Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,031 --> 00:01:47,525
I don't suppose you invited me here
for red wine tasting today.
2
00:01:49,584 --> 00:01:53,521
Kung Siu-shan and Chief Lui
seem very close lately.
3
00:01:53,593 --> 00:01:58,110
As you know, Chief Lui always
keeps a safe distance from the gangs,
4
00:01:58,269 --> 00:02:00,840
but they seem to get along well.
5
00:02:01,467 --> 00:02:04,482
Really? That's strange.
6
00:02:04,587 --> 00:02:09,957
Some people with high status like to
make friends of different backgrounds.
7
00:02:11,109 --> 00:02:15,637
But my brother doesn't make friends easily.
8
00:02:16,631 --> 00:02:20,670
Mr. Kiu, it took you a lot of work
to stabilise Shanghai.
9
00:02:20,750 --> 00:02:23,356
You don't want any trouble, do you?
10
00:02:25,180 --> 00:02:29,367
Thank you. I'll keep an eye on my brothers.
11
00:02:33,261 --> 00:02:36,606
Excuse me, I have friends over there.
Enjoy yourself.
12
00:02:40,936 --> 00:02:46,113
Brother Shan seems quiet these days.
What could he be thinking?
13
00:02:47,217 --> 00:02:49,402
Tell Tsuen to keep a close watch.
14
00:02:49,493 --> 00:02:50,836
Yes, Mr. Kiu.
15
00:02:53,096 --> 00:02:56,509
Mom, when are you coming home?
16
00:02:57,091 --> 00:03:02,393
Dad won't listen to me. You know him.
17
00:03:02,457 --> 00:03:03,629
Master Shan.
18
00:03:04,937 --> 00:03:06,746
Dad is back. Talk to you later.
19
00:03:08,010 --> 00:03:09,193
Little rascal!
20
00:03:11,021 --> 00:03:12,113
Dad.
21
00:03:12,737 --> 00:03:14,592
You're finally back.
22
00:03:14,725 --> 00:03:17,990
You said you'd find your mom.
Apparently you couldn't find her.
23
00:03:18,282 --> 00:03:21,263
Right, I have no idea where she is.
24
00:03:21,371 --> 00:03:25,865
Forget it, let her take her anger out.
Sit down.
25
00:03:26,160 --> 00:03:27,833
Sit down!
26
00:03:35,411 --> 00:03:40,827
When you were studying in France,
did you learn about French red wine?
27
00:03:40,932 --> 00:03:44,744
Red wine? Why?
Nobody in China likes red wine.
28
00:03:44,801 --> 00:03:47,418
Stop asking questions
and tell me what you know!
29
00:03:47,531 --> 00:03:48,703
Sure.
30
00:03:49,964 --> 00:03:52,786
Fine red wines
are categorised by wine regions.
31
00:03:52,850 --> 00:03:54,534
It depends on your preferences.
32
00:03:54,645 --> 00:04:00,027
Bordeaux wines are powerful and firm.
Burgundy wines are fresh and light.
33
00:04:02,131 --> 00:04:05,783
Bordeaux? Burgundy?
34
00:04:06,765 --> 00:04:12,818
I did the right thing sending you to France!
You speak very good French!
35
00:04:12,927 --> 00:04:15,988
I could really use your help, son.
36
00:04:16,249 --> 00:04:20,823
We'll make a lot of money
in the French Concession.
37
00:04:21,724 --> 00:04:24,944
Me? What can I do?
38
00:04:25,538 --> 00:04:30,874
Chief Lui asked me to help him
buy red wine for a friend.
39
00:04:30,935 --> 00:04:33,438
I've contacted a French wine merchant.
40
00:04:33,494 --> 00:04:38,113
I want you to be my interpreter tomorrow.
We're going to buy some red wine.
41
00:04:38,378 --> 00:04:40,039
Me?
42
00:04:43,214 --> 00:04:46,070
Is there a problem?
43
00:04:46,459 --> 00:04:53,308
No, but fine red wine is expensive.
Nobody in China knows how to appreciate it.
44
00:04:53,416 --> 00:04:56,238
Those imported into the French Concession
are reserved for the Frenchmen,
45
00:04:56,341 --> 00:04:57,763
not for the Chinese.
46
00:04:57,855 --> 00:04:59,880
It's a waste of time and effort.
47
00:04:59,977 --> 00:05:03,675
How hard is it to buy red wine?
I'll use force if needed!
48
00:05:03,737 --> 00:05:06,160
I can get anything I want!
49
00:05:06,216 --> 00:05:08,685
If the Frenchmen get in my way,
I'll burn their place down!
50
00:05:08,743 --> 00:05:15,160
No, just negotiate a deal.
We shouldn't resort to illegal means.
51
00:05:15,425 --> 00:05:18,918
No wonder Mom left you.
She said you always used violence.
52
00:05:18,982 --> 00:05:22,088
Your mom doesn't know why
I have to work so hard!
53
00:05:22,149 --> 00:05:25,210
I work so hard
to provide for the two of you!
54
00:05:25,785 --> 00:05:28,356
I must get the red wine no matter what!
55
00:05:29,232 --> 00:05:34,318
As long as Chief Lui is happy,
Kiu Ngo-tin won't lead me by the nose!
56
00:05:35,182 --> 00:05:40,757
Think twice, Dad. Never mess with
the Frenchmen in the French Concession.
57
00:05:40,813 --> 00:05:45,148
Are you really going to use force
if we can't work out a deal?
58
00:05:45,182 --> 00:05:49,722
In terms of manpower and firepower,
do you stand a chance against the Frenchmen?
59
00:05:53,263 --> 00:05:59,191
You're right. I shall negotiate a deal
instead of using force.
60
00:06:01,063 --> 00:06:03,760
I don't mind spending a little more.
61
00:06:04,011 --> 00:06:07,993
You're fluent in French,
so I'm counting on you.
62
00:06:08,504 --> 00:06:09,676
OK.
63
00:06:12,903 --> 00:06:15,201
Here's the shipping address.
64
00:06:31,498 --> 00:06:33,796
The final price is
3,000 silver coins per case.
65
00:06:33,853 --> 00:06:38,040
Once we pay the 20% deposit tomorrow,
they will deliver it to Chief Luis friend.
66
00:06:38,143 --> 00:06:39,190
Good job.
67
00:06:42,106 --> 00:06:46,555
Between 3 pm and 4 pm, French wine company.
