All language subtitles for 14.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,754 --> 00:01:44,721 Brother Tin. Brother Tin. 2 00:01:48,309 --> 00:01:51,529 Sheung Man-bun is really quite something. 3 00:01:52,193 --> 00:01:53,285 How did it go? 4 00:01:53,348 --> 00:01:55,919 The Sheung's has been influential in Peking opera for 3 generations. 5 00:01:55,952 --> 00:01:57,204 Sheung Man-bun was brought up strictly. 6 00:01:57,231 --> 00:01:58,756 He became famous at the age of 16. 7 00:01:58,838 --> 00:02:02,126 His wife Ngan-hing is the daughter of Kam Wah Lin's owner. 8 00:02:02,238 --> 00:02:03,717 A well-matched marriage. 9 00:02:04,344 --> 00:02:06,529 Sheung Man-bun lives a disciplined life. 10 00:02:06,637 --> 00:02:11,370 Besides his affair with Master Koo, he has never been named in any sex scandals 11 00:02:11,396 --> 00:02:16,095 Sheung Man-bun is well-respected and concerned about his reputation. 12 00:02:16,154 --> 00:02:18,851 He won't make mistakes easily. 13 00:02:18,946 --> 00:02:27,127 No one is perfect. We all have flaws. Let's see what we can find. 14 00:02:29,305 --> 00:02:33,003 Who's Choi Man-fong? I've never heard her name before. 15 00:02:33,111 --> 00:02:36,172 Sheung Man-bun's former pupil. He placed high hopes on her. 16 00:02:36,279 --> 00:02:40,341 Then she suddenly became pregnant. No one knew who the father was. 17 00:02:40,397 --> 00:02:44,686 Sheung Man-bun was ashamed of her and cut all ties with her. 18 00:02:44,795 --> 00:02:45,887 Where does she live now? 19 00:02:45,950 --> 00:02:48,282 She lives an isolated life in her hometown Suzhou. 20 00:02:54,104 --> 00:02:56,402 I hope so too. Thanks, everyone. 21 00:02:57,630 --> 00:03:00,053 Master Sheung, please look this way for a picture. 22 00:03:04,541 --> 00:03:06,168 Master Sheung, look this way please. 23 00:03:06,351 --> 00:03:07,853 That's my ball, Sir. 24 00:03:08,269 --> 00:03:10,567 Be careful, little girl. 25 00:03:11,670 --> 00:03:14,048 Master Sheung, look this way for a picture. 26 00:03:16,147 --> 00:03:19,993 Did you bump into someone? Be careful next time. 27 00:03:20,975 --> 00:03:22,511 This way, Master Sheung. 28 00:03:30,862 --> 00:03:31,875 You're back? 29 00:03:37,285 --> 00:03:38,753 How was the interview? 30 00:03:40,483 --> 00:03:47,549 Guess who I ran into? Choi Man-fong. You said you saw potential in her. 31 00:03:47,691 --> 00:03:52,185 She told you one day she was pregnant. You ended up expelling her. Remember? 32 00:03:52,247 --> 00:03:53,385 Are you sure it was Man-fong? 33 00:03:53,495 --> 00:03:57,193 Yes, she was talking to me with a little girl. 34 00:03:57,254 --> 00:04:00,701 Based on her age, she should be the baby at that time. 35 00:04:01,045 --> 00:04:04,663 I could tell she was a flirty woman with no morals. 36 00:04:04,805 --> 00:04:09,550 Just never thought she'd become pregnant. Shame on her. 37 00:04:09,688 --> 00:04:10,951 Did she say anything? 38 00:04:11,326 --> 00:04:16,184 Yes, she asked about you. She wondered if you were still mad at her. 39 00:04:18,240 --> 00:04:21,255 I don't want to talk about such a shameful thing. 40 00:04:21,313 --> 00:04:23,418 It's all in the past now. 41 00:04:23,478 --> 00:04:26,175 She said she'd love to watch your show, but she had no money. 42 00:04:26,240 --> 00:04:30,143 She asked me to give her two tickets. I'll give her the tickets tomorrow. 43 00:04:30,488 --> 00:04:33,503 But you're supposed to meet the musicians tomorrow. 44 00:04:34,435 --> 00:04:35,539 Right. 45 00:04:35,885 --> 00:04:39,901 Just ignore that woman. She's not qualified to watch my show. 46 00:04:40,284 --> 00:04:43,857 You're right, we'd better stay away from her. 47 00:04:49,160 --> 00:04:51,254 Master. Master. 48 00:04:51,640 --> 00:04:52,812 Don't stop. 49 00:04:56,196 --> 00:04:57,823 Master, am I doing it right? 50 00:04:58,043 --> 00:05:00,307 You're doing good. Keep it up. 51 00:05:07,372 --> 00:05:09,306 So, how was your day? 52 00:05:09,525 --> 00:05:11,300 I'm not sure if this is right. 53 00:05:11,808 --> 00:05:15,665 You're my woman. I'll make our relationship official. 54 00:05:16,285 --> 00:05:19,596 Trust me, Master! You're the father of the baby! 55 00:05:19,654 --> 00:05:23,636 Don't touch me! You slut! How many men have you slept with? 56 00:05:23,773 --> 00:05:27,038 How could you say that? This is your baby! 57 00:05:27,127 --> 00:05:31,189 Go away! Leave me alone! I don't want an illegitimate child! 58 00:05:31,339 --> 00:05:34,479 No one will believe your story! Just give up! 59 00:05:43,615 --> 00:05:46,312 Master Sheung, mind if I sat down? 60 00:05:46,688 --> 00:05:50,374 Kiu Ngo-tin? Sorry, I'm expecting someone. 61 00:05:50,564 --> 00:05:53,272 No need to wait for Man-fong. She's not coming. 62 00:05:55,921 --> 00:05:57,673 So it was you. 63 00:05:58,018 --> 00:05:58,985 What are you afraid of? 64 00:05:59,687 --> 00:06:01,826 Nothing. I don't understand what you're talking about 65 00:06:03,650 --> 00:06:13,389 I've watched a film recently. It's about a young, beautiful actress. 