Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,670 --> 00:01:19,300
A Mushi Production
2
00:01:20,760 --> 00:01:31,940
Cleopatra
3
00:01:23,310 --> 00:01:31,980
Presented by Orphan Fansubs
4
00:01:41,080 --> 00:01:47,960
Original Plan &
Series Composition
5
00:01:41,080 --> 00:01:47,960
Tezuka Osamu
6
00:01:51,670 --> 00:01:55,130
With the voices of
7
00:01:55,210 --> 00:01:58,590
Nakayama Chinatsu
(Cleopatra)
8
00:01:58,680 --> 00:02:02,010
Hana Hajime
(Caesar)
9
00:02:02,100 --> 00:02:05,600
Nabe Osami
(Antony)
10
00:02:02,100 --> 00:02:05,560
Yoshimura Jitsuko
(Lybia)
11
00:02:05,680 --> 00:02:09,060
Katou Yoshirou
(Chief Tarabahha)
12
00:02:05,680 --> 00:02:09,060
Abe Susumu
(Cabagonis)
13
00:02:09,150 --> 00:02:16,070
Tokyo
Engeki
Ensemble
14
00:02:09,150 --> 00:02:16,070
Yanagiya
Tsubame
Hatsui
Kotoe
Nozawa
Nachi
Tsukamoto
Nobuo
Irie
Yousuke
Imai
Kazuko
15
00:02:16,150 --> 00:02:19,200
Producer
Yoneyama
Yasuhiko
16
00:02:16,150 --> 00:02:19,200
Screenplay
Satoyoshi
Shigemi
17
00:02:16,150 --> 00:02:19,200
Research
Kasem Ali
18
00:02:19,280 --> 00:02:23,030
Character
Design
Kojima Koo
Music
Tomita Isao
19
00:02:23,120 --> 00:02:30,080
Key Animators
20
00:02:23,120 --> 00:02:30,080
Nakamura Kazuko
Hata Masami
Akahori Kanji
Ueguchi Teruhito
21
00:02:30,170 --> 00:02:37,130
Sugii Gisaburou
Shimamura Tatsuo
Furusawa Hideo
Kinoshita Renzou
22
00:03:19,420 --> 00:03:26,140
Directed by
23
00:03:19,420 --> 00:03:26,140
Tezuka Osamu
24
00:03:19,420 --> 00:03:26,140
Yamamoto Eiichi
25
00:04:35,370 --> 00:04:36,460
Am I late?
26
00:04:36,460 --> 00:04:40,130
Not at all. You're just in time, Maria.
27
00:04:38,960 --> 00:04:40,130
Let's go.
28
00:04:41,460 --> 00:04:43,170
Why do you think he summoned us?
29
00:04:43,170 --> 00:04:44,840
If I'm not wrong, we are...
30
00:04:54,560 --> 00:04:57,440
The real Maria arrived five minutes ago.
31
00:04:58,270 --> 00:05:00,610
Take a seat, and let's eat.
32
00:05:02,110 --> 00:05:05,820
I've prepared the best French
cuisine and champagne.
33
00:05:11,990 --> 00:05:15,790
Caviar, egg crepes, salad.
34
00:05:15,790 --> 00:05:19,540
The champagne is vintage 1859
from La Tour d'Argent.
35
00:05:19,540 --> 00:05:21,800
Well then, comrades. I wish you good luck.
36
00:05:27,470 --> 00:05:28,260
Très bien.
37
00:05:28,260 --> 00:05:31,470
Now, let me give you the details while we eat.
38
00:05:31,470 --> 00:05:35,890
That fake Maria just now was actually
a spy for the planet Pasatorine.
39
00:05:35,890 --> 00:05:37,600
I knew it.
40
00:05:37,600 --> 00:05:39,650
Pasatorine?
41
00:05:39,650 --> 00:05:42,610
That's the planet the expedition is trying
to conquer, right, Captain?
42
00:05:42,610 --> 00:05:46,530
The Pasatorine, the aboriginal
inhabitants of this planet,
43
00:05:46,530 --> 00:05:49,070
do not welcome visitors from Earth.
44
00:05:49,070 --> 00:05:52,080
In fact, there has been endless resistance.
45
00:05:52,080 --> 00:05:55,250
They're delaying our project!
46
00:05:57,210 --> 00:05:59,750
The mantra of the Pasatorine guerrilla fighters is...
47
00:06:00,290 --> 00:06:02,040
Note: "Death of the loved one." (French)
48
00:06:00,290 --> 00:06:02,040
"Deces d'amant."
49
00:06:03,130 --> 00:06:05,880
In our language, that'd be, "the Cleopatra Plan."
50
00:06:05,880 --> 00:06:07,380
The Cleopatra Plan?
51
00:06:07,380 --> 00:06:11,390
Yes. It's strange they would name it
after someone from Earth.
52
00:06:12,010 --> 00:06:14,560
Why did they use the name
"Cleopatra" in their scheme?
53
00:06:17,230 --> 00:06:18,730
In order to solve this mystery,
54
00:06:18,730 --> 00:06:21,810
we have to return to the time
of Cleopatra and investigate.
55
00:06:21,810 --> 00:06:24,570
So we'll be going back in time to ancient Egypt
using those machines?
56
00:06:24,570 --> 00:06:27,240
So that's why you prepared this feast for us.
57
00:06:27,820 --> 00:06:29,410
Are those time machines?
58
00:06:29,410 --> 00:06:31,780
They're psycho-teleporters.
59
00:06:31,780 --> 00:06:37,460
Simply put, time machines send people's bodies
to the past or the future,
60
00:06:37,460 --> 00:06:40,710
but this machine separates
the spirit from the body
61
00:06:40,710 --> 00:06:43,920
and transposes it onto a person in the past.
62
00:06:43,920 --> 00:06:46,260
Even sci-fi movies don't have things like this!
63
00:06:46,260 --> 00:06:53,010
Does that mean we could be sent into anyone's body, including Kennedy, Hitler, Napoleon, or Jesus?
64
00:06:53,300 --> 00:06:57,430
Even Beethoven, Casanova, or Rasputin?
65
00:06:57,810 --> 00:07:01,190
We'll be able to return back here of course, right?
66
00:07:01,940 --> 00:07:03,440
Yes... probably.
67
00:07:06,610 --> 00:07:08,280
The machine is brand new.
68
00:07:08,280 --> 00:07:10,400
We haven't had much time to test it.
69
00:07:11,200 --> 00:07:14,580
If it breaks down, you may not
be able to come back.
70
00:07:14,580 --> 00:07:18,370
Captain, whose body will I be sent into?
71
00:07:18,370 --> 00:07:19,710
Jiro Tani!
72
00:07:20,210 --> 00:07:22,710
You'll be a slave of Julius Caesar, Ionius.
73
00:07:22,710 --> 00:07:24,920
Huh? A-A slave?
74
00:07:25,590 --> 00:07:27,800
That really suits you.
75
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
Maria Ferro.
76
00:07:28,800 --> 00:07:31,720
You will enter the body of an Egyptian girl, Lybia.
77
00:07:33,890 --> 00:07:36,260
Hal Witcher, you will be Lupa.
78
00:07:36,260 --> 00:07:37,810
Lupa? Who was he?
79
00:07:39,270 --> 00:07:44,900
All I know is that he was really close to Cleopatra.
80
00:07:44,900 --> 00:07:47,610
Close to Cleopatra?! Great!
81
00:07:47,610 --> 00:07:51,400
I wonder if I'll be close enough to get some action.
82
00:07:51,400 --> 00:07:52,570
What's that, Jiro?
83
00:07:52,570 --> 00:07:54,910
Are you jealous that I'll be close to Cleopatra?
84
00:07:55,780 --> 00:07:58,540
Unlike me, you'll just be a slave.
85
00:07:58,540 --> 00:08:00,580
Too bad for you.
86
00:08:07,340 --> 00:08:11,720
Captain, I'm not ready to go yet!
87
00:08:23,350 --> 00:08:28,570
Just your spirit will be transported, assuming this actually works.
88
00:08:44,330 --> 00:08:47,380
If you're unlucky, you will undoubtedly die.
89
00:08:48,590 --> 00:08:52,630
But if luck is on your side, you'll get to experience the era of Cleopatra.
90
00:08:53,380 --> 00:08:54,590
It's a real gamble!
91
00:08:55,300 --> 00:08:59,310
When Cleopatra dies, you'll be able to come back.
92
00:08:59,310 --> 00:09:01,890
Well then, I'll await your return.
93
00:09:01,890 --> 00:09:02,930
Good luck.
94
00:12:39,860 --> 00:12:45,200
I am the mayor of Alexandria,
the capital of Egypt.
95
00:12:45,200 --> 00:12:50,870
We wish you, the Great Lord Caesar, eternal bliss!
96
00:12:52,710 --> 00:12:55,670
That girl is my daughter!
97
00:12:59,670 --> 00:13:01,710
You sure have amazing luck!
98
00:13:01,710 --> 00:13:04,470
Your daughter has caught my eye.
99
00:13:09,970 --> 00:13:11,220
That Caesar...
100
00:13:30,910 --> 00:13:34,750
Po... Po... Po... Pothinus.
101
00:13:35,830 --> 00:13:37,290
Pass me a restorative.
102
00:13:37,290 --> 00:13:42,710
King Ptolemy, you are the King of Egypt.
103
00:13:42,710 --> 00:13:47,550
Caesar's not a man you should fear.
Face him with confidence!
104
00:13:47,550 --> 00:13:49,600
I-I know that.
105
00:13:49,600 --> 00:13:52,930
Lord Caesar has arrived!
106
00:14:09,990 --> 00:14:11,910
I came, I saw!
107
00:14:13,330 --> 00:14:14,450
Now he's done it.
108
00:14:15,160 --> 00:14:16,410
Who is the king?
109
00:14:19,210 --> 00:14:22,290
Here! We are the king!
110
00:14:22,290 --> 00:14:23,340
The what?
111
00:14:23,800 --> 00:14:26,590
I'm just the king.
112
00:14:26,590 --> 00:14:30,800
I am Caesar of Rome. Starting today,
I will be stationing my troops here in Alexandria!
113
00:14:32,050 --> 00:14:34,600
You must've been frightened earlier. I apologize.
114
00:14:35,720 --> 00:14:39,650
I figured there would be guerrilla
forces here that despise me,
115
00:14:39,650 --> 00:14:43,360
so I purposefully snatched this girl to provoke the citizens' animosity.
116
00:14:43,360 --> 00:14:45,900
As I expected, I saw a man running into the alley.
117
00:14:46,320 --> 00:14:47,530
He's one of the guerrilla fighters!
118
00:14:48,030 --> 00:14:49,280
Have you located their hideout?
119
00:14:49,280 --> 00:14:50,410
They're gathered at Pelusium!
120
00:14:50,740 --> 00:14:52,240
Good work!
121
00:14:53,990 --> 00:14:55,830
Forgive my rudeness.
122
00:14:55,830 --> 00:14:59,370
In my position, I must do things
that make people hate me.
123
00:14:59,370 --> 00:15:00,830
I hope you understand.
124
00:15:01,710 --> 00:15:02,750
Thank you.
125
00:15:04,840 --> 00:15:06,340
Escort her back respectfully.
126
00:15:07,420 --> 00:15:08,470
Miss.
127
00:15:08,970 --> 00:15:10,880
Please inform your father...
128
00:15:11,340 --> 00:15:14,100
that Caesar is a generous man
to those who obey him,
129
00:15:14,680 --> 00:15:16,430
but inflicts death on those who oppose him!
130
00:15:16,930 --> 00:15:18,600
Send troops to Pelusium!
131
00:15:19,020 --> 00:15:20,940
Obliterate the guerrilla forces!
132
00:15:21,940 --> 00:15:23,610
A hero? Ridiculous!
133
00:15:23,610 --> 00:15:25,610
Caesar's just some perverted bastard.
134
00:15:25,610 --> 00:15:29,990
Whoever he may be, a man will always succumb to feminine beauty.
135
00:15:29,990 --> 00:15:31,570
That gives me an idea.
136
00:15:31,570 --> 00:15:33,410
We can use a woman to kill Caesar.
137
00:15:33,410 --> 00:15:34,280
Impossible.
138
00:15:34,280 --> 00:15:35,160
Why?
139
00:15:35,160 --> 00:15:37,870
Women pass out too easily.
140
00:15:37,870 --> 00:15:40,290
They can't kill Caesar if they pass out first.
141
00:15:40,290 --> 00:15:42,210
Then use a woman who's sexually frigid.
142
00:15:42,210 --> 00:15:44,170
Caesar would never fall for a woman like that.
143
00:15:44,170 --> 00:15:45,130
Then use a virgin.
144
00:15:45,130 --> 00:15:45,880
I'll do it!
145
00:15:45,880 --> 00:15:47,300
Lybia!
146
00:15:49,760 --> 00:15:51,090
You'll die.
147
00:15:51,090 --> 00:15:53,890
Hmph! Don't underestimate him.
148
00:15:54,970 --> 00:15:57,850
Do you think just any girl
can enrapture Caesar?
149
00:15:58,220 --> 00:15:59,980
Still, Apollodoria,
150
00:15:59,980 --> 00:16:01,770
if I try my hardest-
151
00:16:01,770 --> 00:16:04,560
While I admire your determination,
152
00:16:04,560 --> 00:16:07,190
he'll abandon you after sleeping with you once.
