Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,200 --> 00:01:57,067
This motion picture
is dedicated to
2
00:01:57,167 --> 00:02:00,933
France. More than 300 years ago, French
missionaries were sent to Indochina
3
00:02:01,033 --> 00:02:04,000
to teach love of God
and love of fellow man.
4
00:02:04,100 --> 00:02:07,333
Gradually, French influence took
shape in the Vietnamese land.
5
00:02:07,433 --> 00:02:10,200
Despite many hardships, they
advanced their way of living
6
00:02:10,300 --> 00:02:13,767
and the thriving nation
became the rice bowl of Asia.
7
00:02:13,867 --> 00:02:17,867
Vast riches were developed under
French guidance until 1941,
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,867
when Japanese troops moved in
9
00:02:19,933 --> 00:02:23,333
and made the rice bowl red
with blood of the defenders.
10
00:02:23,433 --> 00:02:26,633
In 1945, when the Japanese
surrender was announced,
11
00:02:26,733 --> 00:02:29,367
a Moscow-trained
Indo-Chinese revolutionist
12
00:02:29,467 --> 00:02:31,333
who called himself
Ho Chi Minh
13
00:02:31,433 --> 00:02:35,867
began the drive to make his own country
another target for Chinese Communists.
14
00:02:35,933 --> 00:02:39,900
Headquartered in the North, he
called the new party Viet Minh.
15
00:02:40,000 --> 00:02:41,867
With the end of
the Korean War,
16
00:02:41,933 --> 00:02:45,067
France was left alone to hold
the hottest front in the world,
17
00:02:45,167 --> 00:02:48,933
and became the barrier between
communism and the rape of Asia.
18
00:02:49,033 --> 00:02:51,467
Members of the Foreign Legion
imported from North Africa
19
00:02:51,567 --> 00:02:53,667
fought valiantly
under the French flag,
20
00:02:53,767 --> 00:02:57,433
but the ammunition pipeline
from Moscow could not be found.
21
00:02:57,533 --> 00:03:01,367
Bombs and shells made in Russia
were stocked in secret tunnels
22
00:03:01,467 --> 00:03:03,600
along the mountain range
of the China Gate.
23
00:03:03,700 --> 00:03:06,533
This arsenal was winning the
war for the Communists.
24
00:03:06,633 --> 00:03:12,267
Bombs and shells stocked underground
smashed village after village.
25
00:03:12,367 --> 00:03:16,367
But still fighting for her life,
100 miles from the China Gate,
26
00:03:16,467 --> 00:03:20,600
is the dying village of Son Toy,
the last holdout in the North.
27
00:03:20,700 --> 00:03:24,000
Her supplies have been ambushed,
her ammunition depleted,
28
00:03:24,100 --> 00:03:25,900
but she fights
as she starves.
29
00:03:26,000 --> 00:03:30,433
Her only chance of survival is the
American food air-drop from the South.
30
00:03:35,133 --> 00:03:38,067
The year, 1954.
31
00:03:38,167 --> 00:03:40,200
The day, Thursday.
32
00:03:40,300 --> 00:03:43,500
The time, 10:00
in the morning.
33
00:03:43,600 --> 00:03:48,333
All animals have
been eaten. All but one.
34
00:06:31,933 --> 00:06:34,167
Food! Food!
35
00:06:34,267 --> 00:06:38,067
- How's Pierre?
- Pierre's hungry.
36
00:06:41,367 --> 00:06:42,500
Food!
37
00:06:50,000 --> 00:06:52,067
Keep off the road,
understand?
38
00:06:54,300 --> 00:06:55,867
Come on, Leung.
39
00:07:49,300 --> 00:07:51,600
It's gonna blow.
Look out!
40
00:07:52,467 --> 00:07:53,867
Spread out!
41
00:08:15,567 --> 00:08:18,400
Thank you, sisters.
Thank you very much.
42
00:08:20,633 --> 00:08:24,000
You look wonderful,
Lucky, just wonderful.
43
00:08:24,100 --> 00:08:26,267
Now that's the way
I like to see you.
44
00:08:26,367 --> 00:08:29,633
I want you to meet Captain
Gaumont of the Air Force.
45
00:08:29,733 --> 00:08:32,233
He has been pulled out of action
specifically to meet you.
46
00:08:32,333 --> 00:08:34,167
Captain, this
is Lia Sermer.
47
00:08:34,267 --> 00:08:37,033
So you're the one
they call Lucky Legs?
48
00:08:37,133 --> 00:08:39,400
I keep them covered
on social calls.
49
00:08:39,500 --> 00:08:42,500
I heard they are hollow,
to keep your cognac in.
50
00:08:42,600 --> 00:08:44,867
You'll never find out.
51
00:08:44,933 --> 00:08:46,767
What's on your mind,
Colonel?
52
00:08:46,867 --> 00:08:51,367
I know what an ordeal it is for you
to stay sober, but this is important.
53
00:08:51,467 --> 00:08:53,567
Mmm-hmm.
Important to whom?
54
00:08:53,667 --> 00:08:55,867
Important to all of us.
55
00:08:55,933 --> 00:08:58,100
This is an aerial photo
of the border.
56
00:08:58,200 --> 00:09:02,767
There are hundreds of tunnels here along
those hills and mountains at the China Gate.
57
00:09:02,867 --> 00:09:05,633
You got me sober
to tell me that?
58
00:09:05,733 --> 00:09:07,933
I know you know
about those tunnels.
59
00:09:08,033 --> 00:09:10,367
What's this all about,
Colonel?
60
00:09:10,467 --> 00:09:14,267
Somewhere in this area is
a big dump of bombs and shells
61
00:09:14,367 --> 00:09:17,267
and small arms ammunition that
are crippling our troops.
62
00:09:17,367 --> 00:09:19,967
Everybody knows that.
63
00:09:20,067 --> 00:09:23,200
But no one knows just
exactly where it is.
64
00:09:23,300 --> 00:09:26,633
Some of our bombers got
through, but hit nothing vital.
65
00:09:26,733 --> 00:09:30,167
We have sent out patrols
but they never got back.
66
00:09:30,267 --> 00:09:34,767
You know the 100 miles from here to
the border like you know your cognac!
67
00:09:34,867 --> 00:09:38,367
You have made this trip, oh, a
hundred times with your cousin.
68
00:09:38,467 --> 00:09:41,967
Those Reds trust you.
That's why we need you.
69
00:09:43,367 --> 00:09:48,000
Above all, you know Major
Cham at the China Gate.
70
00:09:52,933 --> 00:09:57,133
My business with the Major
is strictly my business.
71
00:09:57,233 --> 00:10:00,433
We are interested in the Major
because he is the lock to the dump
72
00:10:00,533 --> 00:10:04,167
and you are the only key
that can open him up.
73
00:10:04,267 --> 00:10:05,433
This isn't my war!
74
00:10:05,533 --> 00:10:07,900
- You are part Chinese!
- Ah!
75
00:10:08,000 --> 00:10:11,600
I'm a little of everything
and a lot of nothing.
76
00:10:11,700 --> 00:10:16,033
The Chinese say I'm this, the French
say I'm that, the Americans say I'm...
77
00:10:16,133 --> 00:10:18,967
As far
as I'm concerned
78
00:10:19,067 --> 00:10:24,333
you and the hammer and sickle boys can
go fight it out among yourselves.
79
00:10:24,433 --> 00:10:25,867
When the dump is blown,
there should be
80
00:10:25,967 --> 00:10:27,933
a chain reaction
through the whole area.
81
00:10:28,033 --> 00:10:29,667
In the confusion,
we steal a plane.
82
00:10:29,767 --> 00:10:31,733
My job is to fly
you back here to Son Toy.
83
00:10:31,833 --> 00:10:34,300
We will give you $5,000.
84
00:10:34,400 --> 00:10:37,300
We'll open a new bar for
you in Saigon
85
00:10:37,400 --> 00:10:40,600
and stock it with the finest
wines and liquor.
86
00:10:41,467 --> 00:10:42,967
It's a deal?
87
00:10:48,933 --> 00:10:50,000
No.
88
00:10:51,367 --> 00:10:56,200
All right, then. Name your own price.
How much do you want?
89
00:10:57,700 --> 00:11:00,500
I want to get
my son to America.
90
00:11:03,433 --> 00:11:06,367
He has no criminal record,
no disease.
91
00:11:06,467 --> 00:11:11,433
He's five years old and his eyes
are a cross he's got to carry.
92
00:11:11,533 --> 00:11:14,867
But in America, I think that
cross would be lighter.
93
00:11:15,567 --> 00:11:18,700
You know the right people.
94
00:11:18,867 --> 00:11:23,167
You use your influence for my son
and I'll find that dump for you.
95
00:11:23,267 --> 00:11:26,467
No. The laws are
strict in America.
96
00:11:27,900 --> 00:11:29,067
All right.
97
00:11:30,600 --> 00:11:32,567
Lucky! Wait a moment.
98
00:11:34,567 --> 00:11:37,767
In this particular case,
99
00:11:37,867 --> 00:11:39,967
I think we can
work it out.
100
00:11:41,567 --> 00:11:44,600
- When do we start?
- Right away!
101
00:11:44,700 --> 00:11:46,400
I have a pleasant
surprise for you.
102
00:11:46,500 --> 00:11:48,400
What? A bottle?
103
00:11:49,700 --> 00:11:51,100
Send him in.
104
00:11:51,200 --> 00:11:54,767
You remember the American
dynamiter, Sergeant Brock?
105
00:11:54,867 --> 00:11:56,867
He is with the
Foreign Legion now.
106
00:11:56,933 --> 00:11:59,233
He will be in charge
of explosives.
107
00:11:59,333 --> 00:12:02,700
The deal's off!
Find the dump yourself!
108
00:12:03,633 --> 00:12:06,700
But I don't understand.
109
00:12:06,867 --> 00:12:11,700
I thought it would be a wonderful
reunion for both of you on this job.
110
00:12:11,867 --> 00:12:15,167
It would make
everything more pleasant.
111
00:12:15,267 --> 00:12:20,033
I knew you lived together in
Saigon, but what happened?
112
00:12:20,133 --> 00:12:22,500
We just didn't live
together, Colonel.
113
00:12:22,600 --> 00:12:25,567
We were married,
in church.
114
00:12:25,667 --> 00:12:28,867
Oh, you could have bought
her for $30 for two years
115
00:12:28,900 --> 00:12:30,667
as a government-registered
wife.
116
00:12:31,233 --> 00:12:32,900
That's right.
117
00:12:33,000 --> 00:12:36,733
Well, then, did she find
you with another woman?