66 00:06:13,463 --> 00:06:15,511 She falls in love with her master. 67 00:06:15,569 --> 00:06:18,322 Then she becomes pregnant, 68 00:06:18,503 --> 00:06:22,918 but her master abandons her and even expels her. 69 00:06:23,135 --> 00:06:25,320 That's not true! Stop making things up! 70 00:06:26,411 --> 00:06:27,754 I haven't finished yet. 71 00:06:28,736 --> 00:06:32,206 And then because her master fears that she might come back with the daughter 72 00:06:32,254 --> 00:06:33,631 and affect his reputation, 73 00:06:33,814 --> 00:06:37,899 he does everything he can to shut her up. 74 00:06:37,964 --> 00:06:40,069 That's not my daughter! Mind what you say! 75 00:06:41,973 --> 00:06:44,146 Did I say that's your daughter? 76 00:06:46,294 --> 00:06:53,576 You killed the baby a long time ago, so don't worry. 77 00:06:55,125 --> 00:06:58,902 Shouldn't you take responsibility for your action? 78 00:06:59,055 --> 00:07:01,581 What can you do without any proof? 79 00:07:01,972 --> 00:07:05,875 I don't think people would rather trust that woman than Sheung Man-bun. 80 00:07:07,286 --> 00:07:10,904 I'd rather trust that woman than you, Sheung Man-bun. 81 00:07:11,326 --> 00:07:15,229 You're a gang leader. Will anyone believe your story? 82 00:07:15,522 --> 00:07:17,820 Why do you think I'm sitting here? 83 00:07:21,358 --> 00:07:22,336 Mr Sheung. 84 00:07:26,396 --> 00:07:29,184 (China Daily: Heartless Lecher Sheung Man-bun got his pupil pregnant...) 85 00:07:29,415 --> 00:07:33,704 How hard is it to make people believe me? 86 00:07:36,169 --> 00:07:40,185 How about a bet? You'll lose for sure. 87 00:07:41,645 --> 00:07:42,715 What do you want from me? 88 00:07:47,967 --> 00:07:51,585 Publish a half-page apology to Siu-lau. 89 00:07:51,820 --> 00:07:55,188 Otherwise this newspaper will be all over Shanghai tomorrow. 90 00:07:56,890 --> 00:08:00,155 Also, don't ever come to Shanghai again. 91 00:08:19,018 --> 00:08:21,635 Be careful! 92 00:08:22,029 --> 00:08:25,556 You're practising too hard. Go take a rest. 93 00:08:25,664 --> 00:08:28,008 Just an old injury. 94 00:08:28,784 --> 00:08:34,644 I learned everything from Master. I'll never be as good as him. 95 00:08:34,826 --> 00:08:37,170 You're so strict with yourself. 96 00:08:39,069 --> 00:08:39,934 Miss Siu-lau! 97 00:08:44,235 --> 00:08:45,566 Here's today's newspaper. 98 00:08:48,186 --> 00:08:52,453 Sheung Man-bun's performance postponed due to old back injury? 99 00:08:53,474 --> 00:08:54,566 What happened? 100 00:08:54,987 --> 00:08:57,684 Here's an apology. 101 00:08:58,381 --> 00:09:00,486 He made a public apology to you. 102 00:09:02,858 --> 00:09:03,836 Yuet-lan! 103 00:09:09,344 --> 00:09:12,075 Sheung Man-bun has gone to Beiping for treatment of his back injury. 104 00:09:12,183 --> 00:09:18,281 He's also published an apology for the misunderstandings between Siu-lau and him. 105 00:09:18,376 --> 00:09:19,798 Why would he say that? 106 00:09:20,139 --> 00:09:24,963 Exactly. Either he was possessed or conscience-stricken. 107 00:09:25,098 --> 00:09:27,954 Maybe, who knows? 108 00:09:28,214 --> 00:09:31,320 Anyway, it has come to an end. 109 00:09:31,381 --> 00:09:34,442 Master Koo can finally focus on her performance. 110 00:09:35,374 --> 00:09:40,357 A friend gave me some Suzhou honey fruit cakes. Let's eat together. 111 00:09:40,741 --> 00:09:41,958 How nice. Who is it? 112 00:09:43,165 --> 00:09:44,587 Just a friend from Suzhou. 113 00:09:44,803 --> 00:09:45,861 Come on. 114 00:09:56,801 --> 00:09:59,111 Here, try some. 115 00:10:08,001 --> 00:10:08,979 It's really good. 116 00:10:10,754 --> 00:10:14,065 Eating sweets makes you happy. 117 00:10:15,761 --> 00:10:18,458 Delicious. Try a piece. 118 00:10:18,678 --> 00:10:19,486 Thanks, Brother Tin. 119 00:10:19,677 --> 00:10:20,564 So delicious. 120 00:10:39,325 --> 00:10:42,226 (Muk Kwai-ying Takes Command by Koo Siu-lau) 121 00:10:59,017 --> 00:11:00,348 sis? 122 00:11:15,678 --> 00:11:18,818 Siu-lau, I didn't expect to see you here. 123 00:11:18,907 --> 00:11:20,250 Right. 124 00:11:21,231 --> 00:11:24,371 I remember you were taken to the hospital, and then... 125 00:11:25,911 --> 00:11:27,083 Sorry. 126 00:11:28,672 --> 00:11:33,781 It's OK, we all have to face our mistakes. 127 00:11:35,271 --> 00:11:39,174 Actually I lost my baby at that time. 128 00:11:40,075 --> 00:11:43,693 You lost your baby? What happened? 129 00:11:44,428 --> 00:11:48,171 I was so dumb to trust the wrong man. 130 00:11:49,076 --> 00:11:53,877 Not only did he abandon me, but he caused my miscarriage. 131 00:11:56,830 --> 00:12:00,607 So, how have you been? 132 00:12:03,865 --> 00:12:06,459 I've been feeling dead inside. 133 00:12:11,026 --> 00:12:14,132 But I know it's not been easy for you either. 134 00:12:19,154 --> 00:12:24,570 Please don't mind. I've heard what happened to you. 135 00:12:28,717 --> 00:12:33,518 Siu-lau, I'm happy you're returning to the stage, 136 00:12:34,700 --> 00:12:39,445 but I don't want you to be ruined by the same man. 137 00:12:41,985 --> 00:12:43,487 The same man? 138 00:12:45,431 --> 00:12:49,470 I was fooled by Master. 