153
00:16:07,190 --> 00:16:08,150
How come?
154
00:16:08,150 --> 00:16:13,320
Caesar sleeps with women who know the very best sexual techniques.
155
00:16:13,950 --> 00:16:20,000
Thus, it will take more than an ordinary woman to captivate him and make him lower his guard.
156
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
She must have both natural talent and consummate techniques,
157
00:16:23,750 --> 00:16:26,670
both unmatched beauty and the grace of an angel.
158
00:16:27,460 --> 00:16:29,550
She has to be someone special.
159
00:16:29,840 --> 00:16:31,170
We don't have anyone like that.
160
00:16:31,170 --> 00:16:32,550
You're asking too much.
161
00:16:32,550 --> 00:16:33,800
What if I say we do?
162
00:16:33,800 --> 00:16:35,430
Then we'd love to see her!
163
00:16:37,100 --> 00:16:38,680
She's on the other side of this door.
164
00:16:39,520 --> 00:16:40,560
Who is she?
165
00:16:40,560 --> 00:16:42,060
Queen Cleopatra.
166
00:16:42,430 --> 00:16:44,560
Cleopatra?
167
00:16:44,770 --> 00:16:48,940
Please come in, Queen Cleopatra.
168
00:16:58,030 --> 00:16:59,240
I know this woman!
169
00:16:59,240 --> 00:17:00,580
She's the older sister of King Ptolemy!
170
00:17:00,580 --> 00:17:02,830
That's right. She's a royal!
171
00:17:01,830 --> 00:17:03,330
Her brother betrayed the nation!
172
00:17:02,830 --> 00:17:04,920
What's a traitor's sibling doing here?
173
00:17:04,920 --> 00:17:06,580
Are you here to sleep with us?
174
00:17:07,830 --> 00:17:11,050
I left the palace because I didn't agree with him!
175
00:17:12,340 --> 00:17:15,300
I despise him for yielding to Caesar.
176
00:17:15,720 --> 00:17:19,100
However, the invaders have already taken over the Egyptian government.
177
00:17:19,560 --> 00:17:22,850
I have no choice but to join
a resistance group to fight them.
178
00:17:23,310 --> 00:17:25,980
I have sworn to devote my life for that cause!
179
00:17:25,980 --> 00:17:27,730
You have quite a way with words.
180
00:17:27,730 --> 00:17:29,480
Do you have the necessary skills?
181
00:17:35,150 --> 00:17:39,070
There are ways to kill a man,
ways to drive a man crazy with lust.
182
00:17:39,490 --> 00:17:42,370
I taught her all those techniques.
183
00:17:42,370 --> 00:17:43,950
Wh-What are you going to do?
184
00:17:44,330 --> 00:17:46,710
S-Stop it!
185
00:17:54,300 --> 00:17:55,590
Ouch!
186
00:18:03,100 --> 00:18:07,640
Queen Cleopatra will use this weapon to overcome that sex maniac Caesar,
187
00:18:07,640 --> 00:18:12,610
ten times before the moon rises and
another ten times before it sets, every night.
188
00:18:12,610 --> 00:18:14,230
Amazing!
189
00:18:14,230 --> 00:18:16,150
I almost feel sorry for Caesar.
190
00:18:16,150 --> 00:18:17,360
Though...
191
00:18:17,360 --> 00:18:19,410
I hate to say it, but isn't she too plain-
192
00:18:19,410 --> 00:18:20,740
Insolence!
193
00:18:21,370 --> 00:18:23,450
Queen Cleopatra is the most beautiful person in the whole world.
194
00:18:23,950 --> 00:18:26,620
Tonight, she will be reborn!
195
00:18:28,170 --> 00:18:29,290
I see an army!
196
00:18:29,290 --> 00:18:30,750
The Roman army is coming for us!
197
00:18:30,750 --> 00:18:32,130
Put out the light.
198
00:18:32,130 --> 00:18:33,800
This cave connects to the Nile!
199
00:18:33,800 --> 00:18:35,920
There's a boat. Let's hurry!
200
00:19:09,710 --> 00:19:11,170
Lybia.
201
00:19:11,170 --> 00:19:13,340
Return to the city and tell our comrades:
202
00:19:13,340 --> 00:19:15,460
Our forces in Pelusium have been obliterated,
203
00:19:15,460 --> 00:19:17,420
but we still have Queen Cleopatra!
204
00:19:17,420 --> 00:19:17,960
Understood!
205
00:19:21,010 --> 00:19:22,720
Maria Ferro,
206
00:19:22,720 --> 00:19:28,730
you are now inside the body
of an Egyptian girl, Lybia!
207
00:19:31,520 --> 00:19:33,270
Apollodoria?
208
00:19:33,690 --> 00:19:36,020
What is it, Cleopatra?
209
00:19:36,480 --> 00:19:38,860
Is it really possible to change one's face?
210
00:19:39,360 --> 00:19:40,780
I'm scared.
211
00:19:41,110 --> 00:19:45,910
A woman can change into anything
she wants as long as she has the will.
212
00:19:46,740 --> 00:19:51,960
You will become the most beautiful woman ever
and be famous throughout history.
213
00:19:51,960 --> 00:19:55,750
All this is for the sake of your country, Egypt.
214
00:19:56,550 --> 00:19:58,880
So make sure you're ready, Cleopatra.
215
00:19:59,760 --> 00:20:03,390
I will always be by your side...
216
00:20:03,800 --> 00:20:07,350
to support you.
217
00:20:09,220 --> 00:20:11,690
Stop that. It tickles.
218
00:20:12,560 --> 00:20:13,810
What's that?
219
00:20:14,480 --> 00:20:16,690
The Temple of Thebes.
220
00:20:17,150 --> 00:20:19,440
We're almost there.
221
00:20:29,950 --> 00:20:32,710
Look, it's my pet, Lupa.
222
00:20:32,710 --> 00:20:34,880
I brought him here earlier.
223
00:20:34,880 --> 00:20:37,630
Lupa will guide us from here on.
224
00:20:38,090 --> 00:20:39,000
Lupa!
225
00:20:39,000 --> 00:20:40,510
Show us the way.
226
00:20:48,970 --> 00:20:50,350
Over there.
227
00:20:50,350 --> 00:20:53,190
We'll visit the doctor of magic who lives there.
228
00:20:57,900 --> 00:20:59,940
You've arrived at last.
229
00:20:59,940 --> 00:21:03,070
I have everything ready to go.
230
00:21:05,110 --> 00:21:07,870
You're trembling.
231
00:21:07,870 --> 00:21:11,160
Don't worry. It won't hurt a bit.
232
00:21:11,450 --> 00:21:18,670
This body-remodeling procedure has been passed down in Egypt for over five thousand years.
233
00:21:19,000 --> 00:21:21,960
What kind of face would fit you?
234
00:21:21,960 --> 00:21:24,630
You! Move aside! You're dead!
235
00:21:31,220 --> 00:21:36,980
I don't want to give you just any face
and hear complaints later.
236
00:21:38,100 --> 00:21:41,980
So tell me, what kind of face would you like?
237
00:21:42,280 --> 00:21:48,820
If I make your nose just a little higher,
history will change.
238
00:21:48,820 --> 00:21:50,990
Let's do that.
239
00:21:51,660 --> 00:21:56,790
This is a potion made from a poisonous plant.
240
00:21:56,790 --> 00:22:02,050
It will make your body soft and smooth
241
00:22:02,050 --> 00:22:06,170
by melting your skin and bones.
242
00:22:06,720 --> 00:22:09,800
You won't believe it, but drink this and
243
00:22:09,800 --> 00:22:16,140
I can make you as round as a dumpling
or as thin as a noodle.
244
00:22:21,440 --> 00:22:25,360
Drink it down in one gulp.
245
00:22:38,750 --> 00:22:41,960
Oh, your body is alkaline!
246
00:22:57,850 --> 00:23:04,190
The heart of finger massage is like a mother's love.
247
00:23:04,190 --> 00:23:10,780
Pressure of the finger makes the spring of life flow!
248
00:23:12,740 --> 00:23:15,740
Looks like Apollodoria has already fixed this part.
249
00:23:41,060 --> 00:23:43,940
How stunning!
250
00:23:43,940 --> 00:23:49,990
If ultimate beauty exists
in this world, it must be you!
251
00:23:49,990 --> 00:23:51,740
However, this is just an artificial beauty.
252
00:23:51,740 --> 00:23:54,700
All natural flowers fade away eventually,
253
00:23:54,700 --> 00:23:57,580
but artificial flowers last forever.
254
00:23:57,910 --> 00:24:01,330
Lupa, how do I look?
255
00:24:02,710 --> 00:24:04,250
Not very interested, huh?
256
00:24:04,250 --> 00:24:05,670
Well, that's not a surprise.
257
00:24:07,670 --> 00:24:15,550
Hal Witcher, you are now inside a close companion of Cleopatra, Lupa. Lupa!
258
00:24:19,470 --> 00:24:21,350
Bad cat!
259
00:25:23,290 --> 00:25:26,540
Queen Cleopatra, it's almost time.
260
00:25:32,920 --> 00:25:36,680
It may be a little too cramped,
but please bear it for a little while, okay?
261
00:26:07,870 --> 00:26:09,290
Is it uncomfortable?
262
00:26:09,290 --> 00:26:10,630
I need to pee.
263
00:26:10,630 --> 00:26:11,880
Please bear with it.
264
00:26:11,880 --> 00:26:13,300
It's about to come out!
265
00:26:41,280 --> 00:26:44,620
Old woman, this is Lord Caesar's room.
266
00:26:44,620 --> 00:26:47,620
I am the seamstress for Lord Caesar.
267
00:26:47,620 --> 00:26:48,790
All right, put that down here.
268
00:26:48,790 --> 00:26:51,540
How am I supposed to bring him
these clothes, then?
269
00:26:51,540 --> 00:26:53,090
I told you to put it down!
270
00:26:53,090 --> 00:26:54,800
Come in, seamstress.
271
00:26:55,380 --> 00:26:56,920
Close the door behind you.
272
00:26:58,260 --> 00:27:00,340
You're not the seamstress that came last time.
273
00:27:04,220 --> 00:27:10,730
One time, an assassin was hiding in the clothes the seamstress brought, ready to strangle me.
274
00:27:11,190 --> 00:27:16,650
Since then, I sterilize all my new clothes in boiling water.
275
00:27:18,950 --> 00:27:20,450
So go ahead.
276
00:27:22,030 --> 00:27:23,950
All you need to do is throw them in.
277
00:27:23,950 --> 00:27:25,200
What's the matter?
278
00:27:25,200 --> 00:27:27,870
Those are my clothes, so don't hold back.
279
00:27:36,710 --> 00:27:39,380
What's wrong, Apollodoria?
280
00:27:40,130 --> 00:27:43,140
Tricks like that are all too common.
281
00:27:43,600 --> 00:27:47,890
Maybe you thought it was a great plan,
but it would never work on Caesar.
282
00:27:47,890 --> 00:27:50,640
Enough. Leave it there.
283
00:27:50,640 --> 00:27:56,940
I've long known that you, Cleopatra's nanny,
joined the guerrilla forces and were after my life.
284
00:27:57,650 --> 00:28:01,200
That said, where is Cleopatra?
285
00:28:01,650 --> 00:28:06,410
The reason I came to Egypt was to confront her.
286
00:28:06,410 --> 00:28:08,040
But what did I get?
287
00:28:08,040 --> 00:28:11,750
All I see is feeble little Ptolemy
sitting on the throne.
288
00:28:11,750 --> 00:28:14,580
I hear Cleopatra was driven
out of the palace after a fight.
289
00:28:15,380 --> 00:28:17,170
What a disappointment.
290
00:28:17,500 --> 00:28:18,920
I'll deal with those clothes later.
291
00:28:19,260 --> 00:28:20,420
You may leave.
292
00:28:21,420 --> 00:28:23,220
Take the seamstress outside!
293
00:28:34,270 --> 00:28:39,070
Let's see if I can avoid boredom with this
instead of the Nile crocodiles.
294
00:28:42,360 --> 00:28:43,360
I smell perfume.
295
00:28:47,370 --> 00:28:49,330
Who knew it could come
from something so small?
296
00:29:02,340 --> 00:29:06,470
Great gods of the heavens!
297
00:29:07,300 --> 00:29:07,760
What?
298
00:29:08,930 --> 00:29:10,430
Cleopatra?
299
00:29:13,430 --> 00:29:16,940
You have a wonderful body.
300
00:29:16,940 --> 00:29:19,940
In fact, I was hoping we could meet alone.
301
00:29:21,440 --> 00:29:22,940
Why just the two of us?
302
00:29:22,940 --> 00:29:28,990
When there are other people around,
I must behave as Caesar, leader of the Roman army.
303
00:29:28,990 --> 00:29:30,200
But I'd like you to understand.
304
00:29:30,200 --> 00:29:33,080
The true Caesar is not a general or a conqueror.
305
00:29:33,080 --> 00:29:37,210
I am but a pilgrim on an endless quest for beauty.
306
00:29:37,210 --> 00:29:40,380
Did you come to Egypt seeking beauty?
307
00:29:40,380 --> 00:29:41,800
I heard in Rome...
308
00:29:42,260 --> 00:29:44,840
that the beauty of Egypt's nights is indescribable.
