Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,754 --> 00:01:44,721
Brother Tin.
Brother Tin.
2
00:01:48,309 --> 00:01:51,529
Sheung Man-bun is really quite something.
3
00:01:52,193 --> 00:01:53,285
How did it go?
4
00:01:53,348 --> 00:01:55,919
The Sheung's has been influential
in Peking opera for 3 generations.
5
00:01:55,952 --> 00:01:57,204
Sheung Man-bun was brought up strictly.
6
00:01:57,231 --> 00:01:58,756
He became famous at the age of 16.
7
00:01:58,838 --> 00:02:02,126
His wife Ngan-hing
is the daughter of Kam Wah Lin's owner.
8
00:02:02,238 --> 00:02:03,717
A well-matched marriage.
9
00:02:04,344 --> 00:02:06,529
Sheung Man-bun lives a disciplined life.
10
00:02:06,637 --> 00:02:11,370
Besides his affair with Master Koo,
he has never been named in any sex scandals
11
00:02:11,396 --> 00:02:16,095
Sheung Man-bun is well-respected
and concerned about his reputation.
12
00:02:16,154 --> 00:02:18,851
He won't make mistakes easily.
13
00:02:18,946 --> 00:02:27,127
No one is perfect. We all have flaws.
Let's see what we can find.
14
00:02:29,305 --> 00:02:33,003
Who's Choi Man-fong?
I've never heard her name before.
15
00:02:33,111 --> 00:02:36,172
Sheung Man-bun's former pupil.
He placed high hopes on her.
16
00:02:36,279 --> 00:02:40,341
Then she suddenly became pregnant.
No one knew who the father was.
17
00:02:40,397 --> 00:02:44,686
Sheung Man-bun was ashamed of her
and cut all ties with her.
18
00:02:44,795 --> 00:02:45,887
Where does she live now?
19
00:02:45,950 --> 00:02:48,282
She lives an isolated life
in her hometown Suzhou.
20
00:02:54,104 --> 00:02:56,402
I hope so too. Thanks, everyone.
21
00:02:57,630 --> 00:03:00,053
Master Sheung,
please look this way for a picture.
22
00:03:04,541 --> 00:03:06,168
Master Sheung, look this way please.
23
00:03:06,351 --> 00:03:07,853
That's my ball, Sir.
24
00:03:08,269 --> 00:03:10,567
Be careful, little girl.
25
00:03:11,670 --> 00:03:14,048
Master Sheung, look this way for a picture.
26
00:03:16,147 --> 00:03:19,993
Did you bump into someone?
Be careful next time.
27
00:03:20,975 --> 00:03:22,511
This way, Master Sheung.
28
00:03:30,862 --> 00:03:31,875
You're back?
29
00:03:37,285 --> 00:03:38,753
How was the interview?
30
00:03:40,483 --> 00:03:47,549
Guess who I ran into? Choi Man-fong.
You said you saw potential in her.
31
00:03:47,691 --> 00:03:52,185
She told you one day she was pregnant.
You ended up expelling her. Remember?
32
00:03:52,247 --> 00:03:53,385
Are you sure it was Man-fong?
33
00:03:53,495 --> 00:03:57,193
Yes, she was talking to me
with a little girl.
34
00:03:57,254 --> 00:04:00,701
Based on her age,
she should be the baby at that time.
35
00:04:01,045 --> 00:04:04,663
I could tell she was a flirty woman
with no morals.
36
00:04:04,805 --> 00:04:09,550
Just never thought she'd become pregnant.
Shame on her.
37
00:04:09,688 --> 00:04:10,951
Did she say anything?
38
00:04:11,326 --> 00:04:16,184
Yes, she asked about you.
She wondered if you were still mad at her.
39
00:04:18,240 --> 00:04:21,255
I don't want to talk about
such a shameful thing.
40
00:04:21,313 --> 00:04:23,418
It's all in the past now.
41
00:04:23,478 --> 00:04:26,175
She said she'd love to watch your show,
but she had no money.
42
00:04:26,240 --> 00:04:30,143
She asked me to give her two tickets.
I'll give her the tickets tomorrow.
43
00:04:30,488 --> 00:04:33,503
But you're supposed to
meet the musicians tomorrow.
44
00:04:34,435 --> 00:04:35,539
Right.
45
00:04:35,885 --> 00:04:39,901
Just ignore that woman.
She's not qualified to watch my show.
46
00:04:40,284 --> 00:04:43,857
You're right,
we'd better stay away from her.
47
00:04:49,160 --> 00:04:51,254
Master.
Master.
48
00:04:51,640 --> 00:04:52,812
Don't stop.
49
00:04:56,196 --> 00:04:57,823
Master, am I doing it right?
50
00:04:58,043 --> 00:05:00,307
You're doing good. Keep it up.
51
00:05:07,372 --> 00:05:09,306
So, how was your day?
52
00:05:09,525 --> 00:05:11,300
I'm not sure if this is right.
53
00:05:11,808 --> 00:05:15,665
You're my woman.
I'll make our relationship official.
54
00:05:16,285 --> 00:05:19,596
Trust me, Master!
You're the father of the baby!
55
00:05:19,654 --> 00:05:23,636
Don't touch me! You slut!
How many men have you slept with?
56
00:05:23,773 --> 00:05:27,038
How could you say that? This is your baby!
57
00:05:27,127 --> 00:05:31,189
Go away! Leave me alone!
I don't want an illegitimate child!
58
00:05:31,339 --> 00:05:34,479
No one will believe your story!
Just give up!
59
00:05:43,615 --> 00:05:46,312
Master Sheung, mind if I sat down?
60
00:05:46,688 --> 00:05:50,374
Kiu Ngo-tin? Sorry, I'm expecting someone.
61
00:05:50,564 --> 00:05:53,272
No need to wait for Man-fong.
She's not coming.
62
00:05:55,921 --> 00:05:57,673
So it was you.
63
00:05:58,018 --> 00:05:58,985
What are you afraid of?
64
00:05:59,687 --> 00:06:01,826
Nothing.
I don't understand what you're talking about
65
00:06:03,650 --> 00:06:13,389
I've watched a film recently.
It's about a young, beautiful actress.
66
00:06:13,463 --> 00:06:15,511
She falls in love with her master.
