All language subtitles for 12.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,031 --> 00:01:47,525 I don't suppose you invited me here for red wine tasting today. 2 00:01:49,584 --> 00:01:53,521 Kung Siu-shan and Chief Lui seem very close lately. 3 00:01:53,593 --> 00:01:58,110 As you know, Chief Lui always keeps a safe distance from the gangs, 4 00:01:58,269 --> 00:02:00,840 but they seem to get along well. 5 00:02:01,467 --> 00:02:04,482 Really? That's strange. 6 00:02:04,587 --> 00:02:09,957 Some people with high status like to make friends of different backgrounds. 7 00:02:11,109 --> 00:02:15,637 But my brother doesn't make friends easily. 8 00:02:16,631 --> 00:02:20,670 Mr. Kiu, it took you a lot of work to stabilise Shanghai. 9 00:02:20,750 --> 00:02:23,356 You don't want any trouble, do you? 10 00:02:25,180 --> 00:02:29,367 Thank you. I'll keep an eye on my brothers. 11 00:02:33,261 --> 00:02:36,606 Excuse me, I have friends over there. Enjoy yourself. 12 00:02:40,936 --> 00:02:46,113 Brother Shan seems quiet these days. What could he be thinking? 13 00:02:47,217 --> 00:02:49,402 Tell Tsuen to keep a close watch. 14 00:02:49,493 --> 00:02:50,836 Yes, Mr. Kiu. 15 00:02:53,096 --> 00:02:56,509 Mom, when are you coming home? 16 00:02:57,091 --> 00:03:02,393 Dad won't listen to me. You know him. 17 00:03:02,457 --> 00:03:03,629 Master Shan. 18 00:03:04,937 --> 00:03:06,746 Dad is back. Talk to you later. 19 00:03:08,010 --> 00:03:09,193 Little rascal! 20 00:03:11,021 --> 00:03:12,113 Dad. 21 00:03:12,737 --> 00:03:14,592 You're finally back. 22 00:03:14,725 --> 00:03:17,990 You said you'd find your mom. Apparently you couldn't find her. 23 00:03:18,282 --> 00:03:21,263 Right, I have no idea where she is. 24 00:03:21,371 --> 00:03:25,865 Forget it, let her take her anger out. Sit down. 25 00:03:26,160 --> 00:03:27,833 Sit down! 26 00:03:35,411 --> 00:03:40,827 When you were studying in France, did you learn about French red wine? 27 00:03:40,932 --> 00:03:44,744 Red wine? Why? Nobody in China likes red wine. 28 00:03:44,801 --> 00:03:47,418 Stop asking questions and tell me what you know! 29 00:03:47,531 --> 00:03:48,703 Sure. 30 00:03:49,964 --> 00:03:52,786 Fine red wines are categorised by wine regions. 31 00:03:52,850 --> 00:03:54,534 It depends on your preferences. 32 00:03:54,645 --> 00:04:00,027 Bordeaux wines are powerful and firm. Burgundy wines are fresh and light. 33 00:04:02,131 --> 00:04:05,783 Bordeaux? Burgundy? 34 00:04:06,765 --> 00:04:12,818 I did the right thing sending you to France! You speak very good French! 35 00:04:12,927 --> 00:04:15,988 I could really use your help, son. 36 00:04:16,249 --> 00:04:20,823 We'll make a lot of money in the French Concession. 37 00:04:21,724 --> 00:04:24,944 Me? What can I do? 38 00:04:25,538 --> 00:04:30,874 Chief Lui asked me to help him buy red wine for a friend. 39 00:04:30,935 --> 00:04:33,438 I've contacted a French wine merchant. 40 00:04:33,494 --> 00:04:38,113 I want you to be my interpreter tomorrow. We're going to buy some red wine. 41 00:04:38,378 --> 00:04:40,039 Me? 42 00:04:43,214 --> 00:04:46,070 Is there a problem? 43 00:04:46,459 --> 00:04:53,308 No, but fine red wine is expensive. Nobody in China knows how to appreciate it. 44 00:04:53,416 --> 00:04:56,238 Those imported into the French Concession are reserved for the Frenchmen, 45 00:04:56,341 --> 00:04:57,763 not for the Chinese. 46 00:04:57,855 --> 00:04:59,880 It's a waste of time and effort. 47 00:04:59,977 --> 00:05:03,675 How hard is it to buy red wine? I'll use force if needed! 48 00:05:03,737 --> 00:05:06,160 I can get anything I want! 49 00:05:06,216 --> 00:05:08,685 If the Frenchmen get in my way, I'll burn their place down! 50 00:05:08,743 --> 00:05:15,160 No, just negotiate a deal. We shouldn't resort to illegal means. 51 00:05:15,425 --> 00:05:18,918 No wonder Mom left you. She said you always used violence. 52 00:05:18,982 --> 00:05:22,088 Your mom doesn't know why I have to work so hard! 53 00:05:22,149 --> 00:05:25,210 I work so hard to provide for the two of you! 54 00:05:25,785 --> 00:05:28,356 I must get the red wine no matter what! 55 00:05:29,232 --> 00:05:34,318 As long as Chief Lui is happy, Kiu Ngo-tin won't lead me by the nose! 56 00:05:35,182 --> 00:05:40,757 Think twice, Dad. Never mess with the Frenchmen in the French Concession. 57 00:05:40,813 --> 00:05:45,148 Are you really going to use force if we can't work out a deal? 58 00:05:45,182 --> 00:05:49,722 In terms of manpower and firepower, do you stand a chance against the Frenchmen? 59 00:05:53,263 --> 00:05:59,191 You're right. I shall negotiate a deal instead of using force. 60 00:06:01,063 --> 00:06:03,760 I don't mind spending a little more. 61 00:06:04,011 --> 00:06:07,993 You're fluent in French, so I'm counting on you. 62 00:06:08,504 --> 00:06:09,676 OK. 63 00:06:12,903 --> 00:06:15,201 Here's the shipping address. 64 00:06:31,498 --> 00:06:33,796 The final price is 3,000 silver coins per case. 65 00:06:33,853 --> 00:06:38,040 Once we pay the 20% deposit tomorrow, they will deliver it to Chief Luis friend. 66 00:06:38,143 --> 00:06:39,190 Good job. 67 00:06:42,106 --> 00:06:46,555 Between 3 pm and 4 pm, French wine company. 