309
00:29:47,590 --> 00:29:51,430
However, upon meeting you,
I realized that was a lie.
310
00:29:52,180 --> 00:29:55,230
Nights in Egypt hold no beauty
without you, Cleopatra.
311
00:29:55,230 --> 00:29:57,350
I'm flattered.
312
00:29:58,100 --> 00:30:02,280
My tongue-tied words don't
do justice to your beauty.
313
00:30:02,900 --> 00:30:04,070
Cleopatra.
314
00:30:04,860 --> 00:30:07,780
I was planning to fight you.
315
00:30:08,450 --> 00:30:12,950
But now that I've met you,
your sheer beauty overwhelms me.
316
00:30:12,950 --> 00:30:14,120
Maybe I'm getting old.
317
00:30:14,120 --> 00:30:19,130
Caesar, I've heard that you are the strongest and toughest man in Rome,
318
00:30:19,130 --> 00:30:23,050
and that every noble woman admires you.
319
00:30:23,590 --> 00:30:28,300
I can't believe that the man standing before me is the same person.
320
00:30:29,510 --> 00:30:34,350
Caesar, let me ask you a question.
321
00:30:35,350 --> 00:30:37,390
Are you really human?
322
00:30:37,890 --> 00:30:41,810
Of course! Not just a human, but a human driven insane by his thirst for love!
323
00:30:42,690 --> 00:30:44,280
Allow me to prove it to you.
324
00:30:45,860 --> 00:30:49,320
I shouldn't have come here.
325
00:30:50,280 --> 00:30:56,250
The wolf wearing a gem blinds
the sheep with its shine.
326
00:30:56,870 --> 00:31:00,170
The sheep forgets everything and yields to...
327
00:31:01,210 --> 00:31:02,380
Forget it all.
328
00:31:03,090 --> 00:31:05,420
I'll give you something far better.
329
00:31:05,960 --> 00:31:07,550
What will you give me?
330
00:31:07,970 --> 00:31:09,840
The Egyptian throne.
331
00:33:49,710 --> 00:33:52,130
I wonder how the Queen's doing.
332
00:33:52,130 --> 00:33:53,970
They said there will be an important speech.
333
00:33:53,970 --> 00:33:55,630
Did she kill Caesar?
334
00:33:58,050 --> 00:33:59,390
Look! It's Caesar!
335
00:34:00,300 --> 00:34:01,720
That bastard is still alive.
336
00:34:05,940 --> 00:34:08,230
I believe...
337
00:34:08,230 --> 00:34:13,150
that Egypt is the best nation in the world,
created by Egyptian deities.
338
00:34:13,610 --> 00:34:16,240
I have reflected upon my past mistakes.
339
00:34:16,650 --> 00:34:18,990
This country does not belong to Rome!
340
00:34:18,990 --> 00:34:21,870
Egypt should be governed by an Egyptian ruler!
341
00:34:26,290 --> 00:34:28,960
Caesar really is a kind man, isn't he?
342
00:34:28,960 --> 00:34:30,040
I love him!
343
00:34:30,670 --> 00:34:33,460
That throne must be for Caesar,
344
00:34:33,460 --> 00:34:36,920
and the one beside it must be for me!
345
00:34:41,930 --> 00:34:45,430
I would like to introduce the new ruler of Egypt:
346
00:34:45,890 --> 00:34:47,690
Queen Cleopatra!
347
00:34:47,690 --> 00:34:50,480
A true Egyptian queen for the people of Egypt!
348
00:34:53,480 --> 00:34:54,940
Cleopatra.
349
00:35:09,540 --> 00:35:10,960
That damned Caesar.
350
00:35:10,960 --> 00:35:13,040
All of Egypt is now in his hands.
351
00:35:13,040 --> 00:35:14,710
Cleopatra has betrayed us.
352
00:35:14,710 --> 00:35:16,130
Are you sure?
353
00:35:16,590 --> 00:35:19,470
Look, Apollodoria is with them.
354
00:35:19,470 --> 00:35:22,140
Apollodoria is our ally, remember?
355
00:35:23,720 --> 00:35:25,470
Don't you trust her?
356
00:35:25,930 --> 00:35:26,720
Of course I do!
357
00:35:26,720 --> 00:35:28,810
Let's give them some time.
358
00:35:28,810 --> 00:35:30,270
I'm sure they have a plan.
359
00:35:42,530 --> 00:35:45,740
Pour the poison into the water supply!
360
00:35:45,740 --> 00:35:54,840
Everyone in Alexandria gets their water
from the Nile, Caesar included.
361
00:35:56,550 --> 00:35:57,710
Will everyone die?
362
00:35:57,710 --> 00:36:02,090
Don't worry. They'll just become lethargic
from the diarrhea they'll get.
363
00:36:02,090 --> 00:36:04,720
That's when our army will attack.
364
00:36:24,280 --> 00:36:24,950
Occupied.
365
00:36:24,950 --> 00:36:26,120
I'm in here!
366
00:36:26,120 --> 00:36:27,540
I'm inside!
367
00:36:29,160 --> 00:36:30,790
It's occupied!
368
00:36:33,250 --> 00:36:34,250
I'm Caesar!
369
00:36:34,250 --> 00:36:36,090
Go away.
370
00:36:34,420 --> 00:36:36,090
Hurry it up!
371
00:36:36,630 --> 00:36:39,000
My Lord, I have a report!
372
00:36:39,710 --> 00:36:41,800
Say it, but softly.
373
00:36:41,800 --> 00:36:44,840
Rebels have set your warships on fire!
374
00:36:44,840 --> 00:36:45,970
What?!
375
00:37:13,660 --> 00:37:14,960
Maria...
376
00:37:24,760 --> 00:37:26,050
Are you awake?
377
00:37:27,090 --> 00:37:29,010
Oh, you are.
378
00:37:31,310 --> 00:37:32,350
Maria?
379
00:37:32,350 --> 00:37:34,190
I'm not Maria.
380
00:37:34,640 --> 00:37:36,020
I'm Lybia.
381
00:37:43,900 --> 00:37:44,860
Are you a slave?
382
00:37:44,860 --> 00:37:46,030
Yes.
383
00:37:46,030 --> 00:37:46,740
Roman?
384
00:37:46,740 --> 00:37:47,910
Yes.
385
00:37:48,570 --> 00:37:50,870
I was rowing in one of Caesar's warships.
386
00:37:50,870 --> 00:37:52,660
They're in the midst of a battle.
387
00:37:53,160 --> 00:37:54,960
You're rather lucky.
388
00:37:57,420 --> 00:37:58,630
You should lie down.
389
00:38:00,250 --> 00:38:01,920
Poor guy.
390
00:38:08,430 --> 00:38:10,390
Why are you staring at me?
391
00:38:10,390 --> 00:38:11,890
I feel like we've met somewhere.
392
00:38:11,890 --> 00:38:13,430
Strange.
393
00:38:14,230 --> 00:38:15,890
I have that feeling too.
394
00:38:15,890 --> 00:38:17,390
Where have we met, I wonder?
395
00:38:17,390 --> 00:38:20,400
I was born and raised right here.
396
00:38:20,820 --> 00:38:25,110
Perhaps... we met before we were born.
397
00:38:25,110 --> 00:38:26,240
Before we were born?
398
00:38:26,240 --> 00:38:27,360
Yes.
399
00:38:27,360 --> 00:38:32,700
There's an old saying here in Egypt:
"Even when the body dies, the spirit will be reborn."
400
00:38:35,000 --> 00:38:35,870
Lybia.
401
00:38:35,870 --> 00:38:36,870
Yes?
402
00:38:36,870 --> 00:38:38,920
I'm glad I got to meet you.
403
00:38:40,840 --> 00:38:42,380
What will you do now?
404
00:38:42,800 --> 00:38:43,590
I'll escape.
405
00:38:44,840 --> 00:38:45,840
Ionius!
406
00:38:56,640 --> 00:38:57,640
Ptolemy's soldiers.
407
00:40:10,840 --> 00:40:13,220
Once more, in slow motion
408
00:40:42,750 --> 00:40:45,170
Are you one of Caesar's spies?
409
00:40:46,500 --> 00:40:47,460
No.
410
00:40:47,460 --> 00:40:50,760
Then why did you break into my army's camp?
411
00:40:51,340 --> 00:40:52,630
I have no idea.
412
00:40:54,640 --> 00:40:56,760
Try any tricks and we'll beat you to death!
413
00:40:58,310 --> 00:41:01,480
I-I'm just a slave.
414
00:41:01,480 --> 00:41:02,600
Bullshit!
415
00:41:03,980 --> 00:41:06,270
If you continue to pretend you don't know...
416
00:41:06,810 --> 00:41:09,110
we'll take it out on your woman!
417
00:41:10,940 --> 00:41:12,110
Boys, line up!
418
00:41:18,280 --> 00:41:20,080
Three minutes per man!
419
00:41:20,080 --> 00:41:22,080
Do it until she faints!
420
00:41:24,290 --> 00:41:26,750
Go ahead and do it!
421
00:41:26,750 --> 00:41:29,170
A hundred, or even two hundred, can't break me!
422
00:41:30,130 --> 00:41:31,260
Wait a minute.
423
00:41:32,460 --> 00:41:33,840
Are those medicines?
424
00:41:34,300 --> 00:41:35,510
What if they are?
425
00:41:35,930 --> 00:41:38,510
I've changed my mind. I'll tell you everything.
426
00:41:38,930 --> 00:41:40,260
Let the woman go.
427
00:41:40,260 --> 00:41:41,470
That's not fair!
428
00:41:41,470 --> 00:41:42,560
Shut up!
429
00:41:42,560 --> 00:41:43,640
Release the woman.
430
00:41:43,640 --> 00:41:44,980
What are we going to do now?!
431
00:41:44,980 --> 00:41:46,310
We've been waiting for this!
432
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
I can't just calm down now!
433
00:41:47,940 --> 00:41:49,480
We have to deal with it somehow!
434
00:41:50,820 --> 00:41:52,400
Out with it!
435
00:41:53,400 --> 00:41:57,160
I'm an alchemist for Lord Caesar.
436
00:41:58,240 --> 00:41:59,990
I came here to poison all of you.
437
00:42:01,540 --> 00:42:04,120
In revenge for us releasing the poison?
438
00:42:04,460 --> 00:42:07,920
Tell me, what can your poison do?
439
00:42:08,750 --> 00:42:11,300
It can turn a man to dust.
440
00:42:11,300 --> 00:42:12,500
Liar!
441
00:42:13,670 --> 00:42:15,920
Whether you believe it or not, it's true.
442
00:42:16,930 --> 00:42:17,970
All right.
443
00:42:18,510 --> 00:42:20,050
Show us that poison.
444
00:42:20,550 --> 00:42:23,810
I can make it right now, using those drugs.
445
00:42:28,440 --> 00:42:32,820
If you try anything funny or fail to make it,
you'll be killed immediately.
446
00:42:32,820 --> 00:42:34,440
Can you really make it?
447
00:42:37,150 --> 00:42:37,990
I have no idea.
448
00:42:38,360 --> 00:42:39,990
Then you were lying?
449
00:42:40,700 --> 00:42:43,990
I don't know why,
but I have a feeling I can do this.
450
00:42:46,040 --> 00:42:50,920
Someone is in my heart telling me how to do it.
451
00:42:53,130 --> 00:42:54,840
This is weird.
452
00:42:56,510 --> 00:42:57,630
Are you done?
453
00:42:58,010 --> 00:43:00,180
Just a minute. I'm almost finished.
454
00:43:06,140 --> 00:43:07,810
What is that?
455
00:43:08,390 --> 00:43:09,440
Pass me a torch.
456
00:43:09,440 --> 00:43:10,190
It's done.
457
00:43:10,190 --> 00:43:10,940
Done?
458
00:43:10,940 --> 00:43:11,610
Yes!
459
00:43:11,610 --> 00:43:13,570
Make the woman drink it.
460
00:43:13,570 --> 00:43:15,230
If the drug doesn't work, you'll both be-
461
00:43:15,230 --> 00:43:17,860
No, you don't drink this.
462
00:43:17,860 --> 00:43:18,740
Then how do you use it?
463
00:43:19,780 --> 00:43:20,530
Like this!
464
00:43:27,960 --> 00:43:30,170
You magician...
465
00:43:31,330 --> 00:43:32,840
I'll kill you...
466
00:43:40,590 --> 00:43:44,930
Oh, no. I'm done for, darling. Run away.
467
00:43:46,430 --> 00:43:48,270
Pothinus!
468
00:43:50,140 --> 00:43:51,150
Th-Those are...
469
00:43:54,770 --> 00:43:57,230
You demon!
470
00:43:57,230 --> 00:43:59,400
Kill him!
471
00:44:48,490 --> 00:44:51,160
King Ptolemy has drowned.
472
00:44:51,910 --> 00:44:53,040
How did that happen?
473
00:44:53,500 --> 00:44:54,540
We're not sure.
474
00:44:54,540 --> 00:44:57,130
However, we found these two
in the remnants of his camp.
475
00:44:57,130 --> 00:44:59,380
You look like one of my slaves.
476
00:45:00,010 --> 00:45:01,880
What were you doing there?
477
00:45:01,880 --> 00:45:03,300
How did Ptolemy die?
478
00:45:03,300 --> 00:45:05,300
This man killed all of them!
479
00:45:05,300 --> 00:45:06,800
Shut your mouth, you lying bitch!