68
00:06:47,331 --> 00:06:49,641
They're leaving. Follow them.
69
00:06:57,813 --> 00:07:00,316
Wait, those people are locals.
70
00:07:00,372 --> 00:07:01,635
Follow them.
71
00:07:16,424 --> 00:07:18,745
(One week later)
72
00:07:22,289 --> 00:07:24,599
Little rascal, I'm going to kill you!
73
00:07:24,660 --> 00:07:26,185
What's wrong, Dad?
74
00:07:26,322 --> 00:07:27,505
You little rascal!
Calm down!
75
00:07:27,570 --> 00:07:28,457
Calm down?
76
00:07:28,615 --> 00:07:32,574
You said 3,000 silver coins per case!
I got the invoice!
77
00:07:32,655 --> 00:07:35,670
It's 3,000 silver coins per bottle,
30,000 silver coins per case!
78
00:07:35,728 --> 00:07:38,299
That crappy wine is so expensive!
What am I supposed to tell Chief Lui?
79
00:07:38,412 --> 00:07:41,746
What could have gone wrong?
We had a clear understanding!
80
00:07:41,804 --> 00:07:43,260
A clear understanding?
81
00:07:43,318 --> 00:07:47,733
When I saw how you talked to them,
I knew you'd mess up and you really did!
82
00:07:47,794 --> 00:07:50,616
No, they must have made a mistake!
83
00:07:50,806 --> 00:07:54,413
Stop denying it! You sounded so sure,
so I paid the deposit!
84
00:07:54,518 --> 00:07:57,658
Money has been paid but I get nothing!
What am I supposed to tell them?
85
00:07:57,919 --> 00:08:01,742
You can't even speak basic French!
What did you learn in France?
86
00:08:03,317 --> 00:08:04,500
Don't you dare run away!
87
00:08:04,565 --> 00:08:07,171
You think learning French is easy?
Stop!
88
00:08:07,280 --> 00:08:10,284
It's impossible to get a certificate
in a year or two!
89
00:08:10,395 --> 00:08:12,739
I wasn’t college material, so I dropped out!
90
00:08:13,156 --> 00:08:16,888
You dropped out?
You mean your certificate is fake?
91
00:08:17,431 --> 00:08:22,608
Of course! Like you said,
there's nothing money can't buy!
92
00:08:22,874 --> 00:08:25,013
How dare you say that to my face!
93
00:08:25,118 --> 00:08:28,930
You worthless piece of crap!
I'm going to shoot you!
94
00:08:28,987 --> 00:08:32,764
No, Brother Shan! He's your son!
95
00:08:32,840 --> 00:08:34,854
Go ahead and shoot me!
96
00:08:35,501 --> 00:08:39,119
All these years you've been forcing me
to do things I don't want to do!
97
00:08:39,261 --> 00:08:42,481
I never wanted to go to France,
but you forced me to go!
98
00:08:42,709 --> 00:08:46,293
I was all alone! I couldn't learn anything.
Can you imagine what I've been through?
99
00:08:46,399 --> 00:08:48,970
You'd have yelled if I'd told you!
100
00:08:50,391 --> 00:08:54,248
You always make me do things you like!
Have you ever asked me what I like?
101
00:08:54,306 --> 00:08:56,081
Don't you talk back to me!
102
00:08:56,146 --> 00:08:59,286
This is you!
You expect everyone to obey you!
103
00:08:59,391 --> 00:09:02,531
I don't want to be a gangster!
What's wrong with that?
104
00:09:02,668 --> 00:09:09,131
You're used to being the boss, but Mom and I
are your family, not your lackeys!
105
00:09:09,722 --> 00:09:12,783
I swear by my own name I'll kill you today!
106
00:09:13,278 --> 00:09:17,340
All you do is kill people!
Mom left because she couldn't stand you!
107
00:09:17,630 --> 00:09:19,610
I can't even look at you right now!
108
00:09:19,752 --> 00:09:21,060
You brat!
109
00:09:21,117 --> 00:09:22,744
Brother Shan! No, Brother Shan!
110
00:09:22,802 --> 00:09:25,100
I'm going to shoot you!
He's your only son!
111
00:09:25,158 --> 00:09:27,570
Don't ever come back with your mom again!
112
00:09:34,639 --> 00:09:42,820
Chief, I couldn't get the red wine,
but I've brought you a good brandy today.
113
00:09:42,922 --> 00:09:46,574
I promise I'll get you
the best red wine next time.
114
00:09:46,635 --> 00:09:49,821
Promise? What can you promise?
115
00:09:50,114 --> 00:09:52,890
I thought you'd be of some help
in the French Concession,
116
00:09:52,950 --> 00:09:54,657
but you're good-for-nothing.
117
00:09:54,759 --> 00:09:56,727
Get lost! Go!
118
00:09:57,085 --> 00:09:58,735
I don't want to see you again!
119
00:10:00,111 --> 00:10:05,572
Chief, it's just a case of red wine.
At least give me a second chance.
120
00:10:05,679 --> 00:10:07,215
It's not about the wine.
121
00:10:08,238 --> 00:10:15,656
You begged me to give you a chance,
but you couldn't even get a simple job done.
122
00:10:15,715 --> 00:10:17,900
Forget it, just go.
123
00:10:19,288 --> 00:10:25,580
Chief, I do have some fame in Shanghai.
Now I'm willing to invest my time and money.
124
00:10:25,684 --> 00:10:27,937
You don't have to be so rude.
125
00:10:28,882 --> 00:10:35,265
After all you're just trying to get
the casino licence. You're thinking too big.
126
00:10:35,406 --> 00:10:42,062
I won’t yield to Kiu Ngo-tin even though
he's in power, not to mention you.
127
00:10:42,591 --> 00:10:43,376
Chief.
128
00:10:43,480 --> 00:10:47,110
Say no more.
I hate it when someone keeps bugging me.
129
00:10:47,198 --> 00:10:50,224
You heard what I said. Go!
130
00:10:52,125 --> 00:10:55,106
Alright, I'd get out of your way.
131
00:11:09,394 --> 00:11:13,615
Brother Shan ended up cancelling the order.
He even kicked Hok-yiu out in anger.
132
00:11:13,693 --> 00:11:15,422
Chief Lui was not happy
because he couldn't get the wine.
133
00:11:15,487 --> 00:11:17,467
They parted on bad terms.