139 00:12:52,106 --> 00:12:53,483 It was him? 140 00:12:55,054 --> 00:12:58,319 After he abandoned me, I lost my baby. 141 00:12:58,377 --> 00:12:59,469 Go away! 142 00:13:00,982 --> 00:13:06,159 I didn't know how to carry on. It felt like the end of the world. 143 00:13:07,425 --> 00:13:14,479 Until recently I met a good man. He allowed me to start a new life. 144 00:13:14,944 --> 00:13:20,667 Siu-yin was abandoned after she was born. Luckily a couple adopted her. 145 00:13:21,216 --> 00:13:27,963 That couple didn't have any children, so they loved Siu-yin very much. 146 00:13:28,860 --> 00:13:34,162 They changed Siu-yin's destiny as well as their own. 147 00:13:35,372 --> 00:13:40,299 There's hope everywhere in the world. 148 00:13:43,886 --> 00:13:48,266 Look at Siu-yin. Isn't she cute? 149 00:13:51,398 --> 00:13:55,938 If your baby had been born, it would have been her age by now. 150 00:13:57,607 --> 00:14:02,534 Mr Kiu, you seem to know a lot about me. 151 00:14:02,958 --> 00:14:07,145 Sorry, I do know something about your past. 152 00:14:07,607 --> 00:14:13,046 I asked to see you today because I needed a favour. 153 00:14:13,406 --> 00:14:16,580 Perhaps I can do you a favour too. 154 00:14:19,606 --> 00:14:23,053 Just bring Siu-yin along like she's your child back then 155 00:14:23,132 --> 00:14:24,588 and see someone with me. 156 00:14:24,849 --> 00:14:28,661 Based on her age, she should be the baby at that time. 157 00:14:28,733 --> 00:14:31,987 Publish a half-page apology to Siu-lau. 158 00:14:32,090 --> 00:14:35,867 Otherwise this newspaper will be all over Shanghai tomorrow. 159 00:14:36,332 --> 00:14:41,338 Sorry, I was wrong. I ruined you. 160 00:14:42,807 --> 00:14:47,222 What's the point of saying you're sorry now? Can you bring the baby back to life? 161 00:14:48,126 --> 00:14:51,824 Sheung Man-bun, I'll never forgive you! 162 00:14:56,051 --> 00:14:59,191 Take the money as compensation. 163 00:15:03,289 --> 00:15:07,544 I don't want your money! Go away! Don't let me see you again! 164 00:15:14,700 --> 00:15:15,713 Sorry. 165 00:15:19,947 --> 00:15:24,521 Sheung Man-bun is not worth your tears. 166 00:15:25,101 --> 00:15:30,153 I understand how you feel, but isn't it time to move on? 167 00:15:31,155 --> 00:15:36,116 Siu-yin started a new life. I believe you can do that too. 168 00:15:36,833 --> 00:15:43,842 Forget the past and move forward. I'm sure you will find happiness. 169 00:15:48,829 --> 00:15:53,323 Forget the past and move forward. 170 00:15:54,870 --> 00:15:58,522 So, I'll start a new life. 171 00:15:59,113 --> 00:16:02,811 Sounds like he's a good man indeed. 172 00:16:04,028 --> 00:16:13,813 By the way, I've made honey fruit cakes. Try some. 173 00:16:20,675 --> 00:16:25,602 You made these? Did you give any to your new friend? 174 00:16:25,838 --> 00:16:33,290 Yes. He told me to walk towards the sun without looking back. 175 00:16:33,388 --> 00:16:35,811 Then I'd step out of the shadows. 176 00:16:37,476 --> 00:16:41,811 Because of him, I can finally let go. 177 00:16:42,750 --> 00:16:50,726 He was right. Not only you. I shouldn't cry for that scumbag again. 178 00:16:53,156 --> 00:16:58,139 Let's walk towards the sun without looking back. 179 00:17:01,828 --> 00:17:02,966 Master Koo 180 00:17:08,349 --> 00:17:09,362 Mr Kiu. 181 00:17:10,519 --> 00:17:12,613 Master Koo, you're back. 182 00:17:12,749 --> 00:17:17,801 Sorry, I went to the clinic to get treatment for my old back injury. 183 00:17:17,864 --> 00:17:19,332 Sorry to have kept you all waiting. 184 00:17:19,393 --> 00:17:22,931 Don't worry, it's not bedtime yet. Sit down. 185 00:17:25,759 --> 00:17:28,012 So, how's your back? 186 00:17:28,068 --> 00:17:29,888 Just an old injury, nothing serious. 187 00:17:30,080 --> 00:17:34,813 That's good. It'll heal quickly with proper treatment. 188 00:17:35,197 --> 00:17:38,974 Now you can focus on your performance. All the fans and I can hardly wait. 189 00:17:39,908 --> 00:17:46,621 I know what you mean. I'll learn to let go, forget the past and move forward. 190 00:17:47,319 --> 00:17:52,120 I'll walk towards the sun without looking back. 191 00:17:55,836 --> 00:17:57,930 Mr Kiu, here's some treat for you. 192 00:18:05,679 --> 00:18:06,931 Thank you. 193 00:18:08,113 --> 00:18:09,205 Honey fruit cakes? 194 00:18:09,470 --> 00:18:16,695 A friend of mine gave these to me. She was also enlightened by a friend. 195 00:18:23,867 --> 00:18:24,925 Delicious. 196 00:18:30,747 --> 00:18:34,081 Brother Tin, we did Director Kwok a huge favour. 197 00:18:34,194 --> 00:18:37,482 In return, he agreed to be a guarantor. It shouldn't be a problem. 198 00:18:37,876 --> 00:18:40,891 It's just a verbal promise. He can go back on his word. 199 00:18:41,105 --> 00:18:45,485 Respect to whom respect is due. Don't second-guess people. 