All language subtitles for 13.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,497 --> 00:01:41,243 You need three major local banks as guarantors to open a new bank in Shanghai. 2 00:01:41,300 --> 00:01:47,353 Once we get Yik Lei Bank's Director Kwok, your new bank will be all set, Mr Kiu. 3 00:01:47,432 --> 00:01:48,809 Thanks for your help, Mr Hung. 4 00:01:49,740 --> 00:01:52,960 I heard you're concerned about the situation of the war, 5 00:01:53,109 --> 00:02:00,288 and you took the lead in funding the Army. Such patriotism is admirable. 6 00:02:01,502 --> 00:02:03,971 Not only did the Japanese attack the Three Northeast Provinces, 7 00:02:04,138 --> 00:02:06,755 they've even set up Manchukuo. 8 00:02:06,867 --> 00:02:09,757 We're all responsible for saving our own country. 9 00:02:09,863 --> 00:02:12,685 We Chinese should help each other. 10 00:02:12,780 --> 00:02:18,674 Let's all contribute money and effort to help the Army reclaim our land! 11 00:02:18,740 --> 00:02:23,075 Well said! Let's drink to that! 12 00:02:23,216 --> 00:02:24,274 Cheers! 13 00:02:24,339 --> 00:02:25,909 Cheers... 14 00:02:29,621 --> 00:02:34,240 Director Kwok kept saying how proud he was to help our country by donating money. 15 00:02:34,410 --> 00:02:38,153 He didn't seem very interested to be a guarantor for our new bank. 16 00:02:38,295 --> 00:02:41,071 It's alright, we made a new friend. 17 00:02:43,223 --> 00:02:44,395 Director Kwok! 18 00:02:46,572 --> 00:02:49,587 Hi, Director Kwok. I'm Chor Ting-ting from China Daily. 19 00:02:49,692 --> 00:02:50,784 Rumour has it 20 00:02:50,847 --> 00:02:54,238 you secretly funded the Japanese invasion of the Three Northeast Provinces, 21 00:02:54,294 --> 00:02:57,912 which means you conspired with the Japanese against the Chinese. Is that true? 22 00:02:58,210 --> 00:02:59,553 No photos please. 23 00:03:00,643 --> 00:03:02,623 That's absolutely untrue. 24 00:03:02,812 --> 00:03:06,817 Be careful what you write or I'll sue your newspaper for libel! 25 00:03:07,408 --> 00:03:08,455 Director Kwok! 26 00:03:13,601 --> 00:03:15,945 Brother Tin, this isn't our only option. 27 00:03:16,051 --> 00:03:18,907 Let me contact other banks and see if they can help. 28 00:03:19,124 --> 00:03:20,751 Good, give it a shot. 29 00:03:20,808 --> 00:03:21,741 OK. 30 00:03:22,571 --> 00:03:25,939 Your girlfriend is here. I should be going. See you at the meeting tonight. 31 00:03:25,972 --> 00:03:26,939 Sure. 32 00:03:32,212 --> 00:03:33,896 Ting-ting, what brings you here? 33 00:03:34,879 --> 00:03:39,658 Did Kiu Ngo-tin invite you to a meeting? You're working for him, aren't you? 34 00:03:40,362 --> 00:03:41,818 Did you lie to me? 35 00:03:42,000 --> 00:03:46,972 Siu-hong, Kiu Ngo-tin is a gang leader. You're not supposed to work for him. 36 00:03:48,628 --> 00:03:50,380 I'll leave you guys alone. Bye. 37 00:03:53,760 --> 00:03:55,364 Did you lie to me? 38 00:03:56,272 --> 00:03:59,810 Lie to you about what? Trust me, Ting-ting. I know what I'm doing. 39 00:03:59,904 --> 00:04:03,374 Don't brush me off. Why have you become like this? 40 00:04:05,558 --> 00:04:09,540 Why can't I pursue my career? I'm not robbing or killing anyone. 41 00:04:10,005 --> 00:04:11,484 What are you talking about? 42 00:04:11,923 --> 00:04:15,496 This isn't you. Have you forgotten about your dreams? 43 00:04:15,714 --> 00:04:18,934 Dreams can't satisfy hunger! Stop being so naive! 44 00:04:19,521 --> 00:04:20,818 I'm naive? 45 00:04:21,283 --> 00:04:26,266 You can't tell right from wrong! Kiu Ngo-tin is a gang leader! 46 00:04:30,119 --> 00:04:34,067 I feel the distance growing between us. I can't even talk to you. 47 00:04:34,565 --> 00:04:35,942 What do you want? 48 00:04:36,406 --> 00:04:40,616 What do I want? I want what's best for you! 49 00:04:43,410 --> 00:04:48,826 Fine. Since we think so differently, and I can't accept the things you do, 50 00:04:49,375 --> 00:04:51,673 just do whatever you want. 51 00:05:06,004 --> 00:05:10,976 Brother Tin and I had a bad experience at a Western restaurant today. 52 00:05:11,371 --> 00:05:13,351 I felt those people were looking down on us. 53 00:05:14,163 --> 00:05:17,064 They still feel uncomfortable about Brother Tin's identity. 54 00:05:17,127 --> 00:05:20,995 And the fact that we're opening a new bank makes them feel more alert. 55 00:05:22,097 --> 00:05:23,644 Brother Tin, Mr Lai is here. 56 00:05:24,452 --> 00:05:25,237 Mr Lai. 57 00:05:25,297 --> 00:05:28,562 Mr Kiu, I visited a few banks and read through their information. 58 00:05:28,582 --> 00:05:30,880 Yik Lei is indeed our best option. 59 00:05:31,942 --> 00:05:33,876 That means we need their help? 60 00:05:34,548 --> 00:05:36,004 King-chuen. Yes? 61 00:05:36,217 --> 00:05:39,710 Find out everything about Director Kwok. See if he has any hobbies or interests. 62 00:05:39,774 --> 00:05:40,673 Yes. 63 00:05:41,170 --> 00:05:44,504 Leave the books here. It's late. Go home and get some rest. 64 00:05:44,539 --> 00:05:46,473 Yes, Brother Tin. Bye, Mr Kiu. 65 00:05:46,613 --> 00:05:49,310 Siu-hong, sit down. 66 00:05:49,336 --> 00:05:50,269 OK. 67 00:05:52,168 --> 00:05:53,465 Yes, Mr Kiu? 68 00:05:56,051 --> 00:05:59,828 You had a fight with your girlfriend today? 