01:06:24,227 --> 01:06:26,210
Temos muito a agradecer.
636
01:06:29,899 --> 01:06:32,340
Com estas sementes que podem crescer alimentos.
637
01:06:32,902 --> 01:06:35,700
Nós não vai passar fome quando a neve cai.
638
01:06:39,009 --> 01:06:41,927
Os chefes brancos livraste a minha irmã dos nossos inimigos.
639
01:06:43,847 --> 01:06:46,247
Devemos a eles mais do que podemos pagar.
640
01:06:46,316 --> 01:06:49,012
Nós somos seus amigos. Você nos deve nada.
641
01:06:49,652 --> 01:06:52,519
Como amigos, pedimos o seu conselho e sua ajuda.
642
01:06:52,789 --> 01:06:54,381
Fale do que você precisa.
643
01:06:54,457 --> 01:06:57,654
Precisamos de cavalos para atravessar as montanhas e alguém para nos guiar.
644
01:06:57,727 --> 01:07:00,161
Vamos recompensá-lo com comida e suprimentos.
645
01:07:00,230 --> 01:07:02,323
Os homens brancos se dizem amigos.
646
01:07:02,399 --> 01:07:04,959
Deixe-nos dar armas, então, para lutar contra os Minnetarees.
647
01:07:05,035 --> 01:07:07,265
Não estamos aqui para fazer a guerra entre as tribos.
648
01:07:07,337 --> 01:07:08,599
É a paz que queremos.
649
01:07:08,671 --> 01:07:11,538
Estes são grandes palavras. Mas as palavras não podem alimentar-nos.
650
01:07:11,608 --> 01:07:13,378
Eles não podem destruir nossos inimigos.
651
01:07:13,476 --> 01:07:17,310
Eu falei com a minha irmã. Estes homens brancos falar a verdade.
652
01:07:18,048 --> 01:07:20,448
Será que os pensamentos de uma mulher agora guiar nosso conselho?
653
01:07:20,517 --> 01:07:22,712
I, Cameahwait, orientar o seu conselho.
654
01:07:24,387 --> 01:07:25,820
Agora me ouvir.
655
01:07:26,256 --> 01:07:29,714
Eu me levará os chefes brancos através das montanhas.
656
01:07:29,826 --> 01:07:32,090
O que eles precisam, eles vão ter.
657
01:07:33,029 --> 01:07:34,400
Será que alguém se opor a isso?
658
01:07:37,200 --> 01:07:39,225
Sua irmã, Sacajawea ...
659
01:07:39,869 --> 01:07:41,496
ela vai ficar aqui?
660
01:07:41,571 --> 01:07:43,471
Isso é para ela dizer.
661
01:07:43,840 --> 01:07:46,104
Antes que ela foi capturada, ela foi prometido para mim.
662
01:07:46,176 --> 01:07:48,722
Muito tempo se passou desde então, Wild Eagle.
663
01:07:48,912 --> 01:07:50,812
Muitas coisas mudaram.
664
01:07:50,880 --> 01:07:53,007
Se há alguém que diz ela ...
665
01:07:53,083 --> 01:07:54,516
vamos resolvê-la
666
01:07:55,085 --> 01:07:56,279
entre nós.
667
01:07:56,352 --> 01:07:59,385
Ele já está resolvida. Minha irmã me disse.
668
01:08:01,257 --> 01:08:04,090
Ela pertence ao chefe com o cabelo vermelho.
669
01:08:16,106 --> 01:08:17,869
Você vai dormir aqui.
670
01:08:27,584 --> 01:08:29,074
Isso é seu.
671
01:08:48,204 --> 01:08:50,069
Você está bravo comigo.
672
01:08:51,674 --> 01:08:53,972
O que disse a seu irmão?
673
01:08:54,711 --> 01:08:57,771
Ele queria saber tudo o que aconteceu.
674
01:08:59,349 --> 01:09:02,112
Ele disse que você pertencia a mim. O que você disse para ele?
675
01:09:04,354 --> 01:09:07,050
Eu disse a ele que você lutou Charboneau ...
676
01:09:07,724 --> 01:09:08,935
e você ganhou.
677
01:09:09,859 --> 01:09:11,190
O quê mais?
678
01:09:14,430 --> 01:09:17,397
Ele é um homem. Ele entende o resto.
679
01:09:17,901 --> 01:09:20,768
Mas você mentiu. Não havia mais nada para entender.
680
01:09:20,837 --> 01:09:22,327
Eu não menti.
681
01:09:25,775 --> 01:09:27,936
Eu não dizer a verdade.
682
01:09:30,380 --> 01:09:32,575
- Mas eu não menti. - Por quê?
683
01:09:34,017 --> 01:09:35,642
Por que não dizer a verdade?
684
01:09:39,789 --> 01:09:41,041
Eu estava envergonhado.