118
00:12:36,867 --> 00:12:38,433
Is that why
she slapped you?
119
00:12:38,533 --> 00:12:41,467
No. I walked.
120
00:12:41,567 --> 00:12:44,767
Oh, that happens every day
in this part of the world.
121
00:12:44,867 --> 00:12:47,000
Oh, yes, it could
have been worse.
122
00:12:47,100 --> 00:12:48,433
It is. No.
123
00:12:48,533 --> 00:12:49,667
What do you mean?
124
00:12:50,967 --> 00:12:54,967
She told me her father was
Caucasian and her mother Chinese.
125
00:12:55,067 --> 00:12:58,567
Who'd ever take her for Chinese?
Even half Chinese?
126
00:13:01,167 --> 00:13:04,167
One thing I always
wanted was a kid.
127
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
We wanted the baby
born in America.
128
00:13:08,433 --> 00:13:10,267
It just didn't work
out that way.
129
00:13:10,367 --> 00:13:12,367
The baby was born
in Saigon.
130
00:13:14,433 --> 00:13:17,867
When the doctor
phoned me, I ran.
131
00:13:17,967 --> 00:13:20,400
I ran all the way
to the hospital.
132
00:13:22,033 --> 00:13:24,400
I saw my baby.
133
00:13:25,500 --> 00:13:27,367
It was like a bomb
had hit me.
134
00:13:28,867 --> 00:13:30,267
I walked.
135
00:13:30,900 --> 00:13:32,467
Why?
136
00:13:33,367 --> 00:13:34,967
He was Chinese.
137
00:13:35,900 --> 00:13:37,667
What did you expect?
138
00:13:37,767 --> 00:13:42,567
A notarized guarantee that the baby
would be born with eyes aimed your way?
139
00:13:42,667 --> 00:13:46,667
Do you know why she volunteered
to go on this mission?
140
00:13:46,767 --> 00:13:48,067
For your son.
141
00:13:48,167 --> 00:13:51,400
I promised him America
if she would find the dump.
142
00:13:52,467 --> 00:13:53,867
Son?
143
00:13:55,133 --> 00:13:57,867
Yes. You've got a son.
144
00:13:57,933 --> 00:14:04,267
He's five years old. He has no
criminal record, no disease.
145
00:14:04,367 --> 00:14:07,867
The only cross he has
to carry are his eyes.
146
00:14:14,067 --> 00:14:17,567
You married me
six years ago in Saigon.
147
00:14:17,667 --> 00:14:19,867
Brock, Johnny Brock.
148
00:14:19,967 --> 00:14:23,400
I was a Sergeant
in the American army then.
149
00:14:23,500 --> 00:14:27,633
I married Lia. Lia Sermer,
don't you remember?
150
00:14:32,067 --> 00:14:36,133
Yes. I thought you
were killed in Korea.
151
00:14:37,700 --> 00:14:40,000
You hate my guts, don't
you, Father?
152
00:14:43,300 --> 00:14:46,100
What did the Colonel want
you to discuss with me?
153
00:14:48,600 --> 00:14:50,733
We need Lia's help
on a patrol.
154
00:14:50,867 --> 00:14:55,433
A demolition job. She said
she'd go until she saw me.
155
00:14:55,533 --> 00:14:58,167
I've got to go,
I'm the dynamiter.
156
00:14:58,267 --> 00:15:01,333
She's the only one who can
get us through to the Gate.
157
00:15:01,433 --> 00:15:04,367
The Colonel thought you
could help me change her mind.
158
00:15:04,467 --> 00:15:06,333
Why should I help you?
159
00:15:06,433 --> 00:15:10,033
Because her feeling for me isn't
as important as going on this job.
160
00:15:10,133 --> 00:15:12,933
Her father taught her
all about women.
161
00:15:13,033 --> 00:15:16,200
Her Chinese mother taught
her all about men,
162
00:15:16,300 --> 00:15:19,867
but didn't teach her
enough about hypocrites.
163
00:15:19,900 --> 00:15:23,867
You married a beautiful woman
to satisfy your own vanity.
164
00:15:24,767 --> 00:15:28,033
To me, that's a
criminal act.
165
00:15:28,133 --> 00:15:32,667
After you left her she
became known as Lucky Legs.
166
00:15:32,767 --> 00:15:37,133
Lucky Legs, that's what
they call her.
167
00:15:37,233 --> 00:15:39,567
They say she ran
an opium den.
168
00:15:39,667 --> 00:15:41,700
That she was
mixed up in murder,
169
00:15:41,867 --> 00:15:44,467
that she caused a man
to take his life,
170
00:15:44,567 --> 00:15:48,867
that she operated in black markets
and lived like a princess,
171
00:15:48,967 --> 00:15:51,100
and lived like a prostitute.
172
00:15:51,200 --> 00:15:56,933
They say she's a traitor to France, they
say she's a traitor to the Chinese Reds.
173
00:15:57,333 --> 00:15:59,100
They say.
174
00:15:59,700 --> 00:16:01,633
The gossips.
175
00:16:01,733 --> 00:16:06,467
Those envious ones who
take pride in spreading lies.
176
00:16:06,567 --> 00:16:09,867
I know they're lies,
because I know this woman.
177
00:16:09,967 --> 00:16:13,700
I know what she went
through to feed your child.
178
00:16:17,667 --> 00:16:20,633
The Communists
tore off my leg
179
00:16:20,733 --> 00:16:27,267
and knifed a sign in my side
reading "capitalist spy."
180
00:16:27,367 --> 00:16:30,533
Lia found me on the
outskirts of the village.
181
00:16:30,633 --> 00:16:35,600
She cut off the gangrenous flesh
and carried me to the hospital.
182
00:16:36,600 --> 00:16:37,867
Help you?
183
00:16:39,467 --> 00:16:40,900
Stay out of her life!
184
00:17:13,333 --> 00:17:15,033
I shouldn't have slapped you.
185
00:17:16,000 --> 00:17:17,633
I should've shot you,
186
00:17:19,033 --> 00:17:22,467
but your army would've
tossed me in prison,
187
00:17:22,567 --> 00:17:24,500
And your son over there,...
188
00:17:26,433 --> 00:17:28,967
yeah, that's your son,...
189
00:17:29,067 --> 00:17:31,267
he'd be scrounging garbage
like a rat.
190
00:17:32,533 --> 00:17:34,367
Take a good look
at him, Brock.
191
00:17:34,467 --> 00:17:36,900
You didn't have time when
he was born, remember?
192
00:17:37,000 --> 00:17:41,433
When I saw his eyes,
I got sick inside.
193
00:17:41,533 --> 00:17:46,133
He was so ugly. Chinese all
the way down the line.
194
00:17:46,233 --> 00:17:51,267
First time I met you, you said
children should be seen, not had.
195
00:17:53,267 --> 00:17:55,533
You should have done
what you preached.
196
00:17:55,633 --> 00:17:57,767
Look, I wore no halo
when we got married.
197
00:17:57,867 --> 00:17:59,500
You knew how I felt about
half-castes and their kids.
198
00:17:59,600 --> 00:18:01,100
Then why did
you marry me?
199
00:18:01,200 --> 00:18:03,100
Because you didn't look like a
30-buck Chinese bride. That's why!
200
00:18:03,200 --> 00:18:04,467
I didn't come to beg.
201
00:18:04,567 --> 00:18:06,233
Tell the Colonel
you tried.
202
00:18:06,333 --> 00:18:09,867
And don't stop on your way out
to pat my son like a dog!
203
00:18:32,167 --> 00:18:35,300
Don't dig his grave because
you can't stomach me.
204
00:18:36,633 --> 00:18:38,867
He's living on
borrowed time now.
205
00:18:38,933 --> 00:18:41,867
He'll never get another
chance to go to the States.
206
00:19:05,267 --> 00:19:07,667
♪ China Gate
207
00:19:08,767 --> 00:19:11,033
♪ China Gate
208
00:19:12,367 --> 00:19:17,600
♪ Many dreams
and many hearts
209
00:19:18,500 --> 00:19:22,100
♪ You separate
210
00:19:26,133 --> 00:19:32,567
♪ Like two arms open wide
211
00:19:32,667 --> 00:19:36,667
♪ Some you welcome in
212
00:19:36,767 --> 00:19:42,367
♪ And some must stay outside
213
00:19:46,200 --> 00:19:48,533
♪ Bowl of rice
214
00:19:49,433 --> 00:19:51,867
♪ Bitter tea
215
00:19:53,033 --> 00:19:57,367
♪ Is this all the good earth
216
00:19:58,067 --> 00:20:02,167
♪ Has to offer me?
217
00:20:07,033 --> 00:20:12,633
♪ Will I find peace of mind?
218
00:20:13,633 --> 00:20:17,400
♪ Does my true love wait
219
00:20:17,500 --> 00:20:23,233
♪ Behind the China Gate?
220
00:20:27,700 --> 00:20:32,133
♪ China Gate
221
00:21:05,267 --> 00:21:07,900
All right, check your equipment
and hardware. Kruger?
222
00:21:08,667 --> 00:21:10,000
Explosives and grease gun.
223
00:21:10,100 --> 00:21:13,067
- Charlie!
- Lead wire and automatic carbine.
224
00:21:13,167 --> 00:21:17,600
- Andreades.
- Explosives and automatic carbine.
225
00:21:17,700 --> 00:21:20,167
- Goldie!
- Explosives and grease gun.
226
00:21:20,267 --> 00:21:23,733
- Janszi!
- Food, extra ammo and automatic carbine.
227
00:21:23,867 --> 00:21:27,333
- Pigalle!
- Explosives and automatic carbine.
228
00:21:27,900 --> 00:21:29,133
All right.
229
00:21:30,733 --> 00:21:33,167
These, we've got to watch.
230
00:21:33,267 --> 00:21:36,900
They're primers.
They set off the explosives.
231
00:21:37,000 --> 00:21:39,700
You just tap one of them and
they can blow us apart.
232
00:21:39,867 --> 00:21:42,707
That's why we've got to keep them away
from the explosives at all times.
233
00:21:43,867 --> 00:21:47,300
Now, I'm carrying this box
of 50 of them.
234
00:21:48,000 --> 00:21:49,667
I've got 50 more.
235
00:21:49,767 --> 00:21:53,267
Now, I want one of you guys to stick
your neck out and carry the other box.
236
00:22:13,233 --> 00:22:14,700
I'll carry it.
237
00:22:18,133 --> 00:22:20,400
That wraps it up,
Captain.
238
00:22:20,500 --> 00:22:25,100
Now, I don't want
trouble over this woman.
239
00:22:25,900 --> 00:22:27,867
She has a job to do,
240
00:22:28,900 --> 00:22:31,200
we will finish it.