134
00:11:17,562 --> 00:11:20,668
Someone else was following Brother Shan
the other day.
135
00:11:20,759 --> 00:11:24,343
After Brother Shan left,
that person kept on following Chief Lui.
136
00:11:24,440 --> 00:11:27,466
We found out he works for Hon Lap.
137
00:11:27,607 --> 00:11:31,680
That's strange. Hon Lap asked us
to keep an eye on Brother Shan.
138
00:11:31,736 --> 00:11:35,468
He also sent someone to spy on his boss.
What for?
139
00:11:35,573 --> 00:11:38,144
Definitely not something simple
like ordering wine.
140
00:11:40,766 --> 00:11:44,316
It depends on what kind of wine.
141
00:11:44,425 --> 00:11:48,760
That wine was expensive. Chief Lui
wouldn't give it away for no reason.
142
00:11:48,825 --> 00:11:52,272
But he asked Brother Shan to do it for him.
143
00:11:52,381 --> 00:11:56,124
Hon Lap wanted to find out
what Chief Lui was up to.
144
00:11:56,906 --> 00:11:57,589
Hon-lam.
145
00:11:57,671 --> 00:11:58,354
Yes?
146
00:11:58,466 --> 00:12:00,707
See if you can hook up with
the French wine merchant.
147
00:12:00,784 --> 00:12:02,673
I need the shipping address.
148
00:12:02,734 --> 00:12:03,792
Yes.
149
00:12:04,092 --> 00:12:06,584
Keep a low profile.
Sure.
150
00:12:09,862 --> 00:12:12,160
Here's the shipping address.
151
00:12:12,296 --> 00:12:13,923
Kwong Pak-sum?
152
00:12:15,339 --> 00:12:17,194
How did you know I needed this address?
153
00:12:17,304 --> 00:12:20,239
Friends help each other out.
154
00:12:21,781 --> 00:12:26,582
No wonder they say if you drop a needle
in Shanghai, just go to Mr. Kiu.
155
00:12:26,694 --> 00:12:29,197
Even if it's in Huangpu River,
he'll be able to find it.
156
00:12:29,690 --> 00:12:31,909
They just love exaggerating.
157
00:12:32,981 --> 00:12:34,153
Thank you.
158
00:12:34,338 --> 00:12:35,396
You're welcome.
159
00:12:35,493 --> 00:12:37,268
You've saved me a lot of trouble.
160
00:12:37,380 --> 00:12:40,827
If you need any help in the future,
just let me know.
161
00:12:40,937 --> 00:12:42,109
Thank you.
162
00:12:43,449 --> 00:12:45,941
I have to go. Enjoy your time.
163
00:12:46,015 --> 00:12:47,267
Goodbye.
164
00:12:50,319 --> 00:12:53,710
Looks like someone is about to fall.
165
00:12:53,769 --> 00:12:59,822
Believe it or not,
Lui Man-to will lose his position this year.
166
00:13:00,523 --> 00:13:03,914
You must be very tired
after a long day at the hospital.
167
00:13:04,096 --> 00:13:06,747
Here, wipe your face.
168
00:13:09,243 --> 00:13:14,659
All procedures have been done.
I can pick Dad up at the hospital tomorrow.
169
00:13:15,656 --> 00:13:22,631
Old Mr. Sheung knew how much you cared.
He was so proud of your achievement.
170
00:13:22,773 --> 00:13:26,243
Pull yourself together and be strong.
171
00:13:28,170 --> 00:13:33,017
Actually, Dad didn't forget you.
172
00:13:33,129 --> 00:13:36,667
Before he died, he asked me to
give you back this handkerchief.
173
00:13:36,763 --> 00:13:39,596
He had someone embroider your name on it.
174
00:13:39,702 --> 00:13:45,402
He was going to give it to you
after he recovered, but he didn't make it.
175
00:13:47,736 --> 00:13:55,962
Old Mr. Sheung was so sweet.
He was always so kind to me in Beiping.
176
00:13:56,738 --> 00:14:02,199
I wish I could see him one last time.
177
00:14:03,773 --> 00:14:09,359
He was my grandmaster.
I really should pay my respects,
178
00:14:10,089 --> 00:14:13,559
but I hate to cause you any inconvenience.
179
00:14:15,127 --> 00:14:19,155
On the day of the funeral, do you think...
180
00:14:20,056 --> 00:14:22,275
You have to be there.
181
00:14:22,817 --> 00:14:27,630
Dad cared a lot about you.
He'll be happy to see you there.
182
00:14:27,739 --> 00:14:31,994
You're my disciple and my woman.
183
00:14:32,107 --> 00:14:35,327
I can't let you suffer at a time like this.
184
00:14:35,413 --> 00:14:39,008
You have every reason to be there.
185
00:14:45,461 --> 00:14:50,308
(Eight Points Guild)
186
00:15:05,661 --> 00:15:09,803
Sis, Mrs. Kiu is here.
187
00:15:14,227 --> 00:15:15,956
Don't stop.
188
00:15:23,339 --> 00:15:24,761
Ski-bu!
189
00:15:26,938 --> 00:15:28,827
Why are you avoiding me?
190
00:15:28,935 --> 00:15:30,141
Mrs. Kiu.
191
00:15:37,056 --> 00:15:38,228
I'm not.
192
00:15:38,335 --> 00:15:46,618
You're not? You turned down the role.
I've been looking for you for a few days.
193
00:15:47,978 --> 00:15:50,913
Did Sheung Man-bun ask you to do that?
194
00:15:52,048 --> 00:15:58,590
Because Brother Tin is a gang member,
so he doesn't want you to see us?
195
00:16:03,378 --> 00:16:08,794
I'm not mad at you.
I'm just upset because you're avoiding me.
196
00:16:09,133 --> 00:16:11,147
Please stop avoiding me.
197
00:16:13,969 --> 00:16:18,224
Yuet-lan, thanks for your understanding.
198
00:16:18,335 --> 00:16:25,389
Sorry, I turned down the role
because Master didn't like it.
199
00:16:25,620 --> 00:16:29,113
I have to show him respect.
200
00:16:29,208 --> 00:16:33,702
I know you care about me,
but I don't want him to be upset.
201
00:16:33,809 --> 00:16:35,868
I can't live without him.
202
00:16:36,213 --> 00:16:40,753
I understand.
I also can't live without Brother Tin.
