All language subtitles for 08Puppet Master The Legacy 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,933 --> 00:01:25,533 Yeah. 2 00:01:25,600 --> 00:01:28,267 Of course I got it. What do you think? 3 00:01:28,333 --> 00:01:31,633 Two shots, and two more to be sure. 4 00:01:31,700 --> 00:01:33,067 I haven't had a chance to read it yet, 5 00:01:33,100 --> 00:01:35,400 but whatever toulon's hiding, 6 00:01:35,467 --> 00:01:37,900 this looks like a great place to find it. 7 00:01:39,067 --> 00:01:42,733 I told you, satisfaction guaranteed. 8 00:01:42,800 --> 00:01:44,633 I'll ring you back. 9 00:01:46,467 --> 00:01:52,067 Ok, puppet master, tell me everything. 10 00:01:54,333 --> 00:01:57,167 Man: It all began, I suppose, 11 00:01:57,233 --> 00:02:03,167 one day with old afzel... In Cairo... 12 00:02:03,233 --> 00:02:05,100 Long ago. 13 00:02:06,433 --> 00:02:08,600 [Indistinct chatter] 14 00:02:19,567 --> 00:02:22,500 The most sensational secret the sands have revealed 15 00:02:22,567 --> 00:02:26,433 since the unholy desecration of ramses' tomb. 16 00:02:26,500 --> 00:02:27,967 Look. 17 00:02:28,067 --> 00:02:30,133 Already the electrical marvels of the present 18 00:02:30,200 --> 00:02:33,433 cast a cruel light upon their deficiency. 19 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Dead end. 20 00:02:41,667 --> 00:02:43,233 The formula's not here. 21 00:02:43,300 --> 00:02:47,333 No, no one's getting it. Toulon made sure of that. 22 00:02:47,400 --> 00:02:49,900 Well, we'll just move to phase two. 23 00:03:19,667 --> 00:03:20,633 Man: Don't worry. 24 00:03:20,700 --> 00:03:24,933 You won't be defenseless for long. 25 00:03:25,067 --> 00:03:28,067 It looks like you two are not gonna give me any trouble. 26 00:03:28,067 --> 00:03:29,300 What is this? 27 00:03:29,367 --> 00:03:31,600 This is a robbery, Mr. hirst. 28 00:03:31,667 --> 00:03:35,200 Then you'll be disappointed. I'm not a rich man. 29 00:03:35,267 --> 00:03:37,867 But you can take anything you want. 30 00:03:37,933 --> 00:03:39,700 I have a set of wine glasses in the dining room 31 00:03:39,767 --> 00:03:41,933 that might fetch you a few dollars. 32 00:03:42,067 --> 00:03:43,833 I don't give a damn about that shit, 33 00:03:43,900 --> 00:03:44,967 and you know it. 34 00:03:45,067 --> 00:03:46,600 The only thing I'm interested in 35 00:03:46,667 --> 00:03:49,067 is the only thing of value you have, 36 00:03:49,067 --> 00:03:51,167 and that's Andre toulon's formula 37 00:03:51,233 --> 00:03:54,100 for bringing these creatures to life. 38 00:03:54,167 --> 00:03:55,600 Again, you'll be disappointed. 39 00:03:55,667 --> 00:03:58,067 Don't test me. 40 00:03:58,067 --> 00:04:00,800 You're very good with a gun, I'm sure. 41 00:04:00,867 --> 00:04:03,767 But you just want something I don't have. 42 00:04:03,833 --> 00:04:06,067 This looks like the right place. 43 00:04:06,067 --> 00:04:08,067 No. I knew toulon, 44 00:04:08,067 --> 00:04:11,133 but he never confided in me. 45 00:04:11,200 --> 00:04:13,867 You want the collector that bought his diary. 46 00:04:13,933 --> 00:04:15,567 I have his address. 47 00:04:15,633 --> 00:04:17,367 Yeah, I know that man. 48 00:04:17,433 --> 00:04:21,300 I killed him 6 hours ago, and the diary is worthless. 49 00:04:21,367 --> 00:04:23,133 You want to try again? 50 00:04:23,200 --> 00:04:24,967 I've dealt with your type before. 51 00:04:25,067 --> 00:04:26,900 Don't screw with me, old man. 52 00:04:26,967 --> 00:04:28,567 I want that formula. 53 00:04:28,633 --> 00:04:29,967 I can't give it to you. 54 00:04:30,067 --> 00:04:32,633 It's not some instant recipe I can just hand over. 55 00:04:32,700 --> 00:04:34,367 It's more complicated than that. 56 00:04:34,433 --> 00:04:36,100 Really? 57 00:04:36,167 --> 00:04:37,933 Aah! Ohh. 58 00:04:42,067 --> 00:04:44,933 You don't know how high the stakes are 59 00:04:45,067 --> 00:04:47,633 or how far I'll go. 60 00:04:48,533 --> 00:04:50,633 I'll do what I can. 61 00:04:55,067 --> 00:04:57,733 I'll give you whatever toulon left me. 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,067 Everything he wanted me to know, 63 00:05:02,133 --> 00:05:03,867 in his own voice. 64 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 This better be something. 65 00:05:09,467 --> 00:05:11,067 It will be. 66 00:05:14,167 --> 00:05:17,667 Toulon, on tape: Well, my friends, how are you? 67 00:05:21,433 --> 00:05:24,900 Oh, don't answer that question. I can see. 68 00:05:24,967 --> 00:05:29,600 Young and healthy, cool, calm, collected, and contented. 69 00:05:29,667 --> 00:05:32,200 And sin should be contented. 70 00:05:32,267 --> 00:05:34,767 Lonely, cosseted lives... 71 00:05:34,833 --> 00:05:36,500 You're carried from adventure to adventure 72 00:05:36,567 --> 00:05:38,933 in your warm, comfortable trunk, 73 00:05:39,067 --> 00:05:40,733 and who carries you? 74 00:05:40,800 --> 00:05:44,967 I do... a frail, fragile old man. 75 00:05:45,067 --> 00:05:46,733 But I'm going to alter that. 76 00:05:46,800 --> 00:05:49,967 Next time, we'll cut off your feet, 77 00:05:50,067 --> 00:05:51,900 and I'll put you up on wheels, 78 00:05:51,967 --> 00:05:55,167 and you can all pull me along in the trunk. 79 00:05:59,767 --> 00:06:02,333 Well. 80 00:06:02,400 --> 00:06:05,667 Cyclops. 81 00:06:05,733 --> 00:06:08,567 Cyclops. 82 00:06:08,633 --> 00:06:11,200 He was one of the first in the family. 83 00:06:18,500 --> 00:06:20,200 [Drum roll] 84 00:06:24,867 --> 00:06:26,633 Ladies and gentlemen, 85 00:06:26,700 --> 00:06:29,667 I would like to welcome you to the real world... 86 00:06:29,733 --> 00:06:33,967 A world of magic, of gods, and of monsters. 87 00:06:34,067 --> 00:06:37,933 Here, all familiar illusion will be swept away. 88 00:06:38,067 --> 00:06:41,967 Here, all things become one. 89 00:06:42,067 --> 00:06:48,367 Terror and wonder, heaven and hell, 90 00:06:48,433 --> 00:06:52,067 fear and desire. 91 00:06:52,100 --> 00:06:57,867 I give you the theatre majic, where all things are possible. 92 00:07:15,067 --> 00:07:16,933 [Music playing] 93 00:07:25,267 --> 00:07:28,333 With this one eye of mine, 94 00:07:28,400 --> 00:07:30,667 I can see better than any other two. 95 00:07:36,800 --> 00:07:38,833 If one is better than two, 96 00:07:38,900 --> 00:07:42,533 then perhaps none would be better than one. 97 00:07:47,067 --> 00:07:50,333 What strange and frightening place is this? 98 00:07:52,567 --> 00:07:55,367 Don't you know, my friend? 