241
00:22:50,333 --> 00:22:53,600
You wanna blind me?
Kill that light!
242
00:22:53,700 --> 00:22:57,333
- Lucky?
- Who else did you expect this time of night?
243
00:22:57,433 --> 00:23:01,767
Pull in the mines! It's Lucky Legs!
Pull in the mines.
244
00:23:17,867 --> 00:23:20,533
Cognac, huh?
245
00:23:20,633 --> 00:23:25,867
Lucky Major. You know, my mother should
have raised me to be an officer.
246
00:23:32,867 --> 00:23:36,567
You better get this floor fixed.
How's your village?
247
00:23:37,133 --> 00:23:38,367
Rubble.
248
00:23:38,467 --> 00:23:40,400
- Your child all right?
- So far.
249
00:23:40,500 --> 00:23:42,233
Oh, we had a bad one today.
250
00:23:42,333 --> 00:23:44,133
Yes. I saw our
planes fly over.
251
00:23:44,767 --> 00:23:46,167
Did they hit your bar?
252
00:23:46,267 --> 00:23:49,333
Oh, that was wrecked days ago.
I hid my cognac underground.
253
00:23:49,433 --> 00:23:52,533
There's one thing that
bothers me, Lucky.
254
00:23:52,633 --> 00:23:54,167
Yeah? What's that?
255
00:24:06,300 --> 00:24:08,567
I've been stuck here
for more than a year,
256
00:24:08,667 --> 00:24:12,767
making sure these French don't
infiltrate to hit our supply line.
257
00:24:15,167 --> 00:24:18,633
Do me a favor, Lucky,
but don't make it obvious.
258
00:24:18,733 --> 00:24:21,300
When you're with the Major, drop
a word how nice it would be
259
00:24:21,400 --> 00:24:23,633
if I could be transferred
to Sambor-Treng.
260
00:24:23,733 --> 00:24:25,967
I haven't seen
my family in a year.
261
00:24:26,067 --> 00:24:29,033
I, uh... I'll try
to swing it.
262
00:24:29,133 --> 00:24:31,733
I've never heard of any
man saying "no" to you.
263
00:25:09,100 --> 00:25:12,867
We tie up here.
The rest of the way we walk.
264
00:25:12,933 --> 00:25:15,100
The river bends west.
We go northeast.
265
00:25:47,867 --> 00:25:50,867
Say, Goldie, what part of
Czechoslovakia did you fight in?
266
00:25:50,967 --> 00:25:52,267
Falkenau.
267
00:25:52,367 --> 00:25:54,767
- That's where the last battle was fought.
- Yeah, that's right.
268
00:25:54,867 --> 00:25:55,900
And what outfit?
269
00:25:56,000 --> 00:25:57,733
1St Division.
270
00:25:57,867 --> 00:26:02,367
Oh, the 1st Division,
huh? The Big Red One.
271
00:26:02,467 --> 00:26:06,467
Hey, didn't your outfit take over the
concentration camp there and make the German
272
00:26:06,567 --> 00:26:08,967
civilians dress and
bury the Russian dead?
273
00:26:09,067 --> 00:26:11,233
Yeah, funny, isn't it?
274
00:26:11,333 --> 00:26:14,900
Going out of our way to give those
vodka corpses a decent burial.
275
00:26:15,000 --> 00:26:18,160
- I wouldn't have done it.
- Well, at the time we figured they were our friends.
276
00:26:18,233 --> 00:26:22,500
Who knows who's our friends?
It's all so crazy and mixed up.
277
00:26:22,600 --> 00:26:25,233
We know one thing. We know
America is our friend.
278
00:26:25,333 --> 00:26:29,300
I don't see them fighting over here.
I mean, in their own uniforms.
279
00:26:29,400 --> 00:26:32,100
She's helping us where we need help most.
A war costs money,
280
00:26:32,200 --> 00:26:35,033
especially this crazy one.
It's cost her a lot.
281
00:26:35,133 --> 00:26:37,867
Say, Lucky Legs, you think we'll run
into one of those Moi villages?
282
00:26:37,933 --> 00:26:39,533
Mmm. One or two
will be in the way.
283
00:26:40,167 --> 00:26:42,033
Moi? Hey, what's that?
284
00:26:43,000 --> 00:26:44,233
It's Vietnamese
for "savage".
285
00:26:45,767 --> 00:26:48,733
For savages they certainly
have been taken advantage of.
286
00:26:48,867 --> 00:26:51,500
The Commies promised
them rice and gave them guns.
287
00:26:51,600 --> 00:26:55,333
They're like children. They love to play
soldier, with red stars on their hats.
288
00:26:55,433 --> 00:26:56,500
You know the Mois well?
289
00:26:57,300 --> 00:26:58,300
Well enough.
290
00:27:02,300 --> 00:27:05,867
My mother was a Moi. - Oh, that's
right. I heard you were part Chinese.
291
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
You heard right.
292
00:27:08,700 --> 00:27:12,467
The Moi believe that this world
is the land of the dying,
293
00:27:12,567 --> 00:27:14,200
and the next is
the land of the living.
294
00:27:14,300 --> 00:27:18,267
Their religion is their ancestors.
They fill big jars with rice wine
295
00:27:18,367 --> 00:27:21,400
and pray that the spirits of their
ancestors will take up residence in them.
296
00:27:21,500 --> 00:27:25,667
- In the jars? Ancestors in the jars?
- Yeah, that's right.
297
00:27:25,767 --> 00:27:27,733
- Ah!
- How do you know?
298
00:27:27,867 --> 00:27:31,867
I knew a Moi once who ran short of funds.
You know what he did?
299
00:27:31,900 --> 00:27:33,267
No.
300
00:27:33,367 --> 00:27:36,700
He took one of those jars and sold
it with his grandmother in it.
301
00:27:36,867 --> 00:27:38,000
No.
302
00:27:38,100 --> 00:27:39,133
That's right.
303
00:27:42,867 --> 00:27:45,300
Say, you don't
look Chinese.
304
00:27:45,400 --> 00:27:47,900
Everybody doesn't carry
their lives in their faces.
305
00:27:57,100 --> 00:28:00,033
I like the idea of a
Fraulein scouting us.
306
00:28:00,133 --> 00:28:02,000
- I don't.
- You superstitious?
307
00:28:02,100 --> 00:28:03,567
Nope.
308
00:28:03,667 --> 00:28:07,200
But a lot of these Vietnamese
switch overnight to the Communists,
309
00:28:07,300 --> 00:28:08,700
sell out their friends,
310
00:28:09,333 --> 00:28:10,867
even their families.
311
00:28:10,967 --> 00:28:12,133
You think the Colonel
would've picked her
312
00:28:12,233 --> 00:28:14,333
if there was a chance
she'd sell us out?
313
00:28:14,433 --> 00:28:17,867
Why not? The Colonel
was a desperate man.
314
00:28:17,933 --> 00:28:20,200
He'd take a chance
on anyone.
315
00:28:20,300 --> 00:28:24,400
Can you see me walking in a West Berlin
beer parlor with a Fraulein like that?
316
00:28:25,467 --> 00:28:27,100
Who would believe
she's part Chinese?
317
00:28:28,367 --> 00:28:30,033
You know...
318
00:28:30,133 --> 00:28:33,100
They say there was a rifle
company of Americans in Saigon.
319
00:28:34,233 --> 00:28:35,767
Company.
The way I heard it,
320
00:28:35,867 --> 00:28:39,021
it was a whole battalion. And do
you know what she did?
321
00:28:39,046 --> 00:28:39,957
Shut up.
322
00:28:44,333 --> 00:28:46,700
You're the first American
I saw without humor.
323
00:28:46,867 --> 00:28:48,367
Shut up.
324
00:28:48,467 --> 00:28:51,167
I'm just an old gossip at heart, Sergeant.
I just said what I heard.
325
00:28:51,267 --> 00:28:54,033
You're too sharp a soldier to
swap lies and believe them.
326
00:28:54,133 --> 00:28:57,067
I was thirteen when Hitler
turned my ears into sponges.
327
00:28:57,167 --> 00:28:59,928
I guess all the propaganda was squeezed
out when you joined the French.
328
00:28:59,967 --> 00:29:02,767
- French?
- Still a uniform lover at heart, eh, Kruger?
329
00:29:02,867 --> 00:29:06,200
Ah, it's the only life for me,
even if I have to die to live it.
330
00:29:06,300 --> 00:29:08,367
Say, Goldie, what part
of America are you from?
331
00:29:09,000 --> 00:29:10,133
New York.
332
00:29:10,233 --> 00:29:12,300
Yeah, I was with the
Hermann Goering Division.
333
00:29:12,400 --> 00:29:13,600
Yeah, I know.
334
00:29:13,700 --> 00:29:15,333
Your outfit
captured us in Sicily.
335
00:29:16,133 --> 00:29:17,867
Yeah, I remember.
336
00:29:17,900 --> 00:29:20,967
Say, why did you leave your own
army to fight here in Indochina?
337
00:29:21,067 --> 00:29:24,233
Well, what I started out to
do in Korea, I didn't finish.
338
00:29:24,333 --> 00:29:26,093
There are still a lot of
live Commies around.
339
00:30:50,600 --> 00:30:54,100
Janszi... Janszi!
340
00:30:56,333 --> 00:30:59,800
He's crazy! He jumped me! What's the idea
of hitting me? I could've killed him!
341
00:31:03,033 --> 00:31:04,500
I'm sorry, Goldie.
342
00:31:06,067 --> 00:31:08,600
I have that nightmare
all the time.
343
00:31:08,700 --> 00:31:11,033
I always see that Russian
soldier looking at me.
344
00:31:12,167 --> 00:31:13,167
I...
345
00:31:14,933 --> 00:31:16,167
I'm sorry.
346
00:31:16,267 --> 00:31:17,333
Forget it.
347
00:31:17,433 --> 00:31:19,167
I fight it all the time...
348
00:31:20,233 --> 00:31:21,567
I fight...
349
00:31:23,867 --> 00:31:25,533
I should have
remained in Hungary.
350
00:31:27,033 --> 00:31:31,100
But I got sick of watching the
way they took my church over.
351
00:31:32,633 --> 00:31:37,167
I was going to the University
of Budapest when it happened.
352
00:31:39,533 --> 00:31:40,867
I...
353
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
I... I'm sorry Goldie.
354
00:31:42,500 --> 00:31:43,867
I told you, forget it.
355
00:31:43,967 --> 00:31:48,367
I got drunk one night,
drunk with hate.
356
00:31:49,200 --> 00:31:50,533
Just hate.
