All language subtitles for (scene-rls.net) A Town Like Alice (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,250 --> 00:03:06,915 But Miss Paget, d'you want to go back to Malaya? 2 00:03:07,625 --> 00:03:09,124 After what happened there? 3 00:03:09,583 --> 00:03:11,374 It's because ofwhat happened there. 4 00:03:11,833 --> 00:03:15,207 But what good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 5 00:03:16,708 --> 00:03:18,082 No. 6 00:03:21,000 --> 00:03:22,540 Now I've come into this money, I've... 7 00:03:23,000 --> 00:03:25,080 thought of all the thungs I can do with it, but... 8 00:03:25,375 --> 00:03:27,374 there's only one thing I really want to do. 9 00:03:28,375 --> 00:03:29,832 And I must do ut. 10 00:03:31,458 --> 00:03:34,040 I'm going back to the village in Malaya, where they took us in. 11 00:03:34,250 --> 00:03:36,124 Where we lived for three years of the war. 12 00:03:37,541 --> 00:03:40,249 Those people rusked everything they had to protect us. 13 00:03:41,583 --> 00:03:43,999 Now, at last, somethung I can do to pay them back. 14 00:03:44,083 --> 00:03:45,851 Yes, but there's no need to go there un person. 15 00:03:45,875 --> 00:03:48,124 I could transmit a sum of money to them. 16 00:03:48,416 --> 00:03:50,290 No, I don't want to do it luke that. 17 00:03:52,500 --> 00:03:54,249 I want to go back there myself... 18 00:03:54,625 --> 00:03:57,082 and give them the one thing I know they really need. 19 00:03:58,708 --> 00:04:00,540 I want to go back to dig a well. 20 00:04:36,291 --> 00:04:38,374 - Jean! - Fatuma! 21 00:04:38,541 --> 00:04:39,874 Jean. 22 00:04:40,041 --> 00:04:42,499 You've come back to us at last. 23 00:04:45,875 --> 00:04:48,332 - It works! - Of course it works. 24 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 When I dug a well it always works. 25 00:04:50,041 --> 00:04:52,040 Let me try. 26 00:06:12,541 --> 00:06:16,165 Jean. 27 00:06:16,833 --> 00:06:18,249 Well, it's finished. 28 00:06:18,958 --> 00:06:20,582 Yes, ut's finished. 29 00:06:21,250 --> 00:06:23,207 And now you will leave us again. 30 00:06:23,583 --> 00:06:25,290 What wull you do, Jean? 31 00:06:25,875 --> 00:06:28,749 I don't know. 32 00:06:30,416 --> 00:06:33,207 - Perhaps you will get married? - No. 33 00:06:41,083 --> 00:06:42,624 No. 34 00:06:43,083 --> 00:06:45,457 No, I shan't get married. 35 00:06:46,333 --> 00:06:48,582 I shall never get married, not now. 36 00:06:49,208 --> 00:06:52,374 Not after all that's happened, since the day that changed my whole life. 37 00:06:53,625 --> 00:06:56,582 That day in Kuala Lumpur un 1942. 38 00:06:58,166 --> 00:07:02,124 And uf the telephone hadn't rung, uf only I hadn't stopped to pick it up. 39 00:07:10,000 --> 00:07:12,999 Pay attention, everybody, please. I've got something to say to you. 40 00:07:13,333 --> 00:07:15,874 You've all been told what to do un a state of emergency. 41 00:07:16,041 --> 00:07:19,499 Well, thus is ut. You're to get on the first traun you can to Sungapore. 42 00:07:19,708 --> 00:07:21,348 When you get there, report to head office. 43 00:07:21,666 --> 00:07:23,374 Passages have been arranged for England. 44 00:07:25,500 --> 00:07:29,790 Please be quiet. The Japanese are at Tanjong Malum, fifty miles from here. 45 00:07:30,208 --> 00:07:33,249 Specual trains have been arranged for evacuees. So, get out quuck. 46 00:07:33,416 --> 00:07:35,165 That's all. Goodbye. 47 00:07:38,833 --> 00:07:40,874 You too, Jean, just drop everythung and get out. 48 00:07:41,041 --> 00:07:42,809 How are you going to get Mrs Holland and the children away? 49 00:07:42,833 --> 00:07:44,957 - We'll be all rught. - I thought the car was in dock? 50 00:07:45,083 --> 00:07:48,832 I'm going to get it. Lusten, Jean, get on the first traun you can. 51 00:07:48,958 --> 00:07:50,207 Fight your way on if necessary. 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,124 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 53 00:07:53,500 --> 00:07:55,207 Goodbye, Mr Holland. 54 00:08:05,250 --> 00:08:07,540 - Phone. - Don't bother about the phone now. 55 00:08:07,583 --> 00:08:08,583 Come on! 56 00:08:10,666 --> 00:08:12,665 I'll catch you up. 57 00:08:15,375 --> 00:08:17,249 - Hello, who's that? - Come on! 58 00:08:17,416 --> 00:08:19,336 - Hello? Hello? - You go on, I won't be a minute. 59 00:08:19,666 --> 00:08:22,249 - Hello? - Mrs Holland, he's just gone. 60 00:08:22,541 --> 00:08:25,124 I've been tryung to get the office for ten munutes, where is he? 61 00:08:25,333 --> 00:08:26,540 He's just gone to get the car. 62 00:08:26,750 --> 00:08:29,290 The servants have all gone and I've got no help at all. 63 00:08:29,833 --> 00:08:31,040 Jane, please go along... 64 00:08:31,083 --> 00:08:32,809 you're making too much trouble. Mummy, the baby's crying! 65 00:08:32,833 --> 00:08:33,249 I know, dear! 66 00:08:33,250 --> 00:08:35,210 Now, get your things. Go on, Freddie, go on, Jane. 67 00:08:35,416 --> 00:08:37,309 It's the children. I can't manage them on my own. 68 00:08:37,333 --> 00:08:38,999 We'll be packing at the same time. 69 00:08:40,458 --> 00:08:42,499 What? 70 00:08:43,041 --> 00:08:44,582 Hello? 71 00:08:45,958 --> 00:08:47,332 Hello? 72 00:08:48,583 --> 00:08:49,583 Hello. 73 00:09:03,875 --> 00:09:05,665 Here, let me have a try. 74 00:09:12,416 --> 00:09:14,082 Haven't you got a car I could hire? 75 00:09:14,333 --> 00:09:16,915 - All cars gone. - Haven't you anything at all? 76 00:09:17,000 --> 00:09:18,999 - All gone. - Here. 77 00:09:29,750 --> 00:09:32,207 I wish he'd come, I wish he'd come. 78 00:09:33,791 --> 00:09:35,665 Can I take my rocking horse? 79 00:09:35,833 --> 00:09:38,124 No, darling, we can only take what we can carry. 80 00:09:38,166 --> 00:09:41,957 - Here, take... take Bunty. - No, I want my rocking horse. 81 00:09:42,166 --> 00:09:44,624 I don't want Bunty, I want my rocking horse. 