67
00:06:15,569 --> 00:06:18,322
Then she becomes pregnant,
68
00:06:18,503 --> 00:06:22,918
but her master abandons her
and even expels her.
69
00:06:23,135 --> 00:06:25,320
That's not true! Stop making things up!
70
00:06:26,411 --> 00:06:27,754
I haven't finished yet.
71
00:06:28,736 --> 00:06:32,206
And then because her master fears that
she might come back with the daughter
72
00:06:32,254 --> 00:06:33,631
and affect his reputation,
73
00:06:33,814 --> 00:06:37,899
he does everything he can
to shut her up.
74
00:06:37,964 --> 00:06:40,069
That's not my daughter! Mind what you say!
75
00:06:41,973 --> 00:06:44,146
Did I say that's your daughter?
76
00:06:46,294 --> 00:06:53,576
You killed the baby a long time ago,
so don't worry.
77
00:06:55,125 --> 00:06:58,902
Shouldn't you take responsibility
for your action?
78
00:06:59,055 --> 00:07:01,581
What can you do without any proof?
79
00:07:01,972 --> 00:07:05,875
I don't think people would rather
trust that woman than Sheung Man-bun.
80
00:07:07,286 --> 00:07:10,904
I'd rather trust that woman than you,
Sheung Man-bun.
81
00:07:11,326 --> 00:07:15,229
You're a gang leader.
Will anyone believe your story?
82
00:07:15,522 --> 00:07:17,820
Why do you think I'm sitting here?
83
00:07:21,358 --> 00:07:22,336
Mr Sheung.
84
00:07:26,396 --> 00:07:29,184
(China Daily: Heartless Lecher
Sheung Man-bun got his pupil pregnant...)
85
00:07:29,415 --> 00:07:33,704
How hard is it to make people believe me?
86
00:07:36,169 --> 00:07:40,185
How about a bet? You'll lose for sure.
87
00:07:41,645 --> 00:07:42,715
What do you want from me?
88
00:07:47,967 --> 00:07:51,585
Publish a half-page apology to Siu-lau.
89
00:07:51,820 --> 00:07:55,188
Otherwise this newspaper
will be all over Shanghai tomorrow.
90
00:07:56,890 --> 00:08:00,155
Also, don't ever come to Shanghai again.
91
00:08:19,018 --> 00:08:21,635
Be careful!
92
00:08:22,029 --> 00:08:25,556
You're practising too hard. Go take a rest.
93
00:08:25,664 --> 00:08:28,008
Just an old injury.
94
00:08:28,784 --> 00:08:34,644
I learned everything from Master.
I'll never be as good as him.
95
00:08:34,826 --> 00:08:37,170
You're so strict with yourself.
96
00:08:39,069 --> 00:08:39,934
Miss Siu-lau!
97
00:08:44,235 --> 00:08:45,566
Here's today's newspaper.
98
00:08:48,186 --> 00:08:52,453
Sheung Man-bun's performance postponed
due to old back injury?
99
00:08:53,474 --> 00:08:54,566
What happened?
100
00:08:54,987 --> 00:08:57,684
Here's an apology.
101
00:08:58,381 --> 00:09:00,486
He made a public apology to you.
102
00:09:02,858 --> 00:09:03,836
Yuet-lan!
103
00:09:09,344 --> 00:09:12,075
Sheung Man-bun has gone to Beiping
for treatment of his back injury.
104
00:09:12,183 --> 00:09:18,281
He's also published an apology for the
misunderstandings between Siu-lau and him.
105
00:09:18,376 --> 00:09:19,798
Why would he say that?
106
00:09:20,139 --> 00:09:24,963
Exactly. Either he was possessed
or conscience-stricken.
107
00:09:25,098 --> 00:09:27,954
Maybe, who knows?
108
00:09:28,214 --> 00:09:31,320
Anyway, it has come to an end.
109
00:09:31,381 --> 00:09:34,442
Master Koo can finally
focus on her performance.
110
00:09:35,374 --> 00:09:40,357
A friend gave me some Suzhou
honey fruit cakes. Let's eat together.
111
00:09:40,741 --> 00:09:41,958
How nice. Who is it?
112
00:09:43,165 --> 00:09:44,587
Just a friend from Suzhou.
113
00:09:44,803 --> 00:09:45,861
Come on.
114
00:09:56,801 --> 00:09:59,111
Here, try some.
115
00:10:08,001 --> 00:10:08,979
It's really good.
116
00:10:10,754 --> 00:10:14,065
Eating sweets makes you happy.
117
00:10:15,761 --> 00:10:18,458
Delicious. Try a piece.
118
00:10:18,678 --> 00:10:19,486
Thanks, Brother Tin.
119
00:10:19,677 --> 00:10:20,564
So delicious.
120
00:10:39,325 --> 00:10:42,226
(Muk Kwai-ying Takes Command
by Koo Siu-lau)
121
00:10:59,017 --> 00:11:00,348
sis?
122
00:11:15,678 --> 00:11:18,818
Siu-lau, I didn't expect to see you here.
123
00:11:18,907 --> 00:11:20,250
Right.
124
00:11:21,231 --> 00:11:24,371
I remember you were taken to the hospital,
and then...
125
00:11:25,911 --> 00:11:27,083
Sorry.
126
00:11:28,672 --> 00:11:33,781
It's OK, we all have to face our mistakes.
127
00:11:35,271 --> 00:11:39,174
Actually I lost my baby at that time.
128
00:11:40,075 --> 00:11:43,693
You lost your baby? What happened?
129
00:11:44,428 --> 00:11:48,171
I was so dumb to trust the wrong man.
130
00:11:49,076 --> 00:11:53,877
Not only did he abandon me,
but he caused my miscarriage.
131
00:11:56,830 --> 00:12:00,607
So, how have you been?
132
00:12:03,865 --> 00:12:06,459
I've been feeling dead inside.
133
00:12:11,026 --> 00:12:14,132
But I know it's not been easy
for you either.
134
00:12:19,154 --> 00:12:24,570
Please don't mind.
I've heard what happened to you.
135
00:12:28,717 --> 00:12:33,518
Siu-lau, I'm happy
you're returning to the stage,
136
00:12:34,700 --> 00:12:39,445
but I don't want you
to be ruined by the same man.