99 00:07:55,433 --> 00:08:00,467 Smell the sulfur. Feel the heat of the flames. 100 00:08:01,567 --> 00:08:05,667 We could be nowhere else but hell. 101 00:08:05,733 --> 00:08:09,067 Everywhere is hell, for we are the damned. 102 00:08:11,467 --> 00:08:14,467 There is no escape from fate. 103 00:08:14,533 --> 00:08:17,300 We are all puppets dancing on a string. 104 00:08:17,367 --> 00:08:19,967 Free will is an illusion. 105 00:08:20,067 --> 00:08:23,900 We can only act at the whim of the puppeteer. 106 00:08:23,967 --> 00:08:26,433 Then our path is clear... 107 00:08:26,500 --> 00:08:29,433 In the defying of toulon, and with me as well. 108 00:08:29,500 --> 00:08:32,867 And thus the comedy ends. 109 00:08:32,933 --> 00:08:34,633 [People gasp] 110 00:08:35,700 --> 00:08:37,633 [Applause] 111 00:08:39,500 --> 00:08:41,467 I saw you in the theatre. 112 00:08:41,533 --> 00:08:43,567 And I saw you. 113 00:08:43,633 --> 00:08:46,133 Um... That is, of course, 114 00:08:46,200 --> 00:08:49,433 I saw you, ah... Uh... 115 00:08:49,500 --> 00:08:51,067 Have you been doing this for long... 116 00:08:51,133 --> 00:08:52,733 The puppets, I mean? 117 00:08:52,800 --> 00:08:54,133 All my life. 118 00:08:54,200 --> 00:08:56,167 Really? 119 00:08:57,300 --> 00:08:59,333 Take it. 120 00:08:59,400 --> 00:09:01,767 The tool of the art, I give it to you. 121 00:09:01,833 --> 00:09:03,633 Careful. 122 00:09:34,100 --> 00:09:36,067 The ring does not matter. 123 00:09:36,100 --> 00:09:39,567 It has no special power. It is merely a tool. 124 00:09:39,633 --> 00:09:42,367 The same is true with the fluid. 125 00:09:42,433 --> 00:09:44,067 For our magic, 126 00:09:44,067 --> 00:09:47,233 it serves merely as a bridge... 127 00:09:47,300 --> 00:09:51,533 For the life force, for the soul. 128 00:09:52,600 --> 00:09:54,233 Now... 129 00:10:07,767 --> 00:10:10,067 Now the words. 130 00:10:14,400 --> 00:10:16,567 [Chanting in foreign language] 131 00:10:38,767 --> 00:10:42,033 With experience, as you grow stronger, 132 00:10:42,100 --> 00:10:44,867 you will not have to say the words out loud. 133 00:10:44,933 --> 00:10:47,600 To think them will be enough. 134 00:10:50,300 --> 00:10:53,000 There. See? 135 00:11:03,700 --> 00:11:05,300 See? 136 00:11:23,233 --> 00:11:27,800 It cannot speak, of course, but it lives. 137 00:11:27,867 --> 00:11:30,133 It lives. 138 00:11:31,467 --> 00:11:34,467 The secret of reanimation wasn't safe. 139 00:11:34,533 --> 00:11:37,167 My enemies wanted it and would do anything, 140 00:11:37,233 --> 00:11:40,633 including kidnap my fiance, to get it. 141 00:11:40,700 --> 00:11:42,833 But there was no way I was going to let her be hurt 142 00:11:42,900 --> 00:11:44,533 because of me. 143 00:11:44,600 --> 00:11:47,567 And, thank god... or the devil... 144 00:11:47,633 --> 00:11:50,633 My little friends felt the same way. 145 00:12:39,933 --> 00:12:41,367 [Grunting] 146 00:13:14,767 --> 00:13:15,700 Come forward. 147 00:13:15,767 --> 00:13:17,633 [Laughing] 148 00:13:39,067 --> 00:13:41,367 [Grunting] 149 00:15:17,067 --> 00:15:18,700 [Thud] 150 00:15:27,200 --> 00:15:29,067 [Train whistle blowing] 151 00:15:35,867 --> 00:15:37,233 That's it? 152 00:15:37,300 --> 00:15:39,067 I don't give a damn about this drivel... 153 00:15:39,067 --> 00:15:41,333 The puppet master lived happily ever after. 154 00:15:41,400 --> 00:15:44,800 But he didn't. He became a fugitive. 155 00:15:44,867 --> 00:15:47,400 Don't you know anything about Andre toulon? 156 00:15:47,467 --> 00:15:49,133 I know he had a secret, 157 00:15:49,200 --> 00:15:50,967 and I know that he passed it on to you 158 00:15:51,067 --> 00:15:54,433 and that could be your death sentence. 159 00:15:54,500 --> 00:15:56,433 The fluid is over there in that vial. 160 00:15:56,500 --> 00:15:57,833 Take it and have it analyzed. 161 00:15:57,900 --> 00:15:58,933 I won't object. 162 00:15:59,067 --> 00:16:01,600 Dozens have tried, and dozens have died. 163 00:16:01,667 --> 00:16:05,233 The missing element is in this room with you. 164 00:16:05,300 --> 00:16:08,133 No, it's still with him. 165 00:16:08,200 --> 00:16:10,233 Look, I know you can kill me at any moment, 166 00:16:10,300 --> 00:16:12,567 but I really am trying to help. 167 00:16:12,633 --> 00:16:14,967 If you knew Andre toulon, knew his history, 168 00:16:15,067 --> 00:16:18,733 then you'd know the secret to sustaining eternal life. 169 00:16:21,600 --> 00:16:24,767 I think he always regretted his discovery. 170 00:16:24,833 --> 00:16:26,167 Why? 171 00:16:26,233 --> 00:16:28,867 It could have made him the most powerful man in the world. 172 00:16:28,933 --> 00:16:30,500 Instead, it made him a fugitive. 173 00:16:30,567 --> 00:16:33,133 He spent his life running. 174 00:16:33,200 --> 00:16:35,433 When I first met him, he was still happy, 175 00:16:35,500 --> 00:16:37,433 doing what he loved to do... 176 00:16:37,500 --> 00:16:40,767 Being puppet master to a theater full of children. 177 00:16:40,833 --> 00:16:43,300 [Laughter] 178 00:16:46,500 --> 00:16:48,667 [Applause] 179 00:16:50,133 --> 00:16:53,900 I never know what they're going to do or say. 180 00:16:53,967 --> 00:16:56,233 They may hide in your pocket. 181 00:16:57,467 --> 00:16:59,167 You have been stealing. 182 00:16:59,233 --> 00:17:00,633 Father, I didn't steal it. 183 00:17:00,700 --> 00:17:01,667 Peppermints. 184 00:17:01,733 --> 00:17:03,233 Peppermints everywhere. Look. 185 00:17:03,300 --> 00:17:05,133 It's a good job you put plenty of candy 186 00:17:05,200 --> 00:17:06,533 into Peter's pocket, 187 00:17:06,600 --> 00:17:08,233 or he might have been very angry with you, 188 00:17:08,300 --> 00:17:10,233 mightn't we, Peter? 189 00:17:10,300 --> 00:17:11,733 I would forgive him. 190 00:17:11,800 --> 00:17:12,733 All right, children. 191 00:17:12,800 --> 00:17:13,967 Now, the puppets are very tired. 192 00:17:14,067 --> 00:17:16,100 They must go to bed now. 193 00:17:16,167 --> 00:17:19,067 Sleep? Puppets need to sleep? 