203
00:16:40,815 --> 00:16:42,317
I really understand.
204
00:16:43,046 --> 00:16:45,151
I'm so sorry.
205
00:16:45,928 --> 00:16:47,703
I have an idea.
206
00:16:48,252 --> 00:16:54,464
Let's keep on seeing each other.
In case he shows up, we can hide.
207
00:16:54,648 --> 00:16:57,094
It'd be like cheating.
208
00:16:57,456 --> 00:17:03,589
Or when he shows up,
we just act like strangers or enemies.
209
00:17:04,417 --> 00:17:05,816
Will it work?
210
00:17:07,568 --> 00:17:13,598
Old Mr. Sheung was a well-respected
role model for disciples of the Pear Garden.
211
00:17:13,785 --> 00:17:17,232
We shall give him a dignified burial.
212
00:17:17,934 --> 00:17:23,600
We are a prestigious family,
so a grand burial is a must.
213
00:17:25,095 --> 00:17:30,249
Man-bun, will all of your disciples
attend the wake?
214
00:17:30,819 --> 00:17:37,316
Yes, it'd be a decent thing to have so many
of them accompany Dad on his last journey.
215
00:17:37,980 --> 00:17:46,388
Right, but I'm worried
one of your disciples may become a disgrace.
216
00:17:46,778 --> 00:17:48,872
Are you talking about Siu-lau?
217
00:17:50,663 --> 00:17:57,478
Who doesn't know your relationship with her
has gone beyond that of master and disciple?
218
00:17:57,575 --> 00:18:04,720
What if she wears mourning clothes
and acts like a host at the funeral?
219
00:18:04,811 --> 00:18:07,553
It'll be so embarrassing.
220
00:18:09,382 --> 00:18:11,316
You have a point.
221
00:18:11,579 --> 00:18:17,279
Of course. You should think twice.
If you let her attend the funeral,
222
00:18:17,335 --> 00:18:22,830
it will have a negative impact on you
as well as our family reputation.
223
00:18:22,936 --> 00:18:27,328
We know Siu-lau.
I don't think she'll do that.
224
00:18:27,386 --> 00:18:28,842
It should be fine.
225
00:18:29,616 --> 00:18:33,666
No, better safe than sorry.
226
00:18:33,779 --> 00:18:38,683
The deceased is our first priority.
My father's reputation is all that matters.
227
00:18:38,817 --> 00:18:40,706
I'll tell her not to come.
228
00:18:54,057 --> 00:18:55,912
Mr. Sheung.
229
00:19:13,699 --> 00:19:14,871
Master.
230
00:19:15,773 --> 00:19:18,390
It's better that you don't come
to the funeral.
231
00:19:18,612 --> 00:19:19,716
Why?
232
00:19:19,891 --> 00:19:21,473
You know what you've done.
233
00:19:21,810 --> 00:19:23,232
What have I done?
234
00:19:23,370 --> 00:19:30,117
Stop pretending. I saw everything.
You and Yuet-lan always meet here.
235
00:19:30,655 --> 00:19:35,400
Even so, what's wrong with meeting a friend?
236
00:19:35,461 --> 00:19:36,963
So you admit you were lying to me?
237
00:19:37,052 --> 00:19:39,396
I can't even see my friend?
238
00:19:39,860 --> 00:19:43,842
Also, seeing her has nothing to do with
Old Mr. Sheung's funeral.
239
00:19:43,979 --> 00:19:46,676
There was nothing wrong before,
but it's different now.
240
00:19:46,819 --> 00:19:49,720
Yuet-lan's husband, Kiu Ngo-tin,
is a gang member.
241
00:19:49,814 --> 00:19:53,921
What will people think when they see
my disciple hang out with the gang?
242
00:19:54,031 --> 00:19:57,353
I can't let you attend the funeral
and damage Dad's reputation.
243
00:19:57,463 --> 00:20:00,364
Yuet-lan will join the funeral committee
as a member of the Eight Points Guild.
244
00:20:00,458 --> 00:20:05,157
That's another issue.
Anyway, I won't let you disgrace me.
245
00:20:11,069 --> 00:20:14,721
It's unusual for the Chief of Staff
to be transferred to a civilian post.
246
00:20:14,829 --> 00:20:19,187
Chairman Chiang removed Lui
from his post and power,
247
00:20:19,299 --> 00:20:23,509
and will assume his duties
until further notice.
248
00:20:23,775 --> 00:20:29,157
Chairman Chiang took away Chief Lui's power.
He fell sooner than expected.
249
00:20:29,424 --> 00:20:31,722
Mr. Kiu, you foretell things like a prophet.
250
00:20:32,137 --> 00:20:36,517
If I were that great, I would have worked
at the City God Temple
251
00:20:36,614 --> 00:20:39,640
King-chuen has done a lot of work.
252
00:20:39,984 --> 00:20:42,282
When Hon Lap's subordinate
started following Brother Shan,
253
00:20:42,386 --> 00:20:45,356
Brother Tin smelled something fishy.
He asked me to look into it.
254
00:20:45,459 --> 00:20:49,475
Brother Shan couldn't close the deal,
but Hon Lap didn't give up.
255
00:20:49,578 --> 00:20:52,070
He wanted to know who the recipient was.
256
00:20:52,183 --> 00:20:56,882
I visited the wine cellar as instructed
and got this address from the staff.
257
00:20:57,221 --> 00:21:02,432
Then I realised
the recipient was no ordinary man.
258
00:21:04,382 --> 00:21:07,909
It's State Councillor Kwong Pak-sum.
Councillor Kwong.
259
00:21:08,016 --> 00:21:11,281
He once objected to the Provisional
Constitution of the Titulary Period.
260
00:21:11,387 --> 00:21:15,881
He refuses to submit to Chairman Chiang
and even wants to start his own team.
261
00:21:16,067 --> 00:21:18,957
When Chairman Chiang heard
Chief Lui wanted to send a gift,
262
00:21:19,062 --> 00:21:21,394
he knew they were making secret deals.
263
00:21:21,488 --> 00:21:26,233
So Chairman Chiang removed him from power
as a preventive measure.
264
00:21:26,370 --> 00:21:27,633
Excellent analysis.
265
00:21:27,728 --> 00:21:29,583
I was just following your way of thinking.
266
00:21:29,693 --> 00:21:33,675
Chief Lui used to work for Chairman Chiang.
At least he's not left with no choice.