137
00:12:41,985 --> 00:12:43,487
The same man?
138
00:12:45,431 --> 00:12:49,470
I was fooled by Master.
139
00:12:52,106 --> 00:12:53,483
It was him?
140
00:12:55,054 --> 00:12:58,319
After he abandoned me, I lost my baby.
141
00:12:58,377 --> 00:12:59,469
Go away!
142
00:13:00,982 --> 00:13:06,159
I didn't know how to carry on.
It felt like the end of the world.
143
00:13:07,425 --> 00:13:14,479
Until recently I met a good man.
He allowed me to start a new life.
144
00:13:14,944 --> 00:13:20,667
Siu-yin was abandoned after she was born.
Luckily a couple adopted her.
145
00:13:21,216 --> 00:13:27,963
That couple didn't have any children,
so they loved Siu-yin very much.
146
00:13:28,860 --> 00:13:34,162
They changed Siu-yin's destiny
as well as their own.
147
00:13:35,372 --> 00:13:40,299
There's hope everywhere in the world.
148
00:13:43,886 --> 00:13:48,266
Look at Siu-yin. Isn't she cute?
149
00:13:51,398 --> 00:13:55,938
If your baby had been born,
it would have been her age by now.
150
00:13:57,607 --> 00:14:02,534
Mr Kiu, you seem to know a lot about me.
151
00:14:02,958 --> 00:14:07,145
Sorry, I do know something about your past.
152
00:14:07,607 --> 00:14:13,046
I asked to see you today
because I needed a favour.
153
00:14:13,406 --> 00:14:16,580
Perhaps I can do you a favour too.
154
00:14:19,606 --> 00:14:23,053
Just bring Siu-yin along
like she's your child back then
155
00:14:23,132 --> 00:14:24,588
and see someone with me.
156
00:14:24,849 --> 00:14:28,661
Based on her age,
she should be the baby at that time.
157
00:14:28,733 --> 00:14:31,987
Publish a half-page apology to Siu-lau.
158
00:14:32,090 --> 00:14:35,867
Otherwise this newspaper
will be all over Shanghai tomorrow.
159
00:14:36,332 --> 00:14:41,338
Sorry, I was wrong. I ruined you.
160
00:14:42,807 --> 00:14:47,222
What's the point of saying you're sorry now?
Can you bring the baby back to life?
161
00:14:48,126 --> 00:14:51,824
Sheung Man-bun, I'll never forgive you!
162
00:14:56,051 --> 00:14:59,191
Take the money as compensation.
163
00:15:03,289 --> 00:15:07,544
I don't want your money! Go away!
Don't let me see you again!
164
00:15:14,700 --> 00:15:15,713
Sorry.
165
00:15:19,947 --> 00:15:24,521
Sheung Man-bun is not worth your tears.
166
00:15:25,101 --> 00:15:30,153
I understand how you feel,
but isn't it time to move on?
167
00:15:31,155 --> 00:15:36,116
Siu-yin started a new life.
I believe you can do that too.
168
00:15:36,833 --> 00:15:43,842
Forget the past and move forward.
I'm sure you will find happiness.
169
00:15:48,829 --> 00:15:53,323
Forget the past and move forward.
170
00:15:54,870 --> 00:15:58,522
So, I'll start a new life.
171
00:15:59,113 --> 00:16:02,811
Sounds like he's a good man indeed.
172
00:16:04,028 --> 00:16:13,813
By the way, I've made honey fruit cakes.
Try some.
173
00:16:20,675 --> 00:16:25,602
You made these?
Did you give any to your new friend?
174
00:16:25,838 --> 00:16:33,290
Yes. He told me to walk towards the sun
without looking back.
175
00:16:33,388 --> 00:16:35,811
Then I'd step out of the shadows.
176
00:16:37,476 --> 00:16:41,811
Because of him, I can finally let go.
177
00:16:42,750 --> 00:16:50,726
He was right. Not only you.
I shouldn't cry for that scumbag again.
178
00:16:53,156 --> 00:16:58,139
Let's walk towards the sun
without looking back.
179
00:17:01,828 --> 00:17:02,966
Master Koo
180
00:17:08,349 --> 00:17:09,362
Mr Kiu.
181
00:17:10,519 --> 00:17:12,613
Master Koo, you're back.
182
00:17:12,749 --> 00:17:17,801
Sorry, I went to the clinic
to get treatment for my old back injury.
183
00:17:17,864 --> 00:17:19,332
Sorry to have kept you all waiting.
184
00:17:19,393 --> 00:17:22,931
Don't worry, it's not bedtime yet.
Sit down.
185
00:17:25,759 --> 00:17:28,012
So, how's your back?
186
00:17:28,068 --> 00:17:29,888
Just an old injury, nothing serious.
187
00:17:30,080 --> 00:17:34,813
That's good.
It'll heal quickly with proper treatment.
188
00:17:35,197 --> 00:17:38,974
Now you can focus on your performance.
All the fans and I can hardly wait.
189
00:17:39,908 --> 00:17:46,621
I know what you mean. I'll learn to let go,
forget the past and move forward.
190
00:17:47,319 --> 00:17:52,120
I'll walk towards the sun
without looking back.
191
00:17:55,836 --> 00:17:57,930
Mr Kiu, here's some treat for you.
192
00:18:05,679 --> 00:18:06,931
Thank you.
193
00:18:08,113 --> 00:18:09,205
Honey fruit cakes?
194
00:18:09,470 --> 00:18:16,695
A friend of mine gave these to me.
She was also enlightened by a friend.
195
00:18:23,867 --> 00:18:24,925
Delicious.
196
00:18:30,747 --> 00:18:34,081
Brother Tin,
we did Director Kwok a huge favour.
197
00:18:34,194 --> 00:18:37,482
In return, he agreed to be a guarantor.
It shouldn't be a problem.
198
00:18:37,876 --> 00:18:40,891
It's just a verbal promise.
He can go back on his word.
199
00:18:41,105 --> 00:18:45,485
Respect to whom respect is due.
Don't second-guess people.
200
00:18:54,416 --> 00:18:59,547
I have prepared what you need.
Thanks for your help, Mr Kiu.