69 00:06:00,801 --> 00:06:01,893 Nothing serious. 70 00:06:04,529 --> 00:06:12,266 You have provided a lot of legal advice regarding the new bank and helped me a lot. 71 00:06:12,640 --> 00:06:13,778 Thank you. 72 00:06:13,842 --> 00:06:15,776 Don't mention it, Mr Kiu. That's my job. 73 00:06:16,010 --> 00:06:19,537 You've also helped me and my father a lot. I should be the one to thank you. 74 00:06:19,645 --> 00:06:27,223 Honestly, I have many disciples, but only a few are capable like you. 75 00:06:27,647 --> 00:06:34,064 If you could stay here and work for me, it'd be beneficial for us both. 76 00:06:34,760 --> 00:06:37,104 You want to take me as your disciple? 77 00:06:39,924 --> 00:06:44,771 Once you become one of us, things will work out for the best. 78 00:06:44,803 --> 00:06:46,202 Think about it. 79 00:06:48,125 --> 00:06:49,729 Sure, I'll think about it. 80 00:06:51,433 --> 00:06:52,776 One more thing. 81 00:06:53,757 --> 00:06:59,093 For some reason, I want to make Mr Kung a shareholder of the cotton mill. 82 00:06:59,154 --> 00:07:01,259 Hope you and your father understand. 83 00:07:01,285 --> 00:07:03,105 Brother Shan wants to be a shareholder? 84 00:07:03,164 --> 00:07:09,058 Don't worry, everything stays the same, including the management team. 85 00:07:09,124 --> 00:07:12,139 In case there's a problem, I'll fix it. 86 00:07:14,958 --> 00:07:16,574 Kung Siu-shan will become a shareholder. 87 00:07:16,600 --> 00:07:19,934 Looks like Mr Kiu wants to give him a fresh start. 88 00:07:21,406 --> 00:07:24,671 I normally wouldn't question Mr Kiu's decisions, 89 00:07:25,041 --> 00:07:29,945 but they used to call Kung Siu-shan Mad Dog, meaning he's hard to control. 90 00:07:30,440 --> 00:07:34,308 I'd be worried if he joined our mill. 91 00:07:34,333 --> 00:07:36,620 I understand, but we don't have a choice. 92 00:07:36,850 --> 00:07:39,785 If there's any problem, I believe Mr Kiu will say something. 93 00:07:39,970 --> 00:07:45,033 But after all they're in the same gang, and we're outsiders. 94 00:07:45,253 --> 00:07:48,996 If anything happens at the mill, Mr Kiu will definitely side with them. 95 00:07:49,089 --> 00:07:56,189 Dad, what if I become one of them? Mr Kiu just asked me to work for him. 96 00:07:56,327 --> 00:07:58,671 If I take the offer, our relationship will become different. 97 00:07:58,698 --> 00:08:00,382 It will only do us good. 98 00:08:01,128 --> 00:08:02,653 Then what's your concern? 99 00:08:03,484 --> 00:08:04,542 Ting-ting. 100 00:08:05,449 --> 00:08:10,296 She doesn't want me to work for Mr Kiu. She gets mad whenever she sees me with him. 101 00:08:10,884 --> 00:08:16,379 I know Ting-ting cares about me, but it would be a great opportunity for me. 102 00:08:18,435 --> 00:08:21,496 It's so hard to choose between a relationship and my career. 103 00:08:21,918 --> 00:08:24,694 But I don't see a conflict between them. 104 00:08:25,444 --> 00:08:31,975 Relationship and career can coexist. You just have to find a way. 105 00:08:41,754 --> 00:08:42,812 Ting-ting. 106 00:08:43,720 --> 00:08:45,370 Why are you here? 107 00:08:46,122 --> 00:08:47,624 I want to take you to a place. 108 00:08:51,550 --> 00:08:53,177 Why did you take me here? 109 00:08:55,076 --> 00:08:59,445 Do you remember, this warehouse used to be an opium den? 110 00:09:01,912 --> 00:09:04,688 Everything changes, including people. 111 00:09:05,282 --> 00:09:08,217 Are you trying to tell me Kiu Ngo-tin has changed into a good person? 112 00:09:08,887 --> 00:09:13,097 I'm not sure if he's a good person, but I know he's trying hard to change. 113 00:09:13,644 --> 00:09:16,250 He shut down Sam Heng and stopped trading opium. 114 00:09:16,436 --> 00:09:20,293 He's running the cotton mill and opening a new bank to start afresh. 115 00:09:20,398 --> 00:09:24,221 I don't care anything about him. What are you trying to say? 116 00:09:24,283 --> 00:09:27,423 Ting-ting, I deserve to have a career. 117 00:09:27,686 --> 00:09:32,453 You know I'll never do anything illegal. Why can't you have some faith in me? 118 00:09:32,752 --> 00:09:37,087 Also, he's our largest shareholder. I can't avoid dealing with him. 119 00:09:40,792 --> 00:09:45,366 Ting-ting, I promise I'll only help him with legal issues. 120 00:09:47,153 --> 00:09:48,860 I don't care about anything else. 121 00:09:49,915 --> 00:09:53,499 Just answer one question. Don't lie to me. 122 00:09:55,281 --> 00:09:58,296 Have you become a member of his gang? 123 00:09:59,088 --> 00:09:59,850 No. 124 00:09:59,915 --> 00:10:01,747 Will you become one of them in the future? 125 00:10:01,958 --> 00:10:04,939 Ting-ting, shouldn't we trust each other? 126 00:10:05,000 --> 00:10:10,268 Don't change the subject. Just answer me. Will you become one of them? 127 00:10:11,524 --> 00:10:18,134 No, I swear I won't join his gang and become his disciple. 128 00:10:18,887 --> 00:10:19,934 Really? 129 00:10:20,010 --> 00:10:25,301 Really. I don't want to give you up for my career. 