267
00:21:34,092 --> 00:21:36,902
No wonder Hon Lap was so happy
when he got the address.
268
00:21:37,009 --> 00:21:39,831
Brother Tin,
how did you know he wanted the address?
269
00:21:39,895 --> 00:21:42,592
Through observation and analysis.
270
00:21:42,844 --> 00:21:46,075
Have you noticed
Hon Lap's information is always accurate?
271
00:21:46,166 --> 00:21:49,272
True. Regarding the casino licence,
272
00:21:49,333 --> 00:21:53,952
Hon Lap knew the bosses had no objection,
but Chief Lui was in the way.
273
00:21:54,013 --> 00:21:57,790
He's really quite something,
not to mention the person behind him.
274
00:21:57,897 --> 00:22:00,423
But who could be the person behind him?
275
00:22:02,048 --> 00:22:03,982
Who removed him from power?
276
00:22:05,806 --> 00:22:12,746
Not only was Hon Lap Chief Lui's lieutenant,
he secretly works for Chairman Chiang.
277
00:22:12,809 --> 00:22:16,074
So I think Chairman Chiang
put him next to Chief Lui.
278
00:22:16,210 --> 00:22:19,145
Chairman Chiang's insight
and Mr. Kiu's insight
279
00:22:19,252 --> 00:22:21,425
helped Hon Lap get the job done.
280
00:22:23,776 --> 00:22:25,107
OK, let's go for lunch.
281
00:22:37,088 --> 00:22:39,182
Mr. Kiu, thanks for your help.
282
00:22:39,288 --> 00:22:40,870
You're welcome.
283
00:22:45,091 --> 00:22:51,519
I'm glad I could help
the person you wanted to help.
284
00:22:53,463 --> 00:22:57,275
You're so insightful, Mr. Kiu.
285
00:22:57,378 --> 00:23:00,188
Let me thank you on behalf of my boss.
286
00:23:07,388 --> 00:23:12,679
Will I get a chance to meet
this man of great stature?
287
00:23:14,314 --> 00:23:17,727
When a friend needs a favour,
I'll do what I can.
288
00:23:17,824 --> 00:23:20,395
Thank you. I'm counting on you.
289
00:23:26,349 --> 00:23:28,772
This is where we unload goods.
290
00:23:30,842 --> 00:23:31,934
Hr.
291
00:23:32,121 --> 00:23:33,577
Sit down.
292
00:23:34,274 --> 00:23:37,904
Sign the attendance register here
before you go to work.
293
00:23:38,013 --> 00:23:42,382
Do you have any questions?
Feel free to ask if you do.
294
00:23:42,879 --> 00:23:44,381
We have no questions.
295
00:23:44,517 --> 00:23:48,772
Mr. Lai, we didn't expect you would
show us around personally.
296
00:23:48,885 --> 00:23:53,743
In an employer-employee relationship,
communication is very important.
297
00:23:53,846 --> 00:23:56,907
As we've heard, you always
treat your employees well.
298
00:23:57,091 --> 00:24:00,026
I'll bring in a few more guys tomorrow.
299
00:24:00,117 --> 00:24:01,027
That'd be great.
300
00:24:01,130 --> 00:24:05,294
We've received many new orders.
You guys will be very busy.
301
00:24:05,358 --> 00:24:06,473
Our pleasure.
302
00:24:08,291 --> 00:24:11,898
Brother Tin, we're going to Yuen Hing Hong
to discuss a contract.
303
00:24:12,128 --> 00:24:13,664
Mr. Kiu, do you want me to go with you?
304
00:24:13,766 --> 00:24:17,748
No, you have a lot of work to do.
Don't let me stop you.
305
00:24:17,963 --> 00:24:19,021
Siu-hong!
306
00:24:20,802 --> 00:24:22,145
Ting-ting?
307
00:24:24,075 --> 00:24:26,373
Mr. Kiu, this is my girlfriend.
308
00:24:26,836 --> 00:24:28,543
Nice to meet you.
309
00:24:35,088 --> 00:24:36,260
I should be going.
310
00:24:36,368 --> 00:24:37,574
I'll walk with you, Mr. Kiu.
311
00:24:37,678 --> 00:24:38,770
Goodbye.
312
00:24:52,425 --> 00:24:55,645
Siu-hong, you're working for Kiu Ngo-tin?
313
00:24:55,748 --> 00:24:57,159
No. Why?
314
00:24:57,270 --> 00:25:00,797
Then why did you open the car door for him
like you're one of his men?
315
00:25:00,858 --> 00:25:05,477
You were cautious back then against Kiu,
and said you'd draw a clear line,
316
00:25:05,541 --> 00:25:07,293
but you two seem very close now.
317
00:25:07,381 --> 00:25:10,442
I got to know Mr. Kiu better and realised
he wasn't an unreasonable person.
318
00:25:10,548 --> 00:25:13,358
He's a major shareholder of the cotton mill,
so we have to be in contact.
319
00:25:13,512 --> 00:25:17,471
I know, but it'd better
if you stayed away from him.
320
00:25:18,223 --> 00:25:20,521
Don't worry, I know what I'm doing.
321
00:25:20,626 --> 00:25:23,448
Want to eat lunch together? Let's go.
322
00:25:27,583 --> 00:25:31,850
Where's everybody? Where are they?
323
00:25:31,952 --> 00:25:33,534
Brother Shan!
324
00:25:33,622 --> 00:25:34,123
Where have they gone?
325
00:25:34,230 --> 00:25:35,834
Please stop, Brother Shan! Take a rest!
326
00:25:35,946 --> 00:25:37,914
Take Brother Shan to his room!
327
00:25:37,980 --> 00:25:38,765
Brother Shan!
328
00:25:38,900 --> 00:25:44,828
Don't touch me! What have I done wrong?
Why is my family falling apart?
329
00:25:44,890 --> 00:25:45,641
Brother Shan...
330
00:25:45,733 --> 00:25:47,553
Why aren't they here? Where are they?
331
00:25:47,620 --> 00:25:48,917
Please stop, Brother Shan!...
332
00:25:48,978 --> 00:25:51,197
Go away! Leave me alone!
Brother Shan!
333
00:25:51,302 --> 00:25:52,679
I'll shoot anyone who gets in my way!
334
00:25:52,737 --> 00:25:56,310
No, Brother Shan!
Please don't shoot!