357
00:31:52,067 --> 00:31:55,933
I followed that Russian soldier
down the alley near the university.
358
00:31:58,167 --> 00:31:59,733
Do you know how I killed him?
359
00:32:05,700 --> 00:32:06,867
With my hands.
360
00:32:09,433 --> 00:32:10,567
My hands.
361
00:32:13,533 --> 00:32:16,333
And I see him
all the time in my dreams.
362
00:32:18,100 --> 00:32:24,000
And I kill him over
and over and over...
363
00:32:24,100 --> 00:32:26,633
You screened every man for
this job, didn't you, Captain?
364
00:32:27,633 --> 00:32:29,000
Yes.
365
00:32:29,100 --> 00:32:32,100
On a plane you
can tie up a blow-top,
366
00:32:32,200 --> 00:32:35,700
but on an infantry job you've got
to do something about it real fast.
367
00:32:36,767 --> 00:32:38,467
What do you suggest,
Sergeant?
368
00:32:39,767 --> 00:32:42,567
We can't leave him behind. He'd
be caught and brainwashed.
369
00:32:44,067 --> 00:32:48,133
We can't take him with us. That Russian
soldier might visit him again.
370
00:32:49,233 --> 00:32:51,200
It's nothing
personal, Janszi.
371
00:32:51,300 --> 00:32:53,733
We like you,
you know that,
372
00:32:53,867 --> 00:32:56,700
but you're dangerous for us
to haul with us on this job.
373
00:32:58,200 --> 00:33:00,033
You might kill
us all in our sleep.
374
00:33:02,867 --> 00:33:05,867
You might take a shot at
Goldie or me with our primers.
375
00:33:07,400 --> 00:33:08,867
You know what that means?
376
00:33:11,467 --> 00:33:16,367
We'd all be blown up,
because you're sick.
377
00:33:20,767 --> 00:33:21,967
He's got to go.
378
00:33:29,200 --> 00:33:30,767
I guess you're right.
379
00:33:30,867 --> 00:33:32,267
I know I'm right.
380
00:33:32,367 --> 00:33:34,900
Nobody fouls up this job.
Nobody.
381
00:33:36,467 --> 00:33:38,867
You're wearing the bars.
Pick a man.
382
00:33:38,967 --> 00:33:39,967
The quicker you do it,
383
00:33:40,033 --> 00:33:41,233
the faster we
get it over with.
384
00:33:41,867 --> 00:33:43,533
You make sense,
385
00:33:43,633 --> 00:33:45,167
but I'm not going to
give the order.
386
00:33:46,233 --> 00:33:48,067
What do you mean?
387
00:33:48,167 --> 00:33:51,733
You want to kill him? Kill him, but
it will have to be your decision.
388
00:34:00,367 --> 00:34:02,667
- All right.
- No! Wait a minute, Sergeant...
389
00:34:03,233 --> 00:34:04,533
Just...
Just a minute.
390
00:34:05,133 --> 00:34:06,567
Just wait.
391
00:34:06,667 --> 00:34:08,767
I... I'm not afraid to die.
392
00:34:08,867 --> 00:34:10,700
That's why I volunteered
for this patrol.
393
00:34:11,700 --> 00:34:13,600
But, to be killed
by one of you...
394
00:34:15,867 --> 00:34:16,900
I promise,
395
00:34:18,233 --> 00:34:19,300
I won't sleep.
396
00:34:20,367 --> 00:34:22,000
I will keep quiet as a bird.
397
00:34:22,933 --> 00:34:24,100
No more dreams.
398
00:34:25,167 --> 00:34:27,167
No more nightmares.
399
00:34:27,267 --> 00:34:30,400
I will keep awake
until the job is finished.
400
00:34:30,500 --> 00:34:34,167
You have a knife.
Use it.
401
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
No.
402
00:34:49,167 --> 00:34:51,000
I pass this time, Janszi.
403
00:34:51,100 --> 00:34:53,467
The next time you have a
nightmare, it'll be your last.
404
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Janszi.
405
00:35:11,267 --> 00:35:13,333
If I were you,
I'd take some sleepin' pills.
406
00:35:45,500 --> 00:35:48,167
It's all mined except
along the statues.
407
00:35:48,267 --> 00:35:51,300
There's always a guard stationed
there in contact with his unit.
408
00:35:51,400 --> 00:35:54,633
I'll handle him. Leung
will signal when to start.
409
00:35:54,733 --> 00:35:58,167
Remember, the safe ground
is only about that wide.
410
00:35:58,267 --> 00:36:00,787
Brush against those stone idols
and you won't blow up on a mine.
411
00:36:05,933 --> 00:36:09,600
You remember
Lieutenant Sinh Huy.
412
00:36:09,700 --> 00:36:11,767
No, go ahead.
413
00:36:13,767 --> 00:36:15,533
You're afraid
of Lieutenant Sinh Huy.
414
00:36:18,500 --> 00:36:19,900
Have your own
little drink, there.
415
00:36:20,000 --> 00:36:22,567
I'm gonna tell you a story
about Lieutenant Sinh Huy.
416
00:36:36,433 --> 00:36:38,667
It's nothing.
Nothing at all.
417
00:37:14,400 --> 00:37:16,500
Mines.
Be careful.
418
00:37:24,200 --> 00:37:25,200
Easy.
419
00:37:27,467 --> 00:37:29,133
Easy now. Mines.
420
00:37:30,900 --> 00:37:31,933
Careful.
421
00:38:02,933 --> 00:38:05,267
We're surrounded by all
kinds of booby traps.
422
00:38:05,367 --> 00:38:06,687
They keep changing
them every day.
423
00:38:07,333 --> 00:38:09,233
How do you get through?
424
00:38:09,333 --> 00:38:11,200
I find out from that
observation post.
425
00:38:11,300 --> 00:38:12,933
What post?
426
00:38:13,033 --> 00:38:14,193
There's a tree house
up there.
427
00:38:15,367 --> 00:38:17,733
They can see movement
in all directions.
428
00:38:17,867 --> 00:38:20,133
Oh, I can get the information,
but night travel is out.
429
00:38:20,233 --> 00:38:21,233
Too dangerous.
430
00:38:21,300 --> 00:38:23,067
Daylight will be worse.
They will see us.
431
00:38:23,167 --> 00:38:26,767
That's right, but
a dead guard can't see.
432
00:38:26,867 --> 00:38:29,100
I'll send a man up to
make sure he can't see.
433
00:38:29,200 --> 00:38:30,767
You've been up
there many times?
434
00:38:31,933 --> 00:38:32,933
Yes.
435
00:38:35,333 --> 00:38:36,367
Alone?
436
00:38:38,333 --> 00:38:39,333
Yes.
437
00:38:54,167 --> 00:38:55,400
That you, Lucky?
438
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
Yes!
439
00:38:57,733 --> 00:38:58,733
You alone?
440
00:38:58,867 --> 00:39:01,267
No. I came with Leung
and some friends.
441
00:39:01,367 --> 00:39:02,567
Bring a bottle.
442
00:39:02,667 --> 00:39:04,100
How many do you want?
443
00:39:04,200 --> 00:39:06,267
Oh, just enough for me.
444
00:39:06,367 --> 00:39:08,533
Tell them I'll call down
when I find out.
445
00:39:55,100 --> 00:39:58,400
Since when did you start
swamp-crawling at night?
446
00:39:58,500 --> 00:40:01,133
Think I like it?
My orders were to hurry.
447
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
The Major again?
448
00:40:03,600 --> 00:40:05,867
Mmm-hmm.
You jealous?
449
00:40:07,733 --> 00:40:09,200
Everyone's jealous of him.
450
00:40:10,467 --> 00:40:12,467
Is, uh...
Is number three clear?
451
00:40:13,433 --> 00:40:15,233
No. Every path is wired.
452
00:40:15,700 --> 00:40:16,867
Every one?
453
00:40:16,967 --> 00:40:18,233
Yes,
454
00:40:18,333 --> 00:40:22,233
but there's a small bend about
twenty yards from here.
455
00:40:22,333 --> 00:40:26,133
Oh? Where? Out there?
About twenty yards?
456
00:40:26,233 --> 00:40:29,233
Yes, and if you keep to the
left side, you'll make it.
457
00:40:30,600 --> 00:40:33,000
But it's too risky
to try at night.
458
00:40:34,600 --> 00:40:36,733
I won't be
relieved till morning.
459
00:40:39,067 --> 00:40:40,467
I better tell
my cousin.
460
00:40:43,433 --> 00:40:44,433
Leung?
461
00:40:44,833 --> 00:40:46,100
Yes?
462
00:40:46,200 --> 00:40:49,467
We'll have to wait till morning.
Did you hear me?
463
00:40:49,567 --> 00:40:51,133
Yes, I heard you.
464
00:41:20,900 --> 00:41:23,500
You know, Leung
is a very good cousin.
465
00:42:01,033 --> 00:42:02,867
The Captain told me to
spend the night here.
466
00:42:04,967 --> 00:42:08,133
In case a Commie soldier
slipped up the ladder.
467
00:42:08,233 --> 00:42:10,067
The Captain's a
frustrated matchmaker.
468
00:42:12,233 --> 00:42:13,500
Yeah, I guess you're right.
469
00:42:21,400 --> 00:42:22,633
I was captured.
470
00:42:24,033 --> 00:42:26,667
They tried to brainwash me,
but I was a bad subject.
471
00:42:28,300 --> 00:42:30,633
When it was over,
I was an exchange P.O.W.
472
00:42:31,600 --> 00:42:32,767
You said
you were captured.
473
00:42:33,733 --> 00:42:34,733
Yeah.
474
00:42:38,533 --> 00:42:40,093
What's the matter,
don't you believe me?
475
00:42:41,533 --> 00:42:44,933
You once told me that no one
could ever really be captured.
476
00:42:45,033 --> 00:42:47,167
If you want to die,
you'll kill, or be killed,
477
00:42:48,367 --> 00:42:50,133
but if you want to live,
you'll surrender.
478
00:42:50,867 --> 00:42:51,900
That's right.
479
00:42:53,333 --> 00:42:56,033
Give me one good reason
you had for wanting to live.
480
00:43:00,867 --> 00:43:03,967
I was afraid to die.
It's as simple as that.
481
00:43:06,400 --> 00:43:08,500
One thing about you, Brock.
You don't lie.
482
00:43:09,667 --> 00:43:10,667
I don't have to.
483
00:43:14,867 --> 00:43:16,267
Why'd you join the French?
484
00:43:18,367 --> 00:43:22,300
Soldiering's my business. Korea
got cold and Indochina got hot.