82 00:09:44,750 --> 00:09:47,374 Mrs Holland, I'll put the baby's things in this suitcase here. 83 00:09:47,416 --> 00:09:48,957 Jean, what could've happened to him? 84 00:09:49,000 --> 00:09:51,082 He couldn't be so long getting the car. 85 00:09:51,125 --> 00:09:53,332 I expect it'd be difficult getting repairs done today. 86 00:09:53,458 --> 00:09:54,999 Yes, but he's been hours. 87 00:09:55,416 --> 00:09:57,999 Something must've happened. 88 00:10:06,666 --> 00:10:09,540 Did you hear that? It was guns. 89 00:10:10,625 --> 00:10:12,065 They must be blowing up the bridges. 90 00:10:20,166 --> 00:10:21,290 DADDY! 91 00:10:22,541 --> 00:10:24,665 You ready, darling? 92 00:10:25,000 --> 00:10:26,374 What are you doing here, Jean? 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,665 I came to give your wife a hand, Mr Holland. But... 94 00:10:28,833 --> 00:10:30,633 now you're back I can go and get the train. 95 00:10:30,875 --> 00:10:33,082 No, you won't, you can't. There's no transport running. 96 00:10:33,250 --> 00:10:35,642 - I'll get a lift somewhere. - No, you're in with us - sink or swim. 97 00:10:35,666 --> 00:10:36,540 All set, Eileen? 98 00:10:36,583 --> 00:10:39,476 - Yes, I'll be ready in a minute. - You're ready whether you like it or not. 99 00:10:39,500 --> 00:10:41,957 Just drop everything and come along. One suitcase each. 100 00:10:46,291 --> 00:10:47,999 Come on, darling. Come on, Jane. 101 00:10:48,083 --> 00:10:49,540 - Quick, Jane. - Come on. 102 00:11:20,541 --> 00:11:22,290 That blasted mechanic. 103 00:11:36,208 --> 00:11:37,582 Shall I start it, Dad? 104 00:11:37,708 --> 00:11:39,665 I'll give you the word. 105 00:11:41,500 --> 00:11:43,040 Try her now. 106 00:11:53,291 --> 00:11:54,540 Try her again. 107 00:12:13,166 --> 00:12:15,165 Well, that's not blowing up bridges. 108 00:12:16,916 --> 00:12:18,957 You'd better get out. Freddie, try her again. 109 00:12:26,583 --> 00:12:28,517 - How far have we come? - About five or six miles. 110 00:12:28,541 --> 00:12:30,540 But Penang's fifty, isn't it? Just about. 111 00:12:43,041 --> 00:12:45,582 - In the ditch, quick! Come on, Freddie. - Freddie. 112 00:13:04,958 --> 00:13:06,665 - Daddy? - Shush. 113 00:13:23,458 --> 00:13:24,790 Stopped for a picnic? 114 00:13:25,041 --> 00:13:28,082 - Our car's broken down. - It's a fine time for that. Come on. 115 00:13:38,458 --> 00:13:40,832 - We're making for Penang. - You're in luck then, hop in. 116 00:13:41,041 --> 00:13:43,851 You'll have to move up inside. Hurry, please, there's five more to come in. 117 00:13:43,875 --> 00:13:45,915 Look, there's my teacher, Miss Horsefall. 118 00:13:46,166 --> 00:13:47,749 Hello, Freddie. Here, Mrs Holland. 119 00:13:47,791 --> 00:13:50,311 - Take the baby. - Hello, Freddie, you'll find Timothy in there. 120 00:14:08,541 --> 00:14:11,221 Sorry, sir, but the Japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 121 00:14:11,708 --> 00:14:14,082 Driver, pull up fifty yards. 122 00:15:02,541 --> 00:15:05,832 I've got thirty-five for you, sir. Sixteen women, twelve men, seven children. 123 00:15:06,250 --> 00:15:07,332 - Thirty-five? - Yeah. 124 00:15:07,333 --> 00:15:08,707 Shove them in the accounts office, please. 125 00:15:08,708 --> 00:15:09,457 Right, sir. 126 00:15:09,541 --> 00:15:11,457 Driver, take 'em round the accounts office. 127 00:15:11,583 --> 00:15:13,165 And tell 'em not to wander about. 128 00:15:21,500 --> 00:15:22,976 I can get them away in fishing boats. 129 00:15:23,000 --> 00:15:25,680 What about the launch, sir? The Osprey, she's due back this evening. 130 00:15:25,916 --> 00:15:27,457 She won't be back here again, not now. 131 00:15:27,541 --> 00:15:29,540 It's fishing boats or nothing. 132 00:15:49,500 --> 00:15:51,457 That's the accounts office, in there. 133 00:16:02,875 --> 00:16:04,874 Dad, can we go in the garden, please? 134 00:16:05,000 --> 00:16:07,640 You can play with the other children but don't make too much noise. 135 00:16:14,375 --> 00:16:15,540 - Jean. - Yes? 136 00:16:15,666 --> 00:16:17,186 Can I have something to wipe his face? 137 00:16:17,416 --> 00:16:19,249 - Yes, could you pass me... - This one? 138 00:16:22,125 --> 00:16:25,540 I, er, suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 139 00:16:34,000 --> 00:16:37,082 Come on, Arthur, don't let everyone push you around. 140 00:16:38,083 --> 00:16:39,915 I beg your pardon. 141 00:16:44,041 --> 00:16:45,957 That is not a camp stool. 142 00:16:53,500 --> 00:16:54,999 Old bag. 143 00:16:56,208 --> 00:16:58,392 - I wish I hadn't brought so many things. - You're lucky. 144 00:16:58,416 --> 00:16:59,476 I had to leave everything behind. 145 00:16:59,500 --> 00:17:01,082 Did you? 146 00:17:03,125 --> 00:17:05,707 Who da babba, den? 147 00:17:13,291 --> 00:17:17,374 Miss Horsefall, excuse me. But, you see, I'm a sick woman... 148 00:17:17,500 --> 00:17:20,124 I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later. 149 00:17:25,333 --> 00:17:29,332 Yow! Yow! 150 00:17:29,500 --> 00:17:32,624 Bang, bang, bang, bang, bang, bang! 151 00:17:42,541 --> 00:17:44,415 Well, that's that. Fishing boats put to sea. 152 00:17:44,708 --> 00:17:46,499 No boats. 153 00:17:48,458 --> 00:17:51,124 DO's office. Who? The lighthouse keeper? 154 00:17:51,500 --> 00:17:53,207 Yes, he's here. For you, sir. 155 00:17:54,500 --> 00:17:56,165 - Hello? - Johnson here, sir. 156 00:17:56,375 --> 00:17:59,335 The Osprey's just passed the lighthouse. Thank you, Johnson, that's fine. 157 00:18:02,750 --> 00:18:05,124 They've sent the Osprey back, it's just past the lighthouse. 158 00:18:05,208 --> 00:18:06,999 - Get your party ready. - Right, sir. 159 00:18:08,583 --> 00:18:11,957 Yooww! Yooww! 160 00:18:12,958 --> 00:18:16,165 - Bang! Bang, bang, bang, bang! - Yooww! 161 00:18:19,791 --> 00:18:20,999 All right, get ready, please. 162 00:18:21,000 --> 00:18:23,624 The launch is coming back, and we can get you down to Singapore. 163 00:18:23,625 --> 00:18:25,582 Now, be as quick as you can, please. 