194 00:17:19,100 --> 00:17:22,300 Puppets need sleep just as much as you do. 195 00:17:22,367 --> 00:17:23,367 Good-bye. 196 00:17:23,433 --> 00:17:25,700 Please come back and see us again. Soon. 197 00:17:25,767 --> 00:17:27,233 Danke, herr toulon. 198 00:17:27,300 --> 00:17:30,067 Come, Peter. Come children. 199 00:17:30,067 --> 00:17:32,133 Come, come. 200 00:17:32,200 --> 00:17:34,067 [Children murmuring] 201 00:17:41,200 --> 00:17:42,667 Peter. 202 00:17:52,300 --> 00:17:55,367 You have a devoted audience, herr toulon. 203 00:17:55,433 --> 00:17:57,467 And I am devoted to them. 204 00:17:57,533 --> 00:17:59,867 They love your puppets. 205 00:17:59,933 --> 00:18:01,500 The children enjoy the show, 206 00:18:01,567 --> 00:18:03,400 and I am rewarded by their laughter, 207 00:18:03,467 --> 00:18:05,067 which is honest. 208 00:18:05,133 --> 00:18:07,867 It's not always prudent. 209 00:18:10,233 --> 00:18:12,267 I wonder if they'd laugh so hard 210 00:18:12,333 --> 00:18:15,067 if they truly understood what they were watching. 211 00:18:15,067 --> 00:18:16,733 Oh, I'm sure they would. 212 00:18:16,800 --> 00:18:21,567 Political satire is one of the marks of a healthy society. 213 00:18:21,633 --> 00:18:23,633 I didn't get your name. 214 00:18:23,700 --> 00:18:26,700 Lieutenant Eric Stein. 215 00:18:26,767 --> 00:18:29,200 Fellow puppeteer. 216 00:18:29,267 --> 00:18:30,367 I've been carving marionettes 217 00:18:30,433 --> 00:18:31,867 since I was 10 years old, 218 00:18:31,933 --> 00:18:35,300 and I must say your craftsmanship is superb. 219 00:18:35,367 --> 00:18:37,733 You are very kind, lieutenant. 220 00:18:37,800 --> 00:18:40,700 How do you manipulate them without string works? 221 00:18:40,767 --> 00:18:44,600 Authorization. It is my own method. 222 00:18:44,667 --> 00:18:47,700 Stein: The show itself is a disgusting burlesque of the fuhrer 223 00:18:47,767 --> 00:18:50,200 and makes a mockery of the reich. 224 00:18:56,433 --> 00:18:59,733 Man: Yeah. Have the men ready to leave immediately. 225 00:18:59,800 --> 00:19:00,967 [Hangs up telephone] 226 00:19:01,067 --> 00:19:04,200 Sir, there's something else. 227 00:19:04,267 --> 00:19:05,767 Yeah? 228 00:19:05,833 --> 00:19:10,767 Lieutenant... What is this? 229 00:19:10,833 --> 00:19:11,933 I may be wrong, 230 00:19:12,067 --> 00:19:15,200 but it seems as though these wooden figures are... 231 00:19:15,267 --> 00:19:17,067 Walking about on their own. 232 00:19:17,100 --> 00:19:20,067 You're not mistaken, sir. 233 00:19:25,667 --> 00:19:26,600 Well. 234 00:19:26,667 --> 00:19:28,833 [Chuckling 235 00:19:31,300 --> 00:19:32,900 explain this. 236 00:19:32,967 --> 00:19:35,567 I really can't, sir. 237 00:19:35,633 --> 00:19:40,267 Herr toulon has developed a method of animating his puppets without string. 238 00:19:40,333 --> 00:19:41,367 He claimed they were motorized, 239 00:19:41,433 --> 00:19:43,633 but it's much more than that. 240 00:19:43,700 --> 00:19:46,533 I... I've seen them walk, 241 00:19:46,600 --> 00:19:49,600 react to sound as if they could hear. 242 00:19:49,667 --> 00:19:51,700 [People marching] 243 00:19:51,767 --> 00:19:53,467 It's as if they were alive. 244 00:19:53,533 --> 00:19:55,633 Stein... 245 00:20:02,467 --> 00:20:04,600 Have you lost your senses? 246 00:20:04,667 --> 00:20:07,267 It... it's the truth, sir. 247 00:20:12,200 --> 00:20:13,800 Just like the real thing, huh? 248 00:20:13,867 --> 00:20:15,067 Only more intelligent. 249 00:20:15,133 --> 00:20:16,400 Ha ha ha! 250 00:20:18,700 --> 00:20:21,833 This theater is closed, 251 00:20:21,900 --> 00:20:25,500 by the authority of the German high command. 252 00:20:34,500 --> 00:20:37,800 Your career as an entertainer is over, herr toulon. 253 00:20:37,867 --> 00:20:40,867 This is one of the puppets I was telling you about. 254 00:20:52,267 --> 00:20:53,833 Doctor. 255 00:20:58,867 --> 00:21:00,633 Herr toulon, 256 00:21:00,700 --> 00:21:03,767 I would like to talk to you later about your work. 257 00:21:03,833 --> 00:21:05,433 Ah. 258 00:21:08,233 --> 00:21:12,867 And here's... The miracle, yeah? 259 00:21:12,933 --> 00:21:14,067 Stein: That... That's what I saw, yes. 260 00:21:14,133 --> 00:21:16,867 Well, that shouldn't be difficult to analyze. 261 00:21:16,933 --> 00:21:18,700 What we need is the process. 262 00:21:18,767 --> 00:21:20,467 Herr toulon, would you work with me- 263 00:21:20,533 --> 00:21:22,100 no! 264 00:21:22,167 --> 00:21:23,100 Ohh! 265 00:21:23,167 --> 00:21:24,100 Elsa! 266 00:21:24,167 --> 00:21:25,100 [Elsa groaning] 267 00:21:25,167 --> 00:21:26,200 Elsa. Elsa. 268 00:21:26,267 --> 00:21:27,867 Take what you want, you bastards, 269 00:21:27,933 --> 00:21:29,067 and get out of here. 270 00:21:29,067 --> 00:21:30,833 That would be you, puppeteer. 271 00:21:30,900 --> 00:21:32,633 Oh, my god, what have they done? 272 00:21:32,700 --> 00:21:33,633 Andre. 273 00:21:33,700 --> 00:21:34,733 [Elsa crying] 274 00:21:34,800 --> 00:21:36,100 Put him in the second car. 275 00:21:36,167 --> 00:21:37,500 Take him to gestapo headquarters. 276 00:21:37,567 --> 00:21:39,633 I'm not leaving my wife. 277 00:21:39,700 --> 00:21:40,833 Elsa, my dear. 278 00:21:40,900 --> 00:21:43,300 I'll call for an ambulance. Get him out of here! 279 00:21:43,367 --> 00:21:45,100 You will be all right, I promise you. 280 00:21:45,167 --> 00:21:47,167 It will be all right. 281 00:21:47,233 --> 00:21:48,400 Leave me alone. 282 00:21:48,467 --> 00:21:51,333 Don't... you filthy, murdering swine. 283 00:21:51,400 --> 00:21:54,333 And put the toys in with the toymaker. 284 00:22:01,367 --> 00:22:02,800 [Gasp] 285 00:22:08,733 --> 00:22:10,900 [Man speaking in German on radio] 286 00:22:14,767 --> 00:22:16,933 [Cheering and applause] 287 00:22:20,700 --> 00:22:22,400 [Speech on radio continues] 288 00:22:55,100 --> 00:22:57,267 [Breathing heavily] 289 00:23:06,933 --> 00:23:09,100 [Static] 290 00:23:15,400 --> 00:23:17,567 [People singing in German] 291 00:23:45,167 --> 00:23:47,167 Closer. 292 00:23:52,067 --> 00:23:53,600 [Grunt] 293 00:23:53,667 --> 00:23:55,600 [Gurgling] 294 00:24:22,267 --> 00:24:24,800 [Grunting] 295 00:24:26,800 --> 00:24:28,667 [Screaming] 296 00:25:00,133 --> 00:25:01,567 I'll be one hour. 297 00:25:01,633 --> 00:25:04,067 Take the car to be serviced, 298 00:25:04,067 --> 00:25:05,167 then return here. 299 00:25:05,233 --> 00:25:07,267 And, Eric... 300 00:25:07,333 --> 00:25:10,067 Expect to be out all night. 