201
00:18:59,785 --> 00:19:01,640
What's this supposed to mean,
Director Kwok?
202
00:19:01,734 --> 00:19:09,516
Well, I was just following your rules.
Here's 30% of the loan amount.
203
00:19:11,694 --> 00:19:18,031
Please accept it.
If it's not enough, just let me know.
204
00:19:20,897 --> 00:19:26,233
Thanks for doing me a huge favour, Mr Kiu,
but let's keep things separate.
205
00:19:26,373 --> 00:19:32,073
I know you want me to be a guarantor
for your new bank,
206
00:19:32,255 --> 00:19:34,952
but there are many things to consider,
207
00:19:35,016 --> 00:19:41,911
such as your capital structure, fund flow,
client base, and locations.
208
00:19:42,130 --> 00:19:47,034
I'm afraid I can’t promise anything yet.
209
00:19:47,060 --> 00:19:49,279
Director Kwok, but we had a verbal agreement
210
00:19:49,368 --> 00:19:57,025
Director Kwok, friendship and promises
are what I value most.
211
00:19:57,216 --> 00:19:58,820
I consider you my friend.
212
00:19:59,166 --> 00:20:06,630
If you have trouble, I won't force you,
but I won't accept the money either.
213
00:20:06,733 --> 00:20:11,307
No, nobody works for me for free.
214
00:20:12,816 --> 00:20:14,193
Please accept it.
215
00:20:15,733 --> 00:20:18,282
Excuse me, I have to go.
216
00:20:27,942 --> 00:20:30,843
How could Director Kwok walk away
and look down on us like that?
217
00:20:30,906 --> 00:20:33,432
We're not some gangsters he can buy...
218
00:20:33,536 --> 00:20:35,436
Hey! That's enough!
219
00:20:35,502 --> 00:20:38,949
This isn't a gangsters' fight!
No wonder he looks down on us!
220
00:20:39,777 --> 00:20:43,680
Kwok Tin-hang can't be an honest man.
On surface he's a banker,
221
00:20:43,816 --> 00:20:48,003
but he's working closely with Lee Kin-wan,
the man we saw at the door.
222
00:20:48,179 --> 00:20:50,318
What does Lee Kin-wan do?
223
00:20:50,347 --> 00:20:54,363
He's a businessman
secretly working for the Japanese.
224
00:20:54,871 --> 00:20:57,966
Perhaps he approached Kwok
because he needed his bank
225
00:20:58,069 --> 00:21:01,004
to send money to provide resources for the
Japanese in the Three Northeast Provinces.
226
00:21:01,033 --> 00:21:02,239
So he's a traitor?
227
00:21:03,589 --> 00:21:06,684
If he really did that,
it might be a good thing.
228
00:21:09,376 --> 00:21:14,883
Find out if it's true or not.
It will be useful to us.
229
00:21:15,429 --> 00:21:16,237
Yes, Brother Tin.
230
00:21:20,848 --> 00:21:22,828
What are we drinking tonight?
231
00:21:23,891 --> 00:21:28,271
This is called Louis XVI.
Available in limited quantities.
232
00:21:35,285 --> 00:21:36,457
Very nice indeed.
233
00:21:39,839 --> 00:21:43,537
I heard you've been having drinks
with Kwok Tin-hang these days.
234
00:21:44,161 --> 00:21:49,622
Do you know him?
Let's get together for a drink.
235
00:21:51,008 --> 00:21:54,945
No, but my boss wants to drink with him.
236
00:21:55,236 --> 00:21:57,147
Your boss knows him well?
237
00:21:58,686 --> 00:22:05,251
I know he's helping you with the new bank,
but he's closely related to the Japanese.
238
00:22:07,075 --> 00:22:11,342
I wish we could find a way to control him.
239
00:22:12,961 --> 00:22:16,784
That's easy. Just find Lee Kin-wan.
240
00:22:17,687 --> 00:22:23,467
I've been keeping an eye on him,
but nothing has been found.
241
00:22:24,801 --> 00:22:27,623
It'd be great if you could do something.
242
00:22:28,809 --> 00:22:33,975
Hope I can be of some help to your boss.
243
00:22:36,080 --> 00:22:37,787
Thank you, Mr Kiu.
244
00:22:37,842 --> 00:22:40,664
Don't mention it. It's an honour.
245
00:22:57,292 --> 00:22:59,465
Lee Kin-wan studied abroad in Japan.
246
00:22:59,616 --> 00:23:02,222
He's a close friend of the colonel
invading the Three Northeast Provinces.
247
00:23:02,252 --> 00:23:07,304
As the war has been prolonged,
they desperately need funds and resources.
248
00:23:07,370 --> 00:23:08,075
I see.
249
00:23:08,134 --> 00:23:11,479
Lee Kin-wan uses Kwok Tin-hang's bank
to secretly transfer funds,
250
00:23:11,566 --> 00:23:15,036
while Kwok earns a profit in between.
251
00:23:16,497 --> 00:23:20,149
No wonder the new government is alert.
252
00:23:22,299 --> 00:23:26,509
Once he takes action, our chance will come.
253
00:23:26,885 --> 00:23:30,025
Yes. Bye, Brother Tin.
254
00:23:34,931 --> 00:23:36,786
Ting-ting? You're early.
255
00:23:37,240 --> 00:23:41,780
Yes, I left work early.
Did I interrupt anything?
256
00:23:41,935 --> 00:23:45,428
I heard you talk about Kwok Tin-hang
on the phone.
257
00:23:45,960 --> 00:23:48,270
It actually concerns you.
258
00:23:48,971 --> 00:23:54,671
Ting-ting, can you stop investigating
Kwok Tin-hang and Lee Kin-wan?
259
00:23:55,696 --> 00:24:01,942
Why? Do you have evidence
that they're conspiring with the Japanese?
260
00:24:02,008 --> 00:24:07,583
Lee Kin-wan is a Japanese agent, isn't he?
Tell me what you've found.
261
00:24:07,717 --> 00:24:12,871
Calm down first. I've heard something,
but there's no solid evidence.
262
00:24:13,489 --> 00:24:18,472
Since they're associated with the Japanese,
you will be in danger if they're traitors.
263
00:24:18,490 --> 00:24:19,651
There's nothing they wouldn't do.