68 00:06:47,331 --> 00:06:49,641 They're leaving. Follow them. 69 00:06:57,813 --> 00:07:00,316 Wait, those people are locals. 70 00:07:00,372 --> 00:07:01,635 Follow them. 71 00:07:16,424 --> 00:07:18,745 (One week later) 72 00:07:22,289 --> 00:07:24,599 Little rascal, I'm going to kill you! 73 00:07:24,660 --> 00:07:26,185 What's wrong, Dad? 74 00:07:26,322 --> 00:07:27,505 You little rascal! Calm down! 75 00:07:27,570 --> 00:07:28,457 Calm down? 76 00:07:28,615 --> 00:07:32,574 You said 3,000 silver coins per case! I got the invoice! 77 00:07:32,655 --> 00:07:35,670 It's 3,000 silver coins per bottle, 30,000 silver coins per case! 78 00:07:35,728 --> 00:07:38,299 That crappy wine is so expensive! What am I supposed to tell Chief Lui? 79 00:07:38,412 --> 00:07:41,746 What could have gone wrong? We had a clear understanding! 80 00:07:41,804 --> 00:07:43,260 A clear understanding? 81 00:07:43,318 --> 00:07:47,733 When I saw how you talked to them, I knew you'd mess up and you really did! 82 00:07:47,794 --> 00:07:50,616 No, they must have made a mistake! 83 00:07:50,806 --> 00:07:54,413 Stop denying it! You sounded so sure, so I paid the deposit! 84 00:07:54,518 --> 00:07:57,658 Money has been paid but I get nothing! What am I supposed to tell them? 85 00:07:57,919 --> 00:08:01,742 You can't even speak basic French! What did you learn in France? 86 00:08:03,317 --> 00:08:04,500 Don't you dare run away! 87 00:08:04,565 --> 00:08:07,171 You think learning French is easy? Stop! 88 00:08:07,280 --> 00:08:10,284 It's impossible to get a certificate in a year or two! 89 00:08:10,395 --> 00:08:12,739 I wasn’t college material, so I dropped out! 90 00:08:13,156 --> 00:08:16,888 You dropped out? You mean your certificate is fake? 91 00:08:17,431 --> 00:08:22,608 Of course! Like you said, there's nothing money can't buy! 92 00:08:22,874 --> 00:08:25,013 How dare you say that to my face! 93 00:08:25,118 --> 00:08:28,930 You worthless piece of crap! I'm going to shoot you! 94 00:08:28,987 --> 00:08:32,764 No, Brother Shan! He's your son! 95 00:08:32,840 --> 00:08:34,854 Go ahead and shoot me! 96 00:08:35,501 --> 00:08:39,119 All these years you've been forcing me to do things I don't want to do! 97 00:08:39,261 --> 00:08:42,481 I never wanted to go to France, but you forced me to go! 98 00:08:42,709 --> 00:08:46,293 I was all alone! I couldn't learn anything. Can you imagine what I've been through? 99 00:08:46,399 --> 00:08:48,970 You'd have yelled if I'd told you! 100 00:08:50,391 --> 00:08:54,248 You always make me do things you like! Have you ever asked me what I like? 101 00:08:54,306 --> 00:08:56,081 Don't you talk back to me! 102 00:08:56,146 --> 00:08:59,286 This is you! You expect everyone to obey you! 103 00:08:59,391 --> 00:09:02,531 I don't want to be a gangster! What's wrong with that? 104 00:09:02,668 --> 00:09:09,131 You're used to being the boss, but Mom and I are your family, not your lackeys! 105 00:09:09,722 --> 00:09:12,783 I swear by my own name I'll kill you today! 106 00:09:13,278 --> 00:09:17,340 All you do is kill people! Mom left because she couldn't stand you! 107 00:09:17,630 --> 00:09:19,610 I can't even look at you right now! 108 00:09:19,752 --> 00:09:21,060 You brat! 109 00:09:21,117 --> 00:09:22,744 Brother Shan! No, Brother Shan! 110 00:09:22,802 --> 00:09:25,100 I'm going to shoot you! He's your only son! 111 00:09:25,158 --> 00:09:27,570 Don't ever come back with your mom again! 112 00:09:34,639 --> 00:09:42,820 Chief, I couldn't get the red wine, but I've brought you a good brandy today. 113 00:09:42,922 --> 00:09:46,574 I promise I'll get you the best red wine next time. 114 00:09:46,635 --> 00:09:49,821 Promise? What can you promise? 115 00:09:50,114 --> 00:09:52,890 I thought you'd be of some help in the French Concession, 116 00:09:52,950 --> 00:09:54,657 but you're good-for-nothing. 117 00:09:54,759 --> 00:09:56,727 Get lost! Go! 118 00:09:57,085 --> 00:09:58,735 I don't want to see you again! 119 00:10:00,111 --> 00:10:05,572 Chief, it's just a case of red wine. At least give me a second chance. 120 00:10:05,679 --> 00:10:07,215 It's not about the wine. 121 00:10:08,238 --> 00:10:15,656 You begged me to give you a chance, but you couldn't even get a simple job done. 122 00:10:15,715 --> 00:10:17,900 Forget it, just go. 123 00:10:19,288 --> 00:10:25,580 Chief, I do have some fame in Shanghai. Now I'm willing to invest my time and money. 124 00:10:25,684 --> 00:10:27,937 You don't have to be so rude. 125 00:10:28,882 --> 00:10:35,265 After all you're just trying to get the casino licence. You're thinking too big. 126 00:10:35,406 --> 00:10:42,062 I won’t yield to Kiu Ngo-tin even though he's in power, not to mention you. 127 00:10:42,591 --> 00:10:43,376 Chief. 128 00:10:43,480 --> 00:10:47,110 Say no more. I hate it when someone keeps bugging me. 129 00:10:47,198 --> 00:10:50,224 You heard what I said. Go! 130 00:10:52,125 --> 00:10:55,106 Alright, I'd get out of your way. 131 00:11:09,394 --> 00:11:13,615 Brother Shan ended up cancelling the order. He even kicked Hok-yiu out in anger. 