200 00:18:54,416 --> 00:18:59,547 I have prepared what you need. Thanks for your help, Mr Kiu. 201 00:18:59,785 --> 00:19:01,640 What's this supposed to mean, Director Kwok? 202 00:19:01,734 --> 00:19:09,516 Well, I was just following your rules. Here's 30% of the loan amount. 203 00:19:11,694 --> 00:19:18,031 Please accept it. If it's not enough, just let me know. 204 00:19:20,897 --> 00:19:26,233 Thanks for doing me a huge favour, Mr Kiu, but let's keep things separate. 205 00:19:26,373 --> 00:19:32,073 I know you want me to be a guarantor for your new bank, 206 00:19:32,255 --> 00:19:34,952 but there are many things to consider, 207 00:19:35,016 --> 00:19:41,911 such as your capital structure, fund flow, client base, and locations. 208 00:19:42,130 --> 00:19:47,034 I'm afraid I can’t promise anything yet. 209 00:19:47,060 --> 00:19:49,279 Director Kwok, but we had a verbal agreement 210 00:19:49,368 --> 00:19:57,025 Director Kwok, friendship and promises are what I value most. 211 00:19:57,216 --> 00:19:58,820 I consider you my friend. 212 00:19:59,166 --> 00:20:06,630 If you have trouble, I won't force you, but I won't accept the money either. 213 00:20:06,733 --> 00:20:11,307 No, nobody works for me for free. 214 00:20:12,816 --> 00:20:14,193 Please accept it. 215 00:20:15,733 --> 00:20:18,282 Excuse me, I have to go. 216 00:20:27,942 --> 00:20:30,843 How could Director Kwok walk away and look down on us like that? 217 00:20:30,906 --> 00:20:33,432 We're not some gangsters he can buy... 218 00:20:33,536 --> 00:20:35,436 Hey! That's enough! 219 00:20:35,502 --> 00:20:38,949 This isn't a gangsters' fight! No wonder he looks down on us! 220 00:20:39,777 --> 00:20:43,680 Kwok Tin-hang can't be an honest man. On surface he's a banker, 221 00:20:43,816 --> 00:20:48,003 but he's working closely with Lee Kin-wan, the man we saw at the door. 222 00:20:48,179 --> 00:20:50,318 What does Lee Kin-wan do? 223 00:20:50,347 --> 00:20:54,363 He's a businessman secretly working for the Japanese. 224 00:20:54,871 --> 00:20:57,966 Perhaps he approached Kwok because he needed his bank 225 00:20:58,069 --> 00:21:01,004 to send money to provide resources for the Japanese in the Three Northeast Provinces. 226 00:21:01,033 --> 00:21:02,239 So he's a traitor? 227 00:21:03,589 --> 00:21:06,684 If he really did that, it might be a good thing. 228 00:21:09,376 --> 00:21:14,883 Find out if it's true or not. It will be useful to us. 229 00:21:15,429 --> 00:21:16,237 Yes, Brother Tin. 230 00:21:20,848 --> 00:21:22,828 What are we drinking tonight? 231 00:21:23,891 --> 00:21:28,271 This is called Louis XVI. Available in limited quantities. 232 00:21:35,285 --> 00:21:36,457 Very nice indeed. 233 00:21:39,839 --> 00:21:43,537 I heard you've been having drinks with Kwok Tin-hang these days. 234 00:21:44,161 --> 00:21:49,622 Do you know him? Let's get together for a drink. 235 00:21:51,008 --> 00:21:54,945 No, but my boss wants to drink with him. 236 00:21:55,236 --> 00:21:57,147 Your boss knows him well? 237 00:21:58,686 --> 00:22:05,251 I know he's helping you with the new bank, but he's closely related to the Japanese. 238 00:22:07,075 --> 00:22:11,342 I wish we could find a way to control him. 239 00:22:12,961 --> 00:22:16,784 That's easy. Just find Lee Kin-wan. 240 00:22:17,687 --> 00:22:23,467 I've been keeping an eye on him, but nothing has been found. 241 00:22:24,801 --> 00:22:27,623 It'd be great if you could do something. 242 00:22:28,809 --> 00:22:33,975 Hope I can be of some help to your boss. 243 00:22:36,080 --> 00:22:37,787 Thank you, Mr Kiu. 244 00:22:37,842 --> 00:22:40,664 Don't mention it. It's an honour. 245 00:22:57,292 --> 00:22:59,465 Lee Kin-wan studied abroad in Japan. 246 00:22:59,616 --> 00:23:02,222 He's a close friend of the colonel invading the Three Northeast Provinces. 247 00:23:02,252 --> 00:23:07,304 As the war has been prolonged, they desperately need funds and resources. 248 00:23:07,370 --> 00:23:08,075 I see. 249 00:23:08,134 --> 00:23:11,479 Lee Kin-wan uses Kwok Tin-hang's bank to secretly transfer funds, 250 00:23:11,566 --> 00:23:15,036 while Kwok earns a profit in between. 251 00:23:16,497 --> 00:23:20,149 No wonder the new government is alert. 252 00:23:22,299 --> 00:23:26,509 Once he takes action, our chance will come. 253 00:23:26,885 --> 00:23:30,025 Yes. Bye, Brother Tin. 254 00:23:34,931 --> 00:23:36,786 Ting-ting? You're early. 255 00:23:37,240 --> 00:23:41,780 Yes, I left work early. Did I interrupt anything? 256 00:23:41,935 --> 00:23:45,428 I heard you talk about Kwok Tin-hang on the phone. 257 00:23:45,960 --> 00:23:48,270 It actually concerns you. 258 00:23:48,971 --> 00:23:54,671 Ting-ting, can you stop investigating Kwok Tin-hang and Lee Kin-wan? 259 00:23:55,696 --> 00:24:01,942 Why? Do you have evidence that they're conspiring with the Japanese? 260 00:24:02,008 --> 00:24:07,583 Lee Kin-wan is a Japanese agent, isn't he? Tell me what you've found. 261 00:24:07,717 --> 00:24:12,871 Calm down first. I've heard something, but there's no solid evidence. 