301 00:25:10,133 --> 00:25:11,533 Jawohl. 302 00:25:27,367 --> 00:25:30,133 Have your car ready. 303 00:25:30,200 --> 00:25:31,933 Have yourself ready. 304 00:25:34,533 --> 00:25:36,800 Have your asshole ready. 305 00:25:36,867 --> 00:25:38,333 [Snickers] 306 00:25:41,667 --> 00:25:44,400 [Grunting] 307 00:25:44,467 --> 00:25:46,767 [Speaking German] 308 00:25:48,633 --> 00:25:49,867 Aah! 309 00:25:49,933 --> 00:25:51,200 Unh! 310 00:25:59,067 --> 00:26:01,233 [Screaming] 311 00:26:18,267 --> 00:26:20,433 [Gurgling] 312 00:26:33,067 --> 00:26:34,933 [Stein screaming] 313 00:26:36,833 --> 00:26:39,967 Good night, fellow puppeteer. 314 00:26:41,433 --> 00:26:44,733 His final vendetta had only begun. 315 00:26:44,800 --> 00:26:47,767 He didn't care about his own life anymore... 316 00:26:47,833 --> 00:26:49,800 Only revenge. 317 00:26:49,867 --> 00:26:52,467 That was his life's force, 318 00:26:52,533 --> 00:26:56,067 and soon, it would be theirs. 319 00:27:01,133 --> 00:27:05,300 Nothing must stop me from seeking you out 320 00:27:05,367 --> 00:27:07,533 and making each one of you to your knees 321 00:27:07,600 --> 00:27:09,433 for what you have done. 322 00:27:09,500 --> 00:27:15,500 And you will cry for mercy, and I will have none. 323 00:27:15,567 --> 00:27:17,933 [Chuckling] 324 00:27:21,567 --> 00:27:23,633 No mercy, my friends. 325 00:27:23,700 --> 00:27:25,867 No mercy. 326 00:28:02,067 --> 00:28:06,500 I wish I could handle goering as well as I can handle you. 327 00:28:06,567 --> 00:28:08,200 Ha ha ha! 328 00:28:12,067 --> 00:28:14,200 [Chuckling] 329 00:28:29,933 --> 00:28:32,300 [Chuckling] 330 00:28:32,367 --> 00:28:33,733 What is this joke? 331 00:28:33,800 --> 00:28:36,133 Ha ha ha! 332 00:28:46,533 --> 00:28:49,433 Aah! 333 00:28:49,500 --> 00:28:51,667 [Woman screams] 334 00:28:51,733 --> 00:28:54,100 [Indistinct chatter] 335 00:28:55,733 --> 00:29:00,067 My friend, we will make repairs on you very soon. 336 00:29:00,067 --> 00:29:02,300 [Footsteps] 337 00:29:07,833 --> 00:29:10,200 Herr toulon? 338 00:29:10,267 --> 00:29:12,700 It's me, Peter hirst. 339 00:29:12,767 --> 00:29:15,533 Your puppet said I stole the candy, remember? 340 00:29:15,600 --> 00:29:17,533 How did you find me? 341 00:29:17,600 --> 00:29:20,067 By accident, herr toulon. 342 00:29:20,100 --> 00:29:22,633 Peter and I have been hiding in the cellar for two days. 343 00:29:22,700 --> 00:29:27,133 The gestapo or the ss? 344 00:29:27,200 --> 00:29:29,167 Gestapo. 345 00:29:29,233 --> 00:29:31,167 I need a place to keep Peter 346 00:29:31,233 --> 00:29:33,667 till I can get him to Switzerland. 347 00:29:33,733 --> 00:29:35,633 We didn't know you were here, herr toulon. 348 00:29:35,700 --> 00:29:36,833 I swear it. 349 00:29:36,900 --> 00:29:39,800 You won't give us away, will you? 350 00:29:39,867 --> 00:29:42,867 I would be a fool if I did. 351 00:29:42,933 --> 00:29:45,667 Now we're all fugitives together. 352 00:29:45,733 --> 00:29:48,533 Hirst, voice-over: I wanted to help, to be his assistant. 353 00:29:48,600 --> 00:29:50,300 But I was discovered by the Germans, 354 00:29:50,367 --> 00:29:51,867 and my father had made a deal with them 355 00:29:51,933 --> 00:29:55,367 to hand toulon over to them in exchange for our freedom. 356 00:30:02,000 --> 00:30:05,033 Get away from my son. 357 00:30:06,000 --> 00:30:08,033 Peter is safe here. 358 00:30:08,100 --> 00:30:09,567 This is doctor hess. 359 00:30:09,633 --> 00:30:11,500 A friend! 360 00:30:11,567 --> 00:30:13,933 I don't care who he is. 361 00:30:14,000 --> 00:30:16,033 Stand away from my son. 362 00:30:19,600 --> 00:30:23,267 Now... Peter, come to me. 363 00:30:24,433 --> 00:30:25,600 But, father. 364 00:30:25,667 --> 00:30:27,367 Peter! 365 00:30:27,433 --> 00:30:29,900 Go with your father, Peter. 366 00:30:35,267 --> 00:30:37,700 Come, Peter. 367 00:30:38,633 --> 00:30:40,533 Who saw you come in here? 368 00:30:40,600 --> 00:30:42,000 No one. 369 00:31:04,933 --> 00:31:06,067 Peter: Father, no! 370 00:31:06,067 --> 00:31:07,233 Be quiet, Peter. 371 00:31:07,300 --> 00:31:08,533 It's the only way we can be a family. 372 00:31:08,600 --> 00:31:10,567 Schnell. 373 00:31:13,333 --> 00:31:14,867 What about toulon? 374 00:31:14,933 --> 00:31:17,633 You don't understand. 375 00:31:18,600 --> 00:31:20,800 We do what we must for mama. 376 00:31:33,567 --> 00:31:35,067 [Speaking German] 377 00:31:36,633 --> 00:31:38,100 Unh! 378 00:31:48,467 --> 00:31:49,967 Come on! 379 00:32:11,933 --> 00:32:12,933 Aah! 380 00:32:13,067 --> 00:32:14,900 [Screaming] 381 00:32:54,433 --> 00:32:55,700 Come on. 382 00:32:55,767 --> 00:32:58,067 I'd rather see krauss the butcher dead than you. 383 00:32:58,100 --> 00:32:59,567 I cannot. 384 00:33:01,267 --> 00:33:03,500 Through the door. Schnell. 385 00:33:03,567 --> 00:33:05,067 Schnell! 386 00:33:05,100 --> 00:33:06,933 Schnell, schnell. 387 00:33:18,067 --> 00:33:20,133 Schnell! Schnell. 388 00:33:22,067 --> 00:33:24,800 Come on, before they come around the back way. 389 00:33:29,067 --> 00:33:30,233 Peter's father: They are coming. 390 00:33:30,300 --> 00:33:31,700 Halt. 391 00:33:33,600 --> 00:33:36,067 Around the block. They can't be far. 392 00:33:54,200 --> 00:33:56,367 What did you say to him? 393 00:33:56,433 --> 00:33:59,067 Nothing, major. I said nothing. 394 00:33:59,133 --> 00:34:00,200 He was warned, yeah? 395 00:34:00,267 --> 00:34:01,200 No. 396 00:34:01,267 --> 00:34:02,267 He was warned, yeah? 397 00:34:02,333 --> 00:34:04,067 I say nothing. 398 00:34:04,133 --> 00:34:05,267 Peter: Father! 399 00:34:05,333 --> 00:34:06,433 Go, Peter, go! 400 00:34:06,500 --> 00:34:08,633 Run. Run! 401 00:34:12,267 --> 00:34:13,400 [Gunshot] 402 00:34:13,467 --> 00:34:14,967 [Groaning] 403 00:34:36,900 --> 00:34:39,567 Mein gott. 404 00:34:43,733 --> 00:34:46,533 Ohh. Oh, oh, oh. 405 00:34:46,600 --> 00:34:49,067 [Muttering] 406 00:34:51,433 --> 00:34:52,467 Aah! 407 00:34:52,533 --> 00:34:53,900 Aah! 408 00:35:02,367 --> 00:35:05,600 Like looking into a mirror, is it not? 409 00:35:08,100 --> 00:35:12,400 Now you can see what a small man you really are, 410 00:35:12,467 --> 00:35:14,700 major krauss. 