All language subtitles for [DownSub.com] Unique Lady episode 20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:07,780 --> 00:02:11,980
Unique Lady Season 2
3
00:02:11,980 --> 00:02:14,900
Episode 8
4
00:02:25,579 --> 00:02:26,420
Your Majesty.
5
00:02:26,980 --> 00:02:27,820
Wumei.
6
00:02:29,140 --> 00:02:31,220
I heard that your illness is getting better.
7
00:02:31,579 --> 00:02:33,100
How do you feel now?
8
00:02:34,660 --> 00:02:37,100
Thank you for posting a reward for doctors.
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,780
I'm feeling much better.
10
00:02:39,700 --> 00:02:40,540
By the way,
11
00:02:40,900 --> 00:02:41,860
I came to see you today
12
00:02:42,020 --> 00:02:44,420
because there is something important that I need to report to Your Majesty.
13
00:02:47,220 --> 00:02:48,180
What a coincidence.
14
00:02:48,540 --> 00:02:51,540
I have something to discuss with you, too.
15
00:02:52,220 --> 00:02:53,740
Then Your Majesty, you go first.
16
00:02:56,420 --> 00:02:57,540
Wen Ruyu.
17
00:02:57,700 --> 00:02:58,380
Come out.
18
00:03:07,580 --> 00:03:09,020
Wumei.
19
00:03:11,140 --> 00:03:12,060
Wumei.
20
00:03:12,220 --> 00:03:13,500
It's been a long time.
21
00:03:14,100 --> 00:03:15,060
It surprised me that
22
00:03:15,220 --> 00:03:17,060
Shengjing has changed so much.
23
00:03:17,220 --> 00:03:18,579
I barely recognized the place.
24
00:03:18,740 --> 00:03:19,780
By the way,
25
00:03:20,260 --> 00:03:22,620
my father gave me so many presents for you.
26
00:03:23,220 --> 00:03:24,420
I will send them to your mansion in a while.
27
00:03:24,740 --> 00:03:25,260
Thank you.
28
00:03:25,500 --> 00:03:26,380
Ruyu,
29
00:03:26,980 --> 00:03:28,579
you are so good to my brother.
30
00:03:28,820 --> 00:03:31,300
I am so jealous.
31
00:03:33,260 --> 00:03:35,060
Your Majesty.
32
00:03:35,300 --> 00:03:36,700
I also brought you
33
00:03:36,860 --> 00:03:38,180
your favorite kumiss.
34
00:03:38,460 --> 00:03:40,420
So don't get mad at me.
35
00:03:41,060 --> 00:03:41,900
Ruyu,
36
00:03:42,100 --> 00:03:44,020
you are about to become a prince's wife,
37
00:03:44,380 --> 00:03:46,220
you can't act like a child anymore.
38
00:03:47,940 --> 00:03:49,540
I know.
39
00:03:50,140 --> 00:03:51,220
A prince's wife?
40
00:03:52,220 --> 00:03:53,980
What do you mean, Your Majesty?
41
00:03:55,420 --> 00:03:56,100
Ruyu.
42
00:03:56,460 --> 00:03:58,300
You came a long and tired way to Shengjing.
43
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Go back to rest.
44
00:03:59,780 --> 00:04:00,540
OK.
45
00:04:00,780 --> 00:04:02,660
I am leaving to refresh myself.
46
00:04:02,860 --> 00:04:05,460
I'll come back to see you in a while, Wumei.
47
00:04:15,980 --> 00:04:18,300
Wen Ruyu is the princess of the Beiyu State.
48
00:04:18,620 --> 00:04:19,700
And you two grew up together.
49
00:04:19,899 --> 00:04:21,300
Now since it's time for her to get married,
50
00:04:21,779 --> 00:04:23,300
and the position of your wife has been vacant for some time.
51
00:04:23,540 --> 00:04:24,980
I think you two are perfect for each other.
52
00:04:25,220 --> 00:04:26,060
Wait, Your Majesty.
53
00:04:27,020 --> 00:04:29,740
This is exactly what I was going to tell you.
54
00:04:29,860 --> 00:04:31,180
Luojing is still alive.
55
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
Now she's in my mansion.
56
00:04:32,580 --> 00:04:33,980
I can recover so soon
57
00:04:34,220 --> 00:04:34,940
thanks to her care.
58
00:04:35,260 --> 00:04:36,100
So…
59
00:04:40,580 --> 00:04:42,540
Of course, I knew she is not dead.
60
00:04:44,980 --> 00:04:48,540
You knew?
61
00:04:53,100 --> 00:04:53,940
The most painful moment
62
00:04:54,300 --> 00:04:57,100
was when I received your letter to break up with me.
63
00:04:57,900 --> 00:05:01,260
At that time, my heart was broken.
64
00:05:02,020 --> 00:05:05,540
The person sending her the letter to break up…
65
00:05:06,060 --> 00:05:07,140
I knew it was you.
66
00:05:07,700 --> 00:05:08,340
Yes.
67
00:05:08,900 --> 00:05:10,020
That was me.
68
00:05:12,820 --> 00:05:14,420
Why would you do that?
69
00:05:14,700 --> 00:05:16,540
Because I wanted to get rid of Lin Feiyu.
70
00:05:16,940 --> 00:05:19,540
I have evidence to prove the Prime Minister is plotting a rebellion.
71
00:05:19,860 --> 00:05:21,060
The case of the painted pleasure boat,
72
00:05:21,420 --> 00:05:23,220
there's a good chance that she was involved.
73
00:05:23,700 --> 00:05:24,660
I do not believe it.
74
00:05:25,180 --> 00:05:26,860
Luojing is not that kind of person.
75
00:05:27,260 --> 00:05:28,740
Even if Luojing is not,
76
00:05:29,180 --> 00:05:30,900
she is still the daughter of a rebellious minister.