480
00:45:06,800 --> 00:45:09,600
This man has an excellent physique.
481
00:45:09,600 --> 00:45:11,560
Teach him martial arts.
482
00:45:11,930 --> 00:45:15,560
He'll fight Rome's best gladiator, Kijil.
483
00:45:15,850 --> 00:45:17,810
If you win, you'll be forgiven!
484
00:45:17,810 --> 00:45:19,820
What should we do with the woman?
485
00:45:20,610 --> 00:45:23,860
Is she your woman?
She's a sweet piece of ass.
486
00:45:25,780 --> 00:45:28,330
Tie her up! She could be a guerrilla fighter.
487
00:45:28,870 --> 00:45:31,250
If she admits she is,
feed her to the dogs.
488
00:45:33,290 --> 00:45:34,370
Move out!
489
00:45:34,370 --> 00:45:35,500
Yes, sir!
490
00:45:37,960 --> 00:45:40,300
This is a perfect chance.
491
00:45:40,300 --> 00:45:44,420
Once you've given him sufficient pleasure,
492
00:45:45,090 --> 00:45:47,220
put this drug into Caesar's wine cup.
493
00:45:47,220 --> 00:45:52,430
Even the immortal Caesar will die
within three seconds after drinking this.
494
00:45:55,190 --> 00:45:57,650
You're trembling, Cleopatra.
495
00:45:57,650 --> 00:46:00,400
How can you be so timid?
496
00:46:00,400 --> 00:46:03,490
You must be courageous for your country.
497
00:46:03,490 --> 00:46:08,070
Apollodoria is by your side, okay?
498
00:46:17,120 --> 00:46:18,830
Has Caesar returned?
499
00:46:35,680 --> 00:46:37,440
Caesar!
500
00:46:42,440 --> 00:46:48,660
I'm so excited. I've been anticipating your return like a happy songbird.
501
00:46:48,660 --> 00:46:50,240
I'm tired.
502
00:46:50,240 --> 00:46:51,240
I want to have a bath.
503
00:46:51,240 --> 00:46:52,330
How about a Turkish bath?
504
00:46:52,330 --> 00:46:54,750
I hate Turkish baths! It has to a be Roman bath.
505
00:46:56,120 --> 00:47:03,250
The Nile...
506
00:47:03,250 --> 00:47:10,640
The Nile...
507
00:47:17,730 --> 00:47:24,730
It flows like...
508
00:47:31,990 --> 00:47:39,080
It flows like...
509
00:47:39,080 --> 00:47:45,750
The tears of Cleopatra...
510
00:47:46,670 --> 00:47:53,300
The tears of Cleopatra
511
00:47:52,010 --> 00:47:54,220
Ouch! Caesar!
512
00:47:54,970 --> 00:47:58,020
Stop it, Caesar! Don't be so rough!
513
00:47:59,020 --> 00:48:02,310
Stop, jeez, Caesar...
514
00:48:07,360 --> 00:48:11,150
Caesar, can we please not do it in here?
515
00:48:11,150 --> 00:48:13,450
Please, stop it.
516
00:48:37,350 --> 00:48:44,940
The desert...
517
00:48:44,940 --> 00:48:52,320
The desert...
518
00:48:59,290 --> 00:49:06,840
Its winds blow like...
519
00:49:13,880 --> 00:49:21,140
Its winds blow like...
520
00:49:21,140 --> 00:49:28,610
The sighs of Cleopatra
521
00:49:28,610 --> 00:49:30,070
The sighs-
522
00:49:49,130 --> 00:49:50,380
Caesar?!
523
00:49:56,300 --> 00:49:58,800
Water! Give me water!
524
00:49:59,550 --> 00:50:01,810
Quickly! Water!
525
00:50:01,810 --> 00:50:02,970
Water!
526
00:50:22,290 --> 00:50:23,450
I'm saved.
527
00:50:25,910 --> 00:50:28,460
His misbehavior during his youth caused this condition.
528
00:50:28,460 --> 00:50:31,170
He gets irregular spasms, as you saw.
529
00:50:31,170 --> 00:50:36,090
He has bipolar disorder, schizophrenia,
and a hint of epilepsy.
530
00:50:36,090 --> 00:50:43,270
He also has symptoms of obsessive-compulsive disorder,
hysteria, catalepsy, and dementia.
531
00:50:43,270 --> 00:50:44,640
In other words,
532
00:50:44,640 --> 00:50:47,730
while they say there's a fine line
between genius and insanity,
533
00:50:47,730 --> 00:50:50,520
you could say Caesar is a mixture of both.
534
00:50:51,770 --> 00:50:53,480
Is there any cure?
535
00:50:53,480 --> 00:50:56,190
All we can do is give him poison.
536
00:50:56,190 --> 00:50:58,570
A powerful poison can conquer a powerful disease.
537
00:50:58,570 --> 00:51:03,200
For a man with his condition, poison is medicine.
538
00:51:26,810 --> 00:51:28,060
Get away from me!
539
00:51:38,820 --> 00:51:41,240
You are a kind kitty.
540
00:51:41,240 --> 00:51:43,240
You're letting me go?
541
00:51:44,830 --> 00:51:48,120
Thank you, but what should I give you as a reward?
542
00:51:48,870 --> 00:51:52,040
Good bye, cute little leopard.
543
00:51:52,880 --> 00:51:54,590
I need some lemon.
544
00:51:56,000 --> 00:51:58,260
Bring me lemons, quickly!
545
00:51:59,840 --> 00:52:01,300
I've brought some.
546
00:52:01,300 --> 00:52:02,430
Put them there.
547
00:52:03,220 --> 00:52:05,180
Leave the room! All of you!
548
00:52:07,770 --> 00:52:11,270
Am I pregnant... with Caesar's child?
549
00:52:11,270 --> 00:52:12,940
What should I do?
550
00:52:13,810 --> 00:52:15,270
To give birth...
551
00:52:15,730 --> 00:52:17,360
or not to give birth...
552
00:52:32,580 --> 00:52:34,380
All right, that's enough.
553
00:52:34,380 --> 00:52:36,380
I'm looking forward to your match against Kijil.
554
00:52:36,380 --> 00:52:37,800
Ionius!
555
00:52:37,800 --> 00:52:41,470
Kijil, the man you'll be fighting,
is a gladiator for my rival, Cassius.
556
00:52:41,470 --> 00:52:42,760
Be sure to win.
557
00:52:43,720 --> 00:52:44,800
What?
558
00:52:44,800 --> 00:52:46,970
That man made this.
559
00:52:51,810 --> 00:52:53,100
How does it work?
560
00:52:55,020 --> 00:52:56,360
What's the matter, Ionius?
561
00:52:57,150 --> 00:52:59,030
I made it on impulse.
562
00:52:59,570 --> 00:53:01,570
However, I'm not sure how to use it.
563
00:53:02,360 --> 00:53:04,570
He's aiming at you.
564
00:53:04,570 --> 00:53:05,950
It's nothing to worry about.
565
00:53:05,950 --> 00:53:07,830
It's too short to reach me.
566
00:53:07,830 --> 00:53:09,580
Try it. That's an order.
567
00:53:10,830 --> 00:53:12,080
What's the problem?
568
00:53:12,080 --> 00:53:13,870
Hurry up.
569
00:53:15,040 --> 00:53:16,420
My apologies.
570
00:53:16,420 --> 00:53:18,210
Queen Cleopatra...
571
00:53:18,210 --> 00:53:19,550
What about Cleopatra?
572
00:53:19,550 --> 00:53:23,090
She has given birth to a son.
573
00:53:29,140 --> 00:53:31,180
Apollodoria.
574
00:53:31,180 --> 00:53:32,680
Caesar is coming.
575
00:53:32,680 --> 00:53:33,230
I see.
576
00:53:33,850 --> 00:53:34,480
Use this.
577
00:53:34,480 --> 00:53:36,190
At a time like this?
578
00:53:36,190 --> 00:53:39,320
Caesar will let his guard down this time for sure.
579
00:53:39,320 --> 00:53:40,610
No, I can't do it.
580
00:53:40,610 --> 00:53:41,990
This is for your country!
581
00:53:41,990 --> 00:53:43,610
Have you forgotten your mission?
582
00:53:44,030 --> 00:53:47,660
Just one stab, and Egypt will be free again.
583
00:53:48,160 --> 00:53:49,620
He's here. Good luck.
584
00:53:54,620 --> 00:53:55,790
Wait here.
585
00:54:02,050 --> 00:54:03,970
You look like you've lost some weight.
586
00:54:03,970 --> 00:54:05,380
But you look healthier.
587
00:54:05,380 --> 00:54:07,890
It's your father, little boy.
588
00:54:09,550 --> 00:54:10,890
He looks like you.
589
00:54:10,890 --> 00:54:12,890
Why don't you hold him?
590
00:54:12,890 --> 00:54:13,850
Can I?
591
00:54:13,850 --> 00:54:15,060
Of course you can!
592
00:54:15,060 --> 00:54:16,640
You're his father, after all.
593
00:54:17,270 --> 00:54:20,060
I see! I did it!
594
00:54:21,270 --> 00:54:22,650
Good boy! Good boy!
595
00:54:22,650 --> 00:54:26,910
Look! Peek-a-boo!
596
00:54:27,610 --> 00:54:31,200
Cleopatra, my child is looking at me!
597
00:54:31,200 --> 00:54:32,620
I think he can tell I'm his father.
598
00:54:32,620 --> 00:54:34,620
This is one smart boy!
599
00:54:35,000 --> 00:54:37,250
Young man, you'll be going on a trip soon.
600
00:54:37,250 --> 00:54:39,630
The three of us will go to Rome.
601
00:54:39,630 --> 00:54:41,340
T-To Rome?
602
00:54:41,340 --> 00:54:43,340
Yes, to Rome.
603
00:54:45,800 --> 00:54:47,840
Oh, I've just thought of the perfect name.
604
00:54:47,840 --> 00:54:49,640
How about Caesarion?
605
00:54:49,640 --> 00:54:51,390
Our little Caesarion.
606
00:54:51,390 --> 00:54:52,890
Caesarion...
607
00:54:55,730 --> 00:54:58,350
Oh, what's that?
608
00:55:01,270 --> 00:55:04,110
If you were a man, I'd understand,
but what is that?
609
00:55:08,990 --> 00:55:11,240
You don't need to worry about such things.
610
00:55:11,240 --> 00:55:13,490
I may be a lustful man,
611
00:55:13,490 --> 00:55:15,790
but I know the right time and place.
612
00:55:16,330 --> 00:55:16,870
Good night.
613
00:55:17,870 --> 00:55:18,920
How is he?
614
00:55:18,920 --> 00:55:20,170
How is he doing?
615
00:55:20,170 --> 00:55:21,290
How is the child?
616
00:55:21,290 --> 00:55:22,340
How is Queen Cleopatra doing?
617
00:55:22,340 --> 00:55:25,000
Women are strange creatures.
618
00:55:25,000 --> 00:55:29,180
Who knew they could give birth
to both a baby and a dagger?
619
00:55:31,220 --> 00:55:32,300
Here.
620
00:55:33,390 --> 00:55:35,640
I almost got cut!
621
00:55:37,770 --> 00:55:39,310
Well, that was a failure.
622
00:55:39,690 --> 00:55:41,560
It was the perfect chance, though.
623
00:55:41,560 --> 00:55:44,190
He said he would take us to Rome.
624
00:55:44,190 --> 00:55:49,150
Yes, he will use the successful conquest of Egypt
to expand his power in the Senate.
625
00:55:49,150 --> 00:55:51,530
But he loves me.
626
00:55:51,530 --> 00:55:52,740
Fool!
627
00:55:52,740 --> 00:55:55,200
How can you fall for a playboy and an invader?
628
00:55:55,870 --> 00:55:59,790
I won't let him take you away from me.
629
00:56:01,620 --> 00:56:06,920
Be sure to kill Caesar when you get to Rome.
630
00:59:44,930 --> 00:59:50,140
You should take advantage of your added glory to become king.
631
00:59:50,140 --> 00:59:51,440
I should become king?
632
00:59:51,440 --> 00:59:55,690
Yes. I will make all the necessary arrangements.
633
00:59:55,690 --> 01:00:01,990
Your gladiator Ionius and Cassius' Kijil will fight to the death, you see?
634
01:00:01,990 --> 01:00:03,830
Ionius will win.
635
01:00:03,830 --> 01:00:11,000
And the crowd will be amazed and excited, giving you the opportunity.
636
01:00:11,000 --> 01:00:12,460
What if Ionius loses?
637
01:00:12,460 --> 01:00:14,880
We'll only think about it then.
638
01:00:14,880 --> 01:00:18,170
This is why you're my best friend, Antony.
639
01:00:28,100 --> 01:00:30,690
Welcome to today's main event.
640
01:00:31,190 --> 01:00:35,730
The world heavyweight championship
will be decided here!
641
01:00:36,190 --> 01:00:40,240
As the challenger, fighting for General Caesar,
642
01:00:40,240 --> 01:00:45,490
weighing in at 160 pounds, Ionius!
643
01:00:50,870 --> 01:00:52,250
Caesar's up to something.
644
01:00:53,420 --> 01:00:54,960
He looks very strong.
645
01:00:54,960 --> 01:00:59,420
Caesar is going to have him
defeat Kijil and try something.