685
01:09:42,825 --> 01:09:44,053
Envergonhado?
686
01:09:45,929 --> 01:09:47,988
Ele pensaria que eu não lhe agradar.
687
01:09:55,538 --> 01:09:56,903
Sinto muito.
688
01:09:58,041 --> 01:09:59,565
Eu vou agora.
689
01:10:08,251 --> 01:10:09,980
O que é isso?
690
01:10:11,221 --> 01:10:13,712
Para manter os maus espíritos da nossa porta.
691
01:10:18,361 --> 01:10:20,795
O que vai acontecer se você sair agora?
692
01:10:24,901 --> 01:10:27,357
É um direito do homem não quer uma mulher.
693
01:10:27,403 --> 01:10:29,564
Não. Quer dizer, o que vai acontecer com você?
694
01:10:32,075 --> 01:10:35,442
- Eu disse que iria agora. - Janey, me responda.
695
01:10:39,582 --> 01:10:41,812
I vai ser dada em Wild de Eagle.
696
01:10:56,499 --> 01:10:58,524
Você vai dormir aqui esta noite.
697
01:12:46,476 --> 01:12:49,535
A partir deste lago, um rio leva ao grande água salgada.
698
01:13:21,944 --> 01:13:24,071
Estes homens brancos são amigos.
699
01:13:24,680 --> 01:13:26,409
Eles vêm em paz.
700
01:13:29,018 --> 01:13:32,195
Você dar a minha comida de gente, eles vão te dar canoas.
701
01:13:32,755 --> 01:13:34,188
Isso é acordado.
702
01:13:34,257 --> 01:13:36,953
- Sargento, trazer os cavalos de carga. - Sim senhor.
703
01:13:51,307 --> 01:13:52,569
Bahrie.
704
01:13:56,446 --> 01:13:59,210
O rio até à terra dos Nez Perce.
705
01:13:59,449 --> 01:14:02,077
Diga-lhes que não devem prejudicar os homens brancos.
706
01:14:02,151 --> 01:14:04,346
Diga-lhes Cameahwait disse ele.
707
01:14:24,874 --> 01:14:26,732
Isso não vai ser esquecido pelo meu povo.
708
01:14:27,176 --> 01:14:29,474
Nós somos amigos. É suficiente.
709
01:15:01,477 --> 01:15:03,242
Ela deveria sair com seu irmão.
710
01:15:03,312 --> 01:15:04,802
Por que ela ainda está aqui?
711
01:15:04,881 --> 01:15:07,372
Ela mudou de idéia. Ela está vindo com a gente.
712
01:15:07,917 --> 01:15:09,817
Quem lhe disse que ela poderia?
713
01:15:10,019 --> 01:15:11,213
Eu fiz.
714
01:15:11,287 --> 01:15:13,575
- É melhor dizer que ela não pode. - Por quê?
715
01:15:15,358 --> 01:15:18,589
Você não se importa nada sobre os sentimentos desta menina, não é?
716
01:15:18,661 --> 01:15:20,356
Qualquer mais do que você se preocupa com Julia.
717
01:15:20,429 --> 01:15:22,226
Eu não acho que é qualquer preocupação de vocês.
718
01:15:22,298 --> 01:15:24,960
Tudo o que acontece aqui é uma preocupação minha.
719
01:15:25,234 --> 01:15:27,668
Diga-lhe para voltar para seu povo.
720
01:15:28,304 --> 01:15:29,931
que é uma ordem?
721
01:15:30,206 --> 01:15:31,798
Isso é uma ordem.
722
01:16:12,281 --> 01:16:14,020
- Tudo pronto, sargento? - Sim senhor.
723
01:16:14,417 --> 01:16:17,181
Vamos manter uma canoa na frente como o ponto em todos os momentos.
724
01:16:17,253 --> 01:16:19,153
O resto de vocês ficarem juntos.
725
01:16:34,003 --> 01:16:36,096
Você quer tomar o ponto?
726
01:16:36,672 --> 01:16:39,163
Você está dando as ordens aqui.
727
01:16:39,241 --> 01:16:41,368
- Sgt. Gass, tomar o ponto. - Sim senhor.
728
01:16:41,444 --> 01:16:43,207
Lançamento seus canoas!
729
01:16:45,681 --> 01:16:46,943
Fácil agora.
730
01:16:47,383 --> 01:16:48,543
Muito poder.
731
01:16:51,988 --> 01:16:53,319
Dar o fora!
732
01:16:57,827 --> 01:16:59,064
Assista as rochas lá. Segurá-los equilibrar.
733
01:16:59,138 --> 01:17:00,339
Segurá-los equilibrar.
734
01:17:02,331 --> 01:17:03,662
Tudo limpo.
735
01:19:33,149 --> 01:19:34,343
Janey.
736
01:19:39,955 --> 01:19:41,479
Janey, querida.