130 00:10:40,110 --> 00:10:42,716 Today is your first day at the mill. Don't embarrass yourself. 131 00:10:43,028 --> 00:10:49,286 Of course. I paid to become a shareholder. 132 00:10:49,455 --> 00:10:52,914 What kind of boss would embarrass himself? I've never heard of such a thing. 133 00:10:52,949 --> 00:10:57,591 Right, I married a genius. You'll earn your money back in no time. 134 00:11:00,057 --> 00:11:01,115 Hok-yiu. 135 00:11:01,336 --> 00:11:02,986 Dad and Mom, good morning. 136 00:11:03,177 --> 00:11:08,104 Perfect. I'm going to the cotton mill and you're coming with me. 137 00:11:08,168 --> 00:11:10,148 I'll put you in a management position. 138 00:11:10,415 --> 00:11:14,670 But I don't know how the cotton mill runs. I'm just going to screw up. 139 00:11:14,813 --> 00:11:18,181 You always give me your excuses! I'm starting a legal business! 140 00:11:18,417 --> 00:11:20,260 There you go again! 141 00:11:20,530 --> 00:11:23,511 Mom, I'm going out with some friends. 142 00:11:26,207 --> 00:11:28,710 That little rascal is such a freeloader! 143 00:11:31,653 --> 00:11:33,109 It's true Hok-yiu loves going out, 144 00:11:33,291 --> 00:11:35,385 but pushing him like that only drives him away further. 145 00:11:35,442 --> 00:11:38,343 Give him some time. He'll listen to you. 146 00:11:38,608 --> 00:11:44,149 Fine. I'm also making a fresh start and starting a legal business. 147 00:11:45,160 --> 00:11:48,778 Don't lose your temper at the cotton mill. 148 00:11:48,999 --> 00:11:53,539 Running a legal business is different. You have to follow the rules. 149 00:11:54,309 --> 00:11:58,928 I heard Mr Lai is experienced and well-respected in his field. 150 00:11:58,989 --> 00:12:01,412 It's a great opportunity for you to learn. 151 00:12:01,439 --> 00:12:04,420 I'm managing hundreds of people. 152 00:12:04,444 --> 00:12:06,811 Running a small mill is a piece of cake. 153 00:12:08,403 --> 00:12:09,416 Brother Shan. Brother Shan. 154 00:12:09,448 --> 00:12:10,620 Mrs Kung. Mrs Kung. 155 00:12:10,962 --> 00:12:13,465 There you are. Come with me. 156 00:12:17,078 --> 00:12:24,144 Chung, when I'm at the cotton mill, look after the casino and the brothel. 157 00:12:24,207 --> 00:12:25,982 You're responsible if anything goes wrong. 158 00:12:26,010 --> 00:12:27,910 Brother Shan, is this really what you want? 159 00:12:27,967 --> 00:12:31,107 Nothing is better than taking cash at the casino every day. 160 00:12:31,211 --> 00:12:36,581 Nonsense! Any business can be profitable! It depends on how you run it! 161 00:12:36,927 --> 00:12:45,460 Listen! Whether it is legal or illegal, I can make it work if I put my mind to it! 162 00:12:45,570 --> 00:12:46,947 That's for sure. 163 00:12:47,973 --> 00:12:49,316 Yee Yes? 164 00:12:49,486 --> 00:12:52,160 You're coming with me to monitor the workers. 165 00:12:52,294 --> 00:12:55,389 Brother Shan, you want to make me a foreman? 166 00:12:55,445 --> 00:12:57,300 I've been a pimp my whole life! 167 00:12:57,380 --> 00:13:02,477 You look like a pimp in every way, but I'm telling you to give it a try! 168 00:13:02,539 --> 00:13:06,851 I want to show everyone were the leaders no matter what we do! 169 00:13:06,985 --> 00:13:07,998 Yes, Brother Shan. 170 00:13:08,545 --> 00:13:09,558 Yes, Brother Shan. 171 00:13:14,866 --> 00:13:18,689 I've shown you around the mill, our facility and equipment. 172 00:13:19,420 --> 00:13:26,884 Our workers basically work 10 hours a day to produce 2,500 bolts of fabric per month. 173 00:13:27,299 --> 00:13:30,621 We are the largest cotton mill in Shanghai. 174 00:13:32,672 --> 00:13:37,610 Bring the books over and show me the transactions in the last few months. 175 00:13:37,800 --> 00:13:40,576 No problem, Uncle Hon will do that later. 176 00:13:40,841 --> 00:13:41,819 Where's my room? 177 00:13:41,886 --> 00:13:42,933 It's over here. 178 00:13:59,483 --> 00:14:00,746 Whose room is this? 179 00:14:01,371 --> 00:14:02,463 That's mine. 180 00:14:02,603 --> 00:14:03,820 Good. 181 00:14:06,596 --> 00:14:08,223 I'll take this room. 182 00:14:08,515 --> 00:14:11,257 That room is too small. I can't even sit in it. 183 00:14:11,366 --> 00:14:12,777 Exactly. 184 00:14:12,958 --> 00:14:15,302 But this room belongs to Mr Lai. 185 00:14:15,361 --> 00:14:19,446 So what? Are you qualified to speak here? Who's the boss? 186 00:14:19,680 --> 00:14:23,127 It's fine as long as you like it, Mr Kung. 187 00:14:23,565 --> 00:14:27,456 Hon, have someone clean up the room for Mr Kung. 188 00:14:28,838 --> 00:14:34,891 Listen! What I ask is simple! Two words, obey me! 189 00:14:35,639 --> 00:14:39,132 I want everyone to know who's in charge from now on! 190 00:14:39,522 --> 00:14:41,695 Of course. 191 00:14:41,753 --> 00:14:47,010 Also, Yee will be monitoring the workers as a foreman. 192 00:14:47,838 --> 00:14:48,930 Not a problem. 193 00:14:49,117 --> 00:14:54,169 Hon, take him to the warehouse and introduce him to everyone. 