132 00:11:13,693 --> 00:11:15,422 Chief Lui was not happy because he couldn't get the wine. 133 00:11:15,487 --> 00:11:17,467 They parted on bad terms. 134 00:11:17,562 --> 00:11:20,668 Someone else was following Brother Shan the other day. 135 00:11:20,759 --> 00:11:24,343 After Brother Shan left, that person kept on following Chief Lui. 136 00:11:24,440 --> 00:11:27,466 We found out he works for Hon Lap. 137 00:11:27,607 --> 00:11:31,680 That's strange. Hon Lap asked us to keep an eye on Brother Shan. 138 00:11:31,736 --> 00:11:35,468 He also sent someone to spy on his boss. What for? 139 00:11:35,573 --> 00:11:38,144 Definitely not something simple like ordering wine. 140 00:11:40,766 --> 00:11:44,316 It depends on what kind of wine. 141 00:11:44,425 --> 00:11:48,760 That wine was expensive. Chief Lui wouldn't give it away for no reason. 142 00:11:48,825 --> 00:11:52,272 But he asked Brother Shan to do it for him. 143 00:11:52,381 --> 00:11:56,124 Hon Lap wanted to find out what Chief Lui was up to. 144 00:11:56,906 --> 00:11:57,589 Hon-lam. 145 00:11:57,671 --> 00:11:58,354 Yes? 146 00:11:58,466 --> 00:12:00,707 See if you can hook up with the French wine merchant. 147 00:12:00,784 --> 00:12:02,673 I need the shipping address. 148 00:12:02,734 --> 00:12:03,792 Yes. 149 00:12:04,092 --> 00:12:06,584 Keep a low profile. Sure. 150 00:12:09,862 --> 00:12:12,160 Here's the shipping address. 151 00:12:12,296 --> 00:12:13,923 Kwong Pak-sum? 152 00:12:15,339 --> 00:12:17,194 How did you know I needed this address? 153 00:12:17,304 --> 00:12:20,239 Friends help each other out. 154 00:12:21,781 --> 00:12:26,582 No wonder they say if you drop a needle in Shanghai, just go to Mr. Kiu. 155 00:12:26,694 --> 00:12:29,197 Even if it's in Huangpu River, he'll be able to find it. 156 00:12:29,690 --> 00:12:31,909 They just love exaggerating. 157 00:12:32,981 --> 00:12:34,153 Thank you. 158 00:12:34,338 --> 00:12:35,396 You're welcome. 159 00:12:35,493 --> 00:12:37,268 You've saved me a lot of trouble. 160 00:12:37,380 --> 00:12:40,827 If you need any help in the future, just let me know. 161 00:12:40,937 --> 00:12:42,109 Thank you. 162 00:12:43,449 --> 00:12:45,941 I have to go. Enjoy your time. 163 00:12:46,015 --> 00:12:47,267 Goodbye. 164 00:12:50,319 --> 00:12:53,710 Looks like someone is about to fall. 165 00:12:53,769 --> 00:12:59,822 Believe it or not, Lui Man-to will lose his position this year. 166 00:13:00,523 --> 00:13:03,914 You must be very tired after a long day at the hospital. 167 00:13:04,096 --> 00:13:06,747 Here, wipe your face. 168 00:13:09,243 --> 00:13:14,659 All procedures have been done. I can pick Dad up at the hospital tomorrow. 169 00:13:15,656 --> 00:13:22,631 Old Mr. Sheung knew how much you cared. He was so proud of your achievement. 170 00:13:22,773 --> 00:13:26,243 Pull yourself together and be strong. 171 00:13:28,170 --> 00:13:33,017 Actually, Dad didn't forget you. 172 00:13:33,129 --> 00:13:36,667 Before he died, he asked me to give you back this handkerchief. 173 00:13:36,763 --> 00:13:39,596 He had someone embroider your name on it. 174 00:13:39,702 --> 00:13:45,402 He was going to give it to you after he recovered, but he didn't make it. 175 00:13:47,736 --> 00:13:55,962 Old Mr. Sheung was so sweet. He was always so kind to me in Beiping. 176 00:13:56,738 --> 00:14:02,199 I wish I could see him one last time. 177 00:14:03,773 --> 00:14:09,359 He was my grandmaster. I really should pay my respects, 178 00:14:10,089 --> 00:14:13,559 but I hate to cause you any inconvenience. 179 00:14:15,127 --> 00:14:19,155 On the day of the funeral, do you think... 180 00:14:20,056 --> 00:14:22,275 You have to be there. 181 00:14:22,817 --> 00:14:27,630 Dad cared a lot about you. He'll be happy to see you there. 182 00:14:27,739 --> 00:14:31,994 You're my disciple and my woman. 183 00:14:32,107 --> 00:14:35,327 I can't let you suffer at a time like this. 184 00:14:35,413 --> 00:14:39,008 You have every reason to be there. 185 00:14:45,461 --> 00:14:50,308 (Eight Points Guild) 186 00:15:05,661 --> 00:15:09,803 Sis, Mrs. Kiu is here. 187 00:15:14,227 --> 00:15:15,956 Don't stop. 188 00:15:23,339 --> 00:15:24,761 Ski-bu! 189 00:15:26,938 --> 00:15:28,827 Why are you avoiding me? 190 00:15:28,935 --> 00:15:30,141 Mrs. Kiu. 191 00:15:37,056 --> 00:15:38,228 I'm not. 192 00:15:38,335 --> 00:15:46,618 You're not? You turned down the role. I've been looking for you for a few days. 193 00:15:47,978 --> 00:15:50,913 Did Sheung Man-bun ask you to do that? 194 00:15:52,048 --> 00:15:58,590 Because Brother Tin is a gang member, so he doesn't want you to see us? 195 00:16:03,378 --> 00:16:08,794 I'm not mad at you. I'm just upset because you're avoiding me. 196 00:16:09,133 --> 00:16:11,147 Please stop avoiding me. 197 00:16:13,969 --> 00:16:18,224 Yuet-lan, thanks for your understanding. 198 00:16:18,335 --> 00:16:25,389 Sorry, I turned down the role because Master didn't like it. 199 00:16:25,620 --> 00:16:29,113 I have to show him respect. 200 00:16:29,208 --> 00:16:33,702 I know you care about me, but I don't want him to be upset. 201 00:16:33,809 --> 00:16:35,868 I can't live without him. 202 00:16:36,213 --> 00:16:40,753 I understand. I also can't live without Brother Tin. 203 00:16:40,815 --> 00:16:42,317 I really understand. 