77
00:05:31,180 --> 00:05:33,180
I advise you to stay away from her.
78
00:05:33,500 --> 00:05:34,900
This is for you own good.
79
00:05:35,500 --> 00:05:37,020
I love her.
80
00:05:37,460 --> 00:05:39,060
I will not marry another woman.
81
00:05:40,940 --> 00:05:42,020
Behind Ruyu
82
00:05:43,300 --> 00:05:45,140
is the power of the entire Beiyu State.
83
00:05:45,780 --> 00:05:48,420
Now that the remnants of Persians are regionally based
84
00:05:48,740 --> 00:05:50,060
and have allied with the Prime Minister,
85
00:05:50,300 --> 00:05:52,060
do you want to let the entire Shengjing
86
00:05:52,300 --> 00:05:54,020
perish just because of your personal feelings?
87
00:05:56,260 --> 00:05:58,940
Why should these things be my responsibility?
88
00:06:02,140 --> 00:06:03,180
Anyway,
89
00:06:03,620 --> 00:06:05,780
Luojing is the person I married.
90
00:06:05,940 --> 00:06:07,460
I won't abandon her like this.
91
00:06:07,820 --> 00:06:08,980
I want to tell the world
92
00:06:09,340 --> 00:06:10,380
that my wife is not dead.
93
00:06:10,540 --> 00:06:11,660
You won't.
94
00:06:12,980 --> 00:06:14,140
Follow my order
95
00:06:15,460 --> 00:06:17,100
and marry the princess to make peace.
96
00:06:17,500 --> 00:06:18,700
I won't do that.
97
00:06:21,380 --> 00:06:22,540
Since so,
98
00:06:22,780 --> 00:06:26,340
then I will order to execute Lin Luojing.
99
00:06:27,780 --> 00:06:28,820
Your Majesty!
100
00:06:32,540 --> 00:06:34,700
All the times we grew up,
101
00:06:35,780 --> 00:06:37,820
you never considered my feelings.
102
00:06:38,659 --> 00:06:40,460
You were the one asking me to marry Luojing.
103
00:06:40,740 --> 00:06:42,620
Now it is also you to ask me to abandon her.
104
00:06:44,140 --> 00:06:47,980
What am I in your eyes?
105
00:06:49,540 --> 00:06:52,420
Just a piece of chess that you can manipulate?
106
00:06:55,140 --> 00:06:56,140
I don't care.
107
00:06:56,620 --> 00:06:59,580
This time, I won't listen to you anyway.
108
00:06:59,980 --> 00:07:00,980
Unless…
109
00:07:01,700 --> 00:07:03,340
Over my dead body.
110
00:07:16,220 --> 00:07:17,180
Your Majesty.
111
00:07:23,300 --> 00:07:24,300
If…
112
00:07:25,460 --> 00:07:26,580
If you have to have a
113
00:07:26,740 --> 00:07:28,020
reason why you must marry Ruyu,
114
00:07:32,700 --> 00:07:34,420
I can give you one.
115
00:07:47,420 --> 00:07:48,220
My lady.
116
00:07:49,460 --> 00:07:50,620
It's you.
117
00:07:51,740 --> 00:07:52,900
Why hasn't His Highness come back yet?
118
00:07:53,060 --> 00:07:53,740
My Lady.
119
00:07:53,860 --> 00:07:55,420
I just asked Zhang Ji.
120
00:07:55,580 --> 00:07:56,700
But he didn't know what's going on either.
121
00:07:57,540 --> 00:07:59,860
But since it's so late,
122
00:08:00,020 --> 00:08:02,420
maybe His Highness is dealing with urgent matters in the palace.
123
00:08:02,700 --> 00:08:04,780
My Lady, let's go to sleep first.
124
00:08:06,900 --> 00:08:09,500
But I have done so much delicious food waiting for him.
125
00:08:10,420 --> 00:08:11,260
Forget it.
126
00:08:12,100 --> 00:08:15,300
I can make some fresh stuff when he comes back.
127
00:08:36,220 --> 00:08:37,900
So bitter.
128
00:08:45,900 --> 00:08:46,620
My Lady.
129
00:08:46,860 --> 00:08:47,820
Where are you going?
130
00:08:48,140 --> 00:08:50,180
I am going to the kitchen to make some desserts
131
00:08:50,460 --> 00:08:52,300
for His Highness when he comes back.
132
00:08:52,500 --> 00:08:53,660
He has to drink the herb medicine every day.
133
00:08:53,980 --> 00:08:54,860
It's so bitter.
134
00:08:55,220 --> 00:08:56,100
My Lady.
135
00:08:56,540 --> 00:08:58,300
You'd better not wait up for His Highness.
136
00:08:59,060 --> 00:09:00,220
Why not?
137
00:09:01,900 --> 00:09:02,820
I mean…
138
00:09:03,100 --> 00:09:03,740
My Lady,
139
00:09:03,860 --> 00:09:05,180
you have been centering around
140
00:09:05,340 --> 00:09:06,820
him since you came back.
141
00:09:06,940 --> 00:09:09,220
Do you want to go out shopping with me?
142
00:09:09,380 --> 00:09:10,540
Just relax for a while.
143
00:09:12,100 --> 00:09:14,260
Why do I have to relax on purpose?
144
00:09:16,020 --> 00:09:16,860
Xique,
145
00:09:17,660 --> 00:09:19,660
are you keeping a secret away from me?
146
00:09:21,780 --> 00:09:23,100
Did you
147
00:09:24,500 --> 00:09:25,740
do something bad?
148
00:09:25,980 --> 00:09:26,700
No, My Lady.
149
00:09:26,860 --> 00:09:28,100
I love you the most.