262 00:24:13,489 --> 00:24:18,472 Since they're associated with the Japanese, you will be in danger if they're traitors. 263 00:24:18,490 --> 00:24:19,651 There's nothing they wouldn't do. 264 00:24:19,725 --> 00:24:20,772 (8:00 pm Lee and Kwok met for two hours at Caesar Restaurant) 265 00:24:20,802 --> 00:24:23,533 Anyway, stop investigating them. 266 00:24:24,586 --> 00:24:25,974 OK. 267 00:24:26,677 --> 00:24:27,690 (China Daily) 268 00:24:27,753 --> 00:24:28,561 Yes. 269 00:24:33,478 --> 00:24:37,255 Yes. OK, thanks a lot. 270 00:24:39,594 --> 00:24:40,334 Sis! 271 00:24:40,436 --> 00:24:43,451 Perfect. I just found out, Lee Kin-wan has bought train tickets to Shandong. 272 00:24:43,478 --> 00:24:44,491 Let's go to the train station. 273 00:24:44,679 --> 00:24:46,568 We can’t! Someone was found beheaded! 274 00:24:46,754 --> 00:24:47,812 What? 275 00:24:47,877 --> 00:24:49,379 Chief asked us to investigate it! Let's go! 276 00:24:49,671 --> 00:24:50,536 OK! 277 00:24:51,668 --> 00:24:52,965 It's so scary! 278 00:24:53,025 --> 00:24:53,810 Go check it out! 279 00:24:53,914 --> 00:24:55,689 A lot of people there! So brutal! 280 00:24:55,879 --> 00:24:57,483 I can't believe it! That's tragic! 281 00:24:57,548 --> 00:25:01,041 His head was cut off! So scary! 282 00:25:01,106 --> 00:25:03,040 Excuse me! Coming through! 283 00:25:03,119 --> 00:25:04,644 Excuse me! Excuse me! 284 00:25:05,676 --> 00:25:10,682 (Traitor! Served him right!... Lee Kin-wan...) 285 00:25:10,715 --> 00:25:11,580 Lee Kin-wan? 286 00:25:12,150 --> 00:25:13,242 So brutal!... 287 00:25:16,679 --> 00:25:22,448 He was beheaded. Who could have done that? It must be someone in the gang. 288 00:25:22,560 --> 00:25:27,327 Ting-ting, can you stop investigating Kwok Tin-hang and Lee Kin-wan? 289 00:25:34,834 --> 00:25:37,565 Brother Tin is done. You may go inside. 290 00:25:37,596 --> 00:25:38,336 Thank you. 291 00:25:39,957 --> 00:25:41,971 Miss! Lai Siu-hong! 292 00:25:42,032 --> 00:25:43,295 Miss, you can't come in here! 293 00:25:43,358 --> 00:25:44,211 Stop!... 294 00:25:44,433 --> 00:25:45,696 It's OK, she's my friend. Let me handle this. 295 00:25:45,759 --> 00:25:46,817 Come with me. 296 00:25:54,761 --> 00:25:56,536 Ting-ting, why are you here? 297 00:25:57,319 --> 00:25:58,821 Lee Kin-wan was killed. 298 00:26:00,562 --> 00:26:02,530 Do you and Kiu Ngo-tin have anything to do with that? 299 00:26:04,921 --> 00:26:06,548 You've been lying to me all along. 300 00:26:06,840 --> 00:26:09,741 What have you done for Kiu Ngo-tin behind my back? 301 00:26:09,805 --> 00:26:11,148 Why would I want to kill him? 302 00:26:11,599 --> 00:26:14,739 I saw the information you found about Lee Kin-wan and Kwok Tin-hang! 303 00:26:15,202 --> 00:26:18,263 Kiu Ngo-tin is opening a new bank! They're his enemies! 304 00:26:18,322 --> 00:26:19,847 Who else could have done that? 305 00:26:19,882 --> 00:26:22,817 I didn't! I only help Mr Kiu with his new bank! 306 00:26:22,924 --> 00:26:26,861 New bank? Lee Kin-wan's head was cut off! 307 00:26:26,964 --> 00:26:30,332 Only gang members will do such a brutal thing! 308 00:26:31,239 --> 00:26:34,095 I never thought you'd act like a lunatic! 309 00:26:34,126 --> 00:26:37,061 I said I didn't! I can swear to Heaven if you don't believe me! 310 00:26:37,121 --> 00:26:41,615 Fine! Be honest with me! 311 00:26:42,206 --> 00:26:48,259 Have you become Kiu Ngo-tin's disciple? Yes or no? 312 00:26:48,322 --> 00:26:51,223 No! I'm helping Mr Kiu with his legal business! 313 00:26:51,317 --> 00:26:53,661 I won’t do bad things or kill anyone! 314 00:27:04,283 --> 00:27:07,901 Don't worry, I know what I'm doing. 315 00:27:08,449 --> 00:27:12,352 We can't talk here. You'd better leave. I'll explain to you later, OK? 316 00:27:19,884 --> 00:27:22,910 He was beheaded. That's cruel. 317 00:27:23,363 --> 00:27:24,626 I've looked into Lee Kin-wan. 318 00:27:24,767 --> 00:27:27,782 He led a normal life and never got involved with gang members. 319 00:27:27,840 --> 00:27:29,103 It's not an act of revenge. 320 00:27:29,525 --> 00:27:34,133 There were two axe murder cases in the Chinese Territory. 321 00:27:34,244 --> 00:27:36,497 One of the victims was a businessman smuggling national treasures. 322 00:27:36,553 --> 00:27:39,227 The other one secretly bought copper ores for the Japanese. 323 00:27:39,283 --> 00:27:44,369 That's their principle. They only kill crooked businessmen and traitors. 324 00:27:45,434 --> 00:27:49,007 But why didn't I know they existed in Shanghai? 325 00:27:50,115 --> 00:27:53,210 Anyway, all the victims deserved to die. 326 00:27:53,235 --> 00:27:56,933 Lee Kin-wan's death is a good thing for us. 327 00:27:57,025 --> 00:28:01,155 Brother Tin, you mean Kwok 'I'm-hang and Lee Kin-wan were partners, 328 00:28:01,269 --> 00:28:04,204 so Kwok Tin-hang will be the next target? 329 00:28:04,978 --> 00:28:07,959 Keep an eye on Kwok 'I'm-hang and get ready for action. 