204 00:16:43,046 --> 00:16:45,151 I'm so sorry. 205 00:16:45,928 --> 00:16:47,703 I have an idea. 206 00:16:48,252 --> 00:16:54,464 Let's keep on seeing each other. In case he shows up, we can hide. 207 00:16:54,648 --> 00:16:57,094 It'd be like cheating. 208 00:16:57,456 --> 00:17:03,589 Or when he shows up, we just act like strangers or enemies. 209 00:17:04,417 --> 00:17:05,816 Will it work? 210 00:17:07,568 --> 00:17:13,598 Old Mr. Sheung was a well-respected role model for disciples of the Pear Garden. 211 00:17:13,785 --> 00:17:17,232 We shall give him a dignified burial. 212 00:17:17,934 --> 00:17:23,600 We are a prestigious family, so a grand burial is a must. 213 00:17:25,095 --> 00:17:30,249 Man-bun, will all of your disciples attend the wake? 214 00:17:30,819 --> 00:17:37,316 Yes, it'd be a decent thing to have so many of them accompany Dad on his last journey. 215 00:17:37,980 --> 00:17:46,388 Right, but I'm worried one of your disciples may become a disgrace. 216 00:17:46,778 --> 00:17:48,872 Are you talking about Siu-lau? 217 00:17:50,663 --> 00:17:57,478 Who doesn't know your relationship with her has gone beyond that of master and disciple? 218 00:17:57,575 --> 00:18:04,720 What if she wears mourning clothes and acts like a host at the funeral? 219 00:18:04,811 --> 00:18:07,553 It'll be so embarrassing. 220 00:18:09,382 --> 00:18:11,316 You have a point. 221 00:18:11,579 --> 00:18:17,279 Of course. You should think twice. If you let her attend the funeral, 222 00:18:17,335 --> 00:18:22,830 it will have a negative impact on you as well as our family reputation. 223 00:18:22,936 --> 00:18:27,328 We know Siu-lau. I don't think she'll do that. 224 00:18:27,386 --> 00:18:28,842 It should be fine. 225 00:18:29,616 --> 00:18:33,666 No, better safe than sorry. 226 00:18:33,779 --> 00:18:38,683 The deceased is our first priority. My father's reputation is all that matters. 227 00:18:38,817 --> 00:18:40,706 I'll tell her not to come. 228 00:18:54,057 --> 00:18:55,912 Mr. Sheung. 229 00:19:13,699 --> 00:19:14,871 Master. 230 00:19:15,773 --> 00:19:18,390 It's better that you don't come to the funeral. 231 00:19:18,612 --> 00:19:19,716 Why? 232 00:19:19,891 --> 00:19:21,473 You know what you've done. 233 00:19:21,810 --> 00:19:23,232 What have I done? 234 00:19:23,370 --> 00:19:30,117 Stop pretending. I saw everything. You and Yuet-lan always meet here. 235 00:19:30,655 --> 00:19:35,400 Even so, what's wrong with meeting a friend? 236 00:19:35,461 --> 00:19:36,963 So you admit you were lying to me? 237 00:19:37,052 --> 00:19:39,396 I can't even see my friend? 238 00:19:39,860 --> 00:19:43,842 Also, seeing her has nothing to do with Old Mr. Sheung's funeral. 239 00:19:43,979 --> 00:19:46,676 There was nothing wrong before, but it's different now. 240 00:19:46,819 --> 00:19:49,720 Yuet-lan's husband, Kiu Ngo-tin, is a gang member. 241 00:19:49,814 --> 00:19:53,921 What will people think when they see my disciple hang out with the gang? 242 00:19:54,031 --> 00:19:57,353 I can't let you attend the funeral and damage Dad's reputation. 243 00:19:57,463 --> 00:20:00,364 Yuet-lan will join the funeral committee as a member of the Eight Points Guild. 244 00:20:00,458 --> 00:20:05,157 That's another issue. Anyway, I won't let you disgrace me. 245 00:20:11,069 --> 00:20:14,721 It's unusual for the Chief of Staff to be transferred to a civilian post. 246 00:20:14,829 --> 00:20:19,187 Chairman Chiang removed Lui from his post and power, 247 00:20:19,299 --> 00:20:23,509 and will assume his duties until further notice. 248 00:20:23,775 --> 00:20:29,157 Chairman Chiang took away Chief Lui's power. He fell sooner than expected. 249 00:20:29,424 --> 00:20:31,722 Mr. Kiu, you foretell things like a prophet. 250 00:20:32,137 --> 00:20:36,517 If I were that great, I would have worked at the City God Temple 251 00:20:36,614 --> 00:20:39,640 King-chuen has done a lot of work. 252 00:20:39,984 --> 00:20:42,282 When Hon Lap's subordinate started following Brother Shan, 253 00:20:42,386 --> 00:20:45,356 Brother Tin smelled something fishy. He asked me to look into it. 254 00:20:45,459 --> 00:20:49,475 Brother Shan couldn't close the deal, but Hon Lap didn't give up. 255 00:20:49,578 --> 00:20:52,070 He wanted to know who the recipient was. 256 00:20:52,183 --> 00:20:56,882 I visited the wine cellar as instructed and got this address from the staff. 257 00:20:57,221 --> 00:21:02,432 Then I realised the recipient was no ordinary man. 258 00:21:04,382 --> 00:21:07,909 It's State Councillor Kwong Pak-sum. Councillor Kwong. 259 00:21:08,016 --> 00:21:11,281 He once objected to the Provisional Constitution of the Titulary Period. 260 00:21:11,387 --> 00:21:15,881 He refuses to submit to Chairman Chiang and even wants to start his own team. 261 00:21:16,067 --> 00:21:18,957 When Chairman Chiang heard Chief Lui wanted to send a gift, 262 00:21:19,062 --> 00:21:21,394 he knew they were making secret deals. 263 00:21:21,488 --> 00:21:26,233 So Chairman Chiang removed him from power as a preventive measure. 264 00:21:26,370 --> 00:21:27,633 Excellent analysis. 