485
00:43:24,767 --> 00:43:28,767
Are you really that interested
in fighting for the French?
486
00:43:28,867 --> 00:43:32,867
Sure. I don't particularly like the Commies
and France was left holding the bag.
487
00:43:34,000 --> 00:43:35,500
France.
488
00:43:35,600 --> 00:43:39,333
There's only a handful of French here,
Brock. There's millions of Chinese.
489
00:43:40,633 --> 00:43:43,367
You came here to fight for a Chinese baby.
Go on, admit it!
490
00:43:43,467 --> 00:43:45,767
You don't give a damn
about the French.
491
00:43:45,867 --> 00:43:46,933
Go on! Admit it!
492
00:44:00,967 --> 00:44:04,467
I'm learning a lesson in
hate just watching you.
493
00:44:07,000 --> 00:44:09,200
I'm too tired
to hate anymore.
494
00:44:12,433 --> 00:44:14,167
It was all my
fault, not yours.
495
00:44:15,867 --> 00:44:16,967
I'm really to blame.
496
00:44:18,633 --> 00:44:21,433
You knew all about me, but I
didn't know all about you.
497
00:44:23,200 --> 00:44:26,700
Sure, you'd traveled all over the
world, but you hadn't learned anything.
498
00:44:28,500 --> 00:44:29,600
Not where it counts.
499
00:44:32,100 --> 00:44:34,733
I should have investigated
your heart and your brain.
500
00:44:36,700 --> 00:44:38,667
Should have seen you
weren't adjusted yet.
501
00:44:39,867 --> 00:44:42,267
That you couldn't face
facts that involve people.
502
00:44:45,767 --> 00:44:47,700
Oh, you're tough.
503
00:44:48,267 --> 00:44:49,733
You handle explosives,
504
00:44:52,033 --> 00:44:54,633
but you're not tough
enough to handle life, Brock.
505
00:44:58,433 --> 00:45:00,000
That's where I
made the mistake.
506
00:45:10,100 --> 00:45:11,900
Everybody makes mistakes.
507
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
Five years...
508
00:45:38,733 --> 00:45:42,033
Five years is a long time to think
about one woman every night.
509
00:45:43,933 --> 00:45:45,867
Johnny, for me too.
510
00:45:46,967 --> 00:45:50,100
Five years is a long time
to think about one man.
511
00:45:55,167 --> 00:45:56,900
Every night
I talked to our son.
512
00:45:58,567 --> 00:46:00,867
Half the time I was drunk,
but I talked to him.
513
00:46:03,867 --> 00:46:05,067
I told him what I did.
514
00:46:07,167 --> 00:46:08,767
I told him
when I was ashamed.
515
00:46:10,933 --> 00:46:12,433
I asked him to forgive me.
516
00:46:14,600 --> 00:46:18,467
I was luckier than you, Johnny.
I had someone to talk to.
517
00:46:21,000 --> 00:46:22,333
Someone who loves me.
518
00:46:26,200 --> 00:46:27,433
Every night, Johnny.
519
00:46:28,667 --> 00:46:29,733
I told him...
520
00:46:31,433 --> 00:46:33,067
I told him...
521
00:46:33,167 --> 00:46:35,133
How much I love his father.
522
00:46:49,900 --> 00:46:54,000
Oh, we'll
do our job, Johnny.
523
00:46:59,367 --> 00:47:02,300
We'll go back together and
take our son to America.
524
00:47:06,600 --> 00:47:07,867
That's not what I meant.
525
00:47:12,067 --> 00:47:13,233
What did you mean?
526
00:47:16,400 --> 00:47:17,667
What do you think?
527
00:47:34,067 --> 00:47:36,167
The wrong man was
killed in here tonight.
528
00:47:39,533 --> 00:47:42,333
Tell the Captain
to send up a human being.
529
00:49:01,400 --> 00:49:02,933
What's eating them?
530
00:49:03,033 --> 00:49:05,567
They know she's your wife.
531
00:49:05,667 --> 00:49:08,367
I thought a man's life was
private in the Legion.
532
00:49:08,467 --> 00:49:11,367
I have a big mouth,
Sergeant.
533
00:49:11,467 --> 00:49:13,533
When I joined the leather-bellies,
I never figured the Legion
534
00:49:13,667 --> 00:49:15,800
was an old lady
with an itchy tongue.
535
00:49:15,900 --> 00:49:18,867
Time changes everything,
Sergeant, even the Corps.
536
00:49:18,967 --> 00:49:20,667
The Legionnaire of today
is not fighting
537
00:49:20,733 --> 00:49:23,500
for a few centimes,
a bottle and a woman.
538
00:49:23,667 --> 00:49:26,500
This time the
Foreign Legion mercenary
539
00:49:26,667 --> 00:49:30,167
is not fighting for money, nor
for the French government alone.
540
00:49:30,267 --> 00:49:35,533
This time they're fighting for the whole
Western world, against a common enemy.
541
00:49:35,667 --> 00:49:40,333
So it is only natural that time will
change the interests of the men.
542
00:49:40,433 --> 00:49:44,133
They like Lucky Legs.
They know of your son.
543
00:49:45,200 --> 00:49:46,733
They know you are
ashamed of him.
544
00:49:48,667 --> 00:49:50,667
They just don't like you.
545
00:49:51,733 --> 00:49:53,000
Look out!
546
00:50:05,333 --> 00:50:07,567
I don't feel so good.
547
00:50:08,767 --> 00:50:10,233
Your back's broken.
548
00:50:11,233 --> 00:50:13,133
I've seen broken backs.
549
00:50:15,067 --> 00:50:18,700
There's nothing anybody
can do about it. Huh?
550
00:50:20,633 --> 00:50:22,033
Nothing.
551
00:50:22,133 --> 00:50:24,267
What're you all waiting for?
552
00:50:25,467 --> 00:50:27,600
Move out. Move out.
553
00:50:28,833 --> 00:50:30,033
We have to wait.
554
00:50:32,300 --> 00:50:33,300
Why?
555
00:50:34,433 --> 00:50:35,900
We can't bury you alive.
556
00:50:38,433 --> 00:50:40,767
I don't like for people
to watch me die.
557
00:50:41,867 --> 00:50:42,933
We don't like it, either.
558
00:51:02,633 --> 00:51:05,467
She's got manners, that one.
559
00:51:07,167 --> 00:51:09,633
She's a wonderful
woman, Brock.
560
00:51:12,000 --> 00:51:15,067
What she ever saw in you?
561
00:51:16,833 --> 00:51:18,667
Ever been to Greece?
562
00:51:19,767 --> 00:51:20,767
No.
563
00:51:22,300 --> 00:51:23,300
You?
564
00:51:25,200 --> 00:51:26,233
No.
565
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
I remember when
my wife went crazy.
566
00:51:37,367 --> 00:51:40,900
I remember when
she died, crazy.
567
00:51:46,833 --> 00:51:51,067
I'm sorry I'm taking
such a long time to die.
568
00:51:51,900 --> 00:51:52,967
We're in no hurry.
569
00:51:54,867 --> 00:51:56,733
Let there be a heaven,
570
00:51:59,433 --> 00:52:04,867
for it would kill me to have
to come back here again.
571
00:52:46,767 --> 00:52:48,700
I'm all mixed up, Lia.
572
00:52:49,967 --> 00:52:52,167
I figured you'd understand.
573
00:52:53,333 --> 00:52:57,067
I mean, what I told you
up there in the tree house.
574
00:53:01,667 --> 00:53:05,667
I could've lied to you. I could've
filled your head with lies.
575
00:53:06,700 --> 00:53:09,200
I could have said
that I wanted the kid,
576
00:53:09,300 --> 00:53:11,200
that I'd take him
to the States with me.
577
00:53:11,300 --> 00:53:14,967
I could've told you
all those things.
578
00:53:15,067 --> 00:53:18,667
But I didn't, Lia,
I didn't.
579
00:53:22,233 --> 00:53:25,500
Not when I... Not when I
can't feel anything for him.
580
00:53:27,667 --> 00:53:31,967
You mean... You mean even
now, after you've seen him?
581
00:53:32,067 --> 00:53:33,700
You feel nothing?
582
00:53:39,100 --> 00:53:42,967
You're the only person that
ever made me feel ashamed.
583
00:53:43,067 --> 00:53:46,667
Ashamed of my mother,
my race, myself.
584
00:53:46,767 --> 00:53:48,200
I know I'm different.
585
00:53:48,300 --> 00:53:51,667
I know the difference between me
and my sisters, and my cousins,
586
00:53:51,733 --> 00:53:54,267
but I never felt
ashamed of it.
587
00:53:54,367 --> 00:53:57,367
I told you he might look
Chinese, didn't I?
588
00:53:57,467 --> 00:54:00,733
But you said it wouldn't make any difference,
as long as the baby were healthy.
589
00:54:00,833 --> 00:54:02,067
Didn't you?
590
00:54:02,167 --> 00:54:03,800
Yeah.
591
00:54:05,133 --> 00:54:09,000
But it's different when
it really happens to you.
592
00:54:09,100 --> 00:54:13,567
I never figured it would be
such a one-sided birth.
593
00:54:13,667 --> 00:54:14,933
There's, there's nothing...
594
00:54:15,033 --> 00:54:19,333
No, there's nothing Brock about
him, except half his blood.
595
00:54:20,700 --> 00:54:24,433
Otherwise he's like
millions of Chinese babies.
596
00:54:24,533 --> 00:54:27,867
But I don't want him wearing
a grenade when he's ten.
597
00:54:27,967 --> 00:54:31,567
I don't want him carrying
a gun when he's fifteen.
598
00:54:31,667 --> 00:54:34,867
I don't want him killed,
or made into a Communist.
599
00:54:36,667 --> 00:54:39,467
Next time you fall
in love with one of us,
600
00:54:39,567 --> 00:54:42,533
get it in writing your child
will be born with straight eyes.
601
00:54:44,933 --> 00:54:50,233
You know why they call me Pigalle?
Because I was a gendarme in Paris.
602
00:54:50,333 --> 00:54:53,167
A traffic cop,
that's what I was.
603
00:54:53,267 --> 00:54:55,967
My station was
Place Pigalle.
604
00:54:56,067 --> 00:55:00,500
You know, the one
you GIs call Pig Alley.
605
00:55:00,667 --> 00:55:04,533
There I stood all day long,
king of the street,
606
00:55:04,667 --> 00:55:08,167
Stopping that car,
waving this one to go.
607
00:55:08,267 --> 00:55:12,667
Stop! Go! Stop! Go!
608
00:55:12,700 --> 00:55:19,733
I blew my whistle till my lips
could not enjoy a glass of wine.