164 00:18:55,250 --> 00:18:56,770 - I'll take these for you. - Thank you. 165 00:19:05,500 --> 00:19:07,249 Bang, bang, bang, bang. 166 00:19:12,750 --> 00:19:14,207 Sergeant, save your truss. 167 00:19:14,416 --> 00:19:15,874 Save your truss... 168 00:19:16,000 --> 00:19:17,957 GET BACK, MAN! GET BACK, GET BACK. 169 00:19:28,750 --> 00:19:30,582 Bang! 170 00:20:14,250 --> 00:20:15,624 Bang! 171 00:20:17,458 --> 00:20:18,957 Michael? 172 00:20:24,708 --> 00:20:26,249 - Bang! - Michael! 173 00:20:29,500 --> 00:20:30,999 Michael! 174 00:20:41,666 --> 00:20:43,290 MICH...! 175 00:20:45,500 --> 00:20:47,165 Michael! 176 00:20:54,041 --> 00:20:55,540 Michael! 177 00:21:04,666 --> 00:21:06,499 Everybody stand up. 178 00:21:12,083 --> 00:21:13,374 Men, stand. 179 00:21:13,666 --> 00:21:16,915 Against the wall, with hands raised. Like that. 180 00:21:18,000 --> 00:21:22,207 There. There. Women stand, in line. 181 00:21:22,291 --> 00:21:23,749 Facing men. 182 00:21:24,166 --> 00:21:25,832 Come on, hurry up. 183 00:21:36,458 --> 00:21:39,457 We take all money. Watches. 184 00:21:39,708 --> 00:21:42,874 Jewellery. And you get the receipt. 185 00:22:51,583 --> 00:22:53,624 All turn round, now. 186 00:22:57,041 --> 00:22:59,832 When Japanese officer comes, all bow. 187 00:23:24,291 --> 00:23:25,832 You are prisoners now. 188 00:23:27,583 --> 00:23:29,832 You do good things, you get good from Japanese. 189 00:23:30,458 --> 00:23:32,707 You do bad things, you get shot very quick. 190 00:23:33,833 --> 00:23:35,874 So do good things always, please. 191 00:23:37,958 --> 00:23:40,082 Men must go to prison camp now. 192 00:23:40,541 --> 00:23:42,165 Women and children stay here. 193 00:23:43,291 --> 00:23:44,707 You say goodbye now. 194 00:23:47,333 --> 00:23:50,082 Please may we know what will happen to the women and children? 195 00:23:52,833 --> 00:23:56,665 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 196 00:23:58,166 --> 00:23:59,707 You say farewell now. 197 00:24:00,041 --> 00:24:01,749 Truck waiting. Thank you. 198 00:24:04,375 --> 00:24:07,124 You stay. 199 00:24:12,916 --> 00:24:14,790 Men outside, please. 200 00:24:14,958 --> 00:24:16,874 No. 201 00:24:23,083 --> 00:24:24,290 Quick. 202 00:24:27,750 --> 00:24:29,082 Quick, please. 203 00:24:31,416 --> 00:24:33,290 Goodbye, Daddy. 204 00:24:42,666 --> 00:24:45,415 - Goodbye, Jean. - Goodbye. 205 00:24:54,125 --> 00:24:56,082 You will send me a postcard, won't you? 206 00:24:56,750 --> 00:24:58,165 Hurry, please. 207 00:25:02,083 --> 00:25:04,582 Goodbye, you old stick in the mud. 208 00:25:27,041 --> 00:25:31,290 Don't leave me, please, please don't leave me. No, don't leave me. 209 00:25:37,041 --> 00:25:38,374 - NO! - You. 210 00:25:39,833 --> 00:25:41,957 You come now, very quick. 211 00:25:42,291 --> 00:25:44,749 No, don't go. PLEASE. 212 00:25:45,125 --> 00:25:48,374 God. Don't go. 213 00:27:13,250 --> 00:27:14,832 Everybody stand up. 214 00:27:15,041 --> 00:27:17,665 When Japanese officer comes, all bow. 215 00:27:26,041 --> 00:27:27,041 Ladies. 216 00:27:28,666 --> 00:27:30,165 Orders come. 217 00:27:31,000 --> 00:27:32,707 You go back Kuala Lumpur. 218 00:27:33,875 --> 00:27:35,457 Then to Singapore, perhaps. 219 00:27:36,791 --> 00:27:39,415 Prisoners' camp there for women and children. 220 00:27:39,916 --> 00:27:41,415 It will be very happy. 221 00:27:41,458 --> 00:27:43,832 - Back to Kuala Lumpur? - Yes. 222 00:27:44,416 --> 00:27:45,915 You start now. 223 00:27:49,125 --> 00:27:50,749 Captain. 224 00:27:54,625 --> 00:27:56,624 You speak to Japanese officer. 225 00:27:57,083 --> 00:27:58,832 You bow, always. 226 00:27:59,333 --> 00:28:01,582 - Captain, may I speak, please? - Yes. 227 00:28:02,041 --> 00:28:03,665 Where is the truck? 228 00:28:04,625 --> 00:28:06,874 - The truck? - Truck for women? 229 00:28:08,166 --> 00:28:09,665 No, you walk. 230 00:28:09,875 --> 00:28:11,749 Walk? But it's fifty miles. 231 00:28:12,333 --> 00:28:13,832 You go one bit each day. 232 00:28:14,250 --> 00:28:16,749 Impossible. We can't walk in this heat. 233 00:28:17,333 --> 00:28:20,499 English women have grand thoughts always. 234 00:28:21,166 --> 00:28:23,207 Japanese women not mind walk. 235 00:28:23,583 --> 00:28:26,249 - Now you walk. - We're not Japanese women. 236 00:28:27,000 --> 00:28:28,332 No. 237 00:28:30,541 --> 00:28:32,624 You are the arrogant English. 238 00:28:33,916 --> 00:28:35,707 You will apologise and bow. 239 00:28:41,541 --> 00:28:43,165 Apologise, I say. 240 00:28:51,583 --> 00:28:53,582 - APOLOGISE! - NO! 241 00:28:53,625 --> 00:28:55,040 Don't... shoot. 242 00:29:01,416 --> 00:29:03,457 It is hard to be prisoner. 243 00:29:04,666 --> 00:29:06,790 We will try to do good things. 244 00:29:08,416 --> 00:29:10,082 Very good thoughts. 245 00:29:12,833 --> 00:29:14,249 You march now. 246 00:29:14,666 --> 00:29:16,332 In line, please. 247 00:29:18,666 --> 00:29:21,332 Kowtowing to a Jap. Disgusting. 248 00:29:22,166 --> 00:29:23,457 No, she's quite right. 249 00:29:24,208 --> 00:29:25,499 We are prisoners. 250 00:29:26,291 --> 00:29:27,832 They can shoot us if they want to. 251 00:29:28,208 --> 00:29:30,915 You can shoot me if I ever kowtow to a Jap. 252 00:29:32,083 --> 00:29:34,332 You march now. In line, please. 253 00:30:11,500 --> 00:30:13,999 OKAY. JUST A MINUTE. 254 00:30:15,541 --> 00:30:17,040 YES. 255 00:30:22,083 --> 00:30:23,249 YES, YES. 256 00:30:36,666 --> 00:30:38,499 I'll take him. 257 00:30:51,916 --> 00:30:54,582 - Are you all right, Mum? - Yes, dear, I'm all right. 258 00:31:16,333 --> 00:31:19,040 Quinine - who's got some quinine? 259 00:31:21,708 --> 00:31:22,832 Here. 260 00:31:28,583 --> 00:31:29,583 Thank you. 261 00:31:35,208 --> 00:31:36,665 Jean, damp this for me. 262 00:31:37,708 --> 00:31:39,790 Tell Mrs Knowles not to drink that water. 263 00:31:43,291 --> 00:31:45,491 I shouldn't drink that water if I were you, Mrs Knowles. 264 00:31:45,750 --> 00:31:47,457 We'll get some fresh in the next village. 