335
00:25:56,373 --> 00:25:58,023
Was I wrong?
336
00:25:58,136 --> 00:26:00,275
No! Put the gun down, Brother Shan!
337
00:26:00,382 --> 00:26:01,998
You're drunk and crazy again?
338
00:26:02,100 --> 00:26:02,840
Mrs. Kung...
339
00:26:02,896 --> 00:26:04,478
Madam.
340
00:26:09,900 --> 00:26:13,803
Get out, all of you! Get out!
341
00:26:14,784 --> 00:26:18,231
Kam! Don't go, Kam!
342
00:26:18,293 --> 00:26:19,875
I didn't ask you to leave.
343
00:26:19,978 --> 00:26:22,481
Don't even touch me.
344
00:26:23,504 --> 00:26:28,408
I came to give you your gout medicine.
I'm going back to Hangzhou with Hok-Yiu.
345
00:26:30,742 --> 00:26:34,736
Kam, don't go.
346
00:26:34,824 --> 00:26:41,685
It won't work. After all these years,
we still think so differently.
347
00:26:41,829 --> 00:26:46,926
What's the point of staying?
I don't want to live like this anymore.
348
00:26:47,507 --> 00:26:50,078
You just don't want me
to do illegal business!
349
00:26:50,144 --> 00:26:54,763
Right! When I was away,
you went to see Chief Lui with Hok-yiu!
350
00:26:54,824 --> 00:26:59,204
I know you still can't get over it!
You want to compete with Tin!
351
00:26:59,317 --> 00:27:03,094
But I've had enough!
I don't want to live like this anymore!
352
00:27:03,154 --> 00:27:10,083
Why must you force me? All these years
I've been working so hard for our family!
353
00:27:10,189 --> 00:27:14,444
Stop using the family as an excuse!
Have you ever thought about how I feel?
354
00:27:14,558 --> 00:27:18,017
I'd rather lose our family than lose you!
355
00:27:18,404 --> 00:27:23,331
Kam! Alright, I promise!
356
00:27:23,443 --> 00:27:28,017
Tomorrow I'll ask Tin to let me
take charge of the cotton mill, OK?
357
00:27:28,199 --> 00:27:29,291
Really?
358
00:27:30,399 --> 00:27:31,537
Yes.
359
00:27:41,366 --> 00:27:44,176
What's going on?
Who asked you to take the stuff out?
360
00:27:44,282 --> 00:27:46,808
This is Chief Inspector's order.
361
00:27:47,277 --> 00:27:51,214
Sorry, Brother Tong. I forgot to tell you.
362
00:27:55,202 --> 00:27:59,207
It was Captain Fiori's decision
to transfer you to a civilian post.
363
00:28:03,750 --> 00:28:08,563
From now on I'll be the Chief Inspector
in charge of everything here.
364
00:28:08,668 --> 00:28:10,250
I've put you on the second floor.
365
00:28:10,353 --> 00:28:13,721
It's nice and cool there,
a perfect place to rest.
366
00:28:13,833 --> 00:28:17,246
What's this supposed to mean?
You want me out?
367
00:28:17,747 --> 00:28:24,722
The room upstairs isn't very big.
I've told the guys to clean out your stuff.
368
00:28:35,183 --> 00:28:39,962
You're a bunch of ungrateful traitors!
Is this how you repay Brother Tong?
369
00:28:40,066 --> 00:28:43,388
You'd come to Brother Tong for help
or for perks.
370
00:28:43,468 --> 00:28:46,119
Do you remember
what Brother Tong has done for you?
371
00:28:46,385 --> 00:28:51,107
Go easy on them.
We're just following the Frenchmen's orders.
372
00:28:53,458 --> 00:28:57,463
They're dismissing you.
I can only do as I was told.
373
00:28:58,730 --> 00:29:06,035
Don't worry, your past achievements
and certificates of merit are all in here.
374
00:29:06,250 --> 00:29:09,515
Save it. This is all trash.
375
00:29:09,808 --> 00:29:16,828
Tell Fiori I quit. The French Concession
will be in a state of chaos without me.
376
00:29:17,173 --> 00:29:21,485
I'm not coming back no matter what they do.
Don't come and beg me.
377
00:29:23,489 --> 00:29:28,791
Things are different now.
How much manpower do you have? None.
378
00:29:38,247 --> 00:29:42,354
Get everyone to work.
Let's see what the Chief Inspector can do.
379
00:29:42,413 --> 00:29:43,346
Yes.
380
00:29:44,129 --> 00:29:45,836
1 Circle.
Pong!
381
00:29:45,892 --> 00:29:49,044
Seriously?
Again? It's your day today.
382
00:29:49,147 --> 00:29:50,649
Watch out. 8 Character.
383
00:29:50,738 --> 00:29:51,284
Pong!
384
00:29:51,378 --> 00:29:54,200
How's that possible?
Paramount is losing money?
385
00:29:54,310 --> 00:29:57,405
Boss, the girls have switched to
other clubs.
386
00:29:57,515 --> 00:29:59,654
The band leader also quit
because we couldn't pay on time.
387
00:29:59,714 --> 00:30:02,217
I had no choice but to hire a cheaper band.
388
00:30:02,401 --> 00:30:05,769
Are you dumb or what?
Just go to the casino and get money!
389
00:30:05,880 --> 00:30:08,941
Don't let a bunch of crap
harm Paramount's reputation!
390
00:30:09,078 --> 00:30:10,295
I did go to the casino.
391
00:30:10,389 --> 00:30:13,927
There aren't enough customers
to cover Paramount's losses.
392
00:30:14,195 --> 00:30:18,484
You still need me to tell you what to do?
Just get it done! Go!
393
00:30:18,594 --> 00:30:19,732
Yes, Boss.
394
00:30:24,240 --> 00:30:25,719
I win! Full house!
395
00:30:25,832 --> 00:30:26,537
No way!...
396
00:30:26,596 --> 00:30:28,416
So noisy! Stop playing!
397
00:30:28,963 --> 00:30:29,941
What are you doing?
398
00:30:30,008 --> 00:30:31,590
Get out!
399
00:30:35,561 --> 00:30:38,462
What's wrong with you?
Why did you kick my friends out?
400
00:30:38,571 --> 00:30:40,335
Since I married you, all you do is play!
401
00:30:40,490 --> 00:30:44,347
Paramount is losing customers!
Do something!