330 00:28:08,113 --> 00:28:08,796 Yes. 331 00:28:09,986 --> 00:28:11,124 King-chuen. Yes? 332 00:28:12,389 --> 00:28:15,370 Find out who those axe murderers are. 333 00:28:15,508 --> 00:28:16,191 Sure. 334 00:28:16,709 --> 00:28:18,677 Brother Tin, if there's nothing else, I should go too.. 335 00:28:20,345 --> 00:28:22,154 Siu-hong. Yes? 336 00:28:22,466 --> 00:28:26,596 How's your girlfriend? 337 00:28:26,662 --> 00:28:29,484 Don't worry, Brother Tin, she's fine. I can handle it. 338 00:28:29,673 --> 00:28:32,358 I know what I should and shouldn't do. 339 00:28:39,264 --> 00:28:41,961 Mr Kung, what can I do for you? Mr Kung. 340 00:28:43,429 --> 00:28:48,765 Tell the workers to work faster. 341 00:28:48,904 --> 00:28:53,990 Either they work overtime or overnight, complete the order in three days! 342 00:28:54,255 --> 00:28:55,359 Three days? 343 00:28:55,425 --> 00:28:58,076 But it takes at least five days. 344 00:28:59,107 --> 00:29:00,711 Nobody works here for free! 345 00:29:01,976 --> 00:29:04,673 It can be done in three days! Why do they need five days? 346 00:29:04,784 --> 00:29:08,869 The workers are so lazy and slow! Even I do more work than they do! 347 00:29:09,027 --> 00:29:12,531 If they work fast enough, it can be done in a day! 348 00:29:12,624 --> 00:29:15,969 Mr Kung, sometimes it's not about how fast you work. 349 00:29:16,150 --> 00:29:19,495 For example, spinning takes time. 350 00:29:19,676 --> 00:29:25,183 First of all, we have to put roving into the machine to produce a finer thread. 351 00:29:25,287 --> 00:29:28,257 The thread is then wound around the bobbin. 352 00:29:28,360 --> 00:29:34,823 If it breaks, we need to use a knife to tie it backup. 353 00:29:34,880 --> 00:29:36,211 How faster can that be? 354 00:29:36,557 --> 00:29:40,084 Right. Each machine is operated by one worker, 355 00:29:40,107 --> 00:29:42,883 and can make only about 20 bobbins at a time. 356 00:29:42,946 --> 00:29:45,449 Only when that's done can we proceed to the next step. 357 00:29:45,509 --> 00:29:50,128 Don't try to fool me with something I don't understand! 358 00:29:50,235 --> 00:29:54,047 I'm just trying to cut costs! What's wrong with that? 359 00:29:56,272 --> 00:29:59,162 Listen! Nothing is impossible! 360 00:29:59,236 --> 00:30:02,251 If they can’t do it, fire them all and hire new workers! 361 00:30:03,791 --> 00:30:05,213 I'll see what I can do. 362 00:30:05,991 --> 00:30:08,972 Why must we complete the order in three days? 363 00:30:09,111 --> 00:30:11,739 Everyone is working like a dog! 364 00:30:11,828 --> 00:30:19,360 Work hard and earn more. Finish work today so we won't have to work so hard tomorrow. 365 00:30:22,156 --> 00:30:25,376 It's time for a break! Come here and eat! 366 00:30:25,627 --> 00:30:28,483 Come here! Give me a hand! 367 00:30:33,505 --> 00:30:34,370 Boss! 368 00:30:34,503 --> 00:30:35,436 Thank you. 369 00:30:35,548 --> 00:30:37,357 How's everything going? 370 00:30:37,545 --> 00:30:39,923 Don't worry, we're right on schedule. 371 00:30:40,306 --> 00:30:45,358 I'm sorry it's such a rush job. I really appreciate it. 372 00:30:45,471 --> 00:30:47,075 We get overtime pay. 373 00:30:47,312 --> 00:30:50,350 Work hard and earn more. We don't mind, right? 374 00:30:50,432 --> 00:30:51,399 Right! 375 00:30:51,539 --> 00:30:55,567 Mr Lai, you're so kind to us! We'll get it done no matter what! 376 00:30:55,626 --> 00:30:57,401 Right... 377 00:30:57,498 --> 00:30:59,921 Thank you! Thank you so much! 378 00:31:01,541 --> 00:31:04,647 Mr Kung is such a difficult boss. 379 00:31:06,069 --> 00:31:12,930 But what can we do? Team up against him? Just give it some time. 380 00:31:14,197 --> 00:31:18,862 I'm glad the workers are willing to help us get the job done. 381 00:31:19,525 --> 00:31:22,335 But he's too spontaneous. We can’t go on like this. 382 00:31:22,525 --> 00:31:27,508 It's important to calm the workers. Don't let Mr Kung say anything. 383 00:31:28,002 --> 00:31:35,511 I think he won't be sticking around too long. Just avoid any confrontation. 384 00:31:37,325 --> 00:31:38,542 Dad. Uncle Hon. 385 00:31:38,604 --> 00:31:40,060 You're back. Master Hong. 386 00:31:40,523 --> 00:31:41,297 I should be going. 387 00:31:45,397 --> 00:31:46,853 Bye, Master Hong. Bye. 388 00:31:47,676 --> 00:31:49,098 Dad, why are you up so late? 389 00:31:49,829 --> 00:31:52,457 You're late too. Busy with work? 390 00:31:52,668 --> 00:31:55,854 I've been helping Brother Tin with the new bank. 391 00:31:56,545 --> 00:31:58,172 Don't worry, I can handle it. 392 00:32:00,102 --> 00:32:05,438 Mr Kiu seems to trust you a lot. You must not let him down. 393 00:32:06,474 --> 00:32:11,196 It's not easy to pursue a career in Shanghai. 394 00:32:11,837 --> 00:32:14,135 Dad, did something happen at the cotton mill? 395 00:32:15,035 --> 00:32:18,687 No, I'm talking about you. 396 00:32:19,356 --> 00:32:24,692 Dad, go ahead and tell me. I can ask Brother Tin to sort it out. 397 00:32:25,549 --> 00:32:30,726 Actually Brother Tin asks about you and the cotton mill all the time. 398 00:32:31,552 --> 00:32:35,204 Dad, are you having trouble working with Kung Siu-shan? 399 00:32:36,591 --> 00:32:41,870 I can handle it. You don't have to worry. 