646
01:00:59,420 --> 01:01:00,260
What do you mean?
647
01:01:00,260 --> 01:01:01,880
And taking on the challenger,
648
01:01:01,880 --> 01:01:05,640
we have the current world gladiator champion,
649
01:01:05,640 --> 01:01:10,060
serving under General Cassius,
weighing in at 580 pounds,
650
01:01:10,060 --> 01:01:12,890
the Giant Killer, Kijil!
651
01:01:13,390 --> 01:01:14,520
No need for mercy.
652
01:01:14,520 --> 01:01:16,310
Kill him quickly.
653
01:01:18,400 --> 01:01:20,320
There are three rounds in this competition.
654
01:01:20,320 --> 01:01:23,490
Competitors are free to use any weapon they want in each round.
655
01:01:23,490 --> 01:01:26,370
Now, let's begin!
656
01:01:40,130 --> 01:01:42,380
That's the end of the first round.
657
01:01:44,470 --> 01:01:45,800
His right hand!
658
01:01:45,800 --> 01:01:47,550
Go for his right hand!
659
01:02:35,850 --> 01:02:38,310
Heads or tails?
660
01:02:38,310 --> 01:02:40,770
That's the end of the second round.
661
01:02:41,270 --> 01:02:42,860
Enough playing around.
662
01:02:42,860 --> 01:02:43,780
Kill him!
663
01:02:58,040 --> 01:02:59,880
Somebody save that man!
664
01:03:30,360 --> 01:03:32,830
Ionius!
665
01:03:52,600 --> 01:04:01,730
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
666
01:04:00,810 --> 01:04:02,480
Well done, Ionius.
667
01:04:02,480 --> 01:04:05,980
Caesar, give this brave man to me.
668
01:04:05,980 --> 01:04:08,110
Absolutely. He'll be perfect as your bodyguard.
669
01:04:11,860 --> 01:04:16,620
Long live King Caesar!
670
01:04:17,620 --> 01:04:21,790
The Emperor of Rome, the-
S-Something flew into my mouth.
671
01:04:21,790 --> 01:04:23,790
Julius Caesar!
672
01:04:23,790 --> 01:04:26,670
Hurray!
673
01:04:28,670 --> 01:04:30,170
He's having a seizure.
674
01:04:41,230 --> 01:04:43,020
Hospital, hospital!
675
01:04:43,020 --> 01:04:46,610
S-Someone call an ambulance! An ambulance!
676
01:04:50,490 --> 01:04:53,450
He's been asleep since the incident.
677
01:04:53,450 --> 01:04:55,030
He must be tired.
678
01:04:55,030 --> 01:04:58,490
He'll be as good as new after a decent rest.
679
01:04:58,490 --> 01:05:00,290
This is all that Egyptian woman's fault.
680
01:05:00,290 --> 01:05:03,620
We shouldn't let him stay close to Cleopatra.
681
01:05:03,620 --> 01:05:05,290
That woman possesses a deadly poison.
682
01:05:05,290 --> 01:05:07,380
I won't let him, Octavian.
683
01:05:16,140 --> 01:05:19,350
Mommy, I want more.
684
01:05:31,990 --> 01:05:35,200
If you cheat on me one more time,
685
01:05:36,200 --> 01:05:42,000
I'll make you... wear a chastity belt down there.
686
01:05:45,040 --> 01:05:46,420
Cleopatra, correct?
687
01:05:46,420 --> 01:05:47,420
Yes.
688
01:05:47,420 --> 01:05:48,710
Why are you here?
689
01:05:48,710 --> 01:05:50,250
I'm here to take back my husband.
690
01:05:50,250 --> 01:05:51,960
Your husband?
691
01:05:51,960 --> 01:05:53,630
You're just a mistress.
692
01:05:53,630 --> 01:05:54,680
We had a child together.
693
01:05:54,680 --> 01:05:55,430
What of it?
694
01:05:55,430 --> 01:05:57,220
If you don't return him, I'll kill you.
695
01:05:57,220 --> 01:05:58,930
Get out.
696
01:05:58,930 --> 01:06:00,390
This is our home.
697
01:06:00,390 --> 01:06:04,390
You've been hiding Caesar from me
since his seizure in the Colosseum, haven't you?
698
01:06:04,390 --> 01:06:05,940
Do you know what Apollodoria said?
699
01:06:05,940 --> 01:06:08,480
I should kill both Caesar and you.
700
01:06:08,480 --> 01:06:10,520
But I changed my mind.
701
01:06:10,980 --> 01:06:14,150
I'll let you live if you return Caesar to me.
702
01:06:14,150 --> 01:06:14,900
I refuse!
703
01:06:15,990 --> 01:06:16,990
I'll kill you!
704
01:06:27,750 --> 01:06:30,420
Caesar doesn't love you anymore.
705
01:06:30,420 --> 01:06:31,550
Liar!
706
01:06:33,050 --> 01:06:35,050
I changed Caesar's mind.
707
01:06:35,050 --> 01:06:37,050
That's impossible.
708
01:06:37,050 --> 01:06:39,050
Why don't you test it out?
709
01:06:46,560 --> 01:06:48,400
Caesar.
710
01:06:49,770 --> 01:06:50,940
Hm?
711
01:06:51,520 --> 01:06:55,490
It's me, your wife.
712
01:06:56,240 --> 01:06:57,570
Mommy!
713
01:06:58,030 --> 01:06:59,820
Calpurnia!
714
01:07:00,700 --> 01:07:02,370
I'm Cleopatra.
715
01:07:03,370 --> 01:07:04,870
Oh, it's you.
716
01:07:05,830 --> 01:07:07,580
Where is Calpurnia?
717
01:07:08,120 --> 01:07:10,080
Wouldn't you like to come with me?
718
01:07:10,540 --> 01:07:11,590
Calpurnia!
719
01:07:11,590 --> 01:07:15,170
Yes, my boy?
720
01:07:15,880 --> 01:07:17,380
I had a nightmare.
721
01:07:18,430 --> 01:07:19,840
I dreamed I got killed.
722
01:07:19,840 --> 01:07:22,050
Silly boy.
723
01:07:22,050 --> 01:07:24,220
I'll protect you.
724
01:07:24,220 --> 01:07:26,850
Calm yourself, and go back to sleep.
725
01:07:26,850 --> 01:07:29,020
I'm too afraid to sleep alone!
726
01:07:29,020 --> 01:07:32,770
There, there. I'll sleep with you.
727
01:07:34,110 --> 01:07:35,280
Do you understand now?
728
01:07:35,280 --> 01:07:36,780
This is the real Caesar.
729
01:07:37,490 --> 01:07:40,780
He's as innocent as any child
you can find on the streets of Rome.
730
01:07:41,530 --> 01:07:46,160
You only know the genius conqueror
and dictator Caesar.
731
01:07:46,580 --> 01:07:51,580
He may love you as a woman,
but he's doesn't love you as a wife.
732
01:07:52,750 --> 01:07:55,050
Return to Egypt, Cleopatra!
733
01:07:58,590 --> 01:08:01,430
That man doesn't love me.
734
01:08:02,340 --> 01:08:04,930
He never loved me!
735
01:08:33,500 --> 01:08:36,380
There are statues of Caesar wherever we go.
736
01:08:36,380 --> 01:08:39,510
He's trying to brainwash the Roman citizens
737
01:08:39,800 --> 01:08:41,800
into believing he's a god.
738
01:08:41,800 --> 01:08:43,180
These statues piss me off.
739
01:08:43,180 --> 01:08:45,180
He's a danger to the public.
740
01:08:45,180 --> 01:08:47,310
Public hazards must be removed.
741
01:08:48,470 --> 01:08:49,810
Brutus.
742
01:08:49,810 --> 01:08:52,940
Caesar has bribed the entire Senate.
743
01:08:52,940 --> 01:08:54,650
No one can defy Caesar now.
744
01:08:54,650 --> 01:08:56,270
Not quite.
745
01:08:56,270 --> 01:09:00,740
Antony, Octavian, Lumanicus, Lepidus.
746
01:09:00,740 --> 01:09:02,740
That's about it for Caesar's supporters.
747
01:09:03,700 --> 01:09:05,450
Julius Caesar.
748
01:09:06,830 --> 01:09:09,330
I'd like permission to build
an Egyptian-style temple
749
01:09:09,330 --> 01:09:12,790
and install my statue there.
750
01:09:12,790 --> 01:09:19,510
Let's take a vote, then. All those in favor of the proposal, please stand up.
751
01:09:19,510 --> 01:09:22,340
By majority, this measure is passed.
752
01:09:22,340 --> 01:09:24,010
I wish to speak!
753
01:09:24,010 --> 01:09:25,430
Cicero?
754
01:09:25,430 --> 01:09:27,600
This is tyranny.
755
01:09:27,600 --> 01:09:30,560
The chairman isn't even counting the votes.
756
01:09:30,560 --> 01:09:33,390
I can't agree with that decision!
757
01:09:33,390 --> 01:09:35,060
Chairman, I wish to speak.
758
01:09:35,060 --> 01:09:36,610
Caesar.
759
01:09:36,610 --> 01:09:41,650
Senator Cicero has disgraced the sacred Senate.
760
01:09:41,650 --> 01:09:43,280
I request that he be punished!
761
01:09:43,280 --> 01:09:47,830
Let's take a vote on Caesar's proposal, then.
762
01:09:47,830 --> 01:09:50,410
All those in favor, please stand up.
763
01:09:50,410 --> 01:09:52,710
By majority vote, it passes.
764
01:09:52,710 --> 01:09:54,960
This session is adjourned.
765
01:09:54,960 --> 01:09:56,420
Adjourned!
766
01:10:01,420 --> 01:10:04,380
We need to do something about Caesar before things get out of hand.
767
01:10:04,380 --> 01:10:05,630
The die is cast.
768
01:10:05,630 --> 01:10:07,800
That's Caesar's line.
769
01:10:08,220 --> 01:10:09,970
Haste makes waste.
770
01:10:09,970 --> 01:10:11,270
Just you wait.
771
01:10:11,270 --> 01:10:12,730
Lord Brutus.
772
01:10:12,730 --> 01:10:16,230
Oh, you're Cleopatra's nanny.
773
01:10:16,230 --> 01:10:19,360
Queen Cleopatra wishes to speak with you.
774
01:10:20,820 --> 01:10:22,360
Please kill him.
775
01:10:23,940 --> 01:10:25,700
Isn't that a bit harsh?
776
01:10:25,700 --> 01:10:27,660
I can't do something like that.
777
01:10:27,660 --> 01:10:30,450
He wants to become the Emperor of Rome.
778
01:10:30,450 --> 01:10:33,750
Invite Caesar to the Senate under the pretext of enthroning him and then kill him.
779
01:10:33,750 --> 01:10:35,080
I'm against terrorism.
780
01:10:35,080 --> 01:10:36,500
That would undermine democracy.
781
01:10:36,500 --> 01:10:38,080
He's a madman.
782
01:10:38,080 --> 01:10:41,250
And you're mad too, because he dumped you.
783
01:10:42,550 --> 01:10:43,760
What's that?
784
01:10:43,760 --> 01:10:48,800
Think of this as a political donation
from Queen Cleopatra to Lord Brutus.
785
01:10:48,800 --> 01:10:50,970
A bribe? Don't be ridiculous.
786
01:10:50,970 --> 01:10:53,890
I'll keep piling on bags of gold until you say stop.
787
01:10:53,890 --> 01:10:55,350
This is madness.
788
01:10:55,350 --> 01:10:57,230
It's for the sake of justice.
789
01:10:57,730 --> 01:10:58,850
Don't joke like that.
790
01:10:58,850 --> 01:11:00,400
This is no joke.
791
01:11:00,400 --> 01:11:01,690
This is a conspiracy!
792
01:11:01,690 --> 01:11:03,320
You're free to turn it down.
793
01:11:17,710 --> 01:11:26,720
And then came the Ides of March.
794
01:11:26,720 --> 01:11:33,720
Even though his wife tried to stop him,
795
01:11:33,720 --> 01:11:41,860
lured by the promise of the throne,
796
01:11:41,860 --> 01:11:49,820
Caesar accepted the invitation
797
01:11:49,820 --> 01:12:02,210
and headed to the Senate.
798
01:13:29,880 --> 01:13:33,090
Et tu, Brute?
799
01:14:44,620 --> 01:14:46,210
Caesar...
800
01:14:46,830 --> 01:14:48,250
Caesar...
801
01:14:48,250 --> 01:14:50,630
Caesar is dead!
802
01:14:51,170 --> 01:14:55,220
Caesar has died! Caesar has been killed!
803
01:14:58,180 --> 01:15:00,180
Bring Ionius here.
804
01:15:00,180 --> 01:15:02,060
We must leave Rome immediately.
805
01:15:02,720 --> 01:15:05,180
Without Caesar, I have no reason to be in Rome.
806
01:15:15,740 --> 01:15:16,950
Ionius.
807
01:15:17,700 --> 01:15:18,110
Yes?
808
01:15:19,700 --> 01:15:22,580
I bet you're happy to be going back to Egypt.
809
01:15:22,580 --> 01:15:24,490
Lybia is waiting for you, after all.
810
01:15:26,370 --> 01:15:30,920
But who will be waiting for me?
811
01:16:35,940 --> 01:16:37,820
Ionius!
812
01:16:37,820 --> 01:16:39,190
Lybia!