411 00:35:16,133 --> 00:35:19,067 Is this what your puppets are for? 412 00:35:19,067 --> 00:35:22,500 For your temper tantrums? 413 00:35:22,567 --> 00:35:25,233 You think I'm afraid of this? 414 00:35:31,667 --> 00:35:33,967 You will be afraid. 415 00:35:54,367 --> 00:35:56,333 [Yells] 416 00:36:03,267 --> 00:36:05,233 Aah! 417 00:36:10,933 --> 00:36:13,233 Aah! 418 00:36:20,167 --> 00:36:22,333 [Screaming] 419 00:36:54,967 --> 00:36:58,367 Aah! 420 00:36:59,967 --> 00:37:01,900 Aah! Aah! 421 00:37:09,300 --> 00:37:12,733 [Hisses] 422 00:37:18,067 --> 00:37:19,200 [Gags] 423 00:37:22,167 --> 00:37:23,767 No, toulon. 424 00:37:26,433 --> 00:37:27,767 No! 425 00:37:30,967 --> 00:37:32,467 No! 426 00:37:35,267 --> 00:37:36,933 No! 427 00:37:38,633 --> 00:37:39,900 No! 428 00:37:41,867 --> 00:37:43,267 Aah! 429 00:37:45,567 --> 00:37:47,733 [Groaning] 430 00:38:04,733 --> 00:38:08,067 Aah! 431 00:38:13,967 --> 00:38:16,267 Look, mother... dolls! 432 00:38:16,333 --> 00:38:17,867 Not dolls, puppets. 433 00:38:17,933 --> 00:38:20,133 I never heard of a boy playing with dolls before. 434 00:38:20,200 --> 00:38:21,200 Heh heh. 435 00:38:21,267 --> 00:38:23,167 Where are you and your son traveling? 436 00:38:23,233 --> 00:38:24,767 Switzerland. 437 00:38:24,833 --> 00:38:26,667 And then maybe to America. 438 00:38:26,733 --> 00:38:28,867 Have you enjoyed Berlin? 439 00:38:28,933 --> 00:38:30,067 No, I have not. 440 00:38:30,067 --> 00:38:32,067 I had a very unpleasant experience. 441 00:38:32,133 --> 00:38:33,567 I am recuperating. 442 00:38:33,633 --> 00:38:35,600 I hope you're well now. 443 00:38:35,667 --> 00:38:37,900 Well, some people lost their heads, 444 00:38:37,967 --> 00:38:40,767 but friends saw me through. 445 00:38:40,833 --> 00:38:42,533 Man on P.A.: All aboard. The express to Geneva 446 00:38:42,600 --> 00:38:45,867 is leaving from track number 7. 447 00:38:45,933 --> 00:38:48,100 [Speaking German] 448 00:38:55,600 --> 00:38:57,767 [Train whistle blowing] 449 00:39:06,700 --> 00:39:09,700 Hirst: Toulon saw that I got safely way. 450 00:39:09,767 --> 00:39:12,700 Some relatives took me in. 451 00:39:12,767 --> 00:39:16,133 He wrote to me, but I never saw him again. 452 00:39:16,200 --> 00:39:18,467 One of his last letters was written from here, 453 00:39:18,533 --> 00:39:20,800 so I came looking for him. 454 00:39:20,867 --> 00:39:25,600 The people here have no idea who he was. 455 00:39:25,667 --> 00:39:27,467 So I suppose he's gone, 456 00:39:27,533 --> 00:39:29,867 and all his secrets with him. 457 00:39:29,933 --> 00:39:31,067 Aah! 458 00:39:31,100 --> 00:39:34,333 [Groaning] 459 00:39:34,400 --> 00:39:35,767 Bullshit! 460 00:39:35,833 --> 00:39:37,433 You know the Nazis tracked him here. 461 00:39:37,500 --> 00:39:38,900 You know he blew his own brains out 462 00:39:38,967 --> 00:39:40,233 to keep from being captured. 463 00:39:40,300 --> 00:39:41,467 [Gunshot] 464 00:39:48,767 --> 00:39:52,167 Do you know how many deaths he's caused? 465 00:39:52,233 --> 00:39:53,667 Toulon and the puppets killed only those 466 00:39:53,733 --> 00:39:54,900 who deserved to die! 467 00:39:54,967 --> 00:39:56,933 Like who? Aah! 468 00:39:57,067 --> 00:40:00,600 The parapsychologist who tried to contact his spirit right here? 469 00:40:00,667 --> 00:40:03,533 They thought Andre toulon was a very special man. 470 00:40:03,600 --> 00:40:06,300 They couldn't believe he had developed this kind of technology. 471 00:40:17,367 --> 00:40:19,667 And they all died screaming. 472 00:40:19,733 --> 00:40:21,733 You know that, don't you? 473 00:40:21,800 --> 00:40:23,767 It's a part of the history of this house, 474 00:40:23,833 --> 00:40:26,133 toulon's history. 475 00:40:28,200 --> 00:40:29,667 [Gasps] 476 00:40:49,233 --> 00:40:51,400 [Moaning] 477 00:41:03,167 --> 00:41:05,400 [Muffled screaming] 478 00:41:25,200 --> 00:41:27,367 [Snoring] 479 00:41:35,133 --> 00:41:37,300 [Screaming] 480 00:41:49,067 --> 00:41:50,600 Aah! 481 00:41:55,067 --> 00:41:57,233 [Gagging] 482 00:42:02,767 --> 00:42:06,867 Lance? 483 00:42:06,933 --> 00:42:08,067 Lance? 484 00:42:08,067 --> 00:42:10,233 [Lance groaning] 485 00:42:15,433 --> 00:42:19,500 Aah! Aah! Aah! 486 00:42:19,567 --> 00:42:22,167 Aah! Aah! 487 00:42:22,233 --> 00:42:26,267 Oh, no! Aah! Aah! 488 00:42:26,333 --> 00:42:28,233 Andre toulon was no Saint. 489 00:42:28,300 --> 00:42:29,567 Those young people meddled. 490 00:42:29,633 --> 00:42:31,267 The should never have interfered. 491 00:42:31,333 --> 00:42:33,467 What about torch's victims? 492 00:43:10,600 --> 00:43:11,933 [Rattling] 493 00:43:12,067 --> 00:43:13,967 Quit tossing. 494 00:43:16,633 --> 00:43:19,900 [Snorting] 495 00:43:19,967 --> 00:43:22,800 I told you to go somewheres else if you're gonna do that. 496 00:43:22,867 --> 00:43:24,700 [Growling] 497 00:43:24,767 --> 00:43:26,067 [Moaning] 498 00:43:26,100 --> 00:43:27,267 [Thunk] 499 00:43:30,400 --> 00:43:33,367 Aah! Aah! 500 00:43:37,667 --> 00:43:38,833 Ohh! 501 00:44:03,167 --> 00:44:05,400 [Tapping] 502 00:44:20,067 --> 00:44:21,700 [Yelps] 503 00:44:44,167 --> 00:44:45,533 [Hissing] 504 00:44:45,600 --> 00:44:46,567 Aah! 505 00:44:46,633 --> 00:44:47,800 Unh! 506 00:44:55,067 --> 00:44:57,133 Aah! 507 00:45:18,600 --> 00:45:20,767 [Puppet whimpering] 508 00:45:38,067 --> 00:45:42,067 Ohh. Aw. 509 00:45:52,600 --> 00:45:54,767 [Grunting] 510 00:45:55,867 --> 00:45:58,067 [Groaning] 511 00:46:16,067 --> 00:46:18,233 [Screaming] 512 00:46:55,333 --> 00:46:59,733 [Footsteps] 513 00:46:59,800 --> 00:47:01,867 [Growling] 514 00:47:02,067 --> 00:47:06,367 You may think you've got the powers of hell on your side, 515 00:47:06,433 --> 00:47:08,800 but you don't know who you're dealing with! 516 00:47:08,867 --> 00:47:11,067 [Growling] 517 00:47:15,700 --> 00:47:17,867 [Screaming] 518 00:47:52,833 --> 00:47:54,067 Get up! 519 00:47:57,100 --> 00:47:59,767 Innocents... 520 00:47:59,833 --> 00:48:02,600 Who knew nothing about all of this. 521 00:48:02,667 --> 00:48:05,633 [Groaning] 522 00:48:05,700 --> 00:48:09,967 You see, I know a thing or two. 523 00:48:10,067 --> 00:48:11,533 But not enough. 