194 00:14:56,558 --> 00:14:58,856 I'm all sweaty. I want some tea. 195 00:14:58,882 --> 00:14:59,929 Yes, Brother Shan. 196 00:15:03,433 --> 00:15:04,730 We need to talk to Mr Kiu. 197 00:15:04,759 --> 00:15:11,096 No, it was Mr Kiu's decision after all. Let's wait and see. 198 00:15:11,747 --> 00:15:17,538 And he's busy with the new bank. I hate to bother him about the mill. 199 00:15:21,435 --> 00:15:22,402 OK! 200 00:15:27,036 --> 00:15:27,901 Go! 201 00:15:34,431 --> 00:15:38,743 Brother Chiu, while we wait for the truck to return, let's take a break. 202 00:15:38,955 --> 00:15:39,763 Take a break. 203 00:15:45,219 --> 00:15:48,757 Hey, what's the matter? 204 00:15:49,384 --> 00:15:52,524 My wife is delivering soon. Everything costs money. 205 00:15:52,582 --> 00:15:56,485 You know how much we make. I'm barely getting by. 206 00:15:56,948 --> 00:15:58,598 Don't have kids if you have no money! 207 00:16:02,184 --> 00:16:06,599 Here, take these coins and buy your wife something nutritious. 208 00:16:07,534 --> 00:16:08,239 Brother Chiu... 209 00:16:08,261 --> 00:16:15,520 You guys have no family burden. Got any spare change? Help him out. 210 00:16:15,547 --> 00:16:17,197 Here you go. 211 00:16:20,451 --> 00:16:25,833 If you have any problems, just tell us and we'll help you out. 212 00:16:26,021 --> 00:16:30,595 Thanks, Brother Chiu! Thanks, everyone! I'll pay you guys back as soon as I can! 213 00:16:30,623 --> 00:16:31,715 No hurry. 214 00:16:31,747 --> 00:16:35,911 Hey everyone! Let me introduce you. 215 00:16:36,582 --> 00:16:37,674 This is Brother Yee. 216 00:16:37,736 --> 00:16:42,048 He'll be your foreman starting today. Hope you all get along just fine. 217 00:16:42,140 --> 00:16:44,962 This guy? No way! 218 00:16:45,150 --> 00:16:48,802 It's you again? Perhaps I didn't hit you hard enough! 219 00:16:48,941 --> 00:16:51,205 Let's work together as a team. 220 00:16:51,225 --> 00:16:56,038 I've put Brother Yee in charge of your work arrangements. 221 00:16:56,095 --> 00:16:59,633 Listen. As long as you guys follow my orders, 222 00:16:59,731 --> 00:17:05,033 we'll be on good terms, and I'll go easy on you guys. 223 00:17:05,736 --> 00:17:08,387 Follow your orders? Who do you think you are? 224 00:17:08,497 --> 00:17:11,683 And who do you think you are? 225 00:17:11,742 --> 00:17:17,442 Listen up! I'm your foreman! All of you must follow my orders! 226 00:17:21,780 --> 00:17:23,430 Who put the cart in the middle of the street? 227 00:17:24,182 --> 00:17:26,162 Who? Who put the cart here? 228 00:17:26,457 --> 00:17:28,039 I did, but so what? 229 00:17:28,189 --> 00:17:30,647 You did? I'm going to beat you up! 230 00:17:38,505 --> 00:17:42,521 Brother Yee, right? Perhaps because you're new here. 231 00:17:43,036 --> 00:17:47,451 This is a warehouse, so there are carts everywhere. 232 00:17:47,715 --> 00:17:52,289 If we have to put the carts away, it will slow us down. 233 00:17:52,473 --> 00:17:54,407 Are your responsible for any delay? 234 00:17:56,993 --> 00:17:59,883 Fine. Just get the work done. 235 00:18:01,750 --> 00:18:03,479 Let's get to work. 236 00:18:05,385 --> 00:18:08,605 That scumbag thinks he's superior to us. 237 00:18:08,864 --> 00:18:10,696 He's just a toady. 238 00:18:10,829 --> 00:18:13,127 We are reasonable people. 239 00:18:13,435 --> 00:18:15,563 If we have nothing to hide, we have nothing to fear. 240 00:18:16,820 --> 00:18:20,233 I'm sorry about this sudden visit, 241 00:18:21,111 --> 00:18:29,849 but all the fans and I really hope you can stage a comeback and deliver a great show. 242 00:18:31,068 --> 00:18:32,718 That's flattering, Uncle Yiu-kwong. 243 00:18:33,548 --> 00:18:40,011 I really appreciate it, but actually I've decided to leave Shanghai. 244 00:18:41,069 --> 00:18:45,529 I don't think we'll ever work together again. 245 00:18:45,594 --> 00:18:47,096 Hope you'll understand. 246 00:18:47,154 --> 00:18:49,725 I respect your decision. 247 00:18:50,399 --> 00:18:55,610 But if you change your mind, feel free to contact me anytime. 248 00:18:56,842 --> 00:18:57,729 I should be going. 249 00:18:57,794 --> 00:18:58,807 I'll walk you out. 250 00:19:08,077 --> 00:19:09,420 Goodbye. 251 00:19:14,925 --> 00:19:16,814 Miss Siu-lau, I have finished packing. 252 00:19:20,760 --> 00:19:21,932 Let me get the door. 253 00:19:24,675 --> 00:19:25,733 Mrs Kiu. 254 00:19:27,195 --> 00:19:28,208 Siu-lau. 255 00:19:31,236 --> 00:19:32,738 Where are you going? 256 00:19:35,390 --> 00:19:37,859 You're avoiding Sheung Man-bun, aren't you? 257 00:19:41,521 --> 00:19:47,415 If you want him to leave you alone, that's easy. Just move into my house. 258 00:19:48,431 --> 00:19:49,853 Your house? 259 00:19:50,678 --> 00:19:55,218 I bet he won't dare cause any trouble at our residence. 260 00:19:56,763 --> 00:19:57,605 But... 261 00:19:57,683 --> 00:20:03,656 No more buts. Stay at my house while you look for a new place. 262 00:20:03,922 --> 00:20:05,811 Then you won't have to leave in a rush. 263 00:20:07,838 --> 00:20:11,285 But I didn't prepare anything. 