813
01:16:41,320 --> 01:16:42,570
Lybia!
814
01:17:00,130 --> 01:17:03,090
Antony is coming from Rome to see you.
815
01:17:03,090 --> 01:17:05,550
But it's only been a year since then!
816
01:17:05,550 --> 01:17:09,020
Please deal with him yet again.
817
01:17:09,020 --> 01:17:10,390
Just like Caesar?
818
01:17:10,390 --> 01:17:12,270
Exactly.
819
01:17:12,270 --> 01:17:16,310
Unlike Caesar, Antony is a mere soldier who was raised in the country.
820
01:17:16,310 --> 01:17:18,650
He will be easy to control.
821
01:17:25,820 --> 01:17:30,330
I wonder why Cleopatra wants to meet you.
822
01:17:30,700 --> 01:17:33,670
Are you all right, Antony?
823
01:17:33,670 --> 01:17:36,540
Of course I'm not all right. I'm dead nervous!
824
01:17:36,540 --> 01:17:39,210
You don't have to go.
825
01:17:40,130 --> 01:17:42,550
I can't turn back now, Caba.
826
01:17:42,550 --> 01:17:43,930
It's Cabagonis.
827
01:17:43,930 --> 01:17:45,300
Yes, yes, I always forget the "gonis."
828
01:17:45,300 --> 01:17:46,890
As the saying goes,
829
01:17:46,890 --> 01:17:50,640
"No butts touched, no piles gained."
830
01:17:50,640 --> 01:17:53,190
You mean, "Nothing ventured, nothing gained."
831
01:17:53,190 --> 01:17:55,060
But you still gain something!
832
01:17:56,440 --> 01:17:59,270
That was another terrible wordplay. Cleopatra won't find that funny!
833
01:17:59,270 --> 01:18:00,860
Nice retort, Caba.
834
01:18:00,860 --> 01:18:02,150
It's Cabagonis!
835
01:18:02,150 --> 01:18:03,990
Yeah, whatever.
836
01:18:03,990 --> 01:18:07,910
While I know how to fight battles,
I'm not a cultured man at all.
837
01:18:07,910 --> 01:18:13,080
Yet I have to subjugate the highly intelligent queen Cleopatra in order to gain control of Egypt.
838
01:18:13,080 --> 01:18:15,750
You have to help me out. We're friends, right?
839
01:18:15,750 --> 01:18:16,830
Of course.
840
01:18:21,840 --> 01:18:25,380
Oh, she's come to welcome you herself.
841
01:18:25,380 --> 01:18:28,050
Wh-What am I going to do?
842
01:18:31,140 --> 01:18:34,100
I-I can't handle situations like this.
843
01:18:34,100 --> 01:18:36,810
Declare, "I am here, as you invited me."
844
01:18:37,560 --> 01:18:39,020
Here goes nothing.
845
01:18:39,020 --> 01:18:44,650
It.. It... It is I, Mark Antony. I am here!
846
01:18:49,870 --> 01:18:51,410
We've been expecting you!
847
01:18:51,410 --> 01:18:53,750
It's been a long time, Antony!
848
01:18:53,750 --> 01:18:59,250
I didn't expect anyone from Rome to come back. I'm very happy.
849
01:19:00,130 --> 01:19:03,630
Oh, you've already gone all stiff and hard.
850
01:19:03,630 --> 01:19:07,550
I believe a man should be tough and hard.
851
01:19:07,550 --> 01:19:09,800
It shows how much you like me.
852
01:19:09,800 --> 01:19:12,060
You're a truly cheerful man.
853
01:19:14,140 --> 01:19:19,150
Here, let's drink to our happy reunion and your fortunes in war.
854
01:19:19,650 --> 01:19:21,270
It's my... I mean, I just...
855
01:19:21,270 --> 01:19:24,730
When I look at the Queen... No, y-you...
856
01:19:24,730 --> 01:19:27,320
The time... No, what I meant to say is...
857
01:19:27,320 --> 01:19:28,740
Hold on.
858
01:19:28,740 --> 01:19:30,660
Like, lasting for a long time.
859
01:19:31,450 --> 01:19:32,660
Eternity?
860
01:19:32,660 --> 01:19:34,410
Yes, that's the word! Eternity!
861
01:19:34,410 --> 01:19:37,500
You magnificent beauty would be enough for eternity.
862
01:19:37,500 --> 01:19:41,000
My, that's sweet.
863
01:19:45,800 --> 01:19:48,840
Tasty! This is the best!
864
01:19:48,840 --> 01:19:53,470
This wine is named "Mouth-to-Mouth."
865
01:19:54,390 --> 01:19:55,930
Mouth-to-Mouth?
866
01:19:55,930 --> 01:19:58,810
And this is how it's meant to be drunk.
867
01:20:02,940 --> 01:20:04,570
Do you like it?
868
01:20:04,570 --> 01:20:05,690
Yes.
869
01:20:06,150 --> 01:20:07,110
Would you like more?
870
01:20:07,110 --> 01:20:08,400
Yes.
871
01:20:15,120 --> 01:20:16,700
Oh, that part is-
872
01:20:18,160 --> 01:20:20,170
There it is.
873
01:20:26,340 --> 01:20:27,550
S-Stop...
874
01:20:31,890 --> 01:20:32,840
You stopped.
875
01:20:33,220 --> 01:20:34,180
What happened?
876
01:20:34,180 --> 01:20:35,310
This is...
877
01:20:35,310 --> 01:20:37,680
Oh, this is Caesar's ring.
878
01:20:37,680 --> 01:20:39,270
He left it to me.
879
01:20:39,270 --> 01:20:42,650
I killed Brutus with this hand
while wearing Caesar's ring!
880
01:20:42,650 --> 01:20:44,690
I avenged the assassination of Caesar!
881
01:20:44,690 --> 01:20:46,980
Did you love Caesar?
882
01:20:46,980 --> 01:20:48,990
I respected him.
883
01:20:50,110 --> 01:20:51,280
And now, I pass it on to you.
884
01:20:51,950 --> 01:20:53,780
Hey, why did you throw it away?
885
01:20:53,780 --> 01:20:56,660
Let's forget about those who are gone.
886
01:20:56,660 --> 01:21:00,250
All that matters now is the two of us.
887
01:21:11,380 --> 01:21:12,680
What's wrong?
888
01:21:12,680 --> 01:21:15,510
I... I can't do this.
889
01:21:15,510 --> 01:21:17,180
What do you mean?
890
01:21:17,180 --> 01:21:20,350
I can't satisfy you.
891
01:21:20,350 --> 01:21:21,270
Huh?
892
01:21:21,270 --> 01:21:24,650
I mean, mine's just a tiny subcompact.
893
01:21:24,650 --> 01:21:27,440
Caesar's was a huge 100-ton dump truck.
894
01:21:27,440 --> 01:21:30,610
Oh, that's what you're worried about?
895
01:21:30,610 --> 01:21:33,200
You're so naive.
896
01:21:35,280 --> 01:21:37,080
Let me show you something.
897
01:21:37,530 --> 01:21:39,620
Come on, open your mouth and say "ah..."
898
01:21:39,620 --> 01:21:41,250
There, there, there we go.
899
01:21:47,340 --> 01:21:48,590
What did you taste?
900
01:21:48,590 --> 01:21:50,300
I swallowed it, so I don't really know.
901
01:21:50,300 --> 01:21:51,970
Now, once more, with this.
902
01:21:51,970 --> 01:21:53,800
There, say "ah..."
903
01:21:58,140 --> 01:22:00,640
This time, you were able to savor
the taste and smell, correct?
904
01:22:00,640 --> 01:22:04,560
You see? Bigger isn't always better, Antony.
905
01:22:07,650 --> 01:22:11,230
Cleopatra, I've got over my complex.
906
01:22:11,230 --> 01:22:12,280
I feel confident now!
907
01:22:12,280 --> 01:22:14,610
Let's go.
908
01:22:15,530 --> 01:22:17,570
Ready, set...
909
01:22:47,600 --> 01:22:50,610
You bit my little finger,
910
01:22:50,610 --> 01:22:53,570
and it hurts a bit.
911
01:22:53,570 --> 01:22:57,240
What would you do?
912
01:22:59,320 --> 01:23:02,040
Men are supposed to deliver the goods.
913
01:23:02,040 --> 01:23:04,080
Women hate to see their men being weak.
914
01:23:09,330 --> 01:23:12,960
Now, now. You've fallen into
Cleopatra's malicious trap.
915
01:23:12,960 --> 01:23:15,420
Snap out of it already.
916
01:23:15,920 --> 01:23:17,180
You're just jealous, Caba.
917
01:23:17,180 --> 01:23:18,510
It's Cabagonis!
918
01:23:18,510 --> 01:23:20,220
That's what I meant.
919
01:23:20,220 --> 01:23:22,560
Cleopatra is good.
920
01:23:22,560 --> 01:23:24,430
No, she's great.
921
01:23:24,430 --> 01:23:27,730
I would gladly lay down my life for that woman.
922
01:23:27,730 --> 01:23:29,770
You're a mess.
923
01:23:30,190 --> 01:23:35,530
Antony, you're the Great General of Rome, with 200,000 troops under your command.
924
01:23:35,990 --> 01:23:37,990
Once you've conquered Egypt,
925
01:23:37,990 --> 01:23:40,200
you must go conquer the world.
926
01:23:40,200 --> 01:23:41,950
The world, huh?
927
01:23:43,410 --> 01:23:47,830
The word i-impossible is not in my dictionary.
928
01:23:48,540 --> 01:23:50,630
Anyway, you have to leave Cleopatra.
929
01:23:50,630 --> 01:23:52,210
Take the troops to the East!
930
01:23:52,670 --> 01:23:54,130
I'll go.
931
01:23:54,130 --> 01:23:57,220
I'll conquer the world and give it to Cleopatra!
932
01:24:23,070 --> 01:24:24,450
Halt!
933
01:24:28,370 --> 01:24:30,670
Prepare Lord Antony's bed.
934
01:24:30,670 --> 01:24:31,960
Yes, sir.
935
01:24:52,400 --> 01:24:54,190
You drink too much.
936
01:24:54,860 --> 01:25:00,530
Don't you know Octavian is
badmouthing you all over Rome?
937
01:25:00,530 --> 01:25:03,320
Oh, shut up.
938
01:25:03,320 --> 01:25:06,410
You're like a stubborn child.
939
01:25:06,410 --> 01:25:07,990
Break up with Cleopatra.
940
01:25:24,930 --> 01:25:28,060
Thank you for your hospitality.
941
01:25:28,060 --> 01:25:31,060
I think the king wants to tell you
something in confidence.
942
01:25:31,060 --> 01:25:32,940
What's on your mind, Herod?
943
01:25:34,600 --> 01:25:35,770
Salome.
944
01:25:44,780 --> 01:25:47,330
Kill Cleopatra.
945
01:25:47,330 --> 01:25:48,160
What?!
946
01:25:48,160 --> 01:25:49,450
Listen to me.
947
01:25:49,450 --> 01:25:53,290
Cleopatra was behind the assassination of Caesar.
948
01:25:53,290 --> 01:25:56,040
She's after your life this time.
949
01:25:58,290 --> 01:25:59,420
That's Caba-
950
01:25:59,420 --> 01:26:00,670
I mean crazy!
951
01:26:00,670 --> 01:26:02,420
Listen to me!
952
01:26:03,130 --> 01:26:06,930
Cleopatra is an undercover agent
who's working to bring down Rome.
953
01:26:06,930 --> 01:26:11,930
You mean I've been sleeping with a spy?
954
01:26:11,930 --> 01:26:14,600
She's so good in the bed.
That can't be fake love!
955
01:26:14,600 --> 01:26:16,230
Kill Cleopatra!
956
01:26:16,690 --> 01:26:18,480
Either she dies,
957
01:26:18,480 --> 01:26:20,270
or you die!
958
01:26:20,270 --> 01:26:21,690
I don't believe it.
959
01:26:21,690 --> 01:26:23,860
I won't believe it.
960
01:26:23,860 --> 01:26:26,490
Kill Cleopatra! Kill her!
961
01:26:28,410 --> 01:26:31,620
What's the matter, Antony?
962
01:26:31,620 --> 01:26:34,290
N-No, it's nothing.
963
01:26:34,290 --> 01:26:36,170
I'm just a bit tired.
964
01:26:36,170 --> 01:26:37,130
Report!
965
01:26:37,130 --> 01:26:40,170
Lord Octavian has left Rome with 130,000 soldiers.
966
01:26:40,170 --> 01:26:42,920
They're moving east to fight us.
967
01:26:42,920 --> 01:26:43,920
What?!
968
01:27:17,710 --> 01:27:21,420
Let's go back to Alexandria!
969
01:27:21,420 --> 01:27:23,670
The plan is to pretend our warships are retreating
970
01:27:23,670 --> 01:27:26,220
and then ambush the enemy at Actium!
971
01:27:26,220 --> 01:27:31,680
Big battles are a walk in the park for Big Mark!
972
01:27:32,260 --> 01:27:33,770
One more bottle.
973
01:27:44,610 --> 01:27:47,570
He's completely addicted.
974
01:27:47,570 --> 01:27:53,030
By the time he fights at Actium,
he'll be a cripple who can't stop shivering.
975
01:28:01,170 --> 01:28:04,800
We must take the fight out of the soldiers.