265 00:32:08,916 --> 00:32:11,040 WE GO. 266 00:32:15,500 --> 00:32:17,499 Come on everybody, on your feet. 267 00:32:26,500 --> 00:32:27,707 We can't take all this stuff. 268 00:32:27,916 --> 00:32:31,124 Shall I just take enough for the baby, and things for Freddie and Jane? 269 00:32:31,500 --> 00:32:32,957 How far have we come? 270 00:32:33,083 --> 00:32:35,790 We're doing fine. A good seven miles. 271 00:32:35,958 --> 00:32:38,582 - But it's forty miles to Kuala Lumpur. - Forty miles! 272 00:33:27,416 --> 00:33:31,124 - Eye drops. - Thank you. 273 00:33:33,125 --> 00:33:36,374 - Chloradine. - Thank you, dear. 274 00:33:36,666 --> 00:33:38,457 - Two aspirins. - Thank you. 275 00:33:42,291 --> 00:33:43,540 Thank you. 276 00:33:46,208 --> 00:33:48,749 - Quinine. - Thank you, dear. 277 00:33:52,875 --> 00:33:54,915 Sorry, I haven't got any. 278 00:33:55,833 --> 00:33:58,999 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 279 00:33:59,708 --> 00:34:03,249 Not this one... no, that's for after meals. 280 00:34:04,083 --> 00:34:06,957 And this is to stimulate my appetite. 281 00:34:12,208 --> 00:34:14,374 I'll take this for the children and come back for mine. 282 00:34:15,541 --> 00:34:16,541 Jean. 283 00:34:16,750 --> 00:34:18,040 Do something for me. 284 00:34:18,291 --> 00:34:21,249 Speak to Mrs Frith. She mustn't get away with it. 285 00:34:26,250 --> 00:34:30,332 I know what you want. But I'm a sick woman, I'm under doctor's orders. 286 00:34:31,000 --> 00:34:33,040 It's a miracle I've got as far as this. 287 00:34:33,250 --> 00:34:35,707 Come on, Mrs Frith, we must share our medicines. 288 00:34:40,250 --> 00:34:41,499 You can keep your special ones. 289 00:34:41,666 --> 00:34:44,915 - I'll just take the quinine and the codeine. - May God forgive you. 290 00:34:45,583 --> 00:34:46,999 You'll be all right. 291 00:34:47,125 --> 00:34:49,082 You'll be sorry when I'm dead. 292 00:34:54,666 --> 00:34:55,874 Timothy. 293 00:34:58,958 --> 00:34:59,958 Come here. 294 00:35:02,125 --> 00:35:03,707 You can look after poor Timothy. 295 00:35:03,958 --> 00:35:05,499 Well, I'd like to. 296 00:35:05,750 --> 00:35:08,999 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 297 00:35:11,333 --> 00:35:12,915 You can look after each other. 298 00:35:27,458 --> 00:35:28,540 Why you not march? 299 00:35:29,708 --> 00:35:31,332 Very bad thing. 300 00:35:34,333 --> 00:35:36,332 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 301 00:35:36,666 --> 00:35:39,082 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 302 00:35:39,375 --> 00:35:41,165 British destroy bridges. 303 00:35:42,041 --> 00:35:44,165 You go Port Swettenham, that way. 304 00:35:45,000 --> 00:35:47,040 Then ship take you Singapore. 305 00:35:48,083 --> 00:35:50,832 But it's nearly fifty miles to Port Swettenham. 306 00:35:51,250 --> 00:35:52,749 How're we going to get there? 307 00:36:00,666 --> 00:36:02,290 - Walk? - Yes, walk. 308 00:36:02,875 --> 00:36:05,457 One bit each day. You get there very quick. 309 00:36:05,708 --> 00:36:07,040 Then ship to Singapore. 310 00:36:13,750 --> 00:36:17,249 Come on. Shush. 311 00:36:19,083 --> 00:36:21,332 Jean, goodness. 312 00:36:21,500 --> 00:36:23,457 Mrs Holland. 313 00:36:26,625 --> 00:36:27,832 Come on, now. 314 00:36:31,166 --> 00:36:32,374 Jean. 315 00:36:38,750 --> 00:36:41,040 Let me see him. 316 00:37:00,708 --> 00:37:05,290 Robin's really taken to you. 317 00:37:08,625 --> 00:37:09,957 Poor boy. 318 00:37:10,583 --> 00:37:13,082 I had such a bad time with him. 319 00:37:14,208 --> 00:37:16,665 I haven't been strong since. 320 00:37:17,041 --> 00:37:18,749 You'll be all right. 321 00:37:20,416 --> 00:37:21,999 Freddie. 322 00:37:24,375 --> 00:37:25,540 Jane. 323 00:37:27,541 --> 00:37:29,957 They're in God's hands now. 324 00:37:32,833 --> 00:37:34,332 And yours. 325 00:38:04,541 --> 00:38:07,124 Why don't you eat your supper, Freddie? 326 00:38:31,208 --> 00:38:33,499 Very sorry, no good. 327 00:38:34,500 --> 00:38:38,332 Well, you can have these too. 328 00:38:47,583 --> 00:38:49,790 - You have money? - No. 329 00:38:50,208 --> 00:38:51,874 - Cigarette? - No. 330 00:38:52,333 --> 00:38:55,374 - Anything else? - Nothing. 331 00:38:55,625 --> 00:38:58,790 Look, I must have some milk for the baby. 332 00:38:59,125 --> 00:39:01,624 Tinned milk or powdered milk, anything. 333 00:39:02,166 --> 00:39:03,749 Milk is for orphanage. 334 00:39:04,291 --> 00:39:08,749 Well, haven't you any tins of soup or vegetables? 335 00:39:09,208 --> 00:39:12,040 Very sorry, all finished. 336 00:39:45,583 --> 00:39:47,624 Thank you. 337 00:39:48,666 --> 00:39:49,790 Thank you. 338 00:39:54,791 --> 00:39:57,749 This the last one until end of the road. 339 00:39:58,166 --> 00:39:59,707 Thank you very much. 340 00:40:46,458 --> 00:40:49,124 - Isn't it nice? - Yes, it's lovely. 341 00:40:49,166 --> 00:40:49,874 It's smart. 342 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Goodbye. 343 00:40:51,916 --> 00:40:53,707 Goodbye. Thank you very much. 344 00:40:53,916 --> 00:40:55,499 Come on, children. 345 00:40:57,541 --> 00:40:59,749 Isn't it smart? They gave it to me. 346 00:41:00,500 --> 00:41:03,374 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 347 00:41:56,750 --> 00:42:01,540 "All of you Dukes and you Duchesses... " 348 00:42:01,708 --> 00:42:03,707 - Give us the adjustable, will you, Ben? - Yep. 349 00:42:04,250 --> 00:42:08,082 "Be careful of things that you touches-es. 350 00:42:08,416 --> 00:42:13,332 "Because all of you light-fingered gentlemen... 351 00:42:13,791 --> 00:42:17,707 "We'll meet you in Botany... " Hey, Ben? 352 00:42:17,833 --> 00:42:19,999 Get those ruddy Nips to get those ruddy women out the way... 353 00:42:20,000 --> 00:42:21,476 I can't ruddy well see what I'm doing. 354 00:42:21,500 --> 00:42:23,457 - Are we in the way? - Who said that? 355 00:42:23,583 --> 00:42:26,415 - I did. - You, you SPEAK ENGLISH? 