737
01:20:09,585 --> 01:20:11,485
Essa é a nossa canoa ponto!
738
01:20:26,135 --> 01:20:27,617
Sargento, enviar quatro homens em terra.
739
01:20:27,652 --> 01:20:29,232
Certifique-se de que eles têm muita munição.
740
01:20:29,305 --> 01:20:30,567
Sim senhor.
741
01:20:30,639 --> 01:20:32,290
Thayer, Collins, Fraser.
742
01:20:32,708 --> 01:20:34,399
Melhor começar com o seu detalhe enterro.
743
01:20:47,790 --> 01:20:50,668
Sinto muito, sargento. É melhor levar isso com Capt. Lewis.
744
01:20:50,860 --> 01:20:52,122
Sim senhor.
745
01:21:04,306 --> 01:21:06,298
O sargento aqui tem algo que ele quer dizer.
746
01:21:08,744 --> 01:21:10,002
O que é, sargento?
747
01:21:11,647 --> 01:21:14,170
- É sobre o homem, senhor. - E eles?
748
01:21:14,316 --> 01:21:15,783
Eles já tive o suficiente.
749
01:21:16,118 --> 01:21:17,923
Nós estivemos fora 18 meses.
750
01:21:18,587 --> 01:21:21,368
Eles sabem que temos ido além do território da Louisiana ...
751
01:21:21,403 --> 01:21:23,057
e eles não querem ir mais longe.
752
01:21:23,125 --> 01:21:24,198
Eles são soldados, não são?
753
01:21:24,373 --> 01:21:26,319
Sim senhor. Eles são bons soldados.
754
01:21:27,763 --> 01:21:29,581
Há mais uma coisa, senhor.
755
01:21:30,033 --> 01:21:31,079
O que é isso?
756
01:21:31,333 --> 01:21:34,598
Eles sabem que as coisas não está certo entre você e Capt. Clark.
757
01:21:35,137 --> 01:21:38,265
Eu acho que tem-los preocupado mais do que qualquer outra coisa.
758
01:21:39,675 --> 01:21:40,760
Isso é tudo, Sargento?
759
01:21:41,248 --> 01:21:43,280
- Sim senhor. - Então vamos continuar com o trabalho.
760
01:21:43,345 --> 01:21:45,319
Enviar uma patrulha para explorar o outro lado do rio.
761
01:21:46,582 --> 01:21:47,844
Sim senhor.
762
01:21:56,358 --> 01:21:59,058
George. Ross. Eu quero dois voluntários.
763
01:22:16,879 --> 01:22:18,346
Onde você vai?
764
01:22:21,283 --> 01:22:24,399
Que patrulha foi para fora três horas agora. Eles podem ter executado em problemas.
765
01:22:25,087 --> 01:22:27,021
Eu acho que é hora de alguém fez alguma coisa.
766
01:22:27,089 --> 01:22:29,039
Essa é a minha responsabilidade, não o seu.
767
01:22:29,174 --> 01:22:30,877
A partir de agora, você vai fazer o que lhe mandam.
768
01:22:31,260 --> 01:22:33,854
- Só um minuto. - Eu lhe disse para não trazer essa menina junto.
769
01:22:33,929 --> 01:22:34,971
Você não prestou atenção.
770
01:22:34,997 --> 01:22:39,263
Agora eu estou dizendo a você pela última vez. Coloque-a em uma canoa e enviá-la de volta.
771
01:22:39,768 --> 01:22:42,396
- Desculpe, Merne. - Eu estou te dando uma ordem direta.
772
01:22:43,072 --> 01:22:44,869
Se ela for, eu vou com ela.
773
01:22:45,207 --> 01:22:48,005
- Eu não vou mandá-la de volta. - Isso é insubordinação.
774
01:22:49,044 --> 01:22:50,875
Por que você não prefere acusações contra mim?
775
01:22:50,946 --> 01:22:54,211
Eu vou. Se alguma vez voltar, eu vou ter você corte marcial.
776
01:22:54,984 --> 01:22:57,131
Eu juro, eu acredito que você faria.
777
01:22:57,353 --> 01:22:58,741
Eu assisti-lo com esta menina.
778
01:22:58,821 --> 01:23:01,064
Você foi levando-a diante, o mesmo que você fez Julia.
779
01:23:02,057 --> 01:23:04,048
Talvez você tenha esquecido disso.
780
01:23:04,126 --> 01:23:06,287
Mas eu tenho uma boa razão para se lembrar.
781
01:23:06,428 --> 01:23:08,760
O que você está tentando fazer, Merne, se mesmo comigo?
782
01:23:08,831 --> 01:23:11,374
Eu não estou preocupado sobre você. Estou pensando em Julia.
783
01:23:11,800 --> 01:23:15,236
Que poderia muito bem começar uma coisa reta. Eu estou no amor com Janey.