609
00:55:19,833 --> 00:55:22,667
It was driving me crazy.
610
00:55:31,967 --> 00:55:34,200
I think I need
some fresh air.
611
00:55:38,967 --> 00:55:45,900
And so, I found myself directing
my family like traffic.
612
00:55:46,000 --> 00:55:51,333
I was telling my wife at night
when to eat, when not to eat,
613
00:55:51,433 --> 00:55:55,467
when to walk, when not
to walk, when to, uh...
614
00:55:56,400 --> 00:55:59,667
I was losing my mind.
615
00:55:59,700 --> 00:56:02,967
So I joined the Legion
to find it.
616
00:56:03,067 --> 00:56:05,000
For the first time,
617
00:56:05,100 --> 00:56:09,167
people are telling me
when to stop and when to go.
618
00:56:09,267 --> 00:56:12,000
For the first time,
I am happy.
619
00:56:12,100 --> 00:56:15,767
My wife is happy.
I am not there to nag her.
620
00:56:15,867 --> 00:56:19,767
My children are happy.
I am not there to direct them.
621
00:56:19,867 --> 00:56:23,300
I tell you, this is
the way to live!
622
00:56:26,133 --> 00:56:27,533
Get back!
623
00:57:12,233 --> 00:57:13,800
It's Goldie,
they've got him zeroed in.
624
00:57:20,967 --> 00:57:22,700
Move out! Move out!
625
00:57:35,000 --> 00:57:36,200
Goldie?
626
00:57:40,733 --> 00:57:44,467
They've got action over there.
There's one more on the move.
627
00:58:50,167 --> 00:58:53,533
Keep them off me
while I grenade them.
628
01:00:30,400 --> 01:00:32,833
- Be careful with my cigars!
- Come on.
629
01:00:35,500 --> 01:00:36,833
Hold this.
630
01:00:42,500 --> 01:00:46,333
We still have a hundred pounds
of explosives and fifty primers.
631
01:00:48,267 --> 01:00:50,000
Twenty-five for me.
632
01:00:52,300 --> 01:00:54,233
And twenty-five for you,
Goldie.
633
01:00:56,700 --> 01:00:57,700
Three.
634
01:01:00,733 --> 01:01:01,733
Four.
635
01:01:04,700 --> 01:01:05,700
Five.
636
01:01:08,467 --> 01:01:09,467
Six.
637
01:01:27,667 --> 01:01:32,300
"Women and children first."
That's the new motto for war.
638
01:01:34,267 --> 01:01:36,267
There is no law in war.
639
01:01:36,367 --> 01:01:39,500
There are Nazis who still
believe in bombing everyone.
640
01:01:39,600 --> 01:01:42,000
Are you one of them?
641
01:01:42,100 --> 01:01:46,767
I only believe in keeping my skin in one
piece no matter who I fight for or against.
642
01:01:46,800 --> 01:01:51,033
You're lucky you never got
hurt where it doesn't show.
643
01:01:51,133 --> 01:01:54,000
All of us got hurt
where it doesn't show.
644
01:01:54,100 --> 01:01:56,833
I found part of my mother
in a bomb hole.
645
01:01:59,500 --> 01:02:03,800
You can't guarantee law in war.
It's environment.
646
01:02:03,900 --> 01:02:06,167
Environment, that's hard
to put your finger on.
647
01:02:06,267 --> 01:02:09,107
It's a follow-the-leader game that
grips the imagination of every child,
648
01:02:09,133 --> 01:02:11,267
so you behave like children,
649
01:02:11,367 --> 01:02:16,133
children with guns and blood for breakfast
and the Iron Cross as a reward.
650
01:02:19,233 --> 01:02:20,793
What's the matter, Goldie?
What's wrong?
651
01:02:27,433 --> 01:02:30,133
A kid spotted us!
I better check.
652
01:03:36,833 --> 01:03:38,233
It was over here.
653
01:03:48,367 --> 01:03:50,500
You're hearing things.
Come on.
654
01:04:23,467 --> 01:04:26,667
You're sure lucky that spike
wasn't booby-trapped.
655
01:04:31,900 --> 01:04:33,600
Take it easy! Nobody
asked you to help me!
656
01:04:33,767 --> 01:04:35,267
I'm not doin' this
'cause I like it.
657
01:04:35,367 --> 01:04:36,900
Oh, you want a medal?
658
01:04:37,000 --> 01:04:39,667
What's eatin' you, Goldie? You've been
snapping at me every chance you get!
659
01:04:39,767 --> 01:04:41,633
Why not? The only other
American on this patrol
660
01:04:41,767 --> 01:04:43,767
and it had to be
a weasel like you.
661
01:04:43,800 --> 01:04:46,400
What's bothering you? Don't bypass
it, give it to me straight.
662
01:04:46,500 --> 01:04:48,133
What's bothering you?
663
01:04:48,233 --> 01:04:52,000
- Lucky Legs and that son of yours.
- Yeah? In what way?
664
01:04:55,867 --> 01:04:59,033
I always wanted a kid, Brock.
665
01:04:59,133 --> 01:05:03,567
When my wife was told we couldn't have
one, we put in papers to adopt one.
666
01:05:04,767 --> 01:05:07,500
But my wife got sick,
667
01:05:07,600 --> 01:05:11,233
eaten up inside, not bein' able
to have one. Just eaten up.
668
01:05:18,800 --> 01:05:22,433
I watched her go down
to 75 pounds.
669
01:05:22,533 --> 01:05:26,600
She died feeling sorry for me. That's
how much she knew I wanted a kid.
670
01:05:27,767 --> 01:05:30,667
When I learned you
walked out on yours...
671
01:05:30,767 --> 01:05:33,533
Let me tell you
something, Brock.
672
01:05:33,633 --> 01:05:37,600
I've belted through two wars, and I'm
comin' out of this one. You know why?
673
01:05:37,767 --> 01:05:42,000
'Cause I got a reason. I'll get my
release when they know why I want out.
674
01:05:43,200 --> 01:05:45,867
I'll tell you one thing.
675
01:05:45,967 --> 01:05:49,400
Lucky Legs is going
through hell for your son.
676
01:05:49,500 --> 01:05:52,460
And if something happens to her on this
job, he'll still get to the States,
677
01:05:52,533 --> 01:05:56,133
even if I have to crawl all the
way back with him on my back.
678
01:06:00,400 --> 01:06:02,533
I always wanted a son,
Brock.
679
01:06:04,100 --> 01:06:06,333
Especially
a five-year-old one.
680
01:06:13,167 --> 01:06:16,033
Soldiers all over town. More
coming in and spreading out.
681
01:06:16,133 --> 01:06:17,133
What do you suggest?
682
01:06:17,200 --> 01:06:18,867
We'll have to keep pushing
through the jungle.
683
01:06:18,967 --> 01:06:21,533
Once we get past
the Moi village, we'll...
684
01:06:21,633 --> 01:06:24,167
We'll be in sight
of the Gate.
685
01:06:24,267 --> 01:06:26,400
What happened, Goldie?
686
01:06:26,500 --> 01:06:31,133
Oh, I stepped on a spike, and this good
Samaritan over here patched me up.
687
01:06:36,500 --> 01:06:38,100
- Lia!
- Hello!
688
01:06:38,200 --> 01:06:41,667
- Be careful there.
- I know, I know.
689
01:06:41,767 --> 01:06:42,847
Where's your cousin, Leung?
690
01:06:42,933 --> 01:06:45,367
He'll be along.
Here you are!
691
01:06:45,467 --> 01:06:47,767
Thank you, Lia.
Thank you, Lia.
692
01:06:49,767 --> 01:06:51,200
Lia! Lia!
693
01:06:55,533 --> 01:06:58,100
Hello, how are you?
How have you been?
694
01:07:08,133 --> 01:07:09,500
You know what
you're playing?
695
01:07:09,600 --> 01:07:13,167
Sure. Captured music! We
attacked a French headquarters.
696
01:07:13,267 --> 01:07:16,567
Battalion headquarters.
We took everything!
697
01:07:16,667 --> 01:07:18,033
You crank
and there is music!
698
01:07:18,133 --> 01:07:19,300
You like this music?
699
01:07:19,400 --> 01:07:22,433
Yes, it makes us
happy inside.
700
01:07:22,533 --> 01:07:25,033
We'll play it all night,
you and me.
701
01:07:25,133 --> 01:07:26,867
Oh, no, no, no.
I can't stay tonight.
702
01:07:26,967 --> 01:07:29,327
Soon as my cousin comes, I have
to go to the Major with him.
703
01:07:31,200 --> 01:07:32,833
You know that music?
704
01:07:32,933 --> 01:07:34,767
It's the music
of the people.
705
01:07:34,800 --> 01:07:36,767
- You know the words?
- Yes.
706
01:07:46,100 --> 01:07:49,533
Sing, Lia.
Come on, sing! Sing!
707
01:07:56,233 --> 01:07:59,800
The gunners have just left their posts.
I'll get my cognac.
708
01:07:59,900 --> 01:08:01,233
You follow me.
709
01:08:04,467 --> 01:08:05,767
Come on.
710
01:10:21,733 --> 01:10:23,700
Lia! Lia! Lia! Lia!
711
01:10:28,800 --> 01:10:30,867
Well, Corporal,
you're putting it on.
712
01:10:30,967 --> 01:10:32,300
Yeah, yeah, yeah.
713
01:10:40,700 --> 01:10:42,933
I thought you were getting
rid of all the monks.
714
01:10:43,033 --> 01:10:44,633
I changed my mind.
715
01:10:44,733 --> 01:10:47,067
It's smarter to let them wander
around the temple grounds.
716
01:10:47,167 --> 01:10:48,667
It looks more peaceful
from the air.
717
01:10:48,767 --> 01:10:51,900
Those French pilots are as stupid as
the Americans were in the other war.
718
01:10:52,000 --> 01:10:54,567
They don't bomb
temples or churches.
719
01:10:54,667 --> 01:10:58,467
That's why we will win all of Asia.
We bomb anything.
720
01:10:58,567 --> 01:11:02,633
That why I'm here, Cham.
Our village is rubble.
721
01:11:02,733 --> 01:11:04,967
I've asked you
to move up here.
722
01:11:05,067 --> 01:11:06,633
How's your son?
723
01:11:06,733 --> 01:11:08,367
The last bombing
almost took him.
724
01:11:08,467 --> 01:11:10,600
You've got to help me.
725
01:11:10,700 --> 01:11:12,400
There's plenty of
room right here.
726
01:11:14,433 --> 01:11:17,400
I don't want him caught in this
area when the real fighting starts.
727
01:11:17,500 --> 01:11:18,833
Real fighting?