402
00:30:45,634 --> 00:30:49,946
Can I save Paramount alone?
There's nothing I can do!
403
00:30:50,487 --> 00:30:53,934
The problem is you have no money!
404
00:30:54,074 --> 00:30:57,897
You said you'd let me run the place.
But it's just a lie!
405
00:30:57,999 --> 00:31:02,209
Don't blame me for Paramount's failure!
Don't yell at me because you lost your job!
406
00:31:02,268 --> 00:31:05,806
I don't want to talk to you! I'm going out!
407
00:31:12,594 --> 00:31:13,846
Mrs. Chak.
408
00:31:17,149 --> 00:31:18,321
Boss.
409
00:31:18,553 --> 00:31:19,770
Is it done?
410
00:31:20,425 --> 00:31:22,689
We don't have enough manpower
to wipe them out!
411
00:31:22,779 --> 00:31:25,123
You worthless piece of crap!
412
00:31:31,064 --> 00:31:33,840
You keep looking at it.
Do you like it or not?
413
00:31:34,184 --> 00:31:42,535
You're so bad! You said you'd make me
the top actress of Asia, but what happened?
414
00:31:42,670 --> 00:31:47,244
It's happening. The script is ready.
The location in Tianjin is set.
415
00:31:47,304 --> 00:31:49,523
There will be a site visit in two days.
416
00:31:50,065 --> 00:31:51,078
I want to go with you.
417
00:31:51,188 --> 00:31:53,077
Can you?
418
00:31:53,186 --> 00:31:56,531
This is my first leading role.
I want it well done.
419
00:31:56,633 --> 00:32:00,843
We'll be able to spend some time together.
420
00:32:01,064 --> 00:32:05,171
But what if Chak Kam-tong finds out?
421
00:32:06,274 --> 00:32:11,531
He's a toothless tiger now.
He has no job, no money, no power.
422
00:32:11,625 --> 00:32:16,847
Don't worry about him.
I want to go to Tianjin with you.
423
00:32:22,234 --> 00:32:25,761
Old Mr. Sheung loved
their eight-treasure duck.
424
00:32:25,872 --> 00:32:30,332
Bring it to the funeral
so that he'll have a safe last journey.
425
00:32:30,396 --> 00:32:31,773
Yes, Miss Siu-lau.
426
00:32:31,878 --> 00:32:33,607
There are always enemies nearby.
427
00:32:37,229 --> 00:32:39,926
Who said you could attend
my father-in-law's funeral?
428
00:32:40,035 --> 00:32:42,902
Why must you embarrass yourself?
Have you no shame?
429
00:32:43,396 --> 00:32:45,763
I just want to accompany him
on his last journey.
430
00:32:45,923 --> 00:32:48,699
My father-in-law wouldn't want to see you.
431
00:32:48,793 --> 00:32:52,855
Stop stirring up trouble, you evil woman.
432
00:32:53,472 --> 00:32:54,610
I never meant it that way.
433
00:32:54,720 --> 00:32:57,894
Never? That's exactly what you meant!
434
00:32:57,997 --> 00:33:02,776
You want Man-bun to give you a status?
In your dreams!
435
00:33:02,879 --> 00:33:04,301
Miss Siu-lau never thought of that!
Please stop...
436
00:33:04,392 --> 00:33:05,223
Siu-yuk!
437
00:33:05,313 --> 00:33:06,860
Who are you to speak?
438
00:33:08,838 --> 00:33:15,460
Just give up. Man-bun promised
he wouldn't let you attend the funeral.
439
00:33:15,563 --> 00:33:19,500
You can’t bewilder him, fox!
440
00:33:36,045 --> 00:33:39,697
It's true. The elders in the Sheung family
said it should be fine,
441
00:33:39,756 --> 00:33:46,105
but Mrs. Sheung said Miss Siu-lau might
ask for a status and disgrace Mr. Sheung.
442
00:33:46,199 --> 00:33:50,705
She also said she wouldn't let Miss Siu-lau
harm their family reputation.
443
00:33:50,802 --> 00:33:53,737
She really said that?
Did she mention any other reason?
444
00:33:53,844 --> 00:33:58,031
I heard it with my own ears.
I feel sorry for Miss Siu-lau too.
445
00:33:58,118 --> 00:34:01,531
She's been with Mr. Sheung for years,
but she can't even pay her respects.
446
00:34:01,643 --> 00:34:02,735
Be careful.
447
00:34:02,798 --> 00:34:04,209
Director Fong is here.
448
00:34:06,236 --> 00:34:08,170
Director Fong,
Miss Siu-lau asked me to give you this.
449
00:34:08,280 --> 00:34:09,452
OK, thank you.
450
00:34:12,196 --> 00:34:14,745
Mrs. Kiu. Mr. Kiu.
451
00:34:14,802 --> 00:34:15,462
Director Fong.
452
00:34:15,551 --> 00:34:17,258
Mr. and Mrs. Kiu.
453
00:34:17,360 --> 00:34:18,737
I'd leave you here.
454
00:34:18,997 --> 00:34:23,366
Mr. Kiu, you're the Honorary Chairman
of the Eight Points Guild.
455
00:34:23,429 --> 00:34:27,457
Let's all sit down and talk.
456
00:34:28,483 --> 00:34:32,090
Thank you for joining the funeral committee.
457
00:34:32,196 --> 00:34:35,564
My father enjoyed being around people.
He had many disciples.
458
00:34:35,675 --> 00:34:41,159
All of my disciples will be there as well.
I need you all to help maintain order.
459
00:34:41,880 --> 00:34:47,580
Mr. Sheung,
how come Koo Siu-lau is not on the list?
460
00:34:48,386 --> 00:34:52,698
Although Koo Siu-lau is my disciple,
she won't be attending the funeral.
461
00:34:52,800 --> 00:34:56,088
But she's your favourite disciple. Also...
462
00:34:56,198 --> 00:35:00,931
She said she wasn't feeling well.
I wouldn't force her to attend the funeral.
463
00:35:01,550 --> 00:35:04,690
Alright, let's focus on the funeral rundown.
464
00:35:04,872 --> 00:35:08,922
Siu-lau isn't feeling well? Liar.
465
00:35:13,104 --> 00:35:14,879
My deepest condolences.
Thank you.
466
00:35:14,991 --> 00:35:16,880
Deeply sorry about your loss.
Our heartfelt sympathy.