150
00:09:28,300 --> 00:09:31,460
How can I keep something from you?
151
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
It's just…
152
00:09:33,300 --> 00:09:34,460
Just…
153
00:09:34,620 --> 00:09:37,660
I just want to spend some more time with you.
154
00:09:38,980 --> 00:09:41,740
How do I feel that you are acting weird today?
155
00:09:41,860 --> 00:09:43,460
His Highness has returned!
156
00:09:43,780 --> 00:09:44,420
He is back.
157
00:09:44,660 --> 00:09:45,500
My Lady!
158
00:09:45,900 --> 00:09:47,860
How about we make a cake first?
159
00:09:48,180 --> 00:09:49,900
Or, are you thirsty, My Lady?
160
00:09:50,140 --> 00:09:51,020
Are you hungry?
161
00:09:51,340 --> 00:09:51,940
I…
162
00:09:52,060 --> 00:09:53,540
Let me give you a back massage!
163
00:09:55,220 --> 00:09:56,820
What is going on?
164
00:10:01,340 --> 00:10:02,460
My Lady…
165
00:10:07,700 --> 00:10:08,660
Wumei,
166
00:10:08,820 --> 00:10:10,340
those lotus flowers just blossomed, right?
167
00:10:11,220 --> 00:10:12,460
They're so lovely.
168
00:10:16,020 --> 00:10:16,940
Wumei,
169
00:10:17,340 --> 00:10:18,740
your mansion is so beautiful.
170
00:10:19,060 --> 00:10:19,660
I can't believe
171
00:10:19,860 --> 00:10:21,740
I can stay here with you in the future.
172
00:10:22,180 --> 00:10:23,300
Wumei.
173
00:10:28,380 --> 00:10:29,820
Since you like it here,
174
00:10:30,060 --> 00:10:33,420
you can stay here as long as you want.
175
00:10:38,300 --> 00:10:40,500
Wumei, there is a girl here.
176
00:10:42,100 --> 00:10:43,140
Who is she?
177
00:10:43,300 --> 00:10:45,260
Why is she wearing a veil?
178
00:10:45,740 --> 00:10:46,460
She…
179
00:10:46,740 --> 00:10:48,900
She is a doctor who responded to the post to cure my illness.
180
00:10:49,100 --> 00:10:51,100
It is said that because she is ugly,
181
00:10:51,340 --> 00:10:52,780
she always covers her face with a veil.
182
00:10:53,980 --> 00:10:55,100
I see.
183
00:10:56,580 --> 00:10:57,540
Wumei,
184
00:10:57,700 --> 00:11:00,220
where are we going to hang out in the evening?
185
00:11:12,780 --> 00:11:13,620
Ruyu,
186
00:11:14,020 --> 00:11:15,180
you just arrived in Shengjing.
187
00:11:15,420 --> 00:11:16,540
You must be sleepy right now.
188
00:11:16,980 --> 00:11:18,860
Why don't you go back to your room to rest today?
189
00:11:19,100 --> 00:11:20,740
When I finish with some trivia jobs,
190
00:11:20,900 --> 00:11:22,340
I will go see you.
191
00:11:27,500 --> 00:11:28,060
OK.
192
00:11:28,220 --> 00:11:29,060
Wumei,
193
00:11:29,180 --> 00:11:31,060
I will be waiting for you.
194
00:11:42,020 --> 00:11:43,140
What's going on?
195
00:11:43,380 --> 00:11:44,420
Explain to me.
196
00:11:46,940 --> 00:11:47,820
What do you mean?
197
00:11:48,660 --> 00:11:49,620
What do I mean?
198
00:11:49,900 --> 00:11:52,060
I waited for you, but you didn't come back the whole night.
199
00:11:52,340 --> 00:11:53,980
When you came back now, you brought back a woman
200
00:11:54,140 --> 00:11:55,340
and showed off in front of me.
201
00:11:55,740 --> 00:11:57,220
What happened?
202
00:11:57,860 --> 00:11:59,540
Something went wrong?
203
00:11:59,700 --> 00:12:00,580
I will
204
00:12:01,260 --> 00:12:02,860
explain to you about it later.
205
00:12:04,100 --> 00:12:06,100
I still have some things to deal with now.
206
00:12:07,340 --> 00:12:08,380
I have to go.
207
00:12:29,660 --> 00:12:31,620
His Highness is now in the palace. Please leave.
208
00:12:46,700 --> 00:12:47,940
My Lady, let's go.
209
00:12:48,220 --> 00:12:50,780
His Highness is out dealing with some stuff.
210
00:13:05,820 --> 00:13:07,580
My Lady, let's go.
211
00:13:08,020 --> 00:13:08,980
It's cool at night.
212
00:13:10,220 --> 00:13:12,740
How long is he going to hide from me?
213
00:13:13,460 --> 00:13:14,300
My Lady.
214
00:13:14,740 --> 00:13:16,860
His Highness may have been too busy these days.
215
00:13:17,060 --> 00:13:20,060
I'm sure he will explain to you later.
216
00:13:35,820 --> 00:13:36,500
Stop.
217
00:13:37,260 --> 00:13:38,620
Your Highness, what can I do for you?
218
00:13:39,020 --> 00:13:41,740
I want to thank you for curing Wumei's illness.
219
00:13:42,020 --> 00:13:43,500
So I prepared some small gifts
220
00:13:43,740 --> 00:13:45,140
to express my gratitude.
221
00:13:45,340 --> 00:13:45,860
Shan'er.
222
00:13:47,180 --> 00:13:48,140
It's my job
223
00:13:48,340 --> 00:13:49,860
to cure His Highness.
224
00:13:50,340 --> 00:13:51,580
Thank you for your concern, Your Highness.
225
00:13:52,500 --> 00:13:55,620
But I can't take your gifts.