784
01:23:15,537 --> 01:23:19,020
- Isso é o que você disse sobre Julia. - Eu amo Janey. Eu vou casar com ela.
785
01:23:19,475 --> 01:23:21,340
Eu acho que você é um mentiroso.
786
01:23:25,914 --> 01:23:27,279
Os revisores, eu ...
787
01:23:31,920 --> 01:23:33,683
Desculpe-me, senhores.
788
01:23:38,527 --> 01:23:40,256
Vá em frente ao acampamento, George.
789
01:23:43,298 --> 01:23:47,758
Desde que você não está se comportando como oficiais, eu não vou falar como um sargento.
790
01:23:48,604 --> 01:23:51,971
Eu não sei o que há entre vocês dois, e eu não poderia me importar menos.
791
01:23:52,941 --> 01:23:55,671
Mas se você tem qualquer sentido de responsabilidade ...
792
01:23:55,744 --> 01:23:58,106
você vai parar de agir como um casal de estudantes.
793
01:23:59,948 --> 01:24:02,419
Aquelas madeiras lá está cheio de índios.
794
01:24:03,886 --> 01:24:06,320
Se estamos a sair dessa vivo ...
795
01:24:06,922 --> 01:24:09,447
você vai precisar de todo homem, na roupa.
796
01:24:10,726 --> 01:24:13,559
Eu vou segui-lo, mas os outros não.
797
01:24:14,329 --> 01:24:16,763
E eu não posso dizer que culpá-los.
798
01:24:18,033 --> 01:24:19,229
Se você me der licença,
799
01:24:19,961 --> 01:24:21,612
Vou começar com o enterro.
800
01:24:34,383 --> 01:24:38,820
Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
801
01:24:39,455 --> 01:24:42,239
Venha o teu reino. Tua será feito ...
802
01:24:42,925 --> 01:24:45,257
Na terra como no céu.
803
01:24:46,128 --> 01:24:48,926
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
804
01:24:49,932 --> 01:24:52,298
E perdoa-nos as nossas ofensas ...
805
01:24:52,501 --> 01:24:55,527
Assim como nós perdoamos aqueles que nos ofendem.
806
01:24:57,005 --> 01:24:58,967
E não nos deixeis cair em tentação,
807
01:24:59,168 --> 01:25:00,975
Mas livrai-nos do mal.
808
01:25:01,643 --> 01:25:02,769
Amém.
809
01:25:04,947 --> 01:25:07,529
Devo-lhe uma explicação homens.
810
01:25:08,150 --> 01:25:10,744
Você se ofereceu para explorar o território da Louisiana ...
811
01:25:10,819 --> 01:25:13,083
e você realizou sua missão.
812
01:25:13,589 --> 01:25:15,280
Mas eu ainda não ter realizado o meu.
813
01:25:16,692 --> 01:25:19,643
Eu tenho ordens do presidente Jefferson para empurrar ainda mais.
814
01:25:21,063 --> 01:25:22,910
Se este rio pode ser seguido para o oceano ...
815
01:25:23,365 --> 01:25:26,403
os Estados Unidos serão uma nação do Atlântico para o Pacífico.
816
01:25:28,770 --> 01:25:31,261
Nós viajamos uma maneira longa, dura juntos ...
817
01:25:32,274 --> 01:25:34,834
e eu não vou pedir-lhe para me seguir adiante.
818
01:25:34,910 --> 01:25:37,276
Você servido com coragem e devoção.
819
01:25:38,680 --> 01:25:41,493
E eu acho que seus filhos irão ler sobre você em seus livros de história.
820
01:25:43,352 --> 01:25:46,396
Para aqueles de vocês que querem ir, eu posso prometer pouco.
821
01:25:48,090 --> 01:25:50,888
Eu não posso ter certeza de que não vai cavar outras sepulturas.
822
01:25:52,361 --> 01:25:54,056
Tudo o que posso prometer-lhe ...
823
01:25:55,230 --> 01:25:57,596
é uma oportunidade para servir o seu país também.
824
01:26:09,711 --> 01:26:11,804
Eu estou indo com Capt. Lewis.
825
01:26:13,615 --> 01:26:16,209
Qualquer um que queira se juntar a nós, lançar suas canoas.
826
01:26:38,740 --> 01:26:41,038
Bem, o que você está esperando?
827
01:28:09,264 --> 01:28:11,408
Emboscada! Mantenha suas canoas!
828
01:28:12,267 --> 01:28:13,461
Emboscada!
829
01:28:57,679 --> 01:28:59,203
Assista os troncos!
830
01:30:05,614 --> 01:30:07,514
Embarcar suas canoas!
831
01:30:45,987 --> 01:30:49,372
Por direito de exploração, eu reivindico para os Estados Unidos da América ...
832
01:30:49,925 --> 01:30:51,462
toda a terra que percorremos ...