264 00:20:11,549 --> 00:20:14,769 What do you mean you didn't? You're all packed up. 265 00:20:16,148 --> 00:20:17,331 What about Mr Kiu? 266 00:20:17,474 --> 00:20:24,403 He enjoys having guests over. I'm sure he won't mind. It's decided then. 267 00:20:29,595 --> 00:20:31,177 This is your room. 268 00:20:34,913 --> 00:20:40,192 Look, it's really nice and quiet outside. 269 00:20:41,347 --> 00:20:45,159 Enjoy your stay here and stop thinking so much. 270 00:20:48,584 --> 00:20:51,110 Ngor and the others are downstairs. 271 00:20:51,221 --> 00:20:55,237 If you need anything, just let them know. Make yourself at home. 272 00:20:55,464 --> 00:20:58,070 I hate to trouble you and Mr Kiu. 273 00:20:58,335 --> 00:21:03,080 Stop acting like a stranger! I'm so happy to have you here! 274 00:21:03,498 --> 00:21:07,799 We can sing and practise together like we used to! 275 00:21:08,061 --> 00:21:10,735 And make a lot of noise doing vocal training together. 276 00:21:10,790 --> 00:21:12,042 Right! 277 00:21:15,673 --> 00:21:16,799 Honey, you're back. 278 00:21:16,874 --> 00:21:19,195 I just came back. Hello, Master Koo. 279 00:21:19,901 --> 00:21:23,769 Oh, I asked Siu-lau to move in here. She can keep me company. 280 00:21:23,831 --> 00:21:24,878 Welcome. 281 00:21:25,594 --> 00:21:26,607 Sorry for the trouble, Mr Kiu. 282 00:21:26,701 --> 00:21:27,634 No trouble at all. 283 00:21:27,700 --> 00:21:28,678 Sit down. 284 00:21:31,991 --> 00:21:34,642 Let's have a nice dinner tonight. 285 00:21:34,705 --> 00:21:41,475 Good idea. Siu-lau loves spicy food. Let's ask the chef to make Sichuan dishes, 286 00:21:41,552 --> 00:21:46,126 like Boiled Fish in Chilli Oil and Pan-seared green chilli pepper. 287 00:21:46,231 --> 00:21:49,166 Sounds good. Ngor, go tell the chef. 288 00:21:49,226 --> 00:21:50,193 Yes, Master Tin. 289 00:21:52,986 --> 00:21:58,379 Honey, today Uncle Yiu-kwong asked Siu-lau to go back on stage again, 290 00:21:58,435 --> 00:21:59,766 but she turned him down. 291 00:21:59,995 --> 00:22:03,875 Why? The fans would love to hear you sing. 292 00:22:04,702 --> 00:22:09,447 Right, Uncle Yiu-kwong is well-respected in his field. 293 00:22:09,538 --> 00:22:11,563 Many people are dying to join his troupe. 294 00:22:11,590 --> 00:22:17,336 And he always has a strong line-up. Tickets sell out fast every time. 295 00:22:17,356 --> 00:22:22,726 You shouldn't waste your acting talent. Do you know you have a lot of fans? 296 00:22:23,323 --> 00:22:24,905 I enjoy her performance too! 297 00:22:24,923 --> 00:22:25,924 Exactly! 298 00:22:26,192 --> 00:22:28,741 OK, I'll think about it. 299 00:22:29,468 --> 00:22:30,651 Think about it. 300 00:22:30,679 --> 00:22:32,010 Think carefully. 301 00:22:49,117 --> 00:22:52,143 I followed your order and asked Master Koo to make a comeback. 302 00:22:52,167 --> 00:22:53,373 She already agreed. 303 00:22:53,516 --> 00:22:59,410 I'm so happy Master Koo is coming back. It's such wonderful news for the fans. 304 00:22:59,522 --> 00:23:03,060 I'd like to thank you on behalf of the fans, Mr Kiu. 305 00:23:03,511 --> 00:23:07,561 I'll leave it to you. Money won't be a problem. 306 00:23:07,670 --> 00:23:10,935 Just let me know if it's not enough. I want the best line-up. 307 00:23:11,039 --> 00:23:13,690 Don't worry, Mr Kiu, consider it done. 308 00:23:13,785 --> 00:23:15,128 Thank you. 309 00:23:15,267 --> 00:23:16,849 I should go now. 310 00:23:16,874 --> 00:23:17,614 Alright, bye. 311 00:23:17,669 --> 00:23:18,647 This way please. 312 00:23:23,393 --> 00:23:27,523 Brother Tin, here's what I've found about Director Kwok over the past few days. 313 00:23:28,068 --> 00:23:29,081 Please have a look. 314 00:23:31,312 --> 00:23:35,124 Director Kwok lives a regular life. He leaves home early and returns late. 315 00:23:35,181 --> 00:23:36,808 But he's been having some trouble lately. 316 00:23:36,867 --> 00:23:41,043 His friend made him a guarantor for a loan, but that guy is a thug. 317 00:23:41,108 --> 00:23:44,078 He won't return the money. It's not looking good. 318 00:23:44,150 --> 00:23:46,448 Thug? We can give him a hand. 319 00:23:47,224 --> 00:23:52,355 One more thing. He's been seeing this businessman called Lee Kin-wan a lot. 320 00:23:52,467 --> 00:23:55,038 Lee appears as a pharmaceutical company owner, 321 00:23:55,103 --> 00:23:58,289 but in fact he's been doing business with the Japanese. 322 00:23:59,065 --> 00:24:00,408 Look, Brother Tin. 323 00:24:00,625 --> 00:24:05,040 Isn't this Chuk Yee-hung? She seems close with the man next to her. 324 00:24:05,349 --> 00:24:06,475 Let me see. 325 00:24:11,054 --> 00:24:13,068 Right, I caught them on camera. 326 00:24:14,174 --> 00:24:21,069 I read on the news she's been seeing the film company owner Yeung Ki a lot. 327 00:24:21,179 --> 00:24:21,884 You mean Boss... 328 00:24:21,943 --> 00:24:25,038 Don't be nosy. Watch what you say. 329 00:24:28,746 --> 00:24:33,400 What? Yee-hung is having an affair? That's ridiculous! 330 00:24:33,706 --> 00:24:35,834 Who dares to badmouth my wife? 331 00:24:36,057 --> 00:24:37,832 There's a rumour going around. 