226
00:14:04,260 --> 00:14:05,220
What are you doing?
227
00:14:09,500 --> 00:14:10,940
You have good taste for jewelry.
228
00:14:11,100 --> 00:14:11,660
This necklace
229
00:14:11,820 --> 00:14:13,740
is the latest style imported from the Beiyu State.
230
00:14:13,980 --> 00:14:16,140
I am the only shop in Shengjing to sell this necklace.
231
00:14:17,180 --> 00:14:18,780
I have all kinds of
232
00:14:19,060 --> 00:14:20,380
gold and silver jewelry in my Prince Yuanzheng's Mansion.
233
00:14:21,540 --> 00:14:23,660
Why buy this cheesy grassroot stuff?
234
00:14:24,140 --> 00:14:25,180
You're degrading me and you.
235
00:14:32,180 --> 00:14:32,980
This necklace…
236
00:14:33,540 --> 00:14:34,260
Necklace?
237
00:14:34,540 --> 00:14:37,420
This necklace was given to our princess by His Highness.
238
00:14:40,420 --> 00:14:41,580
His Highness?
239
00:14:53,580 --> 00:14:54,300
Shan'er.
240
00:14:54,780 --> 00:14:56,740
This necklace was from
241
00:14:56,940 --> 00:14:58,420
my father as a birthday gift.
242
00:14:58,860 --> 00:15:00,220
Why did you say that it was sent by His Highness?
243
00:15:00,540 --> 00:15:01,060
Your Highness,
244
00:15:01,260 --> 00:15:02,060
I have heard that
245
00:15:02,260 --> 00:15:03,980
there are some merchants
246
00:15:04,180 --> 00:15:05,580
designed jewelry necklaces copying this style.
247
00:15:05,940 --> 00:15:07,460
I heard that it sold very well in Shengjing.
248
00:15:07,700 --> 00:15:08,660
The female doctor seemed to be at loose ends
249
00:15:08,860 --> 00:15:10,300
seeing the necklace.
250
00:15:10,460 --> 00:15:11,700
She must have misunderstood something.
251
00:15:12,140 --> 00:15:12,620
But that's what I wanted.
252
00:15:12,900 --> 00:15:14,940
This is an opportunity for her to let go
253
00:15:15,140 --> 00:15:16,220
and stop going after His Highness.
254
00:15:16,460 --> 00:15:17,460
Isn't that nice?
255
00:15:17,660 --> 00:15:18,340
But…
256
00:15:18,620 --> 00:15:19,420
Your Highness.
257
00:15:19,620 --> 00:15:20,740
There's no "but".
258
00:15:20,980 --> 00:15:23,220
Your father asked me to accompany you to Shengjing to get married
259
00:15:23,300 --> 00:15:25,260
because he wanted me to protect you.
260
00:15:25,500 --> 00:15:27,900
His Highness is so handsome,
261
00:15:28,140 --> 00:15:29,540
there must be a lot of women who want to marry him.
262
00:15:29,940 --> 00:15:30,580
So Your Highness,
263
00:15:30,780 --> 00:15:32,260
you must keep a close watch on His Highness.
264
00:15:32,540 --> 00:15:34,180
You can't let those casual women like that female doctor
265
00:15:34,340 --> 00:15:35,700
to climb over your head.
266
00:15:36,220 --> 00:15:37,340
A humble doctor like her
267
00:15:37,500 --> 00:15:38,900
to dream of love of His Highness?
268
00:15:38,940 --> 00:15:41,140
She needs to know her place.
269
00:15:43,780 --> 00:15:44,740
You are making a point.
270
00:15:45,420 --> 00:15:47,380
A fake is a fake;
271
00:15:47,860 --> 00:15:49,420
it can never become the real stuff.
272
00:15:57,500 --> 00:15:58,700
This is for you.
273
00:15:59,140 --> 00:16:00,180
As my way to compensate you.
274
00:16:01,580 --> 00:16:04,140
I stitched it by hand.
275
00:16:04,660 --> 00:16:06,100
Enough to show my sincerity.
276
00:16:12,220 --> 00:16:12,860
Fine! I'll go!
277
00:16:13,100 --> 00:16:13,900
I don't want to be here anyway!
278
00:16:14,340 --> 00:16:15,620
I don't want
279
00:16:16,020 --> 00:16:17,540
to see you again for the rest of my life!
280
00:16:17,900 --> 00:16:18,820
Go!
281
00:16:19,820 --> 00:16:22,100
But don't come back again if you leave now!
282
00:16:22,340 --> 00:16:24,260
I will never come back again.
283
00:16:26,740 --> 00:16:28,060
Take this back!
284
00:16:37,540 --> 00:16:38,460
Luojing,
285
00:16:40,660 --> 00:16:41,620
I'm sorry.
286
00:16:42,980 --> 00:16:43,780
Wumei?
287
00:16:44,220 --> 00:16:45,380
What are you doing?
288
00:16:50,980 --> 00:16:51,940
Nothing.
289
00:16:53,820 --> 00:16:55,260
What are you doing here?
290
00:16:56,340 --> 00:16:58,940
I know that you were seriously ill.
291
00:16:59,140 --> 00:16:59,980
So I asked them to
292
00:17:00,180 --> 00:17:01,540
find some nourishing medicines for you.
293
00:17:01,900 --> 00:17:03,420
I have bird's nest,
294
00:17:03,700 --> 00:17:04,500
Cordyceps sinensis,
295
00:17:04,900 --> 00:17:05,660
and ganoderma…
296
00:17:10,260 --> 00:17:10,900
Just put them down.
297
00:17:11,180 --> 00:17:11,579
OK.
298
00:17:11,819 --> 00:17:12,260
Put them down.
299
00:17:12,460 --> 00:17:13,260
Yes.