833
01:30:51,593 --> 01:30:54,221
das Montanhas Rochosas para o Oceano Pacífico.
834
01:30:58,099 --> 01:31:00,260
Sgt. Gass, descartar seus homens.
835
01:31:04,406 --> 01:31:05,566
Cair!
836
01:31:05,440 --> 01:31:08,700
Você mudou sua mente sobre a tomada de parte de trás menina com você?
837
01:31:08,777 --> 01:31:09,996
No.
838
01:31:10,368 --> 01:31:10,997
Você mudou sua mente sobre o meu corte marcial?
839
01:31:13,181 --> 01:31:15,513
Esses encargos são parte do registro oficial.
840
01:31:15,584 --> 01:31:17,597
Você pode vê-los de precisão, se quiser.
841
01:31:18,153 --> 01:31:20,348
Vou levar a sua palavra para ela, capitão.
842
01:31:44,546 --> 01:31:47,276
Você tem certeza de que falamos ontem à noite?
843
01:31:49,150 --> 01:31:51,880
Se eu voltar para Washington, você vai voltar comigo.
844
01:31:56,358 --> 01:31:58,883
Você será feliz em ver seu povo?
845
01:32:01,830 --> 01:32:03,457
Eu não sei, Janey.
846
01:32:05,534 --> 01:32:07,001
Eu não sei.
847
01:32:18,847 --> 01:32:21,213
Peço-lhe para ter isso em mente ...
848
01:32:22,417 --> 01:32:23,719
quando você estuda o orçamento ...
849
01:32:24,252 --> 01:32:28,017
Eu estou pedindo para o ano de 1807.
850
01:32:29,624 --> 01:32:30,886
Entre.
851
01:32:34,029 --> 01:32:36,429
- Eles estão aqui, senhor. - Boa. Mostrá-los em.
852
01:32:37,933 --> 01:32:39,264
Tudo certo.
853
01:32:42,170 --> 01:32:44,798
- Sr. presidente. - Lewis, meu rapaz, eu estou contente de vê-lo.
854
01:32:44,873 --> 01:32:46,738
- Obrigado. - E este é o capitão Clark.?
855
01:32:46,808 --> 01:32:47,971
O tenente-Clark, senhor.
856
01:32:48,043 --> 01:32:50,860
Eu espero que você perdoar essa lamentável erro.
857
01:32:50,979 --> 01:32:53,330
Eu tenho o certificado de promoção na minha mesa.
858
01:32:53,882 --> 01:32:54,831
Obrigado, senhor.
859
01:32:54,983 --> 01:32:57,232
Eu também organizou uma pequena surpresa para você.
860
01:32:57,252 --> 01:32:59,349
Não vai pagar a dívida seu país lhe deve ...
861
01:32:59,588 --> 01:33:02,113
mas eu acho que vai ser bem-vindo tudo a mesma coisa.
862
01:33:02,190 --> 01:33:03,987
Por favor, sente-se, senhores.
863
01:33:06,161 --> 01:33:08,959
- Posso perguntar-lhe um favor, Sr. Presidente? - Claro.
864
01:33:09,264 --> 01:33:11,692
Há alguém lá fora Eu gostaria que você se encontram.
865
01:33:11,800 --> 01:33:15,138
Alguém que nos ajudou muito. Salvou nossas vidas, como uma questão de fato.
866
01:33:15,303 --> 01:33:16,714
Por todos os meios. Tragam-no.
867
01:33:19,307 --> 01:33:20,831
Obrigado, senhor.
868
01:33:37,626 --> 01:33:40,857
Sir, gostaria de apresentar Sacajawea, Shoshone Tribe.
869
01:33:40,996 --> 01:33:43,425
Janey, este é o nosso chefe.
870
01:33:44,432 --> 01:33:46,798
É uma honra receber você, minha querida.
871
01:33:47,235 --> 01:33:49,032
Estou muito feliz por estar aqui.
872
01:33:49,971 --> 01:33:53,600
Clark não está exagerando, senhor. Devemos essa garota muito.
873
01:33:54,309 --> 01:33:57,668
Ela é responsável, em grande medida para o sucesso da expedição.
874
01:33:58,713 --> 01:34:01,682
Espero que possamos mostrar-lhe alguma medida de nossa gratidão.
875
01:34:03,151 --> 01:34:04,413
Entre.
876
01:34:06,121 --> 01:34:07,645
Entra, Julia.
877
01:34:09,124 --> 01:34:10,682
Como está, Julia?
878
01:34:12,160 --> 01:34:14,794
- Merne, é bom vê-lo. - É bom vê-lo, Julia.
879
01:34:15,130 --> 01:34:17,826
Julia, quero apresentar um visitante do nosso.
880
01:34:17,899 --> 01:34:19,491
- Isto é ... - Janey.
881
01:34:19,601 --> 01:34:20,832
Obrigado, minha querida.