332 00:24:38,257 --> 00:24:42,194 If you have time to gossip, why not help me find Kwai-seng? 333 00:24:42,223 --> 00:24:43,395 Yes, Boss. 334 00:25:22,436 --> 00:25:23,369 Come in. 335 00:25:25,946 --> 00:25:27,129 I'm back! 336 00:25:28,314 --> 00:25:29,850 Looks like you've had fun. 337 00:25:29,984 --> 00:25:34,512 What are you talking about? I went to meet with the film company owner. 338 00:25:35,933 --> 00:25:40,040 Film company owner? You mean Yeung Ki? 339 00:25:40,175 --> 00:25:41,757 You read the newspaper? 340 00:25:42,144 --> 00:25:45,956 He's investing in a movie and I'm the lead actress. 341 00:25:46,220 --> 00:25:50,430 The entire crew will visit the locations in Tianjin and discuss the details. 342 00:25:52,304 --> 00:25:54,955 He's offering you the leading role and asking you to go to Tianjin? 343 00:25:58,496 --> 00:26:03,639 I'm reluctant to go, but I just can’t turn him down. 344 00:26:06,534 --> 00:26:09,060 What's the matter? You don't want me to go? 345 00:26:10,325 --> 00:26:16,276 Come on, you know I've always wanted a leading role. 346 00:26:18,098 --> 00:26:23,195 I just want you to be happy. This month's allowance. 347 00:26:24,338 --> 00:26:26,864 Thanks, Brother Tong. I'll go take a shower. 348 00:26:48,600 --> 00:26:50,352 Follow the rickshaw ahead. 349 00:26:50,410 --> 00:26:51,297 Yes. 350 00:27:01,682 --> 00:27:04,697 Sir, I remember you're the former Chief Inspector. 351 00:27:05,441 --> 00:27:09,662 I always saw you in the newspaper. You've solved many major cases. 352 00:27:09,720 --> 00:27:12,348 Enough talking. Keep following that rickshaw. 353 00:27:12,374 --> 00:27:13,830 Yes. 354 00:27:17,935 --> 00:27:20,074 Isn't that Chuk Yee-hung? 355 00:27:33,738 --> 00:27:34,785 Stop. 356 00:27:51,067 --> 00:27:53,240 How come the leading actress is only in a few scenes? 357 00:27:55,187 --> 00:27:57,167 Add some key scenes for her. 358 00:27:57,589 --> 00:27:58,920 Yes, Mr Yeung. 359 00:28:05,311 --> 00:28:06,403 Hey. 360 00:28:08,228 --> 00:28:10,401 Isn't that Chak Kam-tong? 361 00:28:10,553 --> 00:28:12,032 Right. What is he doing here? 362 00:28:12,113 --> 00:28:13,717 He looks sneaky. 363 00:28:23,838 --> 00:28:25,260 Close the curtains first. 364 00:28:32,360 --> 00:28:35,546 Holy crap! Your husband is coming! 365 00:28:35,964 --> 00:28:37,011 Really? 366 00:28:41,719 --> 00:28:44,620 Brother Tong? Why are you here? 367 00:28:45,396 --> 00:28:47,763 You said you had a meeting. What are you doing here? 368 00:28:49,357 --> 00:28:51,132 Mr Yeung asked us to come here. 369 00:28:51,307 --> 00:28:55,494 Let me introduce you. Our screenwriter, and our director. 370 00:28:55,550 --> 00:28:56,358 Mr Chak. Nice to meet you. 371 00:28:56,439 --> 00:28:57,600 Where's Yeung Ki? 372 00:28:58,022 --> 00:28:59,797 He said he'd be late. 373 00:28:59,909 --> 00:29:01,081 He's not here? 374 00:29:02,746 --> 00:29:03,963 What are you doing? 375 00:29:07,708 --> 00:29:09,847 This isn't your house! What do you want? 376 00:29:12,106 --> 00:29:13,198 Hey! 377 00:29:16,584 --> 00:29:20,589 That's enough! Stop acting crazy! You've totally embarrassed me! 378 00:29:24,820 --> 00:29:28,006 Please tell Mr Yeung I am sorry about that. I'm not feeling well. 379 00:29:28,027 --> 00:29:28,960 OK. 380 00:29:47,940 --> 00:29:50,682 What is wrong with you? 381 00:29:50,779 --> 00:29:53,248 I was discussing the script with the screenwriter and the director! 382 00:29:53,335 --> 00:29:55,394 I can't believe you suspect me of cheating! 383 00:29:55,941 --> 00:29:59,161 Have you been cheating behind my back? 384 00:30:00,497 --> 00:30:03,910 You've wronged me! Don't you dare raise your voice! 385 00:30:09,747 --> 00:30:11,988 Please prepare the money and send it to Colonel. 386 00:30:13,970 --> 00:30:16,871 Chi-man, he's conspiring with the Japanese indeed. 387 00:30:17,491 --> 00:30:18,708 A running dog for the Japanese! 388 00:30:18,770 --> 00:30:21,705 Don't worry, just leave it with me. 389 00:30:21,734 --> 00:30:22,792 Thank you. 390 00:30:24,501 --> 00:30:26,924 What are you doing? Take his camera! 391 00:30:26,944 --> 00:30:27,786 Yes. 392 00:30:28,099 --> 00:30:29,032 Chi-man! 393 00:30:29,097 --> 00:30:32,419 What are you doing? You can’t take my camera! Stop! 394 00:30:32,498 --> 00:30:35,149 Give me back my camera! Give me back my camera! 395 00:30:36,367 --> 00:30:37,107 Scumbag! 396 00:30:37,500 --> 00:30:38,513 Running dog! 397 00:30:38,982 --> 00:30:43,965 What? You're following Director Kwok? Have you lost your mind? 398 00:30:44,381 --> 00:30:46,725 Stop following him! 399 00:30:47,220 --> 00:30:49,871 He's high up and powerful, and is a friend of the bosses! 400 00:30:49,950 --> 00:30:55,195 Even if you found something, there's no way we could publicise it! 401 00:30:55,706 --> 00:31:01,839 You don't want to mess with him! He can easily shut this whole place down! 402 00:31:02,227 --> 00:31:03,729 Even so, we can’t have no spine! 403 00:31:03,746 --> 00:31:06,113 Spine? Can that feed people? 404 00:31:07,497 --> 00:31:11,877 I'd rather starve to death than surrender to evil! 405 00:31:12,332 --> 00:31:16,200 Apparently Director Kwok is a traitor! Why can't we publicise his behaviour? 406 00:31:16,225 --> 00:31:17,841 Because I said "no"! 