467
00:35:16,988 --> 00:35:17,648
Take care.
468
00:35:17,752 --> 00:35:19,049
Thank you.
469
00:35:25,583 --> 00:35:28,211
Mr. Sheung, please accept my condolences.
470
00:35:28,313 --> 00:35:29,280
Thank you.
471
00:35:29,389 --> 00:35:31,198
I appreciate your kindness, Mr. Kiu.
472
00:35:31,308 --> 00:35:39,614
Don't worry if you can't make it.
I believe my father will understand.
473
00:35:40,106 --> 00:35:41,710
I see what you mean.
474
00:35:49,882 --> 00:35:54,968
Mr. Sheung, Mr. Kiu wants to see you.
Please come with us.
475
00:35:57,196 --> 00:35:58,800
This way please.
476
00:36:04,513 --> 00:36:08,928
Why did you take me here?
What do you want? Where's Kiu Ngo-tin?
477
00:36:10,185 --> 00:36:13,166
Brother Tin has a message for you.
478
00:36:15,825 --> 00:36:19,045
You're not a gang member so you're clean?
Big fat liar!
479
00:36:26,982 --> 00:36:33,365
Master said I might harm their reputation
if I attended the funeral?
480
00:36:33,424 --> 00:36:36,997
Yes, their maid Chau-kuk told me that.
481
00:36:37,106 --> 00:36:41,634
Even she couldn't believe
Mr. Sheung did that to you.
482
00:36:49,185 --> 00:36:51,529
Koo Siu-lau, you're so vicious!
483
00:36:51,634 --> 00:36:56,208
I said you couldn't attend the funeral,
so you asked those gangsters to beat me up!
484
00:36:56,314 --> 00:36:57,406
I didn't!
485
00:36:57,500 --> 00:37:03,644
Go ahead and destroy yourself,
but don't disgrace me and my family!
486
00:37:03,865 --> 00:37:08,154
Listen! I won't let you attend the funeral
no matter what you do!
487
00:37:08,389 --> 00:37:14,772
You never wanted me to attend the funeral!
Everything you say is an excuse!
488
00:37:15,034 --> 00:37:16,763
What are you talking about?
489
00:37:17,390 --> 00:37:21,475
You said to them if I attended the funeral,
490
00:37:21,586 --> 00:37:25,853
I'd shame your family
and harm your reputation!
491
00:37:31,556 --> 00:37:40,647
I can't believe you never thought
I was good enough for your family.
492
00:37:42,835 --> 00:37:53,530
I thought your wife forced you,
but actually you're using her as an excuse.
493
00:37:57,067 --> 00:38:04,372
All these years
I've never asked you to give me a status,
494
00:38:06,599 --> 00:38:13,938
but you didn't do that because you thought
I'd harm your reputation.
495
00:38:16,399 --> 00:38:22,736
I want to ask you something.
What am I to you?
496
00:38:25,480 --> 00:38:33,581
Your puppet?
Ora woman who can never come out?
497
00:38:34,319 --> 00:38:36,128
Answer me!
498
00:38:36,191 --> 00:38:42,085
So what? Who do you think you are?
You couldn't have come this far without me!
499
00:38:42,634 --> 00:38:45,490
You're my woman! You must obey me!
500
00:38:47,236 --> 00:38:51,446
That's enough!
501
00:38:51,556 --> 00:38:59,020
I don't want to be your woman anymore!
I want to live the life I deserve!
502
00:39:03,786 --> 00:39:10,044
Sheung Man-bun,
I don't want to see you ever again!
503
00:39:10,197 --> 00:39:12,928
You said that yourself!
I dare you to say that again!
504
00:39:13,036 --> 00:39:20,523
Yes! We're no longer related to each other!
I don't want to see you ever again! Get out!
505
00:39:22,067 --> 00:39:24,889
Fine! You'll regret it!
506
00:40:07,721 --> 00:40:10,895
Mrs. Kiu, I can’t find Miss Siu-lau!
507
00:40:26,113 --> 00:40:30,528
Whenever I felt sad,
I'd come here for a walk.
508
00:40:32,073 --> 00:40:33,461
Take me to the lake.
509
00:40:54,632 --> 00:40:56,589
Siu-lau.
510
00:40:57,674 --> 00:41:02,054
You're really here.
Yuet-lan is looking for you.
511
00:41:02,165 --> 00:41:05,180
Sorry, I didn't mean to cause any trouble.
512
00:41:05,284 --> 00:41:06,536
It's OK.
513
00:41:07,031 --> 00:41:10,934
Don't just look at the lake alone
when you feel sad.
514
00:41:11,120 --> 00:41:14,977
Go talk to Yuet-lan.
She's like a sister to you.
515
00:41:15,082 --> 00:41:17,096
I feel so stupid.
516
00:41:18,561 --> 00:41:27,652
I thought I'd found my dream man,
but it was just my wishful thinking.
517
00:41:28,841 --> 00:41:41,652
I gave up my career, my family,
and my friends for him, but what did I get?
518
00:41:44,393 --> 00:41:51,572
I finally woke up from the dream,
but I really don't know how to carry on.
519
00:41:54,960 --> 00:41:58,305
Try to clench your fists.
520
00:41:58,969 --> 00:42:00,061
Excuse me?
521
00:42:00,155 --> 00:42:02,055
Clench your fists.
522
00:42:07,799 --> 00:42:10,063
Now close your eyes.
523
00:42:12,042 --> 00:42:17,890
Imagine you're holding
your sadness and anger in your grip.
524
00:42:18,047 --> 00:42:20,084
It only makes you sadder.
525
00:42:22,719 --> 00:42:27,088
They won't go away
unless you lose your grip.
526
00:42:27,226 --> 00:42:30,082
As long as you clench your fists,
you have nothing.
527
00:42:30,191 --> 00:42:34,401
If you let go,
there's a chance you'll have everything.
528
00:42:55,860 --> 00:43:01,401
Mr. Kiu, you mean
I should stop being so stubborn?
529
00:43:02,709 --> 00:43:06,521
You control your hands.
The decision is yours.
530
00:43:07,903 --> 00:43:11,476
(Who knows where the end may lie)
531
00:43:11,585 --> 00:43:14,953
(or when darkness will pass by)
532
00:43:15,054 --> 00:43:17,625
(With countless unspeakable wishes)
533
00:43:17,738 --> 00:43:20,628
(and nothing one can commit...)
44433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.