264
00:24:19,725 --> 00:24:20,772
(8:00 pm Lee and Kwok met for two hours
at Caesar Restaurant)
265
00:24:20,802 --> 00:24:23,533
Anyway, stop investigating them.
266
00:24:24,586 --> 00:24:25,974
OK.
267
00:24:26,677 --> 00:24:27,690
(China Daily)
268
00:24:27,753 --> 00:24:28,561
Yes.
269
00:24:33,478 --> 00:24:37,255
Yes. OK, thanks a lot.
270
00:24:39,594 --> 00:24:40,334
Sis!
271
00:24:40,436 --> 00:24:43,451
Perfect. I just found out, Lee Kin-wan
has bought train tickets to Shandong.
272
00:24:43,478 --> 00:24:44,491
Let's go to the train station.
273
00:24:44,679 --> 00:24:46,568
We can’t! Someone was found beheaded!
274
00:24:46,754 --> 00:24:47,812
What?
275
00:24:47,877 --> 00:24:49,379
Chief asked us to investigate it! Let's go!
276
00:24:49,671 --> 00:24:50,536
OK!
277
00:24:51,668 --> 00:24:52,965
It's so scary!
278
00:24:53,025 --> 00:24:53,810
Go check it out!
279
00:24:53,914 --> 00:24:55,689
A lot of people there!
So brutal!
280
00:24:55,879 --> 00:24:57,483
I can't believe it!
That's tragic!
281
00:24:57,548 --> 00:25:01,041
His head was cut off!
So scary!
282
00:25:01,106 --> 00:25:03,040
Excuse me! Coming through!
283
00:25:03,119 --> 00:25:04,644
Excuse me! Excuse me!
284
00:25:05,676 --> 00:25:10,682
(Traitor! Served him right!...
Lee Kin-wan...)
285
00:25:10,715 --> 00:25:11,580
Lee Kin-wan?
286
00:25:12,150 --> 00:25:13,242
So brutal!...
287
00:25:16,679 --> 00:25:22,448
He was beheaded. Who could have done that?
It must be someone in the gang.
288
00:25:22,560 --> 00:25:27,327
Ting-ting, can you stop investigating
Kwok Tin-hang and Lee Kin-wan?
289
00:25:34,834 --> 00:25:37,565
Brother Tin is done. You may go inside.
290
00:25:37,596 --> 00:25:38,336
Thank you.
291
00:25:39,957 --> 00:25:41,971
Miss!
Lai Siu-hong!
292
00:25:42,032 --> 00:25:43,295
Miss, you can't come in here!
293
00:25:43,358 --> 00:25:44,211
Stop!...
294
00:25:44,433 --> 00:25:45,696
It's OK, she's my friend.
Let me handle this.
295
00:25:45,759 --> 00:25:46,817
Come with me.
296
00:25:54,761 --> 00:25:56,536
Ting-ting, why are you here?
297
00:25:57,319 --> 00:25:58,821
Lee Kin-wan was killed.
298
00:26:00,562 --> 00:26:02,530
Do you and Kiu Ngo-tin
have anything to do with that?
299
00:26:04,921 --> 00:26:06,548
You've been lying to me all along.
300
00:26:06,840 --> 00:26:09,741
What have you done for Kiu Ngo-tin
behind my back?
301
00:26:09,805 --> 00:26:11,148
Why would I want to kill him?
302
00:26:11,599 --> 00:26:14,739
I saw the information you found
about Lee Kin-wan and Kwok Tin-hang!
303
00:26:15,202 --> 00:26:18,263
Kiu Ngo-tin is opening a new bank!
They're his enemies!
304
00:26:18,322 --> 00:26:19,847
Who else could have done that?
305
00:26:19,882 --> 00:26:22,817
I didn't!
I only help Mr Kiu with his new bank!
306
00:26:22,924 --> 00:26:26,861
New bank? Lee Kin-wan's head was cut off!
307
00:26:26,964 --> 00:26:30,332
Only gang members
will do such a brutal thing!
308
00:26:31,239 --> 00:26:34,095
I never thought you'd act like a lunatic!
309
00:26:34,126 --> 00:26:37,061
I said I didn't! I can swear to Heaven
if you don't believe me!
310
00:26:37,121 --> 00:26:41,615
Fine! Be honest with me!
311
00:26:42,206 --> 00:26:48,259
Have you become Kiu Ngo-tin's disciple?
Yes or no?
312
00:26:48,322 --> 00:26:51,223
No! I'm helping Mr Kiu
with his legal business!
313
00:26:51,317 --> 00:26:53,661
I won’t do bad things or kill anyone!
314
00:27:04,283 --> 00:27:07,901
Don't worry, I know what I'm doing.
315
00:27:08,449 --> 00:27:12,352
We can't talk here. You'd better leave.
I'll explain to you later, OK?
316
00:27:19,884 --> 00:27:22,910
He was beheaded. That's cruel.
317
00:27:23,363 --> 00:27:24,626
I've looked into Lee Kin-wan.
318
00:27:24,767 --> 00:27:27,782
He led a normal life
and never got involved with gang members.
319
00:27:27,840 --> 00:27:29,103
It's not an act of revenge.
320
00:27:29,525 --> 00:27:34,133
There were two axe murder cases
in the Chinese Territory.
321
00:27:34,244 --> 00:27:36,497
One of the victims was a businessman
smuggling national treasures.
322
00:27:36,553 --> 00:27:39,227
The other one secretly bought copper ores
for the Japanese.
323
00:27:39,283 --> 00:27:44,369
That's their principle. They only kill
crooked businessmen and traitors.
324
00:27:45,434 --> 00:27:49,007
But why didn't I know
they existed in Shanghai?
325
00:27:50,115 --> 00:27:53,210
Anyway, all the victims deserved to die.
326
00:27:53,235 --> 00:27:56,933
Lee Kin-wan's death is a good thing for us.
327
00:27:57,025 --> 00:28:01,155
Brother Tin, you mean Kwok 'I'm-hang
and Lee Kin-wan were partners,
328
00:28:01,269 --> 00:28:04,204
so Kwok Tin-hang will be the next target?
329
00:28:04,978 --> 00:28:07,959
Keep an eye on Kwok 'I'm-hang
and get ready for action.