356 00:42:26,500 --> 00:42:28,499 I am English. 357 00:42:31,625 --> 00:42:33,249 Hey? 358 00:42:33,416 --> 00:42:35,207 I'm sorry, I thought you were a boong. 359 00:42:35,250 --> 00:42:37,374 G'day! 360 00:42:37,958 --> 00:42:39,457 - Hey, what...? - But you're English! 361 00:42:39,791 --> 00:42:42,017 No fear, we're Australians - we're driving this thing for the Japs... 362 00:42:42,041 --> 00:42:43,707 we're taking it up to Port Swettenham. 363 00:42:43,708 --> 00:42:45,790 G'day! 364 00:42:46,166 --> 00:42:48,957 - How are you. - We're walking to Port Swettenham. 365 00:42:49,000 --> 00:42:50,790 You're walking? Where from? 366 00:42:50,958 --> 00:42:53,582 - From Kuala Lumpur. - Hey, d'you hear that, Ben? 367 00:42:53,583 --> 00:42:57,332 Yeah, it's a pretty rough deal. How d'you get on for tuck if you've no camp? 368 00:42:57,375 --> 00:42:59,124 We get a pint offish stew a day. 369 00:42:59,375 --> 00:43:00,832 And we beg from the Malays. 370 00:43:01,083 --> 00:43:03,017 And they give us food if they've got some themselves. 371 00:43:03,041 --> 00:43:04,624 What happens when you're sick? 372 00:43:04,916 --> 00:43:07,076 Well, we get well or we die. We've run out of medicine. 373 00:43:08,291 --> 00:43:10,999 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 374 00:43:11,458 --> 00:43:13,665 I'll settle for that. Here we are. 375 00:43:13,750 --> 00:43:14,749 - Here you are. - Thank you. 376 00:43:14,750 --> 00:43:15,934 - Would you like one? - Please. 377 00:43:15,958 --> 00:43:17,499 Here you are. 378 00:43:19,291 --> 00:43:20,540 Light it for ya. 379 00:43:22,375 --> 00:43:24,124 - Hello, Colonal. - Hum. 380 00:43:25,791 --> 00:43:28,582 - Thanks, Ben. - You're pretty quick on the uptake. 381 00:43:29,583 --> 00:43:32,582 She's quick on anything. 382 00:43:32,666 --> 00:43:35,249 - I'm sorry I haven't got a cigarette, I... - That's all right. 383 00:43:35,416 --> 00:43:37,874 - I'll get one tonight. - Are you staying here tonight? 384 00:43:38,000 --> 00:43:41,624 Well, if you're staying, Mrs Boong, we are too. 385 00:43:41,666 --> 00:43:44,665 HEY. GET BACK TO WORK. 386 00:43:45,166 --> 00:43:47,374 Drop dead. 387 00:43:47,500 --> 00:43:49,340 - You'd better beat, it, ladies, go on. - Yeah. 388 00:43:49,458 --> 00:43:50,540 - Okay. - See ya later. 389 00:43:50,666 --> 00:43:52,624 - Bye. Thanks very much. - Bye. 390 00:43:54,833 --> 00:43:56,290 - Hey. - Yes. 391 00:43:56,583 --> 00:43:58,790 - What sort of medicine do you want? - Quinine... 392 00:43:58,875 --> 00:44:00,309 something for the children's skin troubles... 393 00:44:00,333 --> 00:44:02,040 dysentery, anything at all, anything. 394 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 You got any money? 395 00:44:03,208 --> 00:44:05,415 - No, I haven't. - Well, I'll fix something. 396 00:44:05,500 --> 00:44:09,165 Hey, I didn't think the first time I talked to an English lady... 397 00:44:09,250 --> 00:44:10,499 she'd look like you. 398 00:44:11,416 --> 00:44:13,124 You're quite an oil painting yourself. 399 00:44:13,166 --> 00:44:15,165 YOU HEAR WHAT I SAY?! 400 00:44:15,791 --> 00:44:16,874 Beat it. 401 00:44:19,250 --> 00:44:20,915 How do we fix a breakdown, Ben? 402 00:44:21,125 --> 00:44:24,374 Take a dekko at the hub, pull out the half shaft from the differentials... 403 00:44:24,416 --> 00:44:27,124 strip away the crown and pinion. Throw away the carburettor. 404 00:44:27,166 --> 00:44:28,832 Throw away the truck. 405 00:44:28,958 --> 00:44:31,478 Hey, how're you gonna get the medicine if you haven't any money? 406 00:44:35,750 --> 00:44:39,624 - Yeah, the old truck looks pretty bad to me. - Yeah, looks pretty crook. 407 00:45:19,833 --> 00:45:21,749 We can sell it in the village. 408 00:46:12,416 --> 00:46:13,790 Shut up. 409 00:46:14,875 --> 00:46:15,875 Shut up. 410 00:46:18,875 --> 00:46:19,999 Okay. 411 00:46:20,458 --> 00:46:22,082 Look, friend. 412 00:46:23,083 --> 00:46:24,874 You want some petrol? 413 00:46:51,416 --> 00:46:53,207 - Petrol. - Okay. 414 00:46:53,458 --> 00:46:56,207 Two. You give me some quinine. 415 00:46:56,333 --> 00:46:58,124 - Petrol. - No, that's not it. 416 00:46:58,166 --> 00:47:00,665 Two petrol, you me... 417 00:47:00,750 --> 00:47:03,457 - Quinine. - Petrol, yes. 418 00:47:04,791 --> 00:47:05,915 Look... 419 00:47:06,833 --> 00:47:08,874 - you want some petrol? - Yeah, petrol. 420 00:47:09,000 --> 00:47:10,957 Me want some quinine. 421 00:48:09,750 --> 00:48:11,082 There's your quinine. 422 00:48:11,541 --> 00:48:13,461 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 423 00:48:13,500 --> 00:48:15,220 It's all written in Chinese, but it means... 424 00:48:15,250 --> 00:48:17,707 take three of these leaves every four hours. 425 00:48:17,791 --> 00:48:19,915 Now, I've got some sambong for the skin diseases. 426 00:48:19,958 --> 00:48:21,290 I could never pay you for all this. 427 00:48:21,291 --> 00:48:23,415 The Japs are paying. Only they don't know it. 428 00:48:23,625 --> 00:48:25,499 - Thank you. - Joe Harman. 429 00:48:25,791 --> 00:48:28,226 - My name's Jean, Jean Paget. - Sorry I called you Mrs Boong. G'day. 430 00:48:28,250 --> 00:48:30,165 - Good day. Thank you. - G'day. 431 00:48:30,291 --> 00:48:31,915 Don't go. 432 00:48:33,708 --> 00:48:35,540 What about the guards? 433 00:48:36,416 --> 00:48:38,999 I'll watch 'em for yer. 434 00:48:49,666 --> 00:48:50,749 - Okay? - Okay. 435 00:48:56,000 --> 00:48:57,499 Want a fag? 436 00:49:04,583 --> 00:49:06,374 It's a Jappo. 437 00:49:16,750 --> 00:49:17,874 Ta. 438 00:50:13,625 --> 00:50:15,207 Good night. 439 00:50:30,375 --> 00:50:33,832 No, I don't come from Sydney. I work in the Northern Territory. 440 00:50:34,000 --> 00:50:35,290 A place called Willstown. 441 00:50:35,916 --> 00:50:37,999 The the east of the Alice. 442 00:50:38,541 --> 00:50:40,749 - I'm a stockman. - Alice? 443 00:50:41,583 --> 00:50:42,999 Yeah. Alice Springs. 444 00:50:43,166 --> 00:50:46,915 It's a town dead in the centre, between Darwin and Adelaide. 