265 00:21:27,728 --> 00:21:29,583 I was just following your way of thinking. 266 00:21:29,693 --> 00:21:33,675 Chief Lui used to work for Chairman Chiang. At least he's not left with no choice. 267 00:21:34,092 --> 00:21:36,902 No wonder Hon Lap was so happy when he got the address. 268 00:21:37,009 --> 00:21:39,831 Brother Tin, how did you know he wanted the address? 269 00:21:39,895 --> 00:21:42,592 Through observation and analysis. 270 00:21:42,844 --> 00:21:46,075 Have you noticed Hon Lap's information is always accurate? 271 00:21:46,166 --> 00:21:49,272 True. Regarding the casino licence, 272 00:21:49,333 --> 00:21:53,952 Hon Lap knew the bosses had no objection, but Chief Lui was in the way. 273 00:21:54,013 --> 00:21:57,790 He's really quite something, not to mention the person behind him. 274 00:21:57,897 --> 00:22:00,423 But who could be the person behind him? 275 00:22:02,048 --> 00:22:03,982 Who removed him from power? 276 00:22:05,806 --> 00:22:12,746 Not only was Hon Lap Chief Lui's lieutenant, he secretly works for Chairman Chiang. 277 00:22:12,809 --> 00:22:16,074 So I think Chairman Chiang put him next to Chief Lui. 278 00:22:16,210 --> 00:22:19,145 Chairman Chiang's insight and Mr. Kiu's insight 279 00:22:19,252 --> 00:22:21,425 helped Hon Lap get the job done. 280 00:22:23,776 --> 00:22:25,107 OK, let's go for lunch. 281 00:22:37,088 --> 00:22:39,182 Mr. Kiu, thanks for your help. 282 00:22:39,288 --> 00:22:40,870 You're welcome. 283 00:22:45,091 --> 00:22:51,519 I'm glad I could help the person you wanted to help. 284 00:22:53,463 --> 00:22:57,275 You're so insightful, Mr. Kiu. 285 00:22:57,378 --> 00:23:00,188 Let me thank you on behalf of my boss. 286 00:23:07,388 --> 00:23:12,679 Will I get a chance to meet this man of great stature? 287 00:23:14,314 --> 00:23:17,727 When a friend needs a favour, I'll do what I can. 288 00:23:17,824 --> 00:23:20,395 Thank you. I'm counting on you. 289 00:23:26,349 --> 00:23:28,772 This is where we unload goods. 290 00:23:30,842 --> 00:23:31,934 Hr. 291 00:23:32,121 --> 00:23:33,577 Sit down. 292 00:23:34,274 --> 00:23:37,904 Sign the attendance register here before you go to work. 293 00:23:38,013 --> 00:23:42,382 Do you have any questions? Feel free to ask if you do. 294 00:23:42,879 --> 00:23:44,381 We have no questions. 295 00:23:44,517 --> 00:23:48,772 Mr. Lai, we didn't expect you would show us around personally. 296 00:23:48,885 --> 00:23:53,743 In an employer-employee relationship, communication is very important. 297 00:23:53,846 --> 00:23:56,907 As we've heard, you always treat your employees well. 298 00:23:57,091 --> 00:24:00,026 I'll bring in a few more guys tomorrow. 299 00:24:00,117 --> 00:24:01,027 That'd be great. 300 00:24:01,130 --> 00:24:05,294 We've received many new orders. You guys will be very busy. 301 00:24:05,358 --> 00:24:06,473 Our pleasure. 302 00:24:08,291 --> 00:24:11,898 Brother Tin, we're going to Yuen Hing Hong to discuss a contract. 303 00:24:12,128 --> 00:24:13,664 Mr. Kiu, do you want me to go with you? 304 00:24:13,766 --> 00:24:17,748 No, you have a lot of work to do. Don't let me stop you. 305 00:24:17,963 --> 00:24:19,021 Siu-hong! 306 00:24:20,802 --> 00:24:22,145 Ting-ting? 307 00:24:24,075 --> 00:24:26,373 Mr. Kiu, this is my girlfriend. 308 00:24:26,836 --> 00:24:28,543 Nice to meet you. 309 00:24:35,088 --> 00:24:36,260 I should be going. 310 00:24:36,368 --> 00:24:37,574 I'll walk with you, Mr. Kiu. 311 00:24:37,678 --> 00:24:38,770 Goodbye. 312 00:24:52,425 --> 00:24:55,645 Siu-hong, you're working for Kiu Ngo-tin? 313 00:24:55,748 --> 00:24:57,159 No. Why? 314 00:24:57,270 --> 00:25:00,797 Then why did you open the car door for him like you're one of his men? 315 00:25:00,858 --> 00:25:05,477 You were cautious back then against Kiu, and said you'd draw a clear line, 316 00:25:05,541 --> 00:25:07,293 but you two seem very close now. 317 00:25:07,381 --> 00:25:10,442 I got to know Mr. Kiu better and realised he wasn't an unreasonable person. 318 00:25:10,548 --> 00:25:13,358 He's a major shareholder of the cotton mill, so we have to be in contact. 319 00:25:13,512 --> 00:25:17,471 I know, but it'd better if you stayed away from him. 320 00:25:18,223 --> 00:25:20,521 Don't worry, I know what I'm doing. 321 00:25:20,626 --> 00:25:23,448 Want to eat lunch together? Let's go. 322 00:25:27,583 --> 00:25:31,850 Where's everybody? Where are they? 323 00:25:31,952 --> 00:25:33,534 Brother Shan! 324 00:25:33,622 --> 00:25:34,123 Where have they gone? 325 00:25:34,230 --> 00:25:35,834 Please stop, Brother Shan! Take a rest! 326 00:25:35,946 --> 00:25:37,914 Take Brother Shan to his room! 327 00:25:37,980 --> 00:25:38,765 Brother Shan! 328 00:25:38,900 --> 00:25:44,828 Don't touch me! What have I done wrong? Why is my family falling apart? 329 00:25:44,890 --> 00:25:45,641 Brother Shan... 330 00:25:45,733 --> 00:25:47,553 Why aren't they here? Where are they? 331 00:25:47,620 --> 00:25:48,917 Please stop, Brother Shan!... 332 00:25:48,978 --> 00:25:51,197 Go away! Leave me alone! Brother Shan! 333 00:25:51,302 --> 00:25:52,679 I'll shoot anyone who gets in my way! 334 00:25:52,737 --> 00:25:56,310 No, Brother Shan! Please don't shoot! 