524 00:48:11,600 --> 00:48:13,933 True, but enough not to fool myself 525 00:48:14,067 --> 00:48:16,833 that a mad scientist is a martyr. 526 00:48:16,900 --> 00:48:19,467 He saved you from the Nazis, not me. 527 00:48:19,533 --> 00:48:21,067 I am just a professional who followed 528 00:48:21,133 --> 00:48:23,167 a trail of corpses that let me right here. 529 00:48:23,233 --> 00:48:26,800 Oh, yes. You left quite a trail yourself. 530 00:48:26,867 --> 00:48:28,833 You couldn't have got that book if you didn't. 531 00:48:28,900 --> 00:48:31,100 No one has to die for an ancient secret. 532 00:48:31,167 --> 00:48:33,067 Just give it to me, and I will disappear 533 00:48:33,100 --> 00:48:34,500 like I never existed, 534 00:48:34,567 --> 00:48:39,133 but your time is running out. 535 00:48:39,200 --> 00:48:41,967 In that box. 536 00:48:42,067 --> 00:48:43,200 [Grunts] 537 00:48:56,200 --> 00:48:58,467 You know, these creatures fought a war 538 00:48:58,533 --> 00:48:59,833 that was a hell of a lot tougher 539 00:48:59,900 --> 00:49:02,100 than anything you or I I've ever known. 540 00:49:02,167 --> 00:49:05,100 They definitely served their purpose. 541 00:49:05,167 --> 00:49:08,733 Of course. Otherwise, you wouldn't want the secret so badly. 542 00:49:08,800 --> 00:49:09,967 They did something remarkable 543 00:49:10,067 --> 00:49:12,333 because toulon commanded them. 544 00:49:15,067 --> 00:49:17,700 Toulon: He, Ricardo, was a bright young man, 545 00:49:17,767 --> 00:49:22,233 a scientist, the only one who discovered my secret and wasn't twisted by it, 546 00:49:22,300 --> 00:49:23,933 but there were other forces at work, 547 00:49:24,067 --> 00:49:26,500 force we could never have imagined. 548 00:49:26,567 --> 00:49:29,600 Ricardo, voice-over: I had been a caretaker at the bodega bay inn for the off-season, 549 00:49:29,667 --> 00:49:32,067 just me and my experiments. 550 00:49:32,067 --> 00:49:34,167 I was researching artificial intelligence, 551 00:49:34,233 --> 00:49:37,200 trying to make my model robots function autonomously. 552 00:49:37,267 --> 00:49:40,967 I was working for biotech, a major scientific industrial concern, 553 00:49:41,067 --> 00:49:44,500 with Dr. Baker and Dr. Piper, 554 00:49:44,567 --> 00:49:46,667 but some power was unleashed, 555 00:49:46,733 --> 00:49:51,933 some awesome power that was beyond our control, 556 00:49:52,067 --> 00:49:55,067 and after killing Baker and Piper... 557 00:49:56,233 --> 00:49:57,167 Aah! 558 00:49:57,233 --> 00:49:58,433 It came after me. 559 00:49:58,500 --> 00:50:00,533 [Screaming] 560 00:50:03,367 --> 00:50:05,100 So you two know each other? 561 00:50:05,167 --> 00:50:07,967 Well, you bet we do. We go all the way back to the institute. 562 00:50:08,033 --> 00:50:10,333 Ricardo, voice-over: A coworker of mine decided to visit, 563 00:50:10,400 --> 00:50:13,500 interrupting a planned weekend with my girlfriend. 564 00:50:18,100 --> 00:50:21,833 He brought along another girl., a psychic, 565 00:50:21,900 --> 00:50:25,100 who right away suspected something was wrong. 566 00:50:25,167 --> 00:50:27,667 Was she ever right. 567 00:50:27,733 --> 00:50:30,833 Mind if I sprint through your program here, Ricardo? 568 00:50:30,900 --> 00:50:35,067 I'd rather you didn't. 569 00:50:35,133 --> 00:50:40,400 Come on. It's not like I'm gonna steal anything. 570 00:50:40,467 --> 00:50:42,200 Ricardo, voice-over: Through her channeling, I found a trunk in a room 571 00:50:42,267 --> 00:50:44,033 I'd never gone in, 572 00:50:44,100 --> 00:50:46,933 a trunk full of puppets, 573 00:50:47,000 --> 00:50:51,233 lifelike puppets that had been built by Andre toulon. 574 00:50:51,300 --> 00:50:55,800 He'd escaped Nazi Germany and come here, 575 00:50:55,867 --> 00:50:58,833 and his spirit was very present. 576 00:50:58,900 --> 00:51:00,867 He's been working on the very equations and theories 577 00:51:00,933 --> 00:51:02,433 that I was working on. 578 00:51:02,500 --> 00:51:09,100 He was afraid of what they'd do with that power. 579 00:51:09,167 --> 00:51:10,767 Ricardo, voice-over: We found vials of substance 580 00:51:10,833 --> 00:51:17,600 that when injected into the puppets gave them life, 581 00:51:17,667 --> 00:51:22,533 by all accounts, real life and independent thought. 582 00:51:22,600 --> 00:51:24,133 Man: This is so stimulating. 583 00:51:24,200 --> 00:51:25,133 It was amazing. 584 00:51:25,200 --> 00:51:26,600 Somebody pinch me. 585 00:51:26,667 --> 00:51:28,733 Aah! 586 00:51:28,800 --> 00:51:30,367 [Groaning] 587 00:51:30,433 --> 00:51:34,467 Get it off me, man! 588 00:51:34,533 --> 00:51:38,367 Ha ha ha! Ha ha ha! 589 00:51:38,433 --> 00:51:39,667 Oh, no! 590 00:51:43,933 --> 00:51:47,067 Ricardo, voice-over: But the evil that was trapped in Dr. Baker and Dr. Piper 591 00:51:47,133 --> 00:51:50,200 caught up with us. 592 00:51:50,267 --> 00:51:52,467 We unleashed creatures from the underworld 593 00:51:52,533 --> 00:51:57,067 that were after the same secret we were. 594 00:51:57,067 --> 00:51:59,900 It was a nightmare that I didn't believe at first, 595 00:51:59,967 --> 00:52:03,433 but as the night wore on, I couldn't escape the truth. 596 00:52:03,500 --> 00:52:05,733 [Screaming] 597 00:52:13,100 --> 00:52:14,933 We banded together and fought. 598 00:52:15,067 --> 00:52:17,467 The puppets attacked the creatures instinctively, 599 00:52:17,533 --> 00:52:20,167 and the spirit of toulon guided us through the battle, 600 00:52:20,233 --> 00:52:26,067 giving us courage and showing us the way to defeat the beasts. 601 00:52:26,067 --> 00:52:28,233 [Screeching] 602 00:52:38,200 --> 00:52:39,967 [Screeches] 603 00:52:44,167 --> 00:52:46,533 Get off her, you little bastard! 604 00:52:48,500 --> 00:52:49,733 Aah! 605 00:52:52,567 --> 00:52:54,733 Die! Unh! 606 00:52:54,800 --> 00:52:56,867 Yes! 607 00:52:56,933 --> 00:52:59,700 Ricardo: We animated toulon's unfinished puppet, 608 00:52:59,767 --> 00:53:03,233 decapitron, to defeat the strongest creature. 609 00:53:13,833 --> 00:53:16,800 Ohh! Ohh! 610 00:53:16,867 --> 00:53:19,067 [Screeching] 611 00:53:28,200 --> 00:53:35,967 I think toulon and I knew the job wasn't finished. 