400 00:32:42,415 --> 00:32:43,792 Don't stay up too late. 401 00:33:03,605 --> 00:33:09,942 Officers, if you need further assistance, feel free to contact me. 402 00:33:10,174 --> 00:33:11,346 All right then, we're leaving. 403 00:33:11,453 --> 00:33:12,420 Bye. 404 00:33:22,611 --> 00:33:25,433 Boss, the police are investigating Lee Kin-wan's death. 405 00:33:25,459 --> 00:33:28,224 Will they find out our relationship with the Colonel? 406 00:33:28,773 --> 00:33:30,787 Hurry up and think of something! 407 00:33:30,817 --> 00:33:34,822 Well, Lee Kin-wan was going to send money to the Three Northeast Provinces. 408 00:33:34,886 --> 00:33:37,560 We can shift the blame onto the accounting manager Mr Cheung 409 00:33:37,615 --> 00:33:43,509 and make him a scapegoat. Then you're going to be fine. 410 00:33:44,595 --> 00:33:46,302 Let's do that. 411 00:33:48,453 --> 00:33:50,956 My greed is to blame. 412 00:33:51,480 --> 00:33:54,825 I was eager to earn money and got myself into this mess. 413 00:33:54,927 --> 00:34:01,025 If anyone finds out I've helped the Colonel with the funds, I'll be in trouble. 414 00:34:01,090 --> 00:34:04,720 But the war hadn't started when you promised Lee Kin-wan. 415 00:34:04,931 --> 00:34:07,218 You didn't expect it to happen so soon. 416 00:34:07,715 --> 00:34:11,253 I never wanted to be a traitor. 417 00:34:11,880 --> 00:34:16,977 Hurry up and get rid of the Colonel's money. 418 00:34:17,038 --> 00:34:21,532 If it's not shown in the bank records, no one will ever find out. 419 00:34:21,597 --> 00:34:23,611 Don't wait until it's too late. Hurry. 420 00:34:23,718 --> 00:34:24,458 Yes, Boss. 421 00:34:28,195 --> 00:34:30,937 Brother Tin, Kwok Tin-hang is sending the money out tonight! 422 00:34:33,079 --> 00:34:35,582 Good, get ready for action. 423 00:34:35,716 --> 00:34:36,421 Yes. 424 00:34:56,526 --> 00:34:57,493 What's going on? 425 00:34:57,556 --> 00:34:58,853 Go check it out. 426 00:34:59,006 --> 00:34:59,620 OK. 427 00:35:04,154 --> 00:35:06,088 Hey, are you OK? 428 00:35:06,167 --> 00:35:06,827 Don't move! 429 00:35:06,884 --> 00:35:07,851 Don't move! 430 00:35:13,617 --> 00:35:14,584 An Extra! 431 00:35:14,693 --> 00:35:18,140 $1 million fiat money robbed overnight! Yik Lei facing a financial crisis! 432 00:35:18,249 --> 00:35:21,901 Calm down and listen to me! There's a blackout at the bank today! 433 00:35:21,962 --> 00:35:25,000 Money doesn't walk! Please come back tomorrow! 434 00:35:25,139 --> 00:35:26,948 We won't leave until we get our money! 435 00:35:27,058 --> 00:35:31,268 They won't give us our money back! Apparently they're having a crisis! 436 00:35:31,652 --> 00:35:35,134 Please calm down! Give us our money back! 437 00:35:35,197 --> 00:35:42,342 Calm down, everyone!... Give us our money back!... 438 00:35:42,965 --> 00:35:45,821 Boss, the French Concession residents are all here to get money! 439 00:35:45,844 --> 00:35:46,493 What should we do? 440 00:35:46,678 --> 00:35:50,421 Don't open the door! It'll be a big problem if we let them in! 441 00:35:51,803 --> 00:35:53,282 Boss, Kiu Ngo-tin is here! 442 00:35:55,084 --> 00:35:57,678 Give us our money back! We want our money now! 443 00:35:59,127 --> 00:36:01,027 Give us our money back! We want it now! 444 00:36:01,249 --> 00:36:02,671 Move over! 445 00:36:13,570 --> 00:36:14,662 What's going on? 446 00:36:15,177 --> 00:36:17,600 Why are you here, Mr Kiu? Aren't they closing down the bank? 447 00:36:19,773 --> 00:36:20,706 Really? 448 00:36:23,361 --> 00:36:29,107 Please listen to me. I'm not asking you to trust this bank, 449 00:36:29,164 --> 00:36:33,738 but I'm confident about Yik Lei's financial status. 450 00:36:33,766 --> 00:36:39,330 That's why I'm making a deposit today. Hope it can ease your worries. 451 00:36:39,405 --> 00:36:39,940 Good! 452 00:36:39,998 --> 00:36:43,775 Good... 453 00:36:48,391 --> 00:36:54,364 We're friends. Friends help each other. 454 00:36:54,600 --> 00:36:57,888 I know your bank is having some trouble, 455 00:36:58,155 --> 00:37:02,217 and I'm the first one to help by putting money in your bank. 456 00:37:02,960 --> 00:37:07,693 Stop hesitating. Money does walk. 457 00:37:08,038 --> 00:37:11,451 Yesterday it was yours. It can be someone else's tomorrow. 458 00:37:11,486 --> 00:37:15,707 Today it happens to be mine. None can tell the difference. 459 00:37:24,291 --> 00:37:26,271 What do you want? 460 00:37:26,943 --> 00:37:32,313 I just want to help prevent a bank run. 461 00:37:32,449 --> 00:37:40,789 In return, I hope you can do me a favour and be a guarantor for my new bank. 462 00:37:40,894 --> 00:37:42,419 Are you blackmailing me? 463 00:37:42,719 --> 00:37:47,668 Just open a new bank if you can! Don't beg me to help you! 464 00:37:48,572 --> 00:37:53,430 You've got the wrong idea, Director Kwok. Mr Kiu is informing you, not begging you. 465 00:37:53,485 --> 00:37:55,260 You don't want anyone to find out 466 00:37:55,326 --> 00:37:58,387 how you got this money and where you were sending it to. 467 00:37:59,419 --> 00:38:04,198 Kiu Ngo-tin, you think you can make me surrender with your dirty tricks? 