976
01:28:04,800 --> 01:28:09,630
This is where you ladies come in.
Fight them with your assets.
977
01:28:09,630 --> 01:28:13,180
We're monkeys
978
01:28:13,180 --> 01:28:16,680
We keep breaking out of our cages
979
01:28:16,680 --> 01:28:19,770
We're monkeys
980
01:28:19,770 --> 01:28:23,110
Of the most pathetic kind
981
01:28:23,650 --> 01:28:29,950
We're Pithecanthropus guerrillatus
982
01:28:29,950 --> 01:28:32,530
All right, take it away!
983
01:28:32,530 --> 01:28:36,040
Guerrilla, gorilla?
984
01:28:36,040 --> 01:28:39,160
Guerrilla, gorilla!
985
01:28:39,540 --> 01:28:48,210
Guerrilla! Guevara! Gewalt!
986
01:28:48,210 --> 01:28:51,340
Farewell, laws!
987
01:28:51,800 --> 01:28:55,180
You were just a slave contract
988
01:28:55,180 --> 01:28:58,720
Bye-bye, pitiful happiness
989
01:28:58,720 --> 01:29:02,140
Adió s, everyone
990
01:29:02,140 --> 01:29:05,690
It may not please God
991
01:29:05,690 --> 01:29:09,240
But we can just be silly monkeys
992
01:29:09,240 --> 01:29:12,360
We don't have a mating season
993
01:29:13,360 --> 01:29:15,830
Sweet!
994
01:29:22,870 --> 01:29:25,880
What are you doing, Caba?! We leave for battle tomorrow morning!
995
01:29:30,970 --> 01:29:33,720
Where the hell is everyone?
996
01:29:35,760 --> 01:29:37,640
Ionius lives around here, doesn't he?
997
01:29:38,010 --> 01:29:40,680
He has a special weapon.
998
01:29:40,680 --> 01:29:42,640
It might come in handy.
999
01:29:43,350 --> 01:29:44,060
I should ask him.
1000
01:29:46,940 --> 01:29:50,570
I had no idea you girls would do
such a blowout job, Lybia.
1001
01:29:50,860 --> 01:29:52,450
We used our sex appeal as a tactic.
1002
01:29:52,450 --> 01:29:53,070
Sex as a tactic, huh?
1003
01:29:53,070 --> 01:29:56,070
And Antony is completely poisoned.
1004
01:29:56,070 --> 01:29:58,530
A wasted general commanding unreliable soldiers, huh?
1005
01:29:58,530 --> 01:30:00,290
This will be the end of Antony!
1006
01:30:01,290 --> 01:30:02,540
Say that again.
1007
01:30:02,540 --> 01:30:04,710
Did you say I've been poisoned?!
1008
01:30:04,710 --> 01:30:06,170
You just did, didn't you?
1009
01:30:06,750 --> 01:30:07,880
Spit it out!
1010
01:30:08,290 --> 01:30:10,210
Who poisoned me?
1011
01:30:11,760 --> 01:30:13,340
Was it Cleopatra?
1012
01:30:14,090 --> 01:30:15,340
It was Cleopatra, wasn't it?
1013
01:30:15,680 --> 01:30:17,600
I see the answer in your faces!
1014
01:30:18,180 --> 01:30:21,100
So Herod was telling me the truth? Damn it!
1015
01:30:21,430 --> 01:30:23,980
All right. Now I'm pissed.
1016
01:30:23,980 --> 01:30:26,440
I have no choice but to kill Cleopatra now.
1017
01:30:26,440 --> 01:30:31,110
Or rather, I'll kill every single Egyptian for this!
1018
01:30:31,480 --> 01:30:33,070
Starting with you!
1019
01:30:49,540 --> 01:30:51,460
Actually, I don't have time.
1020
01:30:51,460 --> 01:30:53,260
I must leave for battle!
1021
01:30:53,260 --> 01:30:55,420
Octavian is coming!
1022
01:30:56,970 --> 01:30:59,010
That could've been an interesting fight.
1023
01:31:48,730 --> 01:31:52,730
Rock, paper, scissors.
1024
01:31:52,730 --> 01:31:53,730
We won!
1025
01:32:03,280 --> 01:32:04,240
Fire!
1026
01:32:52,670 --> 01:32:56,130
Sign: Arab Air Carriers
1027
01:33:00,090 --> 01:33:02,890
Reinforce the right wing!
Let's go kick their ass!
1028
01:33:02,890 --> 01:33:04,800
Starboard, starboard!
1029
01:33:05,300 --> 01:33:06,310
Get it together.
1030
01:33:06,310 --> 01:33:08,970
The enemy is a hundred meters ahead! Fire!
1031
01:33:31,080 --> 01:33:34,130
The ship next to mine looks so big.
1032
01:33:42,630 --> 01:33:46,350
Whoa, I can't even move without that drug!
1033
01:34:33,140 --> 01:34:35,940
Congratulations.
1034
01:34:35,940 --> 01:34:38,400
I heard that Antony has been totally defeated.
1035
01:34:38,400 --> 01:34:42,900
He will die soon, and his body
will be engulfed by the sea.
1036
01:34:45,200 --> 01:34:46,320
Stop that.
1037
01:34:49,950 --> 01:34:51,950
Antony knew everything.
1038
01:34:52,290 --> 01:34:55,210
So? What did he say about me?
1039
01:34:58,170 --> 01:35:00,500
He must have hated me.
1040
01:35:01,050 --> 01:35:03,380
He trusted me so much, after all.
1041
01:35:03,380 --> 01:35:04,470
My Queen...
1042
01:35:04,920 --> 01:35:06,800
How did you feel about it?
1043
01:35:11,970 --> 01:35:14,060
Antony has returned!
1044
01:35:14,060 --> 01:35:14,730
What?
1045
01:35:14,730 --> 01:35:17,310
Cleopatra!
1046
01:35:17,730 --> 01:35:18,940
He has a sword!
1047
01:35:18,940 --> 01:35:21,320
Your Highness, you're in danger! Please run!
1048
01:35:21,690 --> 01:35:22,400
My Queen.
1049
01:35:31,870 --> 01:35:34,950
I am here, Antony.
1050
01:35:34,950 --> 01:35:40,210
Cleo... patra, where are you? Where are you?
1051
01:35:40,210 --> 01:35:42,040
Antony!
1052
01:35:44,920 --> 01:35:48,340
I recognize your wonderful scent.
1053
01:35:48,970 --> 01:35:51,180
I wanted to smell this scent one more time.
1054
01:35:51,180 --> 01:35:52,720
That's why I came back.
1055
01:35:53,100 --> 01:35:54,850
The booze...
1056
01:35:54,850 --> 01:35:56,270
What was it called again?
1057
01:35:56,270 --> 01:35:59,520
You know, Mouth... Mouth...
1058
01:35:59,520 --> 01:36:00,810
Mouth-to-Mouth?
1059
01:36:00,810 --> 01:36:05,280
Yes, that. Mouth-to-Mouth. Give me some.
1060
01:36:15,370 --> 01:36:19,330
Thank you. It was good.
1061
01:36:24,300 --> 01:36:26,920
Antony, don't die!
1062
01:36:28,260 --> 01:36:30,510
Antony!
1063
01:37:20,020 --> 01:37:21,560
Stop it.
1064
01:37:22,480 --> 01:37:23,900
Enough already.
1065
01:37:34,950 --> 01:37:37,660
First, I killed Caesar.
1066
01:37:38,330 --> 01:37:40,080
Then it was Antony.
1067
01:37:42,960 --> 01:37:45,460
This time it's Octavian?
1068
01:37:46,750 --> 01:37:49,170
When will it all end?
1069
01:37:49,920 --> 01:37:52,470
It will never end, Cleopatra...
1070
01:37:52,930 --> 01:37:55,890
as long as Egypt is threatened by foreign invasion.
1071
01:37:56,470 --> 01:37:59,930
The news is that Octavian
has departed for Alexandria.
1072
01:37:59,930 --> 01:38:03,600
I can't take this anymore! I can't!
1073
01:38:03,600 --> 01:38:06,400
Apollodoria, change me back to the real me!
1074
01:38:07,110 --> 01:38:08,650
What is the real you?
1075
01:38:08,650 --> 01:38:12,240
Jewels, a birdcage, a quiet room.
1076
01:38:12,240 --> 01:38:13,530
A warm cushion.
1077
01:38:13,530 --> 01:38:14,280
After that?
1078
01:38:14,280 --> 01:38:15,160
My original face.
1079
01:38:15,160 --> 01:38:16,320
What else?
1080
01:38:16,320 --> 01:38:16,950
Love.
1081
01:38:16,950 --> 01:38:17,450
Meaningless.
1082
01:38:17,450 --> 01:38:20,450
You heard me right! I'm an ordinary woman.
1083
01:38:20,450 --> 01:38:23,460
I want things that other ordinary women get to have!
1084
01:38:23,460 --> 01:38:24,370
I won't let you be selfish!
1085
01:38:24,370 --> 01:38:26,130
I'm not listening to you!
1086
01:38:26,130 --> 01:38:29,550
Are you planning to betray E-Egypt?!
1087
01:38:29,550 --> 01:38:33,130
How could you, Queen Cleopatra?!
1088
01:38:33,130 --> 01:38:35,260
Don't hide from me!
1089
01:38:42,520 --> 01:38:49,980
The desert...
1090
01:38:49,980 --> 01:38:56,700
The desert...
1091
01:38:53,780 --> 01:38:55,360
Where do you want to go?
1092
01:38:55,360 --> 01:38:58,410
Anywhere I can be free and lead a normal life.
1093
01:38:58,820 --> 01:39:01,370
There is no freedom in Egypt.
1094
01:39:04,540 --> 01:39:11,460
It flows like...
1095
01:39:06,170 --> 01:39:10,630
Are you sure Cleopatra has gone up the Nile?
1096
01:39:10,630 --> 01:39:12,050
Yes, there's no doubt about it.
1097
01:39:12,500 --> 01:39:16,760
If she's not there, you will die.
1098
01:39:16,760 --> 01:39:19,180
Don't worry. I need to talk to her
as much as you do.
1099
01:39:19,180 --> 01:39:26,310
It flows like...
1100
01:39:26,310 --> 01:39:33,780
The sighs of Cleopatra...
1101
01:39:32,520 --> 01:39:35,990
I can't hear you
over the wind.
We'll have to talk
in speech bubbles.
1102
01:39:33,780 --> 01:39:41,240
The sighs of Cleopatra
1103
01:39:36,740 --> 01:39:40,370
Is there any shelter
from the wind nearby?
1104
01:39:40,820 --> 01:39:44,120
I think I see
something ahead.
1105
01:39:46,620 --> 01:39:48,170
Is that a giant rock?
1106
01:39:55,260 --> 01:39:56,630
What is that?
1107
01:39:57,260 --> 01:39:59,510
That's a sphinx.
1108
01:40:03,810 --> 01:40:05,520
This is
The Tomb
of Kings...
1109
01:40:21,950 --> 01:40:23,450
It's automated!
1110
01:40:26,870 --> 01:40:28,290
It's like we're in the lobby of a hotel.
1111
01:40:30,000 --> 01:40:31,290
Anyone here?
1112
01:40:37,550 --> 01:40:40,130
What's this? A hotel register?
1113
01:40:40,130 --> 01:40:43,140
Welcome to the Tomb of the Kings.
1114
01:40:43,140 --> 01:40:49,520
Because you have trespassed into this building,
you have been deemed grave robbers and thus must die.
1115
01:40:49,520 --> 01:40:53,020
Do note that we have prepared many varied and interesting ways to die here,
1116
01:40:53,020 --> 01:40:55,480
so please choose whichever you prefer.
1117
01:40:55,480 --> 01:40:59,530
In the first room, you will be crushed
like a piece of paper.
1118
01:40:59,530 --> 01:41:02,700
In the second room, you will be buried alive.
1119
01:41:02,700 --> 01:41:06,700
In the third room, poisonous
yet adorable snakes are waiting.
1120
01:41:06,700 --> 01:41:08,450
In the fourth room-
1121
01:41:07,950 --> 01:41:09,830
We've got it already, Ionius.
1122
01:41:10,460 --> 01:41:12,420
We're not safe here, my Queen.
1123
01:41:12,420 --> 01:41:14,290
This is like a hotel of death.
1124
01:41:14,290 --> 01:41:15,250
Let's leave.
1125
01:41:29,520 --> 01:41:32,440
It won't budge.
Apparently it won't open from the inside.
1126
01:41:32,730 --> 01:41:35,440
What? It can only be opened from the outside?
1127
01:41:52,500 --> 01:41:53,960
You cannot enter here.
1128
01:41:53,960 --> 01:41:57,000
Cleopatra must be inside.
1129
01:41:57,920 --> 01:41:58,710
Are you protecting her?
1130
01:41:59,210 --> 01:42:01,840
This is the sacred tomb of the Pharaohs.
1131
01:42:01,840 --> 01:42:03,970
Lord Octavian, even you are not allowed inside.
1132
01:42:04,550 --> 01:42:05,220
Move.
1133
01:42:05,220 --> 01:42:07,800
Please. Wait out here.
1134
01:42:07,800 --> 01:42:09,430
I'll go inside in your place
1135
01:42:09,430 --> 01:42:11,980
and drag Queen Cleopatra out,
1136
01:42:11,980 --> 01:42:13,940
so please wait here.