612 00:53:36,067 --> 00:53:38,500 I am with you. 613 00:53:38,567 --> 00:53:41,267 The power of the magic has been set free. 614 00:53:41,333 --> 00:53:44,400 Now it needs a wise master to channel and control it, 615 00:53:44,467 --> 00:53:46,467 to keep it from evil. 616 00:53:46,533 --> 00:53:49,833 I am with you, puppet master. 617 00:53:49,900 --> 00:53:51,700 Woman: I know all about that kid. 618 00:53:51,767 --> 00:53:53,333 Who do you think took 4 bullets 619 00:53:53,400 --> 00:53:55,900 trying to keep that diary away from me? 620 00:53:55,967 --> 00:53:57,233 My god! 621 00:53:57,300 --> 00:53:59,800 I have to have that, 622 00:53:59,867 --> 00:54:02,800 and you better pray that I am satisfied. 623 00:54:10,433 --> 00:54:13,200 Toulon: There was always someone waiting to discover my secret, 624 00:54:13,267 --> 00:54:15,600 even after my supposed death, 625 00:54:15,667 --> 00:54:17,233 always someone who didn't have the knowledge 626 00:54:17,300 --> 00:54:20,400 to fully understand what a gift or a curse 627 00:54:20,467 --> 00:54:23,100 the formula for the puppets really is. 628 00:54:23,167 --> 00:54:26,067 Here. Let me introduce you to Robert. 629 00:54:26,067 --> 00:54:28,067 Is that for real? 630 00:54:28,133 --> 00:54:29,633 Yeah. We call this fellow pinhead. 631 00:54:29,700 --> 00:54:32,067 I mean, upstairs, it's all just bunkum, 632 00:54:32,100 --> 00:54:33,633 but these are the real models. 633 00:54:33,700 --> 00:54:35,900 See that mean-looking fellow there, we call him blade. 634 00:54:35,967 --> 00:54:37,533 Don't shake his hand. 635 00:54:37,600 --> 00:54:39,300 Fellow next to him is called six-shooter, 636 00:54:39,367 --> 00:54:40,933 and that's Jester, 637 00:54:41,067 --> 00:54:43,767 and our lovely lady is leach woman. 638 00:54:43,833 --> 00:54:44,967 Why leach woman? 639 00:54:45,067 --> 00:54:47,800 Well, hope that you never find out. 640 00:54:47,867 --> 00:54:52,433 And this is tunneler. Aptly named. Ha ha! 641 00:54:52,500 --> 00:54:53,767 There are no strings. 642 00:54:53,833 --> 00:54:55,700 That's right, Robert. 643 00:54:55,767 --> 00:54:58,633 Not on these puppets. 644 00:54:58,700 --> 00:55:00,867 How do you make them? 645 00:55:00,933 --> 00:55:02,333 Well, I have a confession to make. 646 00:55:02,400 --> 00:55:03,933 I didn't make them. 647 00:55:04,067 --> 00:55:06,700 I bought them at an auction years ago. 648 00:55:06,767 --> 00:55:07,867 They came in an old trunk, 649 00:55:07,933 --> 00:55:09,733 and when I took them home, well, 650 00:55:09,800 --> 00:55:12,300 they were the same then as they are now. 651 00:55:12,367 --> 00:55:14,367 See, I've tried to duplicate their process, 652 00:55:14,433 --> 00:55:16,567 but I've never been able to make a living puppet. 653 00:55:16,633 --> 00:55:21,933 I've come close. Heaven knows I've come close. 654 00:55:22,067 --> 00:55:25,067 Mm. Can't say I like the way they're staring at me. 655 00:55:25,133 --> 00:55:27,133 Oh, don't be fooled by the way they look. 656 00:55:27,200 --> 00:55:28,667 They're really gentle. 657 00:55:28,733 --> 00:55:35,367 Hard, fine grain. No knots, no flaws. Perfect wood. 658 00:55:35,433 --> 00:55:36,667 I've never seen wood like it. 659 00:55:36,733 --> 00:55:38,067 Mm-hmm. 660 00:55:38,067 --> 00:55:39,533 What is it? 661 00:55:39,600 --> 00:55:42,200 Very exotic, very expensive. 662 00:55:42,267 --> 00:55:46,467 And here, here are the tools you'll need. 663 00:55:46,533 --> 00:55:48,233 Study them. 664 00:55:48,300 --> 00:55:49,867 Learn what each one can do. 665 00:55:54,967 --> 00:55:58,067 444 pieces. 666 00:55:58,067 --> 00:56:01,733 Each piece must be cut precisely to scale 667 00:56:01,800 --> 00:56:04,133 like the inner gears of a wooden clock. 668 00:56:04,200 --> 00:56:06,333 There can be no flaws, no mistakes 669 00:56:06,400 --> 00:56:08,967 in size, dimension, or shape. 670 00:56:09,067 --> 00:56:12,633 Otherwise, the puppet cannot be properly assembled. 671 00:56:12,700 --> 00:56:15,467 All this would be wasted. 672 00:56:15,533 --> 00:56:17,400 What will it look like when it's finished? 673 00:56:17,467 --> 00:56:21,067 You'll learn that in good time, son. 674 00:56:21,100 --> 00:56:22,133 I don't understand. 675 00:56:22,200 --> 00:56:25,067 I mean, what... What's the secret? 676 00:56:25,067 --> 00:56:26,767 These are just pieces of wood. 677 00:56:26,833 --> 00:56:28,767 No matter how perfect I carve them, 678 00:56:28,833 --> 00:56:32,367 they'll still just be pieces of wood. 679 00:56:32,433 --> 00:56:36,433 How can putting them together make them live? 680 00:56:36,500 --> 00:56:37,567 You want to know the secret 681 00:56:37,633 --> 00:56:40,867 of how to make a dead thing live? 682 00:56:40,933 --> 00:56:45,100 You put your soul into it. 683 00:56:45,167 --> 00:56:48,200 You put everything you have into this carving, 684 00:56:48,267 --> 00:56:53,933 and you have my word, it will live. 685 00:56:54,067 --> 00:56:56,367 Toulon: Fate always steps in 686 00:56:56,433 --> 00:56:58,700 in form of those who think brute strength 687 00:56:58,767 --> 00:57:00,533 is a match for brains. 688 00:57:00,600 --> 00:57:03,633 All my puppets, they will always avenge a wrong 689 00:57:03,700 --> 00:57:06,267 against their protectors. 690 00:57:06,333 --> 00:57:08,500 [Thunder] 691 00:57:43,300 --> 00:57:45,133 Hey. Get the hell out of here! 692 00:57:45,200 --> 00:57:46,267 Keep it down, honey. 693 00:57:46,333 --> 00:57:48,133 We don't want to wake the house, do we? 694 00:57:48,200 --> 00:57:49,933 [Growling] 695 00:57:50,067 --> 00:57:50,967 What the hell? 696 00:57:51,067 --> 00:57:53,133 Aah! 697 00:57:53,200 --> 00:57:55,067 [Pinhead growling] 698 00:57:55,133 --> 00:57:57,300 [Thunder] 699 00:58:15,067 --> 00:58:16,700 Go, go, Robert. 700 00:58:24,700 --> 00:58:27,267 Robert, get her in the house. 701 00:58:27,333 --> 00:58:29,267 Go on. Get her in there now. 702 00:58:46,400 --> 00:58:48,567 [Growling] 703 00:59:04,100 --> 00:59:07,133 That's right. Do it, bitch. 704 00:59:07,200 --> 00:59:09,900 I said, do it. Oh, yeah. That's right. 705 00:59:09,967 --> 00:59:11,700 Oh, yeah. You like that, don't you? 706 00:59:11,767 --> 00:59:13,933 [Puppets growling] 707 00:59:20,667 --> 00:59:22,833 [Grunting] 708 00:59:33,833 --> 00:59:35,233 Heh heh heh! 709 01:00:18,100 --> 01:00:20,267 [Grunting] 710 01:00:35,000 --> 01:00:37,133 Aah! 711 01:00:38,267 --> 01:00:40,433 [Groaning] 712 01:00:42,533 --> 01:00:44,700 [Screaming] 713 01:01:01,433 --> 01:01:03,667 [Groaning] 714 01:01:34,967 --> 01:01:36,467 I did it. 715 01:01:43,800 --> 01:01:44,967 No. 716 01:01:47,667 --> 01:01:50,567 No, please. 