468 00:38:04,256 --> 00:38:09,308 There's nothing I fear! I won't let you take advantage of me! 469 00:38:10,652 --> 00:38:14,065 You've got guts, Director Kwok. 470 00:38:14,178 --> 00:38:19,446 I can't wait to see how your bank survives till next week. 471 00:38:20,269 --> 00:38:21,156 Goodbye. 472 00:38:23,624 --> 00:38:24,682 Brother Tin! 473 00:38:26,416 --> 00:38:27,884 We can talk about it. 474 00:38:37,149 --> 00:38:43,691 Sorry, Director Kwok. I wasn't sensitive enough to your feelings. 475 00:38:44,620 --> 00:38:51,834 I'm going to leave the money here, but you can’t send it out. 476 00:38:52,098 --> 00:38:53,782 But I need to return it! 477 00:38:56,577 --> 00:38:58,079 You can try. 478 00:39:04,012 --> 00:39:09,781 Congratulations, Mr Kiu. You've won again. Not only are you opening a new bank, 479 00:39:09,846 --> 00:39:13,032 you've stopped him from funding the Japanese Army. 480 00:39:13,122 --> 00:39:16,513 Killing two birds with one stone. My boss was very happy. 481 00:39:16,696 --> 00:39:24,148 He said you're a worthy friend and asked me to arrange a meeting. 482 00:39:24,256 --> 00:39:30,593 Wonderful! I can't wait to meet your boss. 483 00:39:30,653 --> 00:39:35,352 Here's to you again. I wish you every success with your new bank. 484 00:39:35,411 --> 00:39:38,153 Great success. Thank you. 485 00:39:45,021 --> 00:39:46,318 Sir, do you have a reservation? 486 00:39:46,581 --> 00:39:49,391 What? You know who I am? Why do I need a reservation? 487 00:39:49,420 --> 00:39:51,764 Sorry, all tables full. 488 00:39:51,854 --> 00:39:52,787 Get your manager here! 489 00:39:53,492 --> 00:39:58,714 Even the French ambassador yielded to me! That stupid waiter showed no respect! 490 00:40:01,736 --> 00:40:03,670 Things are different now. 491 00:40:03,764 --> 00:40:06,893 You're no longer the Chief Inspector. Your time has ended. 492 00:40:07,001 --> 00:40:09,060 So what? I still have money! 493 00:40:09,122 --> 00:40:15,220 You do, but not as much as before. It's all because you have no power now. 494 00:40:15,439 --> 00:40:16,429 Who said that? 495 00:40:24,676 --> 00:40:28,988 Don't be mad. Once you find Yiu Kwai-seng and get your money back, 496 00:40:29,130 --> 00:40:31,394 no one will look down on you. 497 00:40:38,614 --> 00:40:40,230 Here's your pay for this month. 498 00:40:45,218 --> 00:40:47,949 I earn so little for singing half a month. 499 00:40:48,011 --> 00:40:48,944 Right. 500 00:40:49,925 --> 00:40:54,624 I know it's not much, but as you can see, business hasn't been going so well. 501 00:40:55,446 --> 00:40:59,508 We're like sisters, right? Do me a favour. 502 00:41:00,096 --> 00:41:03,873 Miss Yee-hung, you said you'd help Brother Tong run Paramount. 503 00:41:04,058 --> 00:41:07,414 Otherwise we would have left Shanghai for Nanjing. 504 00:41:07,683 --> 00:41:08,616 Nanjing? 505 00:41:08,712 --> 00:41:11,579 The Royal Gate just opened in Nanjing. 506 00:41:11,646 --> 00:41:16,061 Not only is it larger than Paramount, the pay is doubled as well. 507 00:41:16,684 --> 00:41:21,042 I heard the owner is very generous. She's like a big sister. 508 00:41:21,309 --> 00:41:27,817 Whatever. If you consider me your sister, stick around and help me out. 509 00:41:28,079 --> 00:41:30,605 Don't talk about leaving again. 510 00:41:30,997 --> 00:41:33,045 Alright, let's go play mahjong. 511 00:41:33,197 --> 00:41:33,959 Sure... 512 00:41:34,039 --> 00:41:34,801 Let's go. 513 00:41:35,192 --> 00:41:37,615 I'm going to beat you all this time. All you do is play mahjong... 514 00:41:37,751 --> 00:41:39,742 Bye, Brother Tong. 515 00:41:50,477 --> 00:41:55,062 (The Royal Gate...48 Shengzhou Road.) 516 00:42:02,849 --> 00:42:04,101 48 Shengzhou Road? 517 00:42:04,206 --> 00:42:05,298 It doesn't look like a nightclub. 518 00:42:05,609 --> 00:42:06,735 How dare she! 519 00:42:09,559 --> 00:42:11,266 I thought he was smart, 520 00:42:11,368 --> 00:42:15,384 but you gals lured him to Nanjing with just a few words. 521 00:42:15,644 --> 00:42:18,136 If he wasn't so desperate to find Yiu Kwai-seng, 522 00:42:18,249 --> 00:42:21,412 I couldn't have fooled him and come to Tianjin with you. 523 00:42:21,681 --> 00:42:27,063 I heard in Tianjin, men and women can bathe in a hot spring together. 524 00:42:27,281 --> 00:42:29,750 In your dreams! 525 00:42:30,172 --> 00:42:33,824 But we tricked that old man after all. 526 00:42:33,932 --> 00:42:37,425 How will you explain to him after we come back from Tianjin? 527 00:42:38,300 --> 00:42:39,882 I'm not going back. 528 00:42:40,251 --> 00:42:41,833 What? 529 00:42:42,216 --> 00:42:46,483 I took all his money. I'm running away with you. 530 00:43:07,667 --> 00:43:11,683 She really took all my money! They're all the same! 42972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.