300
00:17:13,859 --> 00:17:14,740
Shan'er
301
00:17:17,940 --> 00:17:20,859
This is some porridge of one-thousand-year Ganoderma lucidum.
302
00:17:21,180 --> 00:17:23,380
It's good for your body.
303
00:17:24,300 --> 00:17:24,660
Here.
304
00:17:24,859 --> 00:17:25,579
Taste it.
305
00:17:26,660 --> 00:17:27,619
I just took the medicine.
306
00:17:28,300 --> 00:17:29,500
So I have no appetite now.
307
00:17:32,900 --> 00:17:33,700
Shan'er.
308
00:17:39,020 --> 00:17:39,780
Wumei,
309
00:17:40,540 --> 00:17:43,220
did I do something that I shouldn't
310
00:17:43,460 --> 00:17:44,820
and made you unhappy?
311
00:17:45,580 --> 00:17:46,300
Not at all.
312
00:17:47,060 --> 00:17:48,340
Don't think too much about it.
313
00:17:49,500 --> 00:17:50,260
Then
314
00:17:51,180 --> 00:17:54,260
why do you give me the cold shoulder?
315
00:17:54,540 --> 00:17:57,500
Is it because I am not gentle and considerate enough?
316
00:17:58,980 --> 00:17:59,620
Wumei,
317
00:18:00,220 --> 00:18:01,060
what is wrong about me that you don't like?
318
00:18:01,300 --> 00:18:02,020
Say it,
319
00:18:02,220 --> 00:18:02,940
I will definitely change.
320
00:18:03,140 --> 00:18:04,100
You are worrying about nothing.
321
00:18:06,300 --> 00:18:10,060
I am just a little tired.
322
00:18:18,060 --> 00:18:19,460
I see.
323
00:18:20,940 --> 00:18:22,580
They all told me that
324
00:18:23,820 --> 00:18:25,860
you're still thinking about your ex-wife.
325
00:18:26,620 --> 00:18:28,660
But she has been missing for a few months.
326
00:18:29,420 --> 00:18:30,660
Maybe she's already dead.
327
00:18:30,820 --> 00:18:32,460
Why are you keeping her dress?
328
00:18:32,660 --> 00:18:33,460
How dare you?
329
00:18:33,780 --> 00:18:34,860
Wumei.
330
00:18:37,020 --> 00:18:39,980
Who gave you the courage to say things like that?
331
00:18:42,540 --> 00:18:43,620
Wumei,
332
00:18:44,660 --> 00:18:47,740
I came a long way to Shengjing from the Beiyu State
333
00:18:48,060 --> 00:18:49,380
just to marry you.
334
00:18:49,940 --> 00:18:52,540
I really like you.
335
00:18:54,260 --> 00:18:55,900
Marrying you is not my own will.
336
00:18:56,780 --> 00:18:57,500
I know that.
337
00:19:00,100 --> 00:19:01,460
It's a political marriage between two countries, right?
338
00:19:05,300 --> 00:19:06,220
But
339
00:19:06,820 --> 00:19:08,780
your ex-wife has been missing for several months.
340
00:19:08,980 --> 00:19:09,820
Even if she's not dead,
341
00:19:11,060 --> 00:19:12,980
maybe she has already married another man.
342
00:19:13,100 --> 00:19:15,500
Stop it.
343
00:19:18,340 --> 00:19:19,620
I also know that
344
00:19:21,180 --> 00:19:23,980
her family is suspected of rebellion.
345
00:19:25,100 --> 00:19:27,300
Your brother will never tolerate it.
346
00:19:30,220 --> 00:19:31,660
Even if she is still alive,
347
00:19:31,980 --> 00:19:34,660
she won't be allowed to come back to your house.
348
00:19:35,180 --> 00:19:39,420
And the old resentment of Shengjing and Persia is not over.
349
00:19:39,660 --> 00:19:41,100
Besides allying with the Beiyu State
350
00:19:41,260 --> 00:19:42,500
with a political marriage
351
00:19:42,780 --> 00:19:43,980
to consolidate our covenant,
352
00:19:44,180 --> 00:19:45,460
do you have any other option?
353
00:19:47,180 --> 00:19:49,180
No one can escape the political marriage.
354
00:19:50,660 --> 00:19:51,500
Wumei,
355
00:19:52,860 --> 00:19:56,580
why don't you forget about the one that has become history?
356
00:20:13,140 --> 00:20:14,020
History.
357
00:20:16,340 --> 00:20:17,060
Right.
358
00:20:19,820 --> 00:20:21,660
Since I have made a decision,
359
00:20:22,900 --> 00:20:25,460
why bother being obsessed with the history?
360
00:20:59,820 --> 00:21:01,780
"Blood of his loved one".
361
00:21:04,820 --> 00:21:06,140
Am I still
362
00:21:07,700 --> 00:21:09,900
your loved one now?
363
00:21:42,100 --> 00:21:43,140
Mr. System.
364
00:21:44,460 --> 00:21:46,100
Reload, Mr. System.
365
00:21:50,740 --> 00:21:52,500
Come on, restore
366
00:21:53,540 --> 00:21:55,060
and get me out of here!
367
00:21:57,060 --> 00:21:59,300
I am in so much pain.
368
00:22:07,020 --> 00:22:08,300
He is willing to see me.
369
00:22:09,020 --> 00:22:09,780
My Lady.
370
00:22:11,700 --> 00:22:13,380
His Highness asked me to give this to you.
371
00:22:32,180 --> 00:22:33,820
Lin Luojing, the Prime Minister's daughter,
372
00:22:34,020 --> 00:22:35,820
has behaved arrogantly
373
00:22:36,060 --> 00:22:37,060
since her marrying me appointed by His Majesty.