882
01:34:21,302 --> 01:34:23,344
Janey estava com eles na expedição.
883
01:34:23,648 --> 01:34:25,698
Salvou suas vidas, como uma questão de fato.
884
01:34:26,374 --> 01:34:27,966
Estamos muito gratos a você.
885
01:34:28,043 --> 01:34:30,170
Por que você não tomar Janey para o seu quarto.
886
01:34:30,245 --> 01:34:32,770
Eu não tive a chance de falar com estes dois.
887
01:34:32,847 --> 01:34:35,522
Claro, Sr. Presidente. Eu quero muito obrigado.
888
01:34:35,717 --> 01:34:39,153
Você terá a sua chance mais tarde, na recepção esta noite.
889
01:34:40,021 --> 01:34:41,818
Devemos ir lá em cima?
890
01:34:55,670 --> 01:34:56,759
Bem, senhores?
891
01:34:56,838 --> 01:34:58,863
Antes de falarmos, talvez você gostaria de ler ...
892
01:34:58,940 --> 01:35:00,703
o registro oficial da expedição.
893
01:35:00,775 --> 01:35:02,299
Claro, mantivemos jornais diários.
894
01:35:02,377 --> 01:35:04,402
Temos mapas completos, gráficos e assim por diante.
895
01:35:04,479 --> 01:35:05,850
Boa. Estou mais ansioso para.
896
01:35:05,885 --> 01:35:06,839
Então, podemos falar, depois que eu lê-los.
897
01:35:08,383 --> 01:35:09,748
Bem, senhor.
898
01:35:15,557 --> 01:35:17,582
Por favor sinta-se em casa.
899
01:35:18,126 --> 01:35:20,492
Eu tenho que escolher um vestido para esta noite.
900
01:35:21,896 --> 01:35:24,558
Mais tarde, eu quero que você conheça minha mãe e pai.
901
01:35:31,172 --> 01:35:34,399
- Você vive em uma casa como esta, também? - Não.
902
01:35:34,976 --> 01:35:37,595
Em comparação com a Casa Branca, vivemos muito simplesmente.
903
01:35:42,884 --> 01:35:44,701
Não ouço o Presidente chamada que Janey?
904
01:35:46,554 --> 01:35:48,579
Capt. Clark me deu esse nome.
905
01:35:49,991 --> 01:35:52,289
Ele disse Sacajawea era muito longo.
906
01:35:55,997 --> 01:35:59,364
O Presidente disse que salvou sua vida. O que aconteceu?
907
01:36:00,401 --> 01:36:02,426
Isso foi há muito tempo atrás.
908
01:36:03,505 --> 01:36:05,097
Eu esqueci.
909
01:36:22,023 --> 01:36:25,459
Capt. Clark, ele vai ser um chefe agora?
910
01:36:27,562 --> 01:36:28,654
Sim.
911
01:36:29,697 --> 01:36:31,688
Acho que talvez ele vai.
912
01:36:32,433 --> 01:36:34,401
Espero que sim, por causa dele.
913
01:36:36,271 --> 01:36:39,001
Então ele iria viver em uma casa como esta.
914
01:36:41,776 --> 01:36:43,266
É possível.
915
01:36:45,413 --> 01:36:48,041
Algum dia, talvez nesta mesma casa.
916
01:36:55,690 --> 01:36:57,453
Estes são todos os seu?
917
01:36:59,794 --> 01:37:02,126
Eu sei que parece bastante tolo ...
918
01:37:03,064 --> 01:37:06,522
mas aqui em Washington, nós temos que ter um vestido para cada ocasião.
919
01:37:11,105 --> 01:37:14,074
Não se preocupe. Seu vestido é lindo.
920
01:37:20,315 --> 01:37:23,375
Entre o meu povo, não há muito para aprender.
921
01:37:25,053 --> 01:37:27,214
Uma mulher cozinheiros para seu homem ...
922
01:37:27,956 --> 01:37:30,481
funciona nos campos, e tem os bebês.
923
01:37:31,059 --> 01:37:32,458
Isso é tudo.
924
01:37:33,027 --> 01:37:35,689
Eu acho que é um pouco, não é?
925
01:37:37,799 --> 01:37:39,994
Aqui, eu acho que é diferente.
926
01:37:42,604 --> 01:37:46,665
Um pouco mais complicado, talvez, mas não tão diferente.
927
01:37:52,447 --> 01:37:55,939
A esposa de um homem branco, o que ela faz?
928
01:38:00,588 --> 01:38:02,920
Isso é um pouco difícil de explicar.
929
01:38:04,125 --> 01:38:06,650
Ela tem certos deveres sociais.
930
01:38:10,331 --> 01:38:12,356
Mas estes podem ser facilmente aprendido.
931
01:38:15,436 --> 01:38:19,429
Ela corre para casa de seu marido ...
932
01:38:21,309 --> 01:38:23,300
entretém seus amigos ...