335 00:25:56,373 --> 00:25:58,023 Was I wrong? 336 00:25:58,136 --> 00:26:00,275 No! Put the gun down, Brother Shan! 337 00:26:00,382 --> 00:26:01,998 You're drunk and crazy again? 338 00:26:02,100 --> 00:26:02,840 Mrs. Kung... 339 00:26:02,896 --> 00:26:04,478 Madam. 340 00:26:09,900 --> 00:26:13,803 Get out, all of you! Get out! 341 00:26:14,784 --> 00:26:18,231 Kam! Don't go, Kam! 342 00:26:18,293 --> 00:26:19,875 I didn't ask you to leave. 343 00:26:19,978 --> 00:26:22,481 Don't even touch me. 344 00:26:23,504 --> 00:26:28,408 I came to give you your gout medicine. I'm going back to Hangzhou with Hok-Yiu. 345 00:26:30,742 --> 00:26:34,736 Kam, don't go. 346 00:26:34,824 --> 00:26:41,685 It won't work. After all these years, we still think so differently. 347 00:26:41,829 --> 00:26:46,926 What's the point of staying? I don't want to live like this anymore. 348 00:26:47,507 --> 00:26:50,078 You just don't want me to do illegal business! 349 00:26:50,144 --> 00:26:54,763 Right! When I was away, you went to see Chief Lui with Hok-yiu! 350 00:26:54,824 --> 00:26:59,204 I know you still can't get over it! You want to compete with Tin! 351 00:26:59,317 --> 00:27:03,094 But I've had enough! I don't want to live like this anymore! 352 00:27:03,154 --> 00:27:10,083 Why must you force me? All these years I've been working so hard for our family! 353 00:27:10,189 --> 00:27:14,444 Stop using the family as an excuse! Have you ever thought about how I feel? 354 00:27:14,558 --> 00:27:18,017 I'd rather lose our family than lose you! 355 00:27:18,404 --> 00:27:23,331 Kam! Alright, I promise! 356 00:27:23,443 --> 00:27:28,017 Tomorrow I'll ask Tin to let me take charge of the cotton mill, OK? 357 00:27:28,199 --> 00:27:29,291 Really? 358 00:27:30,399 --> 00:27:31,537 Yes. 359 00:27:41,366 --> 00:27:44,176 What's going on? Who asked you to take the stuff out? 360 00:27:44,282 --> 00:27:46,808 This is Chief Inspector's order. 361 00:27:47,277 --> 00:27:51,214 Sorry, Brother Tong. I forgot to tell you. 362 00:27:55,202 --> 00:27:59,207 It was Captain Fiori's decision to transfer you to a civilian post. 363 00:28:03,750 --> 00:28:08,563 From now on I'll be the Chief Inspector in charge of everything here. 364 00:28:08,668 --> 00:28:10,250 I've put you on the second floor. 365 00:28:10,353 --> 00:28:13,721 It's nice and cool there, a perfect place to rest. 366 00:28:13,833 --> 00:28:17,246 What's this supposed to mean? You want me out? 367 00:28:17,747 --> 00:28:24,722 The room upstairs isn't very big. I've told the guys to clean out your stuff. 368 00:28:35,183 --> 00:28:39,962 You're a bunch of ungrateful traitors! Is this how you repay Brother Tong? 369 00:28:40,066 --> 00:28:43,388 You'd come to Brother Tong for help or for perks. 370 00:28:43,468 --> 00:28:46,119 Do you remember what Brother Tong has done for you? 371 00:28:46,385 --> 00:28:51,107 Go easy on them. We're just following the Frenchmen's orders. 372 00:28:53,458 --> 00:28:57,463 They're dismissing you. I can only do as I was told. 373 00:28:58,730 --> 00:29:06,035 Don't worry, your past achievements and certificates of merit are all in here. 374 00:29:06,250 --> 00:29:09,515 Save it. This is all trash. 375 00:29:09,808 --> 00:29:16,828 Tell Fiori I quit. The French Concession will be in a state of chaos without me. 376 00:29:17,173 --> 00:29:21,485 I'm not coming back no matter what they do. Don't come and beg me. 377 00:29:23,489 --> 00:29:28,791 Things are different now. How much manpower do you have? None. 378 00:29:38,247 --> 00:29:42,354 Get everyone to work. Let's see what the Chief Inspector can do. 379 00:29:42,413 --> 00:29:43,346 Yes. 380 00:29:44,129 --> 00:29:45,836 1 Circle. Pong! 381 00:29:45,892 --> 00:29:49,044 Seriously? Again? It's your day today. 382 00:29:49,147 --> 00:29:50,649 Watch out. 8 Character. 383 00:29:50,738 --> 00:29:51,284 Pong! 384 00:29:51,378 --> 00:29:54,200 How's that possible? Paramount is losing money? 385 00:29:54,310 --> 00:29:57,405 Boss, the girls have switched to other clubs. 386 00:29:57,515 --> 00:29:59,654 The band leader also quit because we couldn't pay on time. 387 00:29:59,714 --> 00:30:02,217 I had no choice but to hire a cheaper band. 388 00:30:02,401 --> 00:30:05,769 Are you dumb or what? Just go to the casino and get money! 389 00:30:05,880 --> 00:30:08,941 Don't let a bunch of crap harm Paramount's reputation! 390 00:30:09,078 --> 00:30:10,295 I did go to the casino. 391 00:30:10,389 --> 00:30:13,927 There aren't enough customers to cover Paramount's losses. 392 00:30:14,195 --> 00:30:18,484 You still need me to tell you what to do? Just get it done! Go! 393 00:30:18,594 --> 00:30:19,732 Yes, Boss. 394 00:30:24,240 --> 00:30:25,719 I win! Full house! 395 00:30:25,832 --> 00:30:26,537 No way!... 396 00:30:26,596 --> 00:30:28,416 So noisy! Stop playing! 397 00:30:28,963 --> 00:30:29,941 What are you doing? 398 00:30:30,008 --> 00:30:31,590 Get out! 399 00:30:35,561 --> 00:30:38,462 What's wrong with you? Why did you kick my friends out? 400 00:30:38,571 --> 00:30:40,335 Since I married you, all you do is play! 401 00:30:40,490 --> 00:30:44,347 Paramount is losing customers! Do something! 