374
00:22:37,300 --> 00:22:39,220
And she failed to fulfill her duties as a princess.
375
00:22:39,420 --> 00:22:41,300
I have no love for her.
376
00:22:41,580 --> 00:22:44,180
Now I am going to marry the Princess of the Beiyu State and titled her Princess Yuanzheng.
377
00:22:44,460 --> 00:22:46,300
Therefore, this is a letter announcing our divorce.
378
00:22:46,540 --> 00:22:47,860
After today, we both can marry other people
379
00:22:48,060 --> 00:22:49,140
and will not hold grudge against each other.
380
00:22:49,380 --> 00:22:52,180
By Zhong Wumei.
381
00:22:53,180 --> 00:22:54,300
Impossible.
382
00:22:56,220 --> 00:22:57,540
Absolutely impossible!
383
00:22:58,620 --> 00:22:59,860
I don't believe it.
384
00:23:01,140 --> 00:23:02,260
I don't believe it!
385
00:23:08,100 --> 00:23:08,580
My Lady.
386
00:23:08,780 --> 00:23:09,340
His Highness commanded
387
00:23:09,580 --> 00:23:10,420
that you can't go in.
388
00:23:10,780 --> 00:23:11,300
Step aside!
389
00:23:11,620 --> 00:23:12,060
My Lady,
390
00:23:12,260 --> 00:23:13,140
don't make this hard for me.
391
00:23:13,180 --> 00:23:13,620
My Lady!
392
00:23:13,620 --> 00:23:14,300
Zhang Ji!
393
00:23:14,420 --> 00:23:15,460
-Xique? -Don't stop her.
394
00:23:15,540 --> 00:23:16,660
-What are you doing here? -Don't stop her.
395
00:23:17,420 --> 00:23:18,180
But His Highness told me…
396
00:23:18,300 --> 00:23:19,980
His Highness, all you care about is His Highness!
397
00:23:20,140 --> 00:23:22,500
Do you know what you just gave her is a paper of divorce?
398
00:23:24,020 --> 00:23:25,260
Paper of divorce?
399
00:23:32,140 --> 00:23:33,100
Zhong Wumei!
400
00:23:33,300 --> 00:23:35,060
Zhong Wumei, what the hell is going on?
401
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
I know you are inside.
402
00:23:36,500 --> 00:23:37,460
Even if you are hiding from me,
403
00:23:37,740 --> 00:23:38,940
I have to ask,
404
00:23:39,460 --> 00:23:40,740
what happened to you?
405
00:23:41,020 --> 00:23:42,820
Why would you do this?
406
00:23:44,460 --> 00:23:46,380
Zhong Wumei, what the hell are you doing?
407
00:23:46,660 --> 00:23:48,700
Together we have experienced so many life-or-death moments.
408
00:23:48,940 --> 00:23:50,060
Now you tell me
409
00:23:50,340 --> 00:23:51,460
you don't love me at all?
410
00:23:51,460 --> 00:23:52,740
That you want to divorce me?
411
00:23:53,540 --> 00:23:54,900
I don't believe it.
412
00:23:56,860 --> 00:23:59,180
Even if you are treating me cold-bloodedly, I have to ask why.
413
00:23:59,380 --> 00:24:01,220
What I want is an explanation,
414
00:24:01,420 --> 00:24:03,980
not a letter of divorce coming out of nowhere.
415
00:24:04,940 --> 00:24:06,620
Zhong Wumei!
416
00:24:10,580 --> 00:24:11,300
Or
417
00:24:13,700 --> 00:24:14,420
is it…
418
00:24:14,700 --> 00:24:16,860
Are you still worried about the poison of Love-potion Flower?
419
00:24:17,900 --> 00:24:19,180
Don't worry.
420
00:24:19,620 --> 00:24:21,900
Doctor Wonder is close to curing you.
421
00:24:22,660 --> 00:24:24,340
You will be fine soon.
422
00:24:31,580 --> 00:24:33,140
Didn't you tell me
423
00:24:34,380 --> 00:24:37,300
you will never leave me alone again?
424
00:24:55,940 --> 00:24:57,380
Why?
425
00:25:01,100 --> 00:25:03,620
Why are you divorcing me?
426
00:25:05,740 --> 00:25:11,940
When you came, the falling flowers flew into your sleeves.
427
00:25:13,060 --> 00:25:16,860
Like your touching eyes
428
00:25:16,980 --> 00:25:20,700
and unseen tenderness.
429
00:25:21,300 --> 00:25:28,180
You accompany me through another year.
430
00:25:28,460 --> 00:25:32,900
And I'm trapped and love all your
431
00:25:33,060 --> 00:25:36,420
casual greetings.
432
00:25:36,460 --> 00:25:41,020
I thought the road would never end
433
00:25:41,180 --> 00:25:45,060
and had been waiting in the same place for so long.
434
00:25:45,060 --> 00:25:51,140
Finally I heard that we were just friends
435
00:25:51,900 --> 00:25:55,700
a long time after you said goodbye.
436
00:25:56,420 --> 00:25:57,020
You!
437
00:25:57,020 --> 00:25:57,700
What about me?
438
00:25:57,860 --> 00:26:00,180
I looked back but couldn't see the end.
439
00:26:05,100 --> 00:26:05,940
Your Highness.
440
00:26:06,180 --> 00:26:07,500
You just wandered around,
441
00:26:07,820 --> 00:26:08,980
His Highness was worried about you.
442
00:26:09,100 --> 00:26:11,820
My love for you is the only reason.
443
00:26:12,260 --> 00:26:15,820
Even if only in my dreams,
444
00:26:16,020 --> 00:26:20,940
please don't leave me alone
445
00:26:21,260 --> 00:26:26,580
and left behind by the passage of time.