407 00:31:17,901 --> 00:31:20,962 Anyway I won't publish it! You two get out! 408 00:31:23,939 --> 00:31:26,795 Chief yelled at you, but so what? 409 00:31:27,667 --> 00:31:30,830 You came here not long ago. Has anyone told you his nickname? 410 00:31:31,660 --> 00:31:32,877 Nickname? 411 00:31:33,297 --> 00:31:35,595 We call him Fart King behind his back. 412 00:31:35,731 --> 00:31:40,555 First, he farts a lot. Second, he talks nonsense like farting. 413 00:31:42,376 --> 00:31:43,639 Good to see you smile. 414 00:31:43,664 --> 00:31:46,486 Just ignore him when he farts. Don't let it bother you. 415 00:31:47,655 --> 00:31:51,307 If you were me, would you keep following this case? 416 00:31:52,626 --> 00:31:55,311 Yes, because it's our job to report the truth. 417 00:31:55,371 --> 00:31:59,786 Do what you think is right. Just remember to be careful. 418 00:31:59,864 --> 00:32:01,593 OK. 419 00:32:03,499 --> 00:32:09,689 Don't just work, go out and have fun. Siu-hong is a good guy. 420 00:32:10,508 --> 00:32:11,805 I know. 421 00:32:12,506 --> 00:32:15,874 You two are a lovely couple. I look forward to hearing the good news. 422 00:32:17,108 --> 00:32:19,679 Not so soon. He's a workaholic. 423 00:32:31,708 --> 00:32:33,392 Let the ceremony begin. 424 00:32:38,666 --> 00:32:43,240 Kiu Ngo-tin and Lai Siu-hong are now master and disciple. 425 00:33:08,747 --> 00:33:13,799 You guys came to collect a debt? You don't know who you're messing with. 426 00:33:14,270 --> 00:33:15,999 Ask my brothers first! 427 00:33:19,713 --> 00:33:21,886 I represent Director Kwok in collecting a debt. 428 00:33:22,022 --> 00:33:25,128 It's fine if you must use force. 429 00:33:25,346 --> 00:33:27,565 In terms of manpower, I'm not worried at all. 430 00:33:28,116 --> 00:33:29,208 Get out of the way! 431 00:33:31,875 --> 00:33:34,219 I won't force you to return the money, 432 00:33:34,715 --> 00:33:37,332 but as I've found out, your restaurant has violated the lease agreement. 433 00:33:38,040 --> 00:33:41,692 If I submit this report, your restaurant will be sealed. 434 00:33:42,315 --> 00:33:44,215 Let's talk about it. 435 00:33:44,328 --> 00:33:46,262 Not unless you return the money. 436 00:33:46,287 --> 00:33:48,107 Should we ask your brothers? 437 00:33:48,915 --> 00:33:50,815 Fine, I'll return the money! 438 00:34:10,655 --> 00:34:11,781 Sis. 439 00:34:13,604 --> 00:34:15,424 It's dangerous. I told you not to come. 440 00:34:15,772 --> 00:34:18,469 It's exciting to catch a traitor. How could I miss it? 441 00:34:21,404 --> 00:34:26,001 Siu-hong, I took pictures of Director Kwok and Lee Kin-wan meeting with the Japanese. 442 00:34:27,416 --> 00:34:30,272 But you still can't prove he's conspiring with the Japanese. 443 00:34:30,740 --> 00:34:35,997 I know, but I've also found out they secretly raised funds for the Japanese. 444 00:34:36,416 --> 00:34:39,681 With enough information, I'll be able to expose them. 445 00:34:40,339 --> 00:34:44,082 Director Kwok calls himself a patriot, but his action contradict his words. 446 00:34:44,862 --> 00:34:48,082 Ting-ting, stop investigating him, it's too dangerous. 447 00:34:48,107 --> 00:34:53,557 But I'm close to finding the truth. Don't worry, I'll be careful. 448 00:34:55,304 --> 00:34:58,649 All right. Just remember your safety is the most important thing. 449 00:34:58,706 --> 00:35:00,083 OK. 450 00:35:11,317 --> 00:35:14,651 Mr Kiu, sorry to have kept you waiting. 451 00:35:14,717 --> 00:35:16,014 It's alright. 452 00:35:17,354 --> 00:35:18,412 Where's Yuet-lan? 453 00:35:18,477 --> 00:35:21,617 She was so nervous. She's already there making arrangements. 454 00:35:22,237 --> 00:35:23,898 Then don't make her wait. Let's go. 455 00:35:23,960 --> 00:35:24,938 Sure. 456 00:35:34,646 --> 00:35:39,504 Don't be nervous. It's like you want to kill the handkerchief. 457 00:35:42,322 --> 00:35:46,145 Perhaps because I haven't faced the media in a while. 458 00:35:47,687 --> 00:35:54,252 Here's what you do. When you feel nervous, tell yourself you're not nervous. 459 00:35:56,590 --> 00:35:58,240 Now look at that cloud. 460 00:35:59,351 --> 00:36:02,844 It's moving like a cloud. It's really a cloud. 461 00:36:07,761 --> 00:36:11,208 Mr Kiu, you have a good sense of humour. 462 00:36:11,271 --> 00:36:16,243 You're laughing at my joke? It calms your nerves. 463 00:36:18,712 --> 00:36:23,809 By the way, you said you liked "Muk Kwai-ying Takes Command". 464 00:36:23,953 --> 00:36:26,809 Who was the actress? 465 00:36:29,165 --> 00:36:31,213 I've watched various actresses. 466 00:36:32,035 --> 00:36:37,212 There's one I especially like, but I still haven't had a chance. 467 00:36:38,150 --> 00:36:39,333 Why? 468 00:36:41,233 --> 00:36:43,861 We're almost there. I'll tell you next time. 469 00:36:48,799 --> 00:36:49,846 Master Koo. 470 00:37:03,229 --> 00:37:04,674 Line them up. 471 00:37:09,339 --> 00:37:10,249 Thank you. 472 00:37:12,865 --> 00:37:14,128 This way please, Master Koo. 473 00:37:18,668 --> 00:37:23,208 Uncle Yiu-kwong, didn't you say we'd hold a press conference in the big room? 474 00:37:23,380 --> 00:37:24,643 Why do we need this room? 475 00:37:24,706 --> 00:37:26,561 I'm so sorry, Master Koo. 476 00:37:26,624 --> 00:37:31,118 I booked the big room, but when I arrived they told me it was taken. 