445 00:50:47,416 --> 00:50:48,707 I thought the middle ofAustralia... 446 00:50:48,708 --> 00:50:51,415 was all desert. My word, no. 447 00:50:51,541 --> 00:50:55,582 No, Alice is beaut, you get three meals a day there every day. You'd like it. 448 00:50:55,625 --> 00:50:56,999 Would I? 449 00:50:57,166 --> 00:50:59,749 But, er, your place, is it a sheep farm or something? 450 00:50:59,791 --> 00:51:01,499 No, it's too hot for sheep. 451 00:51:01,750 --> 00:51:03,582 Cattle, about eighteen thousand a head. 452 00:51:03,791 --> 00:51:07,124 - Sounds a big place. - Two thousand seven hundred. 453 00:51:07,375 --> 00:51:09,790 Acres? No, square miles! 454 00:51:09,916 --> 00:51:12,665 - One farm?! - Well, a station, you call it. 455 00:51:12,791 --> 00:51:17,707 - How many men do you take to run it? - About three, and about nine boongs. 456 00:51:19,791 --> 00:51:22,915 - What is this "boong"? - It's a Aussie word, boong. 457 00:51:22,958 --> 00:51:25,749 It means Gyppo, Abo, black fella. 458 00:51:25,750 --> 00:51:27,707 You can't get white fellas to work there. 459 00:51:27,833 --> 00:51:29,790 It's about sixty miles to the nearest homestead. 460 00:51:29,916 --> 00:51:33,124 - Must be lonely. - Yes, it is. 461 00:51:33,916 --> 00:51:35,540 For women. 462 00:51:36,375 --> 00:51:38,207 I s'pose you've gotta be born to it. 463 00:51:39,541 --> 00:51:41,499 But you'd like the Alice. 464 00:51:41,958 --> 00:51:49,958 It's beaut there, it's... Well, er, country's all red, and the mountains are red. 465 00:51:50,791 --> 00:51:54,540 And then, in the evenings sometimes, it all goes kind of purple, and... 466 00:51:58,416 --> 00:51:59,896 'course, after the wet it's green. 467 00:52:01,250 --> 00:52:03,165 And it's all right. 468 00:52:03,375 --> 00:52:08,207 I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 469 00:52:34,458 --> 00:52:36,915 Where does he come from, this Joe? 470 00:52:38,166 --> 00:52:41,832 He talked about a town called Alice. 471 00:52:49,333 --> 00:52:54,582 He made it sound... All right. 472 00:53:13,458 --> 00:53:14,999 No ship for you here. 473 00:53:15,166 --> 00:53:17,332 You go Port Dickson, that way. 474 00:53:45,916 --> 00:53:48,749 So sorry. No food for persons here. 475 00:53:48,833 --> 00:53:50,624 You must go Tampin. That way. 476 00:55:09,875 --> 00:55:12,124 - We've got one of these at home. - So have we. 477 00:55:12,833 --> 00:55:14,207 So have we, too. 478 00:55:41,458 --> 00:55:42,707 I found it first! 479 00:55:42,875 --> 00:55:44,999 My dear, I'd already seen it from the corridor. 480 00:55:45,083 --> 00:55:47,082 Well, I got here first and I'm staying here. 481 00:55:47,333 --> 00:55:50,165 - I'm tired and I'm fed up. - We're all tired, aren't we? 482 00:55:50,291 --> 00:55:51,707 I'm as tired as you are. 483 00:55:51,750 --> 00:55:53,124 In any case, I'm older. 484 00:55:53,458 --> 00:55:55,915 I wouldn't dispute that! 485 00:56:00,083 --> 00:56:03,207 - One of these days! - What is it? 486 00:56:04,000 --> 00:56:05,249 Nothing. 487 00:56:07,541 --> 00:56:10,290 I was just wondering how long one can go on, that's all. 488 00:56:10,416 --> 00:56:12,457 Come here, everybody, come here! 489 00:56:12,541 --> 00:56:14,332 Quick! Quick! Quick! 490 00:56:14,500 --> 00:56:16,499 Down the corridor, come on, hurry. 491 00:56:16,583 --> 00:56:19,790 You'll never believe it, it works! It's working! 492 00:56:20,041 --> 00:56:21,874 They left it behind and it's working. 493 00:56:21,916 --> 00:56:23,999 Come on! Hurry, hurry! 494 00:56:24,500 --> 00:56:26,999 I can't believe it. 495 00:56:28,666 --> 00:56:30,332 I just turned on the tap and it worked! 496 00:56:33,416 --> 00:56:34,749 Come on! 497 00:56:39,416 --> 00:56:41,749 Now we can have a bath, girls! 498 00:57:15,541 --> 00:57:16,624 Thank you. 499 00:57:19,666 --> 00:57:21,249 Soap, please. 500 00:57:27,333 --> 00:57:30,957 Now, darling, don't cry, come on. There we are, now. 501 00:57:31,291 --> 00:57:35,290 Come on, lie down. Lie down, there's a good boy. Be back in a minute. 502 00:57:35,708 --> 00:57:38,207 Stop it, Timothy. Stop it! 503 00:58:28,250 --> 00:58:30,207 Wait for me, wait for me, I'm coming! 504 00:58:40,541 --> 00:58:42,165 Ooorh! 505 00:58:42,291 --> 00:58:46,207 YEARRH... YOWWW! 506 00:58:46,958 --> 00:58:49,374 Look, Milesey. Bananas. 507 00:58:51,791 --> 00:58:54,249 NER-YOW. 508 00:59:44,916 --> 00:59:46,457 Gunso! 509 00:59:50,083 --> 00:59:51,999 Gunso! 510 01:00:41,916 --> 01:00:43,457 Mummy. 511 01:00:56,750 --> 01:00:59,082 Mummy. Mummy. 512 01:01:09,208 --> 01:01:11,040 Mummy. 513 01:01:12,083 --> 01:01:14,082 Freddie what is it? What's happened? 514 01:01:14,250 --> 01:01:17,499 Freddie, what is it? What is it? What's the matter? 515 01:01:17,625 --> 01:01:19,832 What is it, what's that? 516 01:01:20,333 --> 01:01:24,457 I can't understand! Freddie, what is it? 517 01:01:24,791 --> 01:01:28,832 Snake! 518 01:01:29,333 --> 01:01:30,915 Ya, snake. 519 01:01:44,000 --> 01:01:48,207 Come along, dear, we'll go for a walk. 520 01:02:29,666 --> 01:02:31,040 Freddie! 521 01:02:36,125 --> 01:02:37,415 Freddie. 522 01:03:11,791 --> 01:03:14,457 I'm sorry, I can't have you here. 523 01:03:14,916 --> 01:03:17,290 I have no facilities for women prisoners. 524 01:03:17,583 --> 01:03:21,249 No rations. Tonight you will stay in school. 525 01:03:21,458 --> 01:03:24,082 Tomorrow you must go elsewhere. 526 01:03:25,625 --> 01:03:28,082 But, what's going to become of us? 527 01:03:28,875 --> 01:03:30,415 You've got to understand. 528 01:03:31,208 --> 01:03:35,249 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 529 01:03:35,541 --> 01:03:37,540 Nobody taking any responsibility for us. 530 01:03:37,708 --> 01:03:41,082 Nobody caring. Four of us have died already. 531 01:03:41,916 --> 01:03:43,207 Now this little boy. 532 01:03:44,625 --> 01:03:47,457 We must get to Singapore or we shall all die. 533 01:03:48,708 --> 01:03:50,040 Haven't you any ships? 