933
01:38:25,179 --> 01:38:29,187
tenta fazê-lo feliz e bem sucedida ...
934
01:38:30,652 --> 01:38:32,745
e orgulhoso de estar casado com ela.
935
01:38:38,826 --> 01:38:40,794
O mais importante de tudo ...
936
01:38:42,697 --> 01:38:44,824
ela deve amá-lo muito.
937
01:38:46,768 --> 01:38:48,668
Mas isto não é o suficiente.
938
01:38:54,575 --> 01:38:56,042
Eu não sei.
939
01:39:03,718 --> 01:39:05,049
Entende...
940
01:39:06,587 --> 01:39:08,487
Eu não estou me casar.
941
01:39:20,902 --> 01:39:22,865
É muito bonito.
942
01:39:26,074 --> 01:39:28,201
Você gostaria de experimentar?
943
01:39:31,446 --> 01:39:33,311
Você o ama, também, não é?
944
01:39:39,954 --> 01:39:42,889
Você gosta disso? Por favor, levá-la.
945
01:39:46,928 --> 01:39:49,761
Eu não vou estar indo para a recepção esta noite.
946
01:40:17,158 --> 01:40:18,352
Julia.
947
01:40:24,232 --> 01:40:25,460
O que há de errado?
948
01:40:26,434 --> 01:40:27,662
Nada.
949
01:40:28,403 --> 01:40:30,132
Trata-se de Bill, não é?
950
01:40:32,140 --> 01:40:35,192
Eu sinto Muito. Eu gostaria que houvesse algo que eu poderia fazer.
951
01:40:37,145 --> 01:40:39,272
Não fique zangado com ele, Merne.
952
01:40:41,649 --> 01:40:43,757
Se alguma coisa aconteceu entre vocês dois, eu ...
953
01:40:45,286 --> 01:40:48,483
Estou orgulhoso de que ambos, o que você fez em conjunto.
954
01:40:49,457 --> 01:40:51,652
Eu não quero nada para estragar isso.
955
01:40:55,863 --> 01:40:57,558
Se você me der licença, Julia ...
956
01:40:57,632 --> 01:41:00,123
o Presidente está esperando por esses registros.
957
01:41:20,388 --> 01:41:21,616
Entre.
958
01:41:24,425 --> 01:41:27,724
O Presidente gostaria de vê-lo em seu estudo, capitão.
959
01:41:29,030 --> 01:41:31,897
Sabe se ele leu o relatório Capt. Lewis', senhor?
960
01:41:32,233 --> 01:41:34,224
Eu acredito que ele tem.
961
01:41:34,702 --> 01:41:36,932
Capt. Lewis já está lá.
962
01:41:37,004 --> 01:41:38,835
Eles estão à tua espera.
963
01:41:49,350 --> 01:41:50,874
Depois de você, senhor.
964
01:42:00,828 --> 01:42:02,056
Entre.
965
01:42:09,604 --> 01:42:12,038
Acabei de ler o relatório Lewis.
966
01:42:12,106 --> 01:42:16,304
Eu não sei como você se sente sobre isso, mas eu acho que é muito clara e objetiva.
967
01:42:16,377 --> 01:42:17,435
Sim senhor.
968
01:42:17,512 --> 01:42:20,379
Qualquer coisa que você tivesse o cuidado de adicionar a partir de seu próprio ponto de vista?
969
01:42:22,350 --> 01:42:23,374
Não senhor.
970
01:42:23,451 --> 01:42:25,817
Eu posso supor, então, que estes são os fatos.
971
01:42:25,887 --> 01:42:27,149
Sim senhor.
972
01:42:32,793 --> 01:42:35,853
Desculpe-me, senhores. Eu tenho que dizer adeus a alguém.
973
01:42:36,364 --> 01:42:39,060
Estou curioso sobre uma coisa, Lewis.
974
01:42:39,433 --> 01:42:41,958
Você era tão meticuloso sobre tudo o resto.
975
01:42:42,036 --> 01:42:45,403
Perto do fim do seu relatório, existem cinco páginas em falta.
976
01:42:45,640 --> 01:42:48,165
Sim, alguma coisa aconteceu para essas páginas, senhor.
977
01:42:48,509 --> 01:42:50,238
Eu não posso explicá-lo.
978
01:42:50,611 --> 01:42:53,944
Talvez se você deu-lhe algum pensamento, você poderia reconstruí-las.
979
01:42:54,015 --> 01:42:55,915
Eu tenho pensado sobre isso, senhor.
980
01:42:56,017 --> 01:42:58,884
Eu acho que eu tenha esquecido completamente o incidente.
981
01:43:00,121 --> 01:43:02,681
Em qualquer caso, quero felicitá-lo tanto.
982
01:43:02,857 --> 01:43:05,655
E eu quero agradecer a você com todo meu coração.