717 01:01:50,633 --> 01:01:53,200 [Growls] 718 01:01:53,267 --> 01:01:55,267 See, you don't understand. 719 01:01:59,067 --> 01:02:01,067 Hee hee hee! 720 01:02:04,933 --> 01:02:08,467 Please. Please. Don't you understand? 721 01:02:10,967 --> 01:02:13,367 Hee hee hee! 722 01:02:17,967 --> 01:02:20,633 It can't be stopped now. It's too late. 723 01:02:23,133 --> 01:02:25,100 Unh! 724 01:02:26,933 --> 01:02:30,900 I... please. You don't understand. 725 01:02:30,967 --> 01:02:33,567 All I've done I've done for you. 726 01:02:33,633 --> 01:02:36,367 Aah! 727 01:02:36,433 --> 01:02:37,633 Please. 728 01:02:41,800 --> 01:02:45,667 Don't make me hurt you, please. 729 01:02:45,733 --> 01:02:47,233 Aah! 730 01:02:53,933 --> 01:02:56,300 What are you doing? 731 01:02:56,367 --> 01:02:57,633 I beg you. 732 01:02:57,700 --> 01:03:02,800 All that I've done, all that I've created, 733 01:03:02,867 --> 01:03:05,600 I've done it for you. 734 01:03:05,667 --> 01:03:10,600 No! No! Aah! Aah! No, blade, no! 735 01:03:10,667 --> 01:03:12,833 [Screaming] 736 01:03:55,533 --> 01:03:57,367 Oh, my god! Oh, my god! 737 01:03:57,433 --> 01:04:00,533 What have you done? 738 01:04:00,600 --> 01:04:03,433 You see? 739 01:04:03,500 --> 01:04:06,267 I did it. 740 01:04:06,333 --> 01:04:07,733 I did it. 741 01:04:20,533 --> 01:04:24,967 Robert, no! 742 01:04:25,067 --> 01:04:27,200 [Screaming] 743 01:04:30,067 --> 01:04:32,200 Toulon: Greed, envy, and power killed my enemies, 744 01:04:32,267 --> 01:04:33,267 not the puppets. 745 01:04:33,333 --> 01:04:34,767 My experiments continue, 746 01:04:34,833 --> 01:04:36,767 and so do my wooden creations, 747 01:04:36,833 --> 01:04:39,067 but their secret is not for the timid. 748 01:04:39,100 --> 01:04:41,067 They have the ability to live forever, 749 01:04:41,133 --> 01:04:42,467 and you can live through them 750 01:04:42,533 --> 01:04:45,367 if you have the desire, the will to do it. 751 01:04:45,433 --> 01:04:47,300 If you let no one stand in your way 752 01:04:47,367 --> 01:04:50,067 and devote your life to their existence, 753 01:04:50,067 --> 01:04:51,333 you can be a puppet master. 754 01:04:51,400 --> 01:04:54,767 The ultimate power is yours for the taking. 755 01:04:54,833 --> 01:04:56,800 You'll never control those creatures! 756 01:04:56,867 --> 01:04:58,833 They're mine! 757 01:04:58,900 --> 01:05:01,600 You fool. That's not what I want. 758 01:05:01,667 --> 01:05:03,767 Don't you understand? 759 01:05:03,833 --> 01:05:07,467 Your little friends brought Andre toulon back to life. 760 01:05:25,633 --> 01:05:27,800 [Scraping] 761 01:06:39,767 --> 01:06:41,800 He wasn't some benevolent soul. 762 01:06:41,867 --> 01:06:44,067 He was a psychopath! 763 01:06:44,133 --> 01:06:45,400 Don't you know how he spent 764 01:06:45,467 --> 01:06:47,933 the last days of his life right here 765 01:06:48,067 --> 01:06:49,767 in this very hotel? 766 01:06:52,133 --> 01:06:57,100 Tonight, we take up residence 767 01:06:57,167 --> 01:07:01,300 in our permanent new bodies. 768 01:07:17,667 --> 01:07:19,500 To us. 769 01:07:25,200 --> 01:07:27,367 [Chanting foreign language] 770 01:08:00,367 --> 01:08:01,533 [Gasps] 771 01:08:29,067 --> 01:08:32,133 [Toulon's voice] You see how easy it can be? 772 01:08:32,200 --> 01:08:34,533 Only a moment of pain, 773 01:08:34,600 --> 01:08:37,600 and then immortality. 774 01:08:37,667 --> 01:08:40,400 All will soon be glorious. 775 01:08:40,467 --> 01:08:42,600 [Gasps] 776 01:08:42,667 --> 01:08:46,433 [Grunting] 777 01:08:46,500 --> 01:08:48,267 You filthy schwein! 778 01:08:48,333 --> 01:08:50,833 You brought me animal brains! 779 01:08:50,900 --> 01:08:54,533 Animal brains. Ohh. 780 01:08:54,600 --> 01:08:57,233 I'll just have to make the best of it. 781 01:09:01,233 --> 01:09:04,133 You see, I must keep my promise to Elsa. 782 01:09:04,200 --> 01:09:06,867 Your hard work has not been in vain. 783 01:09:06,933 --> 01:09:10,267 Of course, you may wither into dry wood, 784 01:09:10,333 --> 01:09:13,867 but you've given me back my wife. 785 01:09:13,933 --> 01:09:15,067 Man: Coward! 786 01:09:15,133 --> 01:09:18,300 Here, Michael! Here! 787 01:09:24,500 --> 01:09:26,967 Hurry! 788 01:09:27,067 --> 01:09:28,900 Are you still afraid? 789 01:09:31,067 --> 01:09:34,600 But we must make you drink, sweet fräulein. 790 01:09:41,700 --> 01:09:44,567 We cannot waste our fuel, mein frau. 791 01:09:44,633 --> 01:09:47,767 Only a single goblet remains. 792 01:09:53,100 --> 01:09:55,467 Stay back, you fool! 793 01:10:01,900 --> 01:10:04,300 Come back with that! 794 01:10:04,367 --> 01:10:06,167 Aah! 795 01:10:16,600 --> 01:10:18,467 [Groaning] 796 01:10:18,533 --> 01:10:20,067 Woman: Michael! 797 01:10:26,600 --> 01:10:28,433 Toulon: Elsa, stop! 798 01:10:28,500 --> 01:10:31,067 Come back to me! 799 01:10:31,133 --> 01:10:33,300 [Groaning] 800 01:10:44,333 --> 01:10:45,633 Ugh! 801 01:11:00,467 --> 01:11:02,467 Ohh, ohh. 802 01:11:12,600 --> 01:11:14,767 [Puppets growling] 803 01:11:24,633 --> 01:11:26,800 [Toulon whimpering] 804 01:11:28,067 --> 01:11:30,200 [Screaming] 805 01:11:50,067 --> 01:11:53,767 He began his final experiment, 806 01:11:53,833 --> 01:11:56,200 soul transference. 807 01:11:56,267 --> 01:11:57,867 I'm not here for the secret 808 01:11:57,933 --> 01:12:00,600 of bringing these puppets to life. 809 01:12:00,667 --> 01:12:05,167 I want to know what makes them die for good. 810 01:12:10,700 --> 01:12:13,333 Damn fool. 811 01:12:13,400 --> 01:12:15,300 I was sent here for the secret 812 01:12:15,367 --> 01:12:18,900 by the creatures toulon left behind, 813 01:12:18,967 --> 01:12:24,333 immortals, souls trapped in wooden bodies, 814 01:12:24,400 --> 01:12:27,700 living every day in agony. 815 01:12:27,767 --> 01:12:32,533 All they want is revenge on their puppet master, 816 01:12:32,600 --> 01:12:35,200 and now that's you. 817 01:12:35,267 --> 01:12:37,933 Congratulations on your legacy. 54439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.