446
00:26:40,660 --> 00:26:41,700
Luojing.
447
00:26:41,940 --> 00:26:48,900
You have been by my side for another year.
448
00:26:51,540 --> 00:26:53,460
Is this all but a dream?
449
00:26:53,620 --> 00:26:56,460
Are you just an illusion out of my loneliness?
450
00:26:56,660 --> 00:27:00,740
Maybe you are my curse deep in the bones.
451
00:27:03,340 --> 00:27:04,420
Wumei!
452
00:27:08,860 --> 00:27:10,140
From now on,
453
00:27:10,740 --> 00:27:13,060
I don't want to see her again in my mansion.
454
00:27:13,260 --> 00:27:16,020
After you said goodbye,
455
00:27:16,020 --> 00:27:19,820
I looked back but couldn't see the end.
456
00:27:19,940 --> 00:27:24,620
How can I let go
457
00:27:25,220 --> 00:27:27,900
the gentleness you once gave me?
458
00:27:28,100 --> 00:27:31,740
My love for you is the only reason.
459
00:27:32,020 --> 00:27:35,780
Even if I can't hold your hands,
460
00:27:36,180 --> 00:27:40,820
I will still wait for you at the intersection.
461
00:27:44,220 --> 00:27:45,180
Luojing…
462
00:27:47,940 --> 00:27:51,660
After you said goodbye,
463
00:27:52,220 --> 00:27:55,980
I looked back but couldn't see the end.
464
00:27:58,300 --> 00:27:59,140
Luojing!
465
00:27:59,820 --> 00:28:00,820
Luojing!
466
00:28:01,180 --> 00:28:02,180
Luojing, why are you
467
00:28:02,340 --> 00:28:03,980
torturing yourself so much?
468
00:28:06,060 --> 00:28:07,340
Luojing.
469
00:28:07,780 --> 00:28:10,180
My father wants to kill me.
470
00:28:11,620 --> 00:28:13,500
Liu Xiuwen left me.
471
00:28:15,460 --> 00:28:16,540
And now,
472
00:28:17,780 --> 00:28:19,780
the man I love the most
473
00:28:21,460 --> 00:28:23,020
is walking away from me.
474
00:28:25,780 --> 00:28:27,060
I regret my decisions.
475
00:28:28,900 --> 00:28:30,500
Mr. System.
476
00:28:30,700 --> 00:28:32,580
I regret my decisions.
477
00:28:33,340 --> 00:28:35,940
I don't want to see him anymore.
478
00:28:36,380 --> 00:28:39,020
I don't want to love anyone anymore.
479
00:28:43,220 --> 00:28:44,300
Luojing.
480
00:28:54,500 --> 00:28:56,660
I just found out now
481
00:28:57,780 --> 00:29:00,420
I can't hide my feelings.
482
00:29:02,540 --> 00:29:03,580
Luojing.
483
00:29:04,260 --> 00:29:06,060
It's not like you have nothing.
484
00:29:06,580 --> 00:29:08,340
You still have me.
485
00:29:09,100 --> 00:29:11,220
Since Zhong Wumei does not cherish you,
486
00:29:11,780 --> 00:29:13,140
I will take you away with me.
487
00:29:13,940 --> 00:29:15,060
For you,
488
00:29:15,460 --> 00:29:17,460
even if I have to betray my father's last wishes,
489
00:29:17,980 --> 00:29:19,980
even if I have to give up everything,
490
00:29:20,500 --> 00:29:22,340
I will not hesitate to do it.
491
00:29:32,260 --> 00:29:32,980
This is strange.
492
00:29:33,340 --> 00:29:35,780
Why would Xuanyu treat that female doctor so gently?
493
00:29:39,620 --> 00:29:40,540
Your Highness.
494
00:29:40,940 --> 00:29:42,220
Sorry that I lost my manners.
495
00:29:42,540 --> 00:29:43,260
This is strange.
496
00:29:43,740 --> 00:29:46,020
Why does the figure of that doctor look so familiar to me?
497
00:29:46,580 --> 00:29:47,820
It seems she is
498
00:29:47,900 --> 00:29:49,260
a bit similar to Princess Yuanzheng.
499
00:29:50,260 --> 00:29:52,660
But didn't she already die?
500
00:29:54,420 --> 00:29:56,020
Did my eyes fool me?
501
00:30:21,180 --> 00:30:22,780
How is my lady?
502
00:30:29,340 --> 00:30:31,140
She got a cold.
503
00:30:31,340 --> 00:30:32,820
But I prescribed some medicine for her.
504
00:30:33,060 --> 00:30:34,180
She will slowly get better
505
00:30:34,700 --> 00:30:36,220
for a few more days of rest.
506
00:30:37,460 --> 00:30:38,180
Then
507
00:30:38,380 --> 00:30:40,620
why didn't she wake up yet?
508
00:30:59,180 --> 00:31:03,580
What is love supposed to be?
509
00:31:04,100 --> 00:31:09,020
That makes death a beauty, as long as you are with me.
510
00:31:18,140 --> 00:31:19,300
My Lady.
511
00:31:20,500 --> 00:31:22,580
I feel pity for you so much.
512
00:31:30,700 --> 00:31:31,660
Luojing.
513
00:31:33,060 --> 00:31:34,020
At least this way
514
00:31:35,380 --> 00:31:38,020
it's possible for you to be happy with others.
515
00:31:40,100 --> 00:31:41,740
If hating me
516
00:31:42,140 --> 00:31:43,780
can make you feel better,
517
00:31:44,780 --> 00:31:46,020
then hate me.
518
00:31:47,180 --> 00:31:48,420
At least this way
519
00:31:49,940 --> 00:31:51,620
you will always remember me
520
00:31:52,740 --> 00:31:54,580
and you will not forget me.