983
01:43:08,162 --> 01:43:10,995
Por favor, peça os convidados a entrar. Volto ao mesmo tempo.
984
01:43:11,065 --> 01:43:12,327
Sim senhor.
985
01:43:22,643 --> 01:43:26,044
Senhoras e senhores, o Presidente gostaria que você entrar.
986
01:43:41,362 --> 01:43:43,023
Gostaria de saber onde Janey é.
987
01:43:46,334 --> 01:43:48,427
Sra Hancock, você viu Julia?
988
01:43:48,502 --> 01:43:51,801
Não, ela não veio para baixo ainda. Francamente, estou um pouco preocupado.
989
01:43:51,906 --> 01:43:53,134
Martha.
990
01:43:53,474 --> 01:43:55,772
Acho que vou subir e descobrir.
991
01:44:14,795 --> 01:44:17,161
Qual é o problema? Onde está Janey?
992
01:44:17,898 --> 01:44:20,389
- Ela se foi, Bill. - Foi para onde?
993
01:44:26,274 --> 01:44:28,868
Eu escrevi tudo para baixo do jeito que ela me disse.
994
01:44:34,615 --> 01:44:39,295
"Quando você ouve isso, vou estar no meu caminho de volta para o meu povo.
995
01:44:41,789 --> 01:44:45,725
"Eu falei com o seu chefe, e ele vai me ajudar.
996
01:44:46,460 --> 01:44:48,894
"Ele é um homem bom, e ele é muito sábio."
997
01:44:49,130 --> 01:44:51,621
- O presidente não tinha o direito. - A conta, por favor.
998
01:44:57,104 --> 01:44:59,072
"Palavras não vem fácil.
999
01:45:00,041 --> 01:45:02,441
"Eu só sei o que está no meu coração.
1000
01:45:03,244 --> 01:45:07,078
"Eu vi o seu país agora, e eu conheci o seu povo.
1001
01:45:08,516 --> 01:45:10,643
"Eles foram muito gentis comigo.
1002
01:45:12,820 --> 01:45:16,950
"Mas não é o meu país, e eles não são meu povo.
1003
01:45:20,594 --> 01:45:22,585
"Estou orgulhoso do que eu sou.
1004
01:45:23,264 --> 01:45:25,755
"Eu não quero tentar ser outra coisa.
1005
01:45:28,002 --> 01:45:29,993
"Se eu fiz, eu seria um fracasso.
1006
01:45:32,473 --> 01:45:35,670
"Eu seria um fracasso, mas eu também me deixar ...
1007
01:45:36,544 --> 01:45:38,671
"e todo o meu povo.
1008
01:45:39,280 --> 01:45:41,908
"Muitas mulheres envelhecem e morrem ...
1009
01:45:45,553 --> 01:45:48,283
"E nunca se sabe a felicidade que eu tive.
1010
01:45:50,391 --> 01:45:53,952
"Por isso, eu sempre serei grato.
1011
01:45:56,530 --> 01:46:00,967
"Agora há outros que gostam e precisam de você ...
1012
01:46:04,205 --> 01:46:07,902
"Como você vai precisar deles nos anos que estão por vir."
1013
01:46:10,878 --> 01:46:13,870
Há muito que ambos podem fazer para o nosso povo.
1014
01:46:15,616 --> 01:46:19,609
Muitas coisas que aprendemos uns com os outros podemos ensinar a eles.
1015
01:46:21,389 --> 01:46:24,222
Paciência, bondade ...
1016
01:46:25,326 --> 01:46:27,726
e sabedoria para saber a verdade.
1017
01:46:30,030 --> 01:46:33,056
Você não teria deixe-me dizer essas coisas para você ...
1018
01:46:33,868 --> 01:46:36,928
mas em seu coração, você vai saber que eles são verdadeiros.
1019
01:46:39,707 --> 01:46:43,905
Você vai ficar triste, como eu estou triste.
1020
01:46:45,613 --> 01:46:47,706
E você vai pensar de mim ...
1021
01:46:48,382 --> 01:46:52,182
como eu vou pensar em você muitas vezes nos próximos anos ...
1022
01:46:55,356 --> 01:46:59,258
quando você vê um rio de dança água branca ao sol ...
1023
01:47:00,461 --> 01:47:03,430
ou nuvens pendurado no alto das montanhas.
1024
01:47:06,567 --> 01:47:11,129
Mas logo as memórias vão escurecer, como memórias deveria ...
1025
01:47:13,274 --> 01:47:16,209
e haverá outros a tomar o seu lugar.
1026
01:47:18,979 --> 01:47:23,609
Que eles sejam aqueles feliz por você, meu amor ...
1027
01:47:25,419 --> 01:47:28,286
tão feliz como aqueles que compartilhamos juntos ...
1028
01:47:29,723 --> 01:47:31,748
todos os dias da sua vida.76065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.