330
00:28:08,113 --> 00:28:08,796
Yes.
331
00:28:09,986 --> 00:28:11,124
King-chuen.
Yes?
332
00:28:12,389 --> 00:28:15,370
Find out who those axe murderers are.
333
00:28:15,508 --> 00:28:16,191
Sure.
334
00:28:16,709 --> 00:28:18,677
Brother Tin, if there's nothing else,
I should go too..
335
00:28:20,345 --> 00:28:22,154
Siu-hong.
Yes?
336
00:28:22,466 --> 00:28:26,596
How's your girlfriend?
337
00:28:26,662 --> 00:28:29,484
Don't worry, Brother Tin, she's fine.
I can handle it.
338
00:28:29,673 --> 00:28:32,358
I know what I should and shouldn't do.
339
00:28:39,264 --> 00:28:41,961
Mr Kung, what can I do for you?
Mr Kung.
340
00:28:43,429 --> 00:28:48,765
Tell the workers to work faster.
341
00:28:48,904 --> 00:28:53,990
Either they work overtime or overnight,
complete the order in three days!
342
00:28:54,255 --> 00:28:55,359
Three days?
343
00:28:55,425 --> 00:28:58,076
But it takes at least five days.
344
00:28:59,107 --> 00:29:00,711
Nobody works here for free!
345
00:29:01,976 --> 00:29:04,673
It can be done in three days!
Why do they need five days?
346
00:29:04,784 --> 00:29:08,869
The workers are so lazy and slow!
Even I do more work than they do!
347
00:29:09,027 --> 00:29:12,531
If they work fast enough,
it can be done in a day!
348
00:29:12,624 --> 00:29:15,969
Mr Kung, sometimes it's not about
how fast you work.
349
00:29:16,150 --> 00:29:19,495
For example, spinning takes time.
350
00:29:19,676 --> 00:29:25,183
First of all, we have to put roving
into the machine to produce a finer thread.
351
00:29:25,287 --> 00:29:28,257
The thread is then wound around the bobbin.
352
00:29:28,360 --> 00:29:34,823
If it breaks, we need to
use a knife to tie it backup.
353
00:29:34,880 --> 00:29:36,211
How faster can that be?
354
00:29:36,557 --> 00:29:40,084
Right. Each machine is operated
by one worker,
355
00:29:40,107 --> 00:29:42,883
and can make only about
20 bobbins at a time.
356
00:29:42,946 --> 00:29:45,449
Only when that's done
can we proceed to the next step.
357
00:29:45,509 --> 00:29:50,128
Don't try to fool me
with something I don't understand!
358
00:29:50,235 --> 00:29:54,047
I'm just trying to cut costs!
What's wrong with that?
359
00:29:56,272 --> 00:29:59,162
Listen! Nothing is impossible!
360
00:29:59,236 --> 00:30:02,251
If they can’t do it,
fire them all and hire new workers!
361
00:30:03,791 --> 00:30:05,213
I'll see what I can do.
362
00:30:05,991 --> 00:30:08,972
Why must we complete the order
in three days?
363
00:30:09,111 --> 00:30:11,739
Everyone is working like a dog!
364
00:30:11,828 --> 00:30:19,360
Work hard and earn more. Finish work today
so we won't have to work so hard tomorrow.
365
00:30:22,156 --> 00:30:25,376
It's time for a break! Come here and eat!
366
00:30:25,627 --> 00:30:28,483
Come here! Give me a hand!
367
00:30:33,505 --> 00:30:34,370
Boss!
368
00:30:34,503 --> 00:30:35,436
Thank you.
369
00:30:35,548 --> 00:30:37,357
How's everything going?
370
00:30:37,545 --> 00:30:39,923
Don't worry, we're right on schedule.
371
00:30:40,306 --> 00:30:45,358
I'm sorry it's such a rush job.
I really appreciate it.
372
00:30:45,471 --> 00:30:47,075
We get overtime pay.
373
00:30:47,312 --> 00:30:50,350
Work hard and earn more.
We don't mind, right?
374
00:30:50,432 --> 00:30:51,399
Right!
375
00:30:51,539 --> 00:30:55,567
Mr Lai, you're so kind to us!
We'll get it done no matter what!
376
00:30:55,626 --> 00:30:57,401
Right...
377
00:30:57,498 --> 00:30:59,921
Thank you! Thank you so much!
378
00:31:01,541 --> 00:31:04,647
Mr Kung is such a difficult boss.
379
00:31:06,069 --> 00:31:12,930
But what can we do? Team up against him?
Just give it some time.
380
00:31:14,197 --> 00:31:18,862
I'm glad the workers are willing to
help us get the job done.
381
00:31:19,525 --> 00:31:22,335
But he's too spontaneous.
We can’t go on like this.
382
00:31:22,525 --> 00:31:27,508
It's important to calm the workers.
Don't let Mr Kung say anything.
383
00:31:28,002 --> 00:31:35,511
I think he won't be sticking around
too long. Just avoid any confrontation.
384
00:31:37,325 --> 00:31:38,542
Dad. Uncle Hon.
385
00:31:38,604 --> 00:31:40,060
You're back.
Master Hong.
386
00:31:40,523 --> 00:31:41,297
I should be going.
387
00:31:45,397 --> 00:31:46,853
Bye, Master Hong.
Bye.
388
00:31:47,676 --> 00:31:49,098
Dad, why are you up so late?
389
00:31:49,829 --> 00:31:52,457
You're late too. Busy with work?
390
00:31:52,668 --> 00:31:55,854
I've been helping Brother Tin
with the new bank.
391
00:31:56,545 --> 00:31:58,172
Don't worry, I can handle it.
392
00:32:00,102 --> 00:32:05,438
Mr Kiu seems to trust you a lot.
You must not let him down.
393
00:32:06,474 --> 00:32:11,196
It's not easy to pursue a career
in Shanghai.
394
00:32:11,837 --> 00:32:14,135
Dad, did something happen
at the cotton mill?
395
00:32:15,035 --> 00:32:18,687
No, I'm talking about you.
396
00:32:19,356 --> 00:32:24,692
Dad, go ahead and tell me.
I can ask Brother Tin to sort it out.