728
01:11:18,933 --> 01:11:20,800
That cognac must
have blinded you.
729
01:11:20,900 --> 01:11:22,500
The war will soon
be over, Lia.
730
01:11:22,600 --> 01:11:25,067
A dozen more bombings
and they're all finished.
731
01:11:25,167 --> 01:11:26,567
Did you bring him
with you?
732
01:11:27,433 --> 01:11:29,767
No, I came with Leung.
733
01:11:29,800 --> 01:11:31,880
Then I don't understand when
you say I must help you.
734
01:11:31,933 --> 01:11:34,500
How? - You know where you
won't bomb again.
735
01:11:34,600 --> 01:11:36,433
I'll take him there.
736
01:11:36,533 --> 01:11:40,667
Our situation is too flexible for that.
We bomb everywhere.
737
01:11:40,767 --> 01:11:44,167
It's hard for me to believe how you
can talk so indifferently about
738
01:11:44,267 --> 01:11:45,767
killing women and children.
739
01:11:46,967 --> 01:11:49,167
I remember when you used to
hate any kind of brutality.
740
01:11:50,467 --> 01:11:52,533
I remember when you hated
the Communists.
741
01:12:02,567 --> 01:12:04,800
That was a stupid thing
to say in front of her.
742
01:12:04,900 --> 01:12:06,933
Fortunately, she's deaf.
743
01:12:07,033 --> 01:12:09,567
Don't you ever say that to
me again in front of anyone.
744
01:12:13,533 --> 01:12:15,067
Of course I hate killing,
745
01:12:15,167 --> 01:12:17,300
but if France wins I'll be
a school teacher again.
746
01:12:17,400 --> 01:12:18,900
If they don't execute me.
747
01:12:19,000 --> 01:12:21,233
One must adjust to
the times, Lia.
748
01:12:21,333 --> 01:12:22,800
When the Communists win,
749
01:12:22,900 --> 01:12:25,233
I'll most likely be sent to
General Staff School.
750
01:12:26,867 --> 01:12:28,433
Imagine me a general,
751
01:12:28,533 --> 01:12:30,833
stationed in Peking,
or perhaps even Moscow.
752
01:12:33,267 --> 01:12:34,767
Can you?
753
01:12:34,833 --> 01:12:36,567
Yes.
754
01:12:36,667 --> 01:12:39,233
I believe you can become
almost anything, Cham.
755
01:12:40,000 --> 01:12:42,133
You've come a long way.
756
01:12:42,233 --> 01:12:45,073
You'd have come with me if you hadn't
listened to that American soldier.
757
01:12:46,133 --> 01:12:47,933
I told you then it
was all a farce.
758
01:12:48,467 --> 01:12:49,467
But, no...
759
01:12:49,567 --> 01:12:51,767
He wouldn't buy you
for 30 dollars.
760
01:12:51,867 --> 01:12:54,633
Not your beautiful American soldier.
He really loved you.
761
01:12:54,767 --> 01:12:57,200
He wanted your children. He was
going to take you to America.
762
01:12:59,767 --> 01:13:01,933
There's a
wonderful man, Lia.
763
01:13:02,033 --> 01:13:04,033
One of the brightest
in all the world.
764
01:13:04,133 --> 01:13:06,767
Ho Chi Minh.
"He Who Enlightens".
765
01:13:06,867 --> 01:13:08,567
He speaks five languages.
766
01:13:08,667 --> 01:13:10,167
I speak seven.
767
01:13:12,900 --> 01:13:15,233
The day I can report
directly to Moscow,
768
01:13:15,333 --> 01:13:17,300
instead of through Peking...
769
01:13:17,400 --> 01:13:20,433
That's the day I'll be in line to
command the Viet Minh Politburo.
770
01:13:21,900 --> 01:13:23,567
Maybe you're right.
771
01:13:23,667 --> 01:13:26,167
Maybe I'm too blind to
see what's happening.
772
01:13:27,467 --> 01:13:29,767
Maybe I should bring
the boy here.
773
01:13:29,800 --> 01:13:31,633
It's the only sensible
thing to do.
774
01:13:32,367 --> 01:13:33,767
Lia...
775
01:13:35,467 --> 01:13:37,267
We're both half-castes.
776
01:13:37,367 --> 01:13:40,567
But I'm more fortunate than you. I have
Chinese characteristics. You don't.
777
01:13:42,333 --> 01:13:44,600
Just picture yourself
the wife of a general.
778
01:13:45,333 --> 01:13:46,767
Your son safe every night.
779
01:13:46,833 --> 01:13:48,233
Playing every day.
780
01:13:48,333 --> 01:13:50,200
His mind being developed so
that he can step into my shoes
781
01:13:50,300 --> 01:13:51,767
and protect the people.
782
01:13:53,767 --> 01:13:55,767
I could have married
many times, Lia.
783
01:14:03,667 --> 01:14:05,200
I love only one woman, Lia.
784
01:14:06,767 --> 01:14:08,600
Please let me
send for him.
785
01:14:10,900 --> 01:14:13,033
Oh, I don't know.
786
01:14:13,133 --> 01:14:15,233
You'll know when you see
what's taking place.
787
01:14:16,333 --> 01:14:18,367
All those mountains are
laced with tunnels.
788
01:14:19,233 --> 01:14:20,400
And the French are
losing the war,
789
01:14:20,500 --> 01:14:22,567
because they don't know
which tunnel is our arsenal.
790
01:14:24,000 --> 01:14:26,267
I'll show you why it's
logical you should marry me.
791
01:15:18,533 --> 01:15:20,167
There are enough bombs
and shells in here
792
01:15:20,267 --> 01:15:22,367
to guarantee your son
a safe life with me.
793
01:15:23,467 --> 01:15:26,967
One of these may be
the one to kill him.
794
01:15:27,067 --> 01:15:29,267
That's entirely up to you.
795
01:15:29,367 --> 01:15:31,900
It's a butcher shop
before the slaughter.
796
01:15:32,633 --> 01:15:34,100
Call it butchery.
797
01:15:34,200 --> 01:15:35,900
When it's all over
you'll call it virtue.
798
01:15:37,500 --> 01:15:39,533
How can you sleep nights?
799
01:15:39,633 --> 01:15:41,900
It's all according to
your point of view.
800
01:15:42,000 --> 01:15:44,833
You get caught in a political
upheaval, you're hanged as a traitor.
801
01:15:44,933 --> 01:15:47,233
But lead
a successful revolt
802
01:15:47,333 --> 01:15:49,233
and future generations
will worship you
803
01:15:49,333 --> 01:15:51,000
as the father
of their country.
804
01:15:53,400 --> 01:15:55,033
Can you argue with
all this, Lia?
805
01:15:55,600 --> 01:15:57,333
No.
806
01:15:57,433 --> 01:15:59,200
No, it's...
It's horrifying.
807
01:16:00,400 --> 01:16:02,067
And dramatically final.
808
01:16:02,167 --> 01:16:05,067
The difference between
failure and success
809
01:16:05,167 --> 01:16:07,767
is in doing a thing
nearly right,
810
01:16:07,833 --> 01:16:09,333
and doing it
exactly right.
811
01:16:11,900 --> 01:16:14,580
If all this fails to convince you
that you'd be marrying the winner,
812
01:16:14,633 --> 01:16:16,367
I can only
catalog you as a fool.
813
01:16:18,967 --> 01:16:20,600
And file your son
as a casualty.
814
01:16:21,533 --> 01:16:23,400
Lia...
815
01:16:23,500 --> 01:16:25,300
It's said that the
Book of Life
816
01:16:25,400 --> 01:16:29,200
begins with a man and a woman in a
garden and ends with Revelations.
817
01:16:29,300 --> 01:16:31,400
This is my kind of
garden, Lia.
818
01:16:31,500 --> 01:16:33,367
And my kind
of revelations.
819
01:16:35,767 --> 01:16:37,800
With me you'd not
only live long,
820
01:16:37,900 --> 01:16:39,200
but you'd live!
821
01:16:40,567 --> 01:16:43,333
Let me think
about it.
822
01:16:43,433 --> 01:16:46,133
The longer you take to think,
the shorter your boy's life.
823
01:16:48,567 --> 01:16:50,967
I'll make up my
mind tonight.
824
01:16:51,067 --> 01:16:53,067
I've been praying for
this moment a long time.
825
01:16:53,533 --> 01:16:55,333
Hmm. You?
826
01:16:55,867 --> 01:16:57,267
Prayed?
827
01:16:58,533 --> 01:17:00,533
There's moments when
my soul is on its knees.
828
01:17:35,200 --> 01:17:37,240
The guard at the Buddha is
relieved every two hours.
829
01:17:37,333 --> 01:17:39,000
He's been on duty
for twenty minutes.
830
01:17:40,133 --> 01:17:41,773
This is the shrine
entrance to the tunnel.
831
01:17:41,867 --> 01:17:43,767
Two guards here.
- What about their relief?
832
01:17:43,800 --> 01:17:45,467
They've got one hour to go.
833
01:17:45,567 --> 01:17:48,900
At the far end are five guards.
I'll handle them.
834
01:17:49,000 --> 01:17:50,767
Leung will let me know
the minute you've finished.
835
01:17:50,800 --> 01:17:53,533
The Colonel was right in
picking you for this job.
836
01:17:53,633 --> 01:17:56,100
It didn't take you long
to locate those bombs.
837
01:17:57,500 --> 01:17:58,900
It wasn't hard.
838
01:17:59,500 --> 01:18:02,933
No. I guess it wasn't.
839
01:18:03,033 --> 01:18:05,867
- Are you ready?
- You'll get a medal for it, Brock,
840
01:18:05,967 --> 01:18:07,500
and I'll get what I want.
- Are you ready?
841
01:18:07,600 --> 01:18:08,900
Yes.
842
01:18:09,467 --> 01:18:11,500
Keep close behind me.
843
01:18:11,600 --> 01:18:13,933
There may be a guard not
interested in my legs.
844
01:18:15,767 --> 01:18:16,767
Lia.
845
01:18:16,867 --> 01:18:18,500
Wait.
- Is something wrong?
846
01:18:19,167 --> 01:18:20,567
Yeah, me.
847
01:18:26,533 --> 01:18:27,767
Lia...
848
01:18:29,967 --> 01:18:32,633
Lia, I never said I was
sorry for what I did.
849
01:18:35,467 --> 01:18:37,567
I never apologized.
850
01:18:38,567 --> 01:18:40,533
I never asked you
to forgive me.
851
01:18:43,767 --> 01:18:45,900
Lia... Lia...
852
01:18:47,833 --> 01:18:49,400
I want you, Lia.