534 01:03:50,333 --> 01:03:53,874 - Yes, we have ships. - For Singapore? 535 01:03:54,041 --> 01:03:57,374 Well, the ships go to Singapore, yes. 536 01:03:57,458 --> 01:03:59,457 Thank God. 537 01:04:00,125 --> 01:04:01,540 When can you send us? 538 01:04:02,166 --> 01:04:03,624 Tomorrow? 539 01:04:06,250 --> 01:04:09,915 - Can we go tomorrow? - You stay tonight, in the school house. 540 01:04:10,125 --> 01:04:11,999 Tomorrow, we see. 541 01:04:25,041 --> 01:04:26,207 You come here. 542 01:04:28,666 --> 01:04:29,874 No you. 543 01:04:52,208 --> 01:04:53,999 You got very nice baby. 544 01:04:54,750 --> 01:04:56,415 He's not mine, his mother's dead. 545 01:04:57,000 --> 01:04:58,499 I'm taking him to Singapore. 546 01:04:59,791 --> 01:05:02,749 I have a order. No more prisoners go to Singapore. 547 01:05:03,000 --> 01:05:04,832 Strict order. Very sorry. 548 01:05:06,125 --> 01:05:09,499 - What can we do? Can we stay here? - You stay tonight, yes. 549 01:05:09,916 --> 01:05:13,082 - But no longer? - Sorry, many children need this school. 550 01:05:14,458 --> 01:05:18,082 Well, can we build our own camp? We won't ask you for anything. 551 01:05:18,458 --> 01:05:21,624 Except food. No food here for prisoners. 552 01:05:22,791 --> 01:05:24,957 No, you go to prison camp. 553 01:05:28,916 --> 01:05:30,707 You go to prison camp at Kuantan. 554 01:05:32,833 --> 01:05:33,833 Kuantan? 555 01:05:35,458 --> 01:05:36,707 But that's on the East Coast. 556 01:05:38,000 --> 01:05:42,165 That's on the other side of Malaya, nearly two hundred miles! 557 01:05:42,291 --> 01:05:44,249 Okay, two hundred miles. 558 01:05:44,708 --> 01:05:47,249 But how do we get there? By rail, by truck? 559 01:05:47,541 --> 01:05:50,207 Walk, is that it? We walk? 560 01:05:51,083 --> 01:05:55,290 Women and children, two hundred miles. We walk until the rest of us die. 561 01:05:56,291 --> 01:05:57,540 That's what you want, isn't it? 562 01:05:57,916 --> 01:05:59,999 WHY DON'T YOU HAVE THE COURAGE TO SHOOT US ALL? 563 01:06:00,250 --> 01:06:05,082 GO ON, SHOOT US. SHOOT US. WOMEN AND BABIES, SHOOT! SHOOT! 564 01:06:05,250 --> 01:06:07,457 - SHOOT! - No. 565 01:06:21,125 --> 01:06:22,540 All right, Captain. 566 01:06:23,625 --> 01:06:25,332 We'll walk to Kuantan. 567 01:06:27,166 --> 01:06:29,082 Come here, come here, please. 568 01:06:35,875 --> 01:06:39,999 Two hundred miles. Yes, that is very far with a baby. 569 01:06:40,333 --> 01:06:42,082 I make an arrangement. 570 01:06:43,458 --> 01:06:46,290 - You could send us by truck. - No, you stay here. 571 01:06:46,875 --> 01:06:48,374 I make good arrangement. 572 01:06:48,625 --> 01:06:50,457 You stay good house. English house. 573 01:06:51,416 --> 01:06:52,540 All of us, you mean? 574 01:06:53,458 --> 01:06:56,249 Others walk Kuantan, you stay. 575 01:06:58,041 --> 01:07:00,249 You keep baby if you want. 576 01:07:02,000 --> 01:07:04,457 Japanese solider very kind to women. 577 01:07:05,208 --> 01:07:06,540 You will be very happy. 578 01:07:19,416 --> 01:07:22,665 COME BACK. COME BACK. 579 01:07:35,958 --> 01:07:37,082 You, come here. 580 01:07:46,750 --> 01:07:50,207 Kuantan. Two hundred miles. 581 01:07:51,375 --> 01:07:52,999 We'll never get over the mountains. 582 01:07:54,000 --> 01:07:55,082 Yes we will. 583 01:08:48,166 --> 01:08:51,290 - I think it's the carb. - Yeah, it must be. 584 01:08:57,666 --> 01:08:58,957 Thank you. 585 01:09:09,416 --> 01:09:11,040 Jean! 586 01:09:11,458 --> 01:09:12,749 Jean! 587 01:09:13,208 --> 01:09:15,207 Jean! 588 01:09:15,666 --> 01:09:17,040 Jean, where've you been? 589 01:09:17,166 --> 01:09:18,351 I thought you were going to Port Swettenham. 590 01:09:18,375 --> 01:09:20,615 We've been looking everywhere for you. Where've you been? 591 01:09:21,041 --> 01:09:23,707 Joe, they keep moving us on. They won't let us stop. 592 01:09:23,833 --> 01:09:26,165 They say there's no camp for us, there's no camp anywhere. 593 01:09:29,875 --> 01:09:32,040 - Joe, go back. - JOE! 594 01:09:32,250 --> 01:09:34,540 Can I get anything for you? 595 01:09:34,583 --> 01:09:35,915 Can I get anything for the kids? 596 01:09:35,958 --> 01:09:37,601 Them stinking Japs, they mean business, Joe. 597 01:09:37,625 --> 01:09:40,332 - Joe, go back. We'll be all right. - COME ON, JOE! 598 01:09:40,375 --> 01:09:42,374 Please go! You'll be killed! 599 01:09:43,000 --> 01:09:44,874 - Come on, Joe. - Where are you bound for? 600 01:09:44,916 --> 01:09:46,957 - Kuantan. - Our chaps are at Kuantan. 601 01:09:47,000 --> 01:09:48,832 We're up and down that road every week. 602 01:09:49,000 --> 01:09:51,249 I'LL FIND YOU! 603 01:11:38,791 --> 01:11:43,249 I can't. I can't. 604 01:11:44,583 --> 01:11:46,499 Ebbey! 605 01:11:46,833 --> 01:11:48,540 Gunso. 606 01:12:04,458 --> 01:12:06,540 Come along, dear. 607 01:12:06,750 --> 01:12:08,082 Come along. 608 01:12:08,458 --> 01:12:11,040 - Can't. - Come on, now - try, try. 609 01:12:11,375 --> 01:12:13,124 Come along. 610 01:12:14,166 --> 01:12:15,665 Come along. 611 01:12:37,583 --> 01:12:39,999 Jean, you've been giving Jane quinine. 612 01:12:40,416 --> 01:12:42,082 I want some for Brenda. 613 01:12:44,083 --> 01:12:45,603 You know there's been none for a week. 614 01:12:45,750 --> 01:12:47,540 I saw you giving it to her! 615 01:12:52,041 --> 01:12:53,332 Does she look like it? 616 01:13:05,416 --> 01:13:07,957 We must go on, we must get out of the swamps. 617 01:13:16,208 --> 01:13:17,999 How is she, Mrs Frost? 618 01:13:20,416 --> 01:13:22,124 She can't go any further. 619 01:13:26,916 --> 01:13:28,749 We'll rest here, till daylight. 620 01:13:38,083 --> 01:13:41,290 There, darling. Have a little rest. 621 01:13:41,916 --> 01:13:43,957 Isn't there any drinking water? 622 01:13:44,041 --> 01:13:45,999 Not till we boil some. 623 01:14:08,250 --> 01:14:09,250 Jean. 624 01:14:32,750 --> 01:14:34,124 Poor little Jane. 625 01:15:00,791 --> 01:15:05,374 "There's a friend for little children. 