397
00:32:25,549 --> 00:32:30,726
Actually Brother Tin asks about you
and the cotton mill all the time.
398
00:32:31,552 --> 00:32:35,204
Dad, are you having trouble
working with Kung Siu-shan?
399
00:32:36,591 --> 00:32:41,870
I can handle it. You don't have to worry.
400
00:32:42,415 --> 00:32:43,792
Don't stay up too late.
401
00:33:03,605 --> 00:33:09,942
Officers, if you need further assistance,
feel free to contact me.
402
00:33:10,174 --> 00:33:11,346
All right then, we're leaving.
403
00:33:11,453 --> 00:33:12,420
Bye.
404
00:33:22,611 --> 00:33:25,433
Boss, the police are investigating
Lee Kin-wan's death.
405
00:33:25,459 --> 00:33:28,224
Will they find out
our relationship with the Colonel?
406
00:33:28,773 --> 00:33:30,787
Hurry up and think of something!
407
00:33:30,817 --> 00:33:34,822
Well, Lee Kin-wan was going to send money
to the Three Northeast Provinces.
408
00:33:34,886 --> 00:33:37,560
We can shift the blame
onto the accounting manager Mr Cheung
409
00:33:37,615 --> 00:33:43,509
and make him a scapegoat.
Then you're going to be fine.
410
00:33:44,595 --> 00:33:46,302
Let's do that.
411
00:33:48,453 --> 00:33:50,956
My greed is to blame.
412
00:33:51,480 --> 00:33:54,825
I was eager to earn money
and got myself into this mess.
413
00:33:54,927 --> 00:34:01,025
If anyone finds out I've helped the Colonel
with the funds, I'll be in trouble.
414
00:34:01,090 --> 00:34:04,720
But the war hadn't started
when you promised Lee Kin-wan.
415
00:34:04,931 --> 00:34:07,218
You didn't expect it to happen so soon.
416
00:34:07,715 --> 00:34:11,253
I never wanted to be a traitor.
417
00:34:11,880 --> 00:34:16,977
Hurry up and get rid of the Colonel's money.
418
00:34:17,038 --> 00:34:21,532
If it's not shown in the bank records,
no one will ever find out.
419
00:34:21,597 --> 00:34:23,611
Don't wait until it's too late. Hurry.
420
00:34:23,718 --> 00:34:24,458
Yes, Boss.
421
00:34:28,195 --> 00:34:30,937
Brother Tin, Kwok Tin-hang
is sending the money out tonight!
422
00:34:33,079 --> 00:34:35,582
Good, get ready for action.
423
00:34:35,716 --> 00:34:36,421
Yes.
424
00:34:56,526 --> 00:34:57,493
What's going on?
425
00:34:57,556 --> 00:34:58,853
Go check it out.
426
00:34:59,006 --> 00:34:59,620
OK.
427
00:35:04,154 --> 00:35:06,088
Hey, are you OK?
428
00:35:06,167 --> 00:35:06,827
Don't move!
429
00:35:06,884 --> 00:35:07,851
Don't move!
430
00:35:13,617 --> 00:35:14,584
An Extra!
431
00:35:14,693 --> 00:35:18,140
$1 million fiat money robbed overnight!
Yik Lei facing a financial crisis!
432
00:35:18,249 --> 00:35:21,901
Calm down and listen to me!
There's a blackout at the bank today!
433
00:35:21,962 --> 00:35:25,000
Money doesn't walk!
Please come back tomorrow!
434
00:35:25,139 --> 00:35:26,948
We won't leave until we get our money!
435
00:35:27,058 --> 00:35:31,268
They won't give us our money back!
Apparently they're having a crisis!
436
00:35:31,652 --> 00:35:35,134
Please calm down!
Give us our money back!
437
00:35:35,197 --> 00:35:42,342
Calm down, everyone!...
Give us our money back!...
438
00:35:42,965 --> 00:35:45,821
Boss, the French Concession residents
are all here to get money!
439
00:35:45,844 --> 00:35:46,493
What should we do?
440
00:35:46,678 --> 00:35:50,421
Don't open the door!
It'll be a big problem if we let them in!
441
00:35:51,803 --> 00:35:53,282
Boss, Kiu Ngo-tin is here!
442
00:35:55,084 --> 00:35:57,678
Give us our money back!
We want our money now!
443
00:35:59,127 --> 00:36:01,027
Give us our money back! We want it now!
444
00:36:01,249 --> 00:36:02,671
Move over!
445
00:36:13,570 --> 00:36:14,662
What's going on?
446
00:36:15,177 --> 00:36:17,600
Why are you here, Mr Kiu?
Aren't they closing down the bank?
447
00:36:19,773 --> 00:36:20,706
Really?
448
00:36:23,361 --> 00:36:29,107
Please listen to me.
I'm not asking you to trust this bank,
449
00:36:29,164 --> 00:36:33,738
but I'm confident about
Yik Lei's financial status.
450
00:36:33,766 --> 00:36:39,330
That's why I'm making a deposit today.
Hope it can ease your worries.
451
00:36:39,405 --> 00:36:39,940
Good!
452
00:36:39,998 --> 00:36:43,775
Good...
453
00:36:48,391 --> 00:36:54,364
We're friends. Friends help each other.
454
00:36:54,600 --> 00:36:57,888
I know your bank is having some trouble,
455
00:36:58,155 --> 00:37:02,217
and I'm the first one to help
by putting money in your bank.
456
00:37:02,960 --> 00:37:07,693
Stop hesitating. Money does walk.
457
00:37:08,038 --> 00:37:11,451
Yesterday it was yours.
It can be someone else's tomorrow.
458
00:37:11,486 --> 00:37:15,707
Today it happens to be mine.
None can tell the difference.
459
00:37:24,291 --> 00:37:26,271
What do you want?
460
00:37:26,943 --> 00:37:32,313
I just want to help prevent a bank run.
461
00:37:32,449 --> 00:37:40,789
In return, I hope you can do me a favour
and be a guarantor for my new bank.
462
00:37:40,894 --> 00:37:42,419
Are you blackmailing me?
463
00:37:42,719 --> 00:37:47,668
Just open a new bank if you can!
Don't beg me to help you!
464
00:37:48,572 --> 00:37:53,430
You've got the wrong idea, Director Kwok.