853
01:18:50,800 --> 01:18:52,467
I want you.
854
01:18:53,500 --> 01:18:56,033
I want our kid.
I want him the way he is.
855
01:18:57,033 --> 01:18:58,767
The way he looks.
856
01:19:03,867 --> 01:19:05,133
Lia?
857
01:19:07,800 --> 01:19:09,533
Will you be
my wife again?
858
01:19:10,367 --> 01:19:11,600
Oh.
859
01:19:12,800 --> 01:19:14,300
Oh, Johnny!
860
01:19:17,533 --> 01:19:20,667
That's what I've wanted to hear
for the last thousand years!
861
01:19:22,867 --> 01:19:24,200
Oh.
862
01:19:29,500 --> 01:19:31,267
There's only
one thing wrong.
863
01:19:33,067 --> 01:19:34,367
What?
864
01:19:34,867 --> 01:19:36,467
Well...
865
01:19:36,567 --> 01:19:38,167
That one-legged priest.
866
01:19:39,667 --> 01:19:42,600
The way he feels,
he'd never marry us again.
867
01:19:44,067 --> 01:19:46,067
If only you hadn't
divorced me!
868
01:19:46,833 --> 01:19:48,067
But...
869
01:19:48,167 --> 01:19:49,567
Johnny...
870
01:19:49,667 --> 01:19:51,233
I didn't!
871
01:19:52,267 --> 01:19:54,800
I only hated you,
but you...
872
01:19:54,900 --> 01:19:57,033
You were ashamed of me,
873
01:19:57,133 --> 01:19:59,767
so I was sure that you...
874
01:20:02,133 --> 01:20:03,600
- Me?
- Oh!
875
01:20:03,767 --> 01:20:06,367
Darling! I couldn't
divorce you!
876
01:20:07,467 --> 01:20:08,900
I couldn't!
877
01:20:09,833 --> 01:20:11,167
Oh.
878
01:20:14,333 --> 01:20:15,833
Well, come on...
879
01:20:17,600 --> 01:20:19,133
We've got a job to do.
880
01:20:28,200 --> 01:20:29,633
Come on.
881
01:20:46,900 --> 01:20:48,767
- Hello. Good evening.
- Good evening.
882
01:20:48,867 --> 01:20:50,367
- Isn't this a beautiful place?
- Oh, it is, yes.
883
01:20:50,467 --> 01:20:52,600
Beautiful! Look at
that gorgeous Buddha.
884
01:21:11,100 --> 01:21:12,867
My, but you're on
duty late tonight.
885
01:21:12,967 --> 01:21:14,833
Yes, you're on duty
terribly late.
886
01:21:14,933 --> 01:21:17,413
You know, I just came from the Major.
You know what he told me?
887
01:21:17,500 --> 01:21:20,767
He said that you two were the most
wonderful guards in the whole army.
888
01:22:14,333 --> 01:22:15,900
That's a good one, huh?
889
01:22:16,000 --> 01:22:18,600
I'll drop by later. I've got
another story the Major told me.
890
01:22:35,567 --> 01:22:37,600
Oh, I haven't
forgotten you!
891
01:22:37,767 --> 01:22:39,200
Lia!
892
01:22:40,433 --> 01:22:42,067
Get back to your post!
- Yes, sir!
893
01:22:42,167 --> 01:22:44,300
- Go somewhere, Leung. Anywhere.
- Yes, sir.
894
01:22:48,967 --> 01:22:50,533
I've got a surprise
for you.
895
01:23:17,933 --> 01:23:21,633
- She's hot. - There's a plane there
pointed in the right direction.
896
01:23:24,367 --> 01:23:27,100
- Where's Lia? Where is she?
- She's with the Major.
897
01:23:28,300 --> 01:23:31,467
- I'm gonna wait.
- Make it hot, Sergeant.
898
01:23:32,033 --> 01:23:34,033
Not until she shows up.
899
01:23:34,133 --> 01:23:36,333
Make that connection hot!
900
01:23:36,433 --> 01:23:38,800
- Will you wait for her?
- You know we can't!
901
01:23:38,900 --> 01:23:42,333
Look Captain, I know her. She's smart.
She'll find a way of leaving him.
902
01:23:42,433 --> 01:23:43,873
But you've got to
give her some time!
903
01:23:43,967 --> 01:23:47,500
In your own words, Brock.
"Nobody fouls up this job!"
904
01:23:47,600 --> 01:23:50,433
If that wire is found we've
come a long way for nothing!
905
01:23:50,533 --> 01:23:53,100
I'll make it hot, Captain.
I'll make it hot.
906
01:23:53,200 --> 01:23:55,367
But you've got to give
her a couple of minutes.
907
01:23:56,367 --> 01:23:57,767
All right.
908
01:23:57,800 --> 01:23:59,233
A couple.
909
01:24:06,433 --> 01:24:07,567
She's hot.
910
01:24:08,333 --> 01:24:10,133
Two minutes, Brock.
911
01:24:10,233 --> 01:24:12,713
If you don't blow that dump, I'll
go in myself, hit the primers,
912
01:24:12,767 --> 01:24:14,633
and you'll never see
your son again.
913
01:24:18,933 --> 01:24:21,433
I just got this message
from Moscow.
914
01:24:21,533 --> 01:24:23,500
I'm going to General
Staff School at once.
915
01:24:25,267 --> 01:24:26,833
I'll have a few good men
infiltrate the French lines
916
01:24:26,933 --> 01:24:28,333
and get your son
out of the village.
917
01:24:30,100 --> 01:24:31,467
Do you know what
this means, Lia?
918
01:24:32,567 --> 01:24:34,833
You don't have to think
about it any longer.
919
01:24:34,933 --> 01:24:36,833
We can go to Moscow,
the three of us.
920
01:24:40,033 --> 01:24:41,367
Major Cham here.
921
01:24:45,767 --> 01:24:46,933
Yes.
922
01:24:52,000 --> 01:24:53,267
Mmm-hmm.
923
01:24:56,333 --> 01:24:57,667
Mmm-hmm.
924
01:25:00,200 --> 01:25:01,200
Yes.
925
01:25:03,300 --> 01:25:04,867
Alert every man.
926
01:25:12,200 --> 01:25:14,267
You didn't come here
alone, did you, Lia?
927
01:25:30,433 --> 01:25:31,967
Lia.
928
01:25:37,133 --> 01:25:39,400
How many dynamiters did
you lead up to the gate?
929
01:25:52,267 --> 01:25:54,433
The wire running from
the tunnel's been found.
930
01:25:55,967 --> 01:25:57,467
It's been cut.
931
01:25:59,400 --> 01:26:01,400
Your mission's a failure.
932
01:26:06,633 --> 01:26:08,233
Why did you do it, Lia?
933
01:26:10,367 --> 01:26:13,100
So that my son
can go to America.
934
01:26:15,500 --> 01:26:17,467
Your son is going to Moscow.
935
01:26:25,167 --> 01:26:27,267
Something's wrong.
It's disconnected.
936
01:26:28,200 --> 01:26:30,167
Make it hot again, Brock!
937
01:26:30,267 --> 01:26:32,433
It went dead by itself!
Look at this needle!
938
01:27:01,767 --> 01:27:04,667
Brock! She's dead!
Forget her!
939
01:27:04,767 --> 01:27:08,000
How... How do you know?
How can you be sure?
940
01:27:08,867 --> 01:27:10,333
Brock! She's dead!
941
01:27:10,433 --> 01:27:12,367
Kruger! Cover us!
Let's go!
942
01:28:21,433 --> 01:28:24,733
We're dropping.
Gaumont! Gaumont!
943
01:28:26,000 --> 01:28:28,167
Gaumont!
- No. I'm all right.
944
01:28:29,333 --> 01:28:30,967
Just a small wound.
945
01:28:37,700 --> 01:28:39,633
- Do you know how to fly a plane?
- No.
946
01:28:40,567 --> 01:28:42,867
- You all right?
- I'll be all right!
947
01:28:53,600 --> 01:28:55,200
That's it.
948
01:29:02,467 --> 01:29:04,033
Gaumont! Sit up!
949
01:29:14,600 --> 01:29:17,033
Gaumont, is that the village?
950
01:29:17,133 --> 01:29:18,733
Is that the village, Gaumont?
951
01:29:29,300 --> 01:29:32,133
Gaumont, is that the village?
952
01:29:39,433 --> 01:29:42,467
Gaumont! Is that the village?
953
01:31:57,433 --> 01:31:59,500
Hold your fire!
954
01:31:59,600 --> 01:32:01,633
We're with
the 3rd Regiment.
955
01:32:02,767 --> 01:32:04,433
That looks like
a Commie plane.
956
01:32:04,533 --> 01:32:06,867
Yeah, we know. We know!
957
01:32:06,967 --> 01:32:09,967
Send a burial detail for
the Captain in there!
958
01:32:30,100 --> 01:32:33,033
Well, there they are.
959
01:32:36,733 --> 01:32:39,333
All your papers are
in order, Mr. Brock.
960
01:32:41,300 --> 01:32:42,567
Thank you, sir.
961
01:33:39,500 --> 01:33:42,300
♪ China Gate
962
01:33:42,400 --> 01:33:44,867
♪ China Gate
963
01:33:46,067 --> 01:33:48,367
♪ Many dreams
964
01:33:48,467 --> 01:33:52,033
♪ And many hearts
965
01:33:52,133 --> 01:33:55,700
♪ You separate
966
01:33:59,833 --> 01:34:02,333
♪ Like two arms
967
01:34:03,300 --> 01:34:06,367
♪ Open wide
968
01:34:06,467 --> 01:34:10,333
♪ Some you welcome in
969
01:34:10,433 --> 01:34:12,400
♪ And some
970
01:34:12,500 --> 01:34:16,267
♪ Must stay outside
971
01:34:20,000 --> 01:34:22,267
♪ Bowl of rice
972
01:34:23,467 --> 01:34:26,267
♪ Bitter tea
973
01:34:26,767 --> 01:34:29,300
♪ Is this all
974
01:34:29,400 --> 01:34:31,067
♪ The good earth
975
01:34:32,100 --> 01:34:35,867
♪ Has to offer me
976
01:34:40,833 --> 01:34:44,133
♪ Will I find
977
01:34:44,233 --> 01:34:47,300
♪ Peace of mind?
978
01:34:47,400 --> 01:34:50,967
♪ Does my true love wait
979
01:34:51,433 --> 01:34:53,600
♪ Behind
980
01:34:53,700 --> 01:34:57,333
♪ The China Gate?
981
01:35:01,467 --> 01:35:04,700
♪ China Gate
74465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.