1137
01:42:31,410 --> 01:42:32,910
Cleopatra.
1138
01:42:36,880 --> 01:42:40,170
You've come at last.
1139
01:42:40,630 --> 01:42:41,760
Indeed.
1140
01:42:43,550 --> 01:42:45,930
What is it you want from Egypt?
1141
01:42:45,930 --> 01:42:48,180
I want you, of course.
1142
01:42:48,180 --> 01:42:53,850
I'm a queen with no power,
while you are a victorious hero.
1143
01:42:54,690 --> 01:42:57,190
I have no choice but to obey your command.
1144
01:42:58,940 --> 01:43:01,020
You're acting quite meek.
1145
01:43:01,020 --> 01:43:03,190
Only because it's you.
1146
01:43:03,190 --> 01:43:03,940
Oh...
1147
01:43:04,360 --> 01:43:05,820
Octavian...
1148
01:43:07,360 --> 01:43:09,740
when we met back in Rome,
1149
01:43:10,240 --> 01:43:14,830
you made a lasting impression... on my heart.
1150
01:43:14,830 --> 01:43:17,920
So you've had feelings for me
since back in Rome?
1151
01:43:17,920 --> 01:43:18,750
Yes.
1152
01:43:19,380 --> 01:43:22,340
I'll take you back to Rome.
1153
01:43:22,340 --> 01:43:25,130
Oh, my! Really?
1154
01:43:25,130 --> 01:43:26,800
As a captive, that is.
1155
01:43:27,430 --> 01:43:31,010
And once we're there, you'll be displayed as part of my triumph and then executed.
1156
01:43:31,010 --> 01:43:32,390
Huh?
1157
01:43:32,390 --> 01:43:37,060
I'm not like my uncle Caesar.
I'm quite immune to your sex appeal.
1158
01:43:37,690 --> 01:43:42,440
Now, will you come back with me, Cleopatra?
1159
01:43:43,070 --> 01:43:45,650
Stop being so cold, Octavian.
1160
01:43:45,650 --> 01:43:47,740
I'm still young.
1161
01:43:47,740 --> 01:43:51,450
Look at me. Can't you tell my blood's burning hot?
1162
01:43:51,450 --> 01:43:55,660
The passion of my Egyptian blood
will give you the ultimate pleasure.
1163
01:43:55,660 --> 01:43:58,750
You're going to bury this blood in Roman soil?
1164
01:43:58,750 --> 01:44:02,210
I hope you'll reconsider, Octavian.
1165
01:44:02,500 --> 01:44:04,710
My Queen, I've figured out how to open the door!
1166
01:44:09,300 --> 01:44:11,890
You're... that gladiator!
1167
01:44:11,890 --> 01:44:13,640
I'm Ionius, sir.
1168
01:44:13,640 --> 01:44:17,310
Oh! What a coincidence! This must be fate!
1169
01:44:17,310 --> 01:44:19,900
Just look at this body!
1170
01:44:25,150 --> 01:44:26,690
Since I first saw you in Rome,
1171
01:44:26,690 --> 01:44:29,110
I couldn't sleep because my heart was pounding so hard.
1172
01:44:29,110 --> 01:44:29,650
It's true!
1173
01:44:30,240 --> 01:44:33,120
It looks like I won't be able to sleep at night from now on either!
1174
01:44:33,120 --> 01:44:37,040
I'm so happy my wish has come true.
You're gorgeous.
1175
01:44:37,040 --> 01:44:41,540
You'll sleep with me, right?
Is that an okay, my darling?
1176
01:44:42,580 --> 01:44:43,460
Octavian?
1177
01:44:45,750 --> 01:44:48,510
I'll make preparations to leave for Rome.
1178
01:44:49,380 --> 01:44:51,550
Just give me five minutes.
1179
01:44:51,890 --> 01:44:54,220
Very well. Five minutes.
1180
01:44:54,220 --> 01:44:55,220
My Queen!
1181
01:44:55,600 --> 01:44:56,560
Lybia.
1182
01:44:56,560 --> 01:44:57,430
Yes?
1183
01:44:57,890 --> 01:44:59,480
Give me the key to the third room.
1184
01:44:59,940 --> 01:45:03,480
But Your Highness, that room has poisonous snakes!
1185
01:45:03,480 --> 01:45:05,190
You mustn't go in there!
1186
01:45:05,190 --> 01:45:06,230
Why not?
1187
01:45:06,230 --> 01:45:10,950
I will meet my last moments
as the proud Queen of Egypt.
1188
01:45:55,200 --> 01:45:58,120
Thank you for all you've done
for me, you two.
1189
01:45:58,120 --> 01:45:59,620
Queen Cleopatra...
1190
01:45:59,620 --> 01:46:00,410
My Queen!
1191
01:46:01,250 --> 01:46:02,160
Lybia.
1192
01:46:02,160 --> 01:46:03,160
Yes?
1193
01:46:03,160 --> 01:46:06,710
You said there was no freedom in Egypt.
1194
01:46:07,960 --> 01:46:08,960
There is, actually.
1195
01:46:09,710 --> 01:46:13,930
It's inside your loving heart.
1196
01:46:20,020 --> 01:46:24,270
Antony is here... to take me away.
1197
01:46:27,060 --> 01:46:31,990
With Antony... I'll finally...
1198
01:46:33,150 --> 01:46:35,950
start living a life of my own.
1199
01:46:37,870 --> 01:46:39,080
So...
1200
01:46:40,450 --> 01:46:42,250
don't be sad.
1201
01:46:44,710 --> 01:46:48,630
Antony! Here I am.
1202
01:46:50,380 --> 01:46:52,420
Antony!
1203
01:46:56,260 --> 01:47:00,760
My Queen! My Queen!
1204
01:47:17,070 --> 01:47:18,410
Go see what's in that hole!
1205
01:47:19,070 --> 01:47:20,580
The snake must've come from the outside.
1206
01:47:33,000 --> 01:47:34,590
We can get out through there.
1207
01:47:34,590 --> 01:47:36,720
Lybia, it's time to go.
1208
01:47:59,700 --> 01:48:01,660
Roman troops!
1209
01:48:01,660 --> 01:48:04,830
Roman troops! Roman troops!
1210
01:48:05,120 --> 01:48:07,000
Get out!
1211
01:48:07,000 --> 01:48:10,630
Get out! Get out!
1212
01:48:10,630 --> 01:48:16,090
Get out! Get out! Get out!
1213
01:48:16,090 --> 01:48:18,090
Get out!
1214
01:48:18,090 --> 01:48:19,840
Get out!
1215
01:48:20,390 --> 01:48:23,050
Get out! Get out!
1216
01:48:23,050 --> 01:48:31,190
Get out! Get out! Get out! Get out...
1217
01:48:43,700 --> 01:48:47,160
Good work. I take it you're all feeling okay?
1218
01:48:47,160 --> 01:48:48,250
We're doing fine.
1219
01:48:48,620 --> 01:48:50,250
Hal, how was Lupa?
1220
01:48:53,420 --> 01:48:56,050
So what is the Cleopatra Plan?
1221
01:49:05,350 --> 01:49:40,340
To the Leader of the Pasatorine Resistance
1222
01:49:05,350 --> 01:49:40,340
In fact, some of
those males are
already showing
signs of weakening.
We await the final
order to kill.
1223
01:49:05,350 --> 01:49:40,340
As ordered, the
operatives are
in the process of
getting married
to Earth's males.
We are prepared
to kill them.
1224
01:49:05,350 --> 01:49:40,340
Cleopatra Plan Report No. 1548
1225
01:49:40,380 --> 01:49:43,970
saru da oretacha
1226
01:49:40,380 --> 01:49:43,970
We're monkeys
1227
01:49:43,970 --> 01:49:47,470
ori wa buchikowasu
1228
01:49:43,970 --> 01:49:47,470
We keep breaking out of our cages
1229
01:49:47,470 --> 01:49:50,730
saru da ichiban
1230
01:49:47,470 --> 01:49:50,730
We're monkeys
1231
01:49:50,730 --> 01:49:54,060
mittomonai saru da
1232
01:49:50,730 --> 01:49:54,060
Of the most pathetic kind
1233
01:49:54,480 --> 01:50:00,610
pitekantoropusu geriradosu
1234
01:49:54,480 --> 01:50:00,610
We're Pithecanthropus guerrillatus
1235
01:50:00,610 --> 01:50:02,950
All right, take it away!
1236
01:50:00,610 --> 01:50:02,950
sore sore sore
1237
01:50:02,950 --> 01:50:05,780
gerira gorira
1238
01:50:02,950 --> 01:50:05,780
Guerrilla, gorilla?
1239
01:50:06,450 --> 01:50:09,200
Guerrilla, gorilla!
1240
01:50:06,450 --> 01:50:09,200
gerira gorira
1241
01:50:10,080 --> 01:50:18,460
gerira gebara gebaruto
1242
01:50:10,080 --> 01:50:18,460
Guerrilla! Guevara! Gewalt!
1243
01:50:18,460 --> 01:50:21,970
Farewell, laws!
1244
01:50:18,460 --> 01:50:21,970
saraba houritsu
1245
01:50:21,970 --> 01:50:25,260
dorei no keiyaku
1246
01:50:21,970 --> 01:50:25,260
You were just a slave contract
1247
01:50:25,260 --> 01:50:28,760
baibai mijime na shiawase
1248
01:50:25,260 --> 01:50:28,760
Bye-bye, pitiful happiness
1249
01:50:28,760 --> 01:50:32,180
adios minasan
1250
01:50:28,760 --> 01:50:32,180
Adiós, everyone
1251
01:50:32,180 --> 01:50:35,690
kamisama bunmukure da
1252
01:50:32,180 --> 01:50:35,690
It may not please the gods
1253
01:50:35,690 --> 01:50:39,110
But we can just be silly monkeys
1254
01:50:35,690 --> 01:50:39,110
kamau kota nai saru da
1255
01:50:39,110 --> 01:50:45,240
oretacha kisetsu kamawazu
1256
01:50:39,110 --> 01:50:45,240
We don't have a mating season
1257
01:50:45,910 --> 01:50:47,660
itsumo koi wo suru
1258
01:50:45,910 --> 01:50:47,660
We're always in love
1259
01:50:47,660 --> 01:50:53,450
naze ka koitsu wa yamerarenai
1260
01:50:47,660 --> 01:50:53,450
We just can't help it
1261
01:50:54,370 --> 01:50:57,290
saru da oretacha
1262
01:50:54,370 --> 01:50:57,290
We're monkeys
1263
01:50:57,960 --> 01:51:01,250
Though we can't climb trees well
1264
01:50:57,960 --> 01:51:01,250
kinobori heta da ga
1265
01:51:01,250 --> 01:51:04,380
We're monkeys
1266
01:51:01,250 --> 01:51:04,380
saru da ichiban
1267
01:51:04,880 --> 01:51:07,800
chie no aru saru da
1268
01:51:04,880 --> 01:51:07,800
Of the cleverest kind
1269
01:51:08,430 --> 01:51:16,980
pitekantoropusu geriradosu
1270
01:51:08,430 --> 01:51:16,980
We're Pithecanthropus guerrillatus
1271
01:51:16,980 --> 01:51:20,360
gerira gorira
1272
01:51:16,980 --> 01:51:20,360
Guerrilla, gorilla?
1273
01:51:20,360 --> 01:51:23,230
gerira gorira
1274
01:51:20,360 --> 01:51:23,230
Guerrilla, gorilla!
1275
01:51:23,940 --> 01:51:32,540
gerira gebara gebaruto
1276
01:51:23,940 --> 01:51:32,540
Guerrilla! Guevara! Gewalt!
1277
01:51:32,540 --> 01:51:35,160
saraba himotsuki
1278
01:51:32,540 --> 01:51:35,160
Farewell, restrictions
1279
01:51:35,960 --> 01:51:39,380
tenpura no heiwa
1280
01:51:35,960 --> 01:51:39,380
That gave me an illusion of peace
1281
01:51:39,380 --> 01:51:42,800
baibai okaeri kochira
1282
01:51:39,380 --> 01:51:42,800
Bye-bye, and welcome back
1283
01:51:42,800 --> 01:51:46,220
adios dokusaisha
1284
01:51:42,800 --> 01:51:46,220
Adiós, dictator
1285
01:51:46,220 --> 01:51:49,720
kamisama bunmukure da
1286
01:51:46,220 --> 01:51:49,720
It may not please the gods
1287
01:51:49,720 --> 01:51:53,220
kamau kota nai saru da
1288
01:51:49,720 --> 01:51:53,220
But we can just be silly monkeys
1289
01:51:53,220 --> 01:51:59,520
oretacha hikkakimawasu
1290
01:51:53,220 --> 01:51:59,520
We keep running around and making trouble
1291
01:51:59,980 --> 01:52:01,810
yowai saru da ga
1292
01:51:59,980 --> 01:52:01,810
We're just weak monkeys
1293
01:52:00,060 --> 01:52:09,990
Mushi Productions
1294
01:52:00,060 --> 01:52:09,990
Translation
convexity, ElyasRay
Timing
Yogicat
Editing, Typesetting
Collectr
QC
Corbyn, Saji,
VigorousJammer
Encoding
M74
1295
01:52:01,810 --> 01:52:09,990
naze ka jiyuu ni shibireteru
1296
01:52:01,810 --> 01:52:09,990
But we yearn for freedom
90114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.