Mr Kiu is informing you, not begging you.
465
00:37:53,485 --> 00:37:55,260
You don't want anyone to find out
466
00:37:55,326 --> 00:37:58,387
how you got this money
and where you were sending it to.
467
00:37:59,419 --> 00:38:04,198
Kiu Ngo-tin, you think you can
make me surrender with your dirty tricks?
468
00:38:04,256 --> 00:38:09,308
There's nothing I fear!
I won't let you take advantage of me!
469
00:38:10,652 --> 00:38:14,065
You've got guts, Director Kwok.
470
00:38:14,178 --> 00:38:19,446
I can't wait to see
how your bank survives till next week.
471
00:38:20,269 --> 00:38:21,156
Goodbye.
472
00:38:23,624 --> 00:38:24,682
Brother Tin!
473
00:38:26,416 --> 00:38:27,884
We can talk about it.
474
00:38:37,149 --> 00:38:43,691
Sorry, Director Kwok.
I wasn't sensitive enough to your feelings.
475
00:38:44,620 --> 00:38:51,834
I'm going to leave the money here,
but you can’t send it out.
476
00:38:52,098 --> 00:38:53,782
But I need to return it!
477
00:38:56,577 --> 00:38:58,079
You can try.
478
00:39:04,012 --> 00:39:09,781
Congratulations, Mr Kiu. You've won again.
Not only are you opening a new bank,
479
00:39:09,846 --> 00:39:13,032
you've stopped him from
funding the Japanese Army.
480
00:39:13,122 --> 00:39:16,513
Killing two birds with one stone.
My boss was very happy.
481
00:39:16,696 --> 00:39:24,148
He said you're a worthy friend
and asked me to arrange a meeting.
482
00:39:24,256 --> 00:39:30,593
Wonderful! I can't wait to meet your boss.
483
00:39:30,653 --> 00:39:35,352
Here's to you again.
I wish you every success with your new bank.
484
00:39:35,411 --> 00:39:38,153
Great success.
Thank you.
485
00:39:45,021 --> 00:39:46,318
Sir, do you have a reservation?
486
00:39:46,581 --> 00:39:49,391
What? You know who I am?
Why do I need a reservation?
487
00:39:49,420 --> 00:39:51,764
Sorry, all tables full.
488
00:39:51,854 --> 00:39:52,787
Get your manager here!
489
00:39:53,492 --> 00:39:58,714
Even the French ambassador yielded to me!
That stupid waiter showed no respect!
490
00:40:01,736 --> 00:40:03,670
Things are different now.
491
00:40:03,764 --> 00:40:06,893
You're no longer the Chief Inspector.
Your time has ended.
492
00:40:07,001 --> 00:40:09,060
So what? I still have money!
493
00:40:09,122 --> 00:40:15,220
You do, but not as much as before.
It's all because you have no power now.
494
00:40:15,439 --> 00:40:16,429
Who said that?
495
00:40:24,676 --> 00:40:28,988
Don't be mad. Once you find Yiu Kwai-seng
and get your money back,
496
00:40:29,130 --> 00:40:31,394
no one will look down on you.
497
00:40:38,614 --> 00:40:40,230
Here's your pay for this month.
498
00:40:45,218 --> 00:40:47,949
I earn so little for singing half a month.
499
00:40:48,011 --> 00:40:48,944
Right.
500
00:40:49,925 --> 00:40:54,624
I know it's not much, but as you can see,
business hasn't been going so well.
501
00:40:55,446 --> 00:40:59,508
We're like sisters, right? Do me a favour.
502
00:41:00,096 --> 00:41:03,873
Miss Yee-hung, you said
you'd help Brother Tong run Paramount.
503
00:41:04,058 --> 00:41:07,414
Otherwise we would have
left Shanghai for Nanjing.
504
00:41:07,683 --> 00:41:08,616
Nanjing?
505
00:41:08,712 --> 00:41:11,579
The Royal Gate just opened in Nanjing.
506
00:41:11,646 --> 00:41:16,061
Not only is it larger than Paramount,
the pay is doubled as well.
507
00:41:16,684 --> 00:41:21,042
I heard the owner is very generous.
She's like a big sister.
508
00:41:21,309 --> 00:41:27,817
Whatever. If you consider me your sister,
stick around and help me out.
509
00:41:28,079 --> 00:41:30,605
Don't talk about leaving again.
510
00:41:30,997 --> 00:41:33,045
Alright, let's go play mahjong.
511
00:41:33,197 --> 00:41:33,959
Sure...
512
00:41:34,039 --> 00:41:34,801
Let's go.
513
00:41:35,192 --> 00:41:37,615
I'm going to beat you all this time.
All you do is play mahjong...
514
00:41:37,751 --> 00:41:39,742
Bye, Brother Tong.
515
00:41:50,477 --> 00:41:55,062
(The Royal Gate...48 Shengzhou Road.)
516
00:42:02,849 --> 00:42:04,101
48 Shengzhou Road?
517
00:42:04,206 --> 00:42:05,298
It doesn't look like a nightclub.
518
00:42:05,609 --> 00:42:06,735
How dare she!
519
00:42:09,559 --> 00:42:11,266
I thought he was smart,
520
00:42:11,368 --> 00:42:15,384
but you gals lured him to Nanjing
with just a few words.
521
00:42:15,644 --> 00:42:18,136
If he wasn't so desperate
to find Yiu Kwai-seng,
522
00:42:18,249 --> 00:42:21,412
I couldn't have fooled him
and come to Tianjin with you.
523
00:42:21,681 --> 00:42:27,063
I heard in Tianjin, men and women
can bathe in a hot spring together.
524
00:42:27,281 --> 00:42:29,750
In your dreams!
525
00:42:30,172 --> 00:42:33,824
But we tricked that old man after all.
526
00:42:33,932 --> 00:42:37,425
How will you explain to him
after we come back from Tianjin?
527
00:42:38,300 --> 00:42:39,882
I'm not going back.
528
00:42:40,251 --> 00:42:41,833
What?
529
00:42:42,216 --> 00:42:46,483
I took all his money.
I'm running away with you.
530
00:43:07,667 --> 00:43:11,683
She really took all my money!
They're all the same!
42972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.