402 00:30:45,634 --> 00:30:49,946 Can I save Paramount alone? There's nothing I can do! 403 00:30:50,487 --> 00:30:53,934 The problem is you have no money! 404 00:30:54,074 --> 00:30:57,897 You said you'd let me run the place. But it's just a lie! 405 00:30:57,999 --> 00:31:02,209 Don't blame me for Paramount's failure! Don't yell at me because you lost your job! 406 00:31:02,268 --> 00:31:05,806 I don't want to talk to you! I'm going out! 407 00:31:12,594 --> 00:31:13,846 Mrs. Chak. 408 00:31:17,149 --> 00:31:18,321 Boss. 409 00:31:18,553 --> 00:31:19,770 Is it done? 410 00:31:20,425 --> 00:31:22,689 We don't have enough manpower to wipe them out! 411 00:31:22,779 --> 00:31:25,123 You worthless piece of crap! 412 00:31:31,064 --> 00:31:33,840 You keep looking at it. Do you like it or not? 413 00:31:34,184 --> 00:31:42,535 You're so bad! You said you'd make me the top actress of Asia, but what happened? 414 00:31:42,670 --> 00:31:47,244 It's happening. The script is ready. The location in Tianjin is set. 415 00:31:47,304 --> 00:31:49,523 There will be a site visit in two days. 416 00:31:50,065 --> 00:31:51,078 I want to go with you. 417 00:31:51,188 --> 00:31:53,077 Can you? 418 00:31:53,186 --> 00:31:56,531 This is my first leading role. I want it well done. 419 00:31:56,633 --> 00:32:00,843 We'll be able to spend some time together. 420 00:32:01,064 --> 00:32:05,171 But what if Chak Kam-tong finds out? 421 00:32:06,274 --> 00:32:11,531 He's a toothless tiger now. He has no job, no money, no power. 422 00:32:11,625 --> 00:32:16,847 Don't worry about him. I want to go to Tianjin with you. 423 00:32:22,234 --> 00:32:25,761 Old Mr. Sheung loved their eight-treasure duck. 424 00:32:25,872 --> 00:32:30,332 Bring it to the funeral so that he'll have a safe last journey. 425 00:32:30,396 --> 00:32:31,773 Yes, Miss Siu-lau. 426 00:32:31,878 --> 00:32:33,607 There are always enemies nearby. 427 00:32:37,229 --> 00:32:39,926 Who said you could attend my father-in-law's funeral? 428 00:32:40,035 --> 00:32:42,902 Why must you embarrass yourself? Have you no shame? 429 00:32:43,396 --> 00:32:45,763 I just want to accompany him on his last journey. 430 00:32:45,923 --> 00:32:48,699 My father-in-law wouldn't want to see you. 431 00:32:48,793 --> 00:32:52,855 Stop stirring up trouble, you evil woman. 432 00:32:53,472 --> 00:32:54,610 I never meant it that way. 433 00:32:54,720 --> 00:32:57,894 Never? That's exactly what you meant! 434 00:32:57,997 --> 00:33:02,776 You want Man-bun to give you a status? In your dreams! 435 00:33:02,879 --> 00:33:04,301 Miss Siu-lau never thought of that! Please stop... 436 00:33:04,392 --> 00:33:05,223 Siu-yuk! 437 00:33:05,313 --> 00:33:06,860 Who are you to speak? 438 00:33:08,838 --> 00:33:15,460 Just give up. Man-bun promised he wouldn't let you attend the funeral. 439 00:33:15,563 --> 00:33:19,500 You can’t bewilder him, fox! 440 00:33:36,045 --> 00:33:39,697 It's true. The elders in the Sheung family said it should be fine, 441 00:33:39,756 --> 00:33:46,105 but Mrs. Sheung said Miss Siu-lau might ask for a status and disgrace Mr. Sheung. 442 00:33:46,199 --> 00:33:50,705 She also said she wouldn't let Miss Siu-lau harm their family reputation. 443 00:33:50,802 --> 00:33:53,737 She really said that? Did she mention any other reason? 444 00:33:53,844 --> 00:33:58,031 I heard it with my own ears. I feel sorry for Miss Siu-lau too. 445 00:33:58,118 --> 00:34:01,531 She's been with Mr. Sheung for years, but she can't even pay her respects. 446 00:34:01,643 --> 00:34:02,735 Be careful. 447 00:34:02,798 --> 00:34:04,209 Director Fong is here. 448 00:34:06,236 --> 00:34:08,170 Director Fong, Miss Siu-lau asked me to give you this. 449 00:34:08,280 --> 00:34:09,452 OK, thank you. 450 00:34:12,196 --> 00:34:14,745 Mrs. Kiu. Mr. Kiu. 451 00:34:14,802 --> 00:34:15,462 Director Fong. 452 00:34:15,551 --> 00:34:17,258 Mr. and Mrs. Kiu. 453 00:34:17,360 --> 00:34:18,737 I'd leave you here. 454 00:34:18,997 --> 00:34:23,366 Mr. Kiu, you're the Honorary Chairman of the Eight Points Guild. 455 00:34:23,429 --> 00:34:27,457 Let's all sit down and talk. 456 00:34:28,483 --> 00:34:32,090 Thank you for joining the funeral committee. 457 00:34:32,196 --> 00:34:35,564 My father enjoyed being around people. He had many disciples. 458 00:34:35,675 --> 00:34:41,159 All of my disciples will be there as well. I need you all to help maintain order. 459 00:34:41,880 --> 00:34:47,580 Mr. Sheung, how come Koo Siu-lau is not on the list? 460 00:34:48,386 --> 00:34:52,698 Although Koo Siu-lau is my disciple, she won't be attending the funeral. 461 00:34:52,800 --> 00:34:56,088 But she's your favourite disciple. Also... 462 00:34:56,198 --> 00:35:00,931 She said she wasn't feeling well. I wouldn't force her to attend the funeral. 463 00:35:01,550 --> 00:35:04,690 Alright, let's focus on the funeral rundown. 464 00:35:04,872 --> 00:35:08,922 Siu-lau isn't feeling well? Liar. 465 00:35:13,104 --> 00:35:14,879 My deepest condolences. Thank you. 466 00:35:14,991 --> 00:35:16,880 Deeply sorry about your loss. Our heartfelt sympathy. 467 00:35:16,988 --> 00:35:17,648 Take care. 468 00:35:17,752 --> 00:35:19,049 Thank you. 469 00:35:25,583 --> 00:35:28,211 Mr. Sheung, please accept my condolences. 