521
00:31:58,460 --> 00:31:59,380
Your Highness.
522
00:31:59,980 --> 00:32:01,580
You'd better take a break.
523
00:32:08,940 --> 00:32:09,980
I'm all right.
524
00:32:10,420 --> 00:32:11,140
You can leave now.
525
00:32:11,300 --> 00:32:12,020
Your Highness,
526
00:32:12,220 --> 00:32:13,660
maybe let me ask Doctor Wonder to come over?
527
00:32:13,820 --> 00:32:15,860
No one knows my condition better than me.
528
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Just leave.
529
00:32:19,140 --> 00:32:20,020
Yes.
530
00:32:21,780 --> 00:32:22,940
Mr. Jiang, His Highness is still sick. Go away!
531
00:32:22,940 --> 00:32:23,940
Mr. Jiang!
532
00:32:25,700 --> 00:32:26,620
Zhong Wumei!
533
00:32:27,180 --> 00:32:28,460
What are you up to?
534
00:32:28,660 --> 00:32:29,820
Why are you hurting Luojing like this?
535
00:32:30,020 --> 00:32:30,900
Mr. Jiang!
536
00:32:33,820 --> 00:32:34,820
Yes.
537
00:32:37,580 --> 00:32:38,060
You…
538
00:32:38,220 --> 00:32:39,740
This is my domestic affair.
539
00:32:40,420 --> 00:32:41,660
So it's not your business.
540
00:32:42,860 --> 00:32:44,820
I have never meant to mind your business.
541
00:32:45,220 --> 00:32:46,940
But Luojing is also my friend.
542
00:32:47,140 --> 00:32:48,060
I can't just watch you
543
00:32:48,220 --> 00:32:49,260
hurt her like that.
544
00:32:49,740 --> 00:32:50,820
Friend?
545
00:32:53,580 --> 00:32:55,700
I saw you two in the rain.
546
00:32:56,420 --> 00:32:58,580
Are you sure that you have been
547
00:32:58,860 --> 00:33:01,700
treating her just as a friend?
548
00:33:04,660 --> 00:33:05,980
What do you want to say?
549
00:33:06,460 --> 00:33:08,420
I already knew that you like her in a romantic way.
550
00:33:11,820 --> 00:33:14,620
Since you don't like me hurting her,
551
00:33:15,460 --> 00:33:17,500
then treat her well.
552
00:33:19,740 --> 00:33:23,500
Anyway, I have divorced her.
553
00:33:24,060 --> 00:33:26,620
I will not stop you no matter what you want to do.
554
00:33:31,060 --> 00:33:35,100
I can't believe you want some damaged goods.
555
00:33:35,460 --> 00:33:36,580
What did you say?
556
00:33:37,300 --> 00:33:38,420
Say that again!
557
00:33:39,700 --> 00:33:40,820
I said
558
00:33:41,860 --> 00:33:44,100
I have already divorced her.
559
00:33:44,300 --> 00:33:45,820
And she is damaged goods.
560
00:33:53,300 --> 00:33:54,940
I didn't think you were such a person.
561
00:33:55,300 --> 00:33:57,780
You not only let Luojing down, you even insult her.
562
00:33:58,740 --> 00:33:59,820
I have widely mistaken your character
563
00:33:59,980 --> 00:34:01,300
for so many years.
564
00:34:02,020 --> 00:34:03,980
Jiang Xuanyu.
565
00:34:04,980 --> 00:34:06,420
Don't think that
566
00:34:06,580 --> 00:34:09,260
I have been treating you as a brother
567
00:34:09,420 --> 00:34:12,780
means you can forget about hierarchy.
568
00:34:13,260 --> 00:34:14,420
You are just
569
00:34:14,739 --> 00:34:17,620
the son of a businessman.
570
00:34:18,020 --> 00:34:21,020
You better know your position.
571
00:34:26,659 --> 00:34:27,739
Wumei!
572
00:34:28,179 --> 00:34:29,659
Why are you bleeding?
573
00:34:29,980 --> 00:34:31,020
I am fine.
574
00:34:31,699 --> 00:34:33,500
Just bitten by a dog.
575
00:34:34,540 --> 00:34:35,940
Look for yourself.
576
00:34:36,500 --> 00:34:39,620
She is my fiancée,
577
00:34:40,020 --> 00:34:42,780
the honorable Princess of the Beiyu State.
578
00:34:44,900 --> 00:34:46,380
Princess?
579
00:34:48,580 --> 00:34:49,540
Jiang Xuanyu,
580
00:34:50,739 --> 00:34:52,980
if you really care about Lin Luojing,
581
00:34:53,380 --> 00:34:54,980
you can take her away with you.
582
00:34:55,260 --> 00:34:57,900
Let her forget about me and move on.
583
00:34:58,820 --> 00:34:59,860
From now on
584
00:35:02,180 --> 00:35:06,140
I hope our parting can bring relief
585
00:35:06,660 --> 00:35:08,340
and a happy life at both sides.
586
00:35:08,700 --> 00:35:09,820
Fine.
587
00:35:10,140 --> 00:35:11,740
If this is what you want,
588
00:35:12,180 --> 00:35:13,220
then I will fulfill your wish.
589
00:35:13,500 --> 00:35:14,980
I will take her away.
590
00:35:15,300 --> 00:35:16,980
Don't regret it.
591
00:35:17,340 --> 00:35:18,820
Please help yourself.
592
00:35:22,220 --> 00:35:23,100
And also
593
00:35:23,940 --> 00:35:25,260
starting today,
594
00:35:25,460 --> 00:35:26,820
I, Jiang Xuanyu, don't have
595
00:35:26,860 --> 00:35:27,780
a cruel friend like you.
596
00:35:27,900 --> 00:35:30,020
I break off relations with you!
37871