477 00:37:33,267 --> 00:37:37,886 How could they give the big room to Sheung Man-bun? 478 00:37:38,339 --> 00:37:41,161 Sheung Man-bun? What is he doing here? 479 00:37:41,219 --> 00:37:42,391 It's so irritating! 480 00:37:42,498 --> 00:37:46,150 He's also holding a press conference to announce his upcoming show! 481 00:37:46,305 --> 00:37:47,522 Upcoming show? 482 00:37:47,546 --> 00:37:49,514 Let's hear what he's going to say! 483 00:37:50,781 --> 00:37:51,998 I'm coming with you. 484 00:37:55,259 --> 00:37:57,273 I invited you all here today to announce to you that 485 00:37:57,334 --> 00:38:01,749 I'm staging "Sit Yan-kwai Conquers the West" on October 15. 486 00:38:01,779 --> 00:38:05,556 Mr Sheung, it clashes with Koo Siu-lau's "Muk Kwai-ying Takes Command". 487 00:38:05,616 --> 00:38:07,675 You're also holding a press conference on the same day. 488 00:38:07,738 --> 00:38:10,799 Is there a discord between you two so you want to challenge her? 489 00:38:11,652 --> 00:38:16,556 I'm not sure about her, but I started planning the show months ago. 490 00:38:16,894 --> 00:38:18,476 The troupe owner can testify for me. 491 00:38:18,735 --> 00:38:24,868 Yes, Mr Sheung approached me. The date was set a while ago. 492 00:38:25,177 --> 00:38:27,441 But we didn't hear anything. 493 00:38:27,501 --> 00:38:31,517 Actually people in the field had heard. We just didn't announce it. 494 00:38:31,573 --> 00:38:36,067 You mean Koo Siu-lau knew the premiere date and wanted to challenge you? 495 00:38:37,501 --> 00:38:43,122 She was my favourite disciple, but she also disappointed me the most. 496 00:38:43,847 --> 00:38:49,149 She became involved in a gang for money and brought shame to us all. 497 00:38:49,727 --> 00:38:51,661 She's no longer my disciple. 498 00:38:51,896 --> 00:38:54,194 Which gang are you talking about? 499 00:38:54,330 --> 00:38:57,994 There's nothing I can say. I don't badmouth people. 500 00:38:58,527 --> 00:39:00,985 I just hope she can keep her nose clean. 501 00:39:01,736 --> 00:39:04,831 Koo Siu-lau didn't attend your father's funeral. 502 00:39:04,888 --> 00:39:08,381 Was it because you two parted on bad terms? 503 00:39:09,259 --> 00:39:11,114 It's not worth talking about. 504 00:39:11,614 --> 00:39:17,360 If someone must behave ungratefully, I'll take up the challenge. 505 00:39:17,531 --> 00:39:19,078 Liar. 506 00:39:22,622 --> 00:39:26,320 He said you challenged him and called you ungrateful. 507 00:39:26,538 --> 00:39:31,635 He was twisting the truth! How could he hurt you like that? 508 00:39:33,948 --> 00:39:36,724 Miss Siu-lau, the reporters have left. We can go now. 509 00:39:42,669 --> 00:39:45,559 What are you doing here? You're not welcome here! 510 00:39:45,619 --> 00:39:47,326 I'd like to talk to Siu-lau in private. 511 00:39:47,381 --> 00:39:49,236 What's there to talk about? 512 00:39:49,268 --> 00:39:53,398 Yuet-lan, let me sort things out with him. 513 00:40:14,943 --> 00:40:16,650 Why did you do that? 514 00:40:18,499 --> 00:40:20,797 Why did you pick the same date? 515 00:40:22,775 --> 00:40:24,686 Why did you hurt me like that? 516 00:40:25,435 --> 00:40:29,212 I never meant to hurt you. You're hurting yourself. 517 00:40:30,475 --> 00:40:34,480 That troupe owner is a gang member. You're ruining your career. 518 00:40:35,996 --> 00:40:40,342 Stop insulting my friends! Uncle Yiu-kwong has helped me a lot! 519 00:40:40,632 --> 00:40:46,571 Stop acting innocent. You must know Kiu Ngo-tin told him to help you. 520 00:40:48,151 --> 00:40:49,323 What? 521 00:40:49,477 --> 00:40:51,491 Just ask Uncle Yiu-kwong! 522 00:40:52,519 --> 00:40:57,650 Kiu Ngo-tin has helped you many times! What does he want? Did you sleep with him? 523 00:40:59,554 --> 00:41:01,283 You have no right to insult me! 524 00:41:01,426 --> 00:41:05,454 Have you no decency? Why won't you leave your best friend's husband alone? 525 00:41:05,475 --> 00:41:08,445 You have no morals! You're a tramp! 526 00:41:13,954 --> 00:41:16,013 No one can touch anything I've thrown away! 527 00:41:31,159 --> 00:41:32,126 Siu-lau! 528 00:41:37,409 --> 00:41:38,251 What happened? 529 00:41:39,967 --> 00:41:44,302 It's all my fault. I asked Uncle Yiu-kwong for help. 530 00:41:45,568 --> 00:41:52,747 I thought you'd feel more comfortable working with him, but I screwed up. 531 00:41:55,317 --> 00:42:06,149 You did nothing wrong. I only blame myself for being so blind. 532 00:42:09,762 --> 00:42:15,610 Because of him, I left my family behind and went to Beiping alone. 533 00:42:18,685 --> 00:42:25,660 Because of him, all those years I lived without a status. 534 00:42:32,523 --> 00:42:43,867 Even now when I want to leave him, he still won't stop hurting me. 535 00:42:49,838 --> 00:42:56,813 I don't understand why I loved him so much. 43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.