470 00:35:28,313 --> 00:35:29,280 Thank you. 471 00:35:29,389 --> 00:35:31,198 I appreciate your kindness, Mr. Kiu. 472 00:35:31,308 --> 00:35:39,614 Don't worry if you can't make it. I believe my father will understand. 473 00:35:40,106 --> 00:35:41,710 I see what you mean. 474 00:35:49,882 --> 00:35:54,968 Mr. Sheung, Mr. Kiu wants to see you. Please come with us. 475 00:35:57,196 --> 00:35:58,800 This way please. 476 00:36:04,513 --> 00:36:08,928 Why did you take me here? What do you want? Where's Kiu Ngo-tin? 477 00:36:10,185 --> 00:36:13,166 Brother Tin has a message for you. 478 00:36:15,825 --> 00:36:19,045 You're not a gang member so you're clean? Big fat liar! 479 00:36:26,982 --> 00:36:33,365 Master said I might harm their reputation if I attended the funeral? 480 00:36:33,424 --> 00:36:36,997 Yes, their maid Chau-kuk told me that. 481 00:36:37,106 --> 00:36:41,634 Even she couldn't believe Mr. Sheung did that to you. 482 00:36:49,185 --> 00:36:51,529 Koo Siu-lau, you're so vicious! 483 00:36:51,634 --> 00:36:56,208 I said you couldn't attend the funeral, so you asked those gangsters to beat me up! 484 00:36:56,314 --> 00:36:57,406 I didn't! 485 00:36:57,500 --> 00:37:03,644 Go ahead and destroy yourself, but don't disgrace me and my family! 486 00:37:03,865 --> 00:37:08,154 Listen! I won't let you attend the funeral no matter what you do! 487 00:37:08,389 --> 00:37:14,772 You never wanted me to attend the funeral! Everything you say is an excuse! 488 00:37:15,034 --> 00:37:16,763 What are you talking about? 489 00:37:17,390 --> 00:37:21,475 You said to them if I attended the funeral, 490 00:37:21,586 --> 00:37:25,853 I'd shame your family and harm your reputation! 491 00:37:31,556 --> 00:37:40,647 I can't believe you never thought I was good enough for your family. 492 00:37:42,835 --> 00:37:53,530 I thought your wife forced you, but actually you're using her as an excuse. 493 00:37:57,067 --> 00:38:04,372 All these years I've never asked you to give me a status, 494 00:38:06,599 --> 00:38:13,938 but you didn't do that because you thought I'd harm your reputation. 495 00:38:16,399 --> 00:38:22,736 I want to ask you something. What am I to you? 496 00:38:25,480 --> 00:38:33,581 Your puppet? Ora woman who can never come out? 497 00:38:34,319 --> 00:38:36,128 Answer me! 498 00:38:36,191 --> 00:38:42,085 So what? Who do you think you are? You couldn't have come this far without me! 499 00:38:42,634 --> 00:38:45,490 You're my woman! You must obey me! 500 00:38:47,236 --> 00:38:51,446 That's enough! 501 00:38:51,556 --> 00:38:59,020 I don't want to be your woman anymore! I want to live the life I deserve! 502 00:39:03,786 --> 00:39:10,044 Sheung Man-bun, I don't want to see you ever again! 503 00:39:10,197 --> 00:39:12,928 You said that yourself! I dare you to say that again! 504 00:39:13,036 --> 00:39:20,523 Yes! We're no longer related to each other! I don't want to see you ever again! Get out! 505 00:39:22,067 --> 00:39:24,889 Fine! You'll regret it! 506 00:40:07,721 --> 00:40:10,895 Mrs. Kiu, I can’t find Miss Siu-lau! 507 00:40:26,113 --> 00:40:30,528 Whenever I felt sad, I'd come here for a walk. 508 00:40:32,073 --> 00:40:33,461 Take me to the lake. 509 00:40:54,632 --> 00:40:56,589 Siu-lau. 510 00:40:57,674 --> 00:41:02,054 You're really here. Yuet-lan is looking for you. 511 00:41:02,165 --> 00:41:05,180 Sorry, I didn't mean to cause any trouble. 512 00:41:05,284 --> 00:41:06,536 It's OK. 513 00:41:07,031 --> 00:41:10,934 Don't just look at the lake alone when you feel sad. 514 00:41:11,120 --> 00:41:14,977 Go talk to Yuet-lan. She's like a sister to you. 515 00:41:15,082 --> 00:41:17,096 I feel so stupid. 516 00:41:18,561 --> 00:41:27,652 I thought I'd found my dream man, but it was just my wishful thinking. 517 00:41:28,841 --> 00:41:41,652 I gave up my career, my family, and my friends for him, but what did I get? 518 00:41:44,393 --> 00:41:51,572 I finally woke up from the dream, but I really don't know how to carry on. 519 00:41:54,960 --> 00:41:58,305 Try to clench your fists. 520 00:41:58,969 --> 00:42:00,061 Excuse me? 521 00:42:00,155 --> 00:42:02,055 Clench your fists. 522 00:42:07,799 --> 00:42:10,063 Now close your eyes. 523 00:42:12,042 --> 00:42:17,890 Imagine you're holding your sadness and anger in your grip. 524 00:42:18,047 --> 00:42:20,084 It only makes you sadder. 525 00:42:22,719 --> 00:42:27,088 They won't go away unless you lose your grip. 526 00:42:27,226 --> 00:42:30,082 As long as you clench your fists, you have nothing. 527 00:42:30,191 --> 00:42:34,401 If you let go, there's a chance you'll have everything. 528 00:42:55,860 --> 00:43:01,401 Mr. Kiu, you mean I should stop being so stubborn? 529 00:43:02,709 --> 00:43:06,521 You control your hands. The decision is yours. 530 00:43:07,903 --> 00:43:11,476 (Who knows where the end may lie) 531 00:43:11,585 --> 00:43:14,953 (or when darkness will pass by) 532 00:43:15,054 --> 00:43:17,625 (With countless unspeakable wishes) 533 00:43:17,738 --> 00:43:20,628 (and nothing one can commit...) 44433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.