626 01:15:05,458 --> 01:15:09,165 Above the bright blue sky. " 627 01:15:09,375 --> 01:15:13,457 "A friend who never changes. " 628 01:15:13,625 --> 01:15:16,790 "Whose love will never die. " 629 01:15:17,416 --> 01:15:21,040 "Our earthly friends may fail us. " 630 01:15:21,291 --> 01:15:24,749 "And change with changing years. " 631 01:15:24,958 --> 01:15:29,040 This friend is always worthy 632 01:15:29,458 --> 01:15:34,165 "of that dear name he bears. " 633 01:17:04,958 --> 01:17:06,374 Hey, look. 634 01:17:06,958 --> 01:17:07,999 Look. 635 01:17:09,291 --> 01:17:10,749 It's them. 636 01:17:14,291 --> 01:17:15,665 How many? 637 01:17:15,958 --> 01:17:17,915 One, two. 638 01:17:18,583 --> 01:17:21,957 - Three, four, five, six. - There she is, the one with the baby. 639 01:18:13,125 --> 01:18:15,624 Okay for operation breakdown? 640 01:18:18,375 --> 01:18:19,665 Yeah. 641 01:18:23,666 --> 01:18:27,082 "Dear Mrs Boong. " Who's Mrs Boong? 642 01:18:49,000 --> 01:18:50,624 Well, what's it like? 643 01:18:50,666 --> 01:18:52,749 - What, Southampton? - Yeah. 644 01:18:53,541 --> 01:18:55,415 Full of docks and ships. 645 01:18:56,333 --> 01:18:58,749 The countryside's green and cool. 646 01:18:59,625 --> 01:19:01,457 I've had enough of heat and sun and fever. 647 01:19:01,500 --> 01:19:03,124 You're not kidding! 648 01:19:03,708 --> 01:19:06,499 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 649 01:19:07,833 --> 01:19:09,124 I could waltz. 650 01:19:09,541 --> 01:19:11,040 What, on ice? 651 01:19:11,166 --> 01:19:13,082 I'd like to have seen that. 652 01:19:13,333 --> 01:19:15,082 What d'you do in Kuala Lumpur? 653 01:19:15,333 --> 01:19:18,374 Just secretary, nothing special. 654 01:19:19,500 --> 01:19:23,665 Look, your feed tomorrow, what d'you get? 655 01:19:24,791 --> 01:19:26,624 We may be lucky tomorrow. 656 01:19:27,541 --> 01:19:30,415 We'll be all right when we get to Kuantan, to a real prison camp. 657 01:19:30,583 --> 01:19:33,790 - In Kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 658 01:19:34,583 --> 01:19:38,499 Sure, yes. Well, I wouldn't know. Yeah, yeah, you'll be all right there. 659 01:19:39,958 --> 01:19:41,499 I can get a couple of chickens and... 660 01:19:41,708 --> 01:19:43,499 drop 'em off when we come back up country. 661 01:19:43,541 --> 01:19:45,457 Joe, I wouldn't like you to do that. 662 01:19:45,541 --> 01:19:48,874 Now, look, you attend to your business, Mrs Boong, and I'll attend to mine. 663 01:19:49,208 --> 01:19:51,540 Take everything you can get. Prisoners' motto. 664 01:19:52,041 --> 01:19:54,790 - And mine. - Please don't take risks for us. 665 01:19:54,833 --> 01:19:59,499 Look, anyone can run rings round the Japs as long as you know how to scrounge. 666 01:20:06,833 --> 01:20:07,874 All clear. 667 01:20:08,000 --> 01:20:09,374 Just a minute. 668 01:20:11,708 --> 01:20:13,082 Okay. 669 01:20:14,458 --> 01:20:18,540 One other thing. Mr Boong, did he get away? 670 01:20:22,750 --> 01:20:24,415 There's no Mr Boong, Joe. 671 01:20:29,333 --> 01:20:31,457 - Here. - Thanks. 672 01:20:35,041 --> 01:20:36,707 Thanks mate. 673 01:20:43,333 --> 01:20:46,457 "Wrap me up with my stockwhip and blanket. " 674 01:20:46,958 --> 01:20:50,207 "And bury me deep down below. " 675 01:20:50,416 --> 01:20:53,749 "Where the dingoes and crows can't molest me. " 676 01:20:54,083 --> 01:20:57,582 "Way down where the coolibah grows. " 677 01:21:02,000 --> 01:21:05,832 "Way down where the coolibah grows. " 678 01:21:06,125 --> 01:21:08,207 "If I had... " 679 01:21:10,125 --> 01:21:12,457 - "far over the... " - Hey, you stop! 680 01:21:12,583 --> 01:21:14,874 For once I agree with him, take it easy! 681 01:21:16,083 --> 01:21:18,999 Okay, sweetie. Goes for you two, Colonel. 682 01:21:26,041 --> 01:21:28,624 All right, then. How do we celebrate? 683 01:21:28,708 --> 01:21:31,332 - Feed 'em chicken and champagne? - Just chicken. 684 01:21:31,375 --> 01:21:35,832 Just chicken. Just chicken? I see. Know any? 685 01:21:37,666 --> 01:21:40,874 "If I had the flight of the bronzewing. " 686 01:21:41,416 --> 01:21:44,207 "Far over these plains I would fly. " 687 01:21:44,958 --> 01:21:48,540 "And I'd fly to the arms of my loved one. " 688 01:21:48,708 --> 01:21:52,707 "And there I'd be willing to die. " 689 01:21:56,333 --> 01:22:00,332 "And there I'd be willing to die. " 690 01:22:19,541 --> 01:22:22,665 - "Dinkie darling, dinkie dar... " - Look out. 691 01:22:23,083 --> 01:22:24,083 All right. 692 01:22:37,791 --> 01:22:39,790 Captain Sugaya's got some chickens, hasn't he? 693 01:22:39,875 --> 01:22:43,249 No Joe, don't try anything. Not with Sugaya. 694 01:22:44,125 --> 01:22:47,290 "Dinkie die, Dinkie die... " 695 01:25:09,208 --> 01:25:10,624 More wood? 696 01:25:15,208 --> 01:25:18,540 I doubt my stomach will stand up to all this rich food. 697 01:25:19,500 --> 01:25:21,249 Perhaps you'd better give it away. 698 01:25:22,166 --> 01:25:23,457 No! 699 01:25:26,750 --> 01:25:28,249 How many's that now, Timothy? 700 01:25:28,500 --> 01:25:30,915 Three hundred and thirty-three. 701 01:25:32,791 --> 01:25:35,415 Three hundred and thirty-four. 702 01:25:42,083 --> 01:25:44,332 Don't suck your fingers, Timothy. 703 01:25:53,666 --> 01:25:55,332 The Sergeant's coming. 704 01:26:08,000 --> 01:26:09,832 Be careful. 705 01:26:17,166 --> 01:26:18,665 For you, Gunso. 706 01:26:22,333 --> 01:26:23,499 Thank you. 707 01:26:31,125 --> 01:26:32,999 I know one of you men stole my chicken. 708 01:26:33,083 --> 01:26:34,999 - Who was it? - We haven't seen your chickens. 709 01:26:35,125 --> 01:26:36,790 You searched our camp, didn't you? 710 01:26:36,833 --> 01:26:38,707 - How many men away? - None. 711 01:26:39,125 --> 01:26:40,790 - You. - One. 712 01:26:41,250 --> 01:26:42,207 When did he go? 713 01:26:42,250 --> 01:26:44,374 Yesterday, but he couldn't have taken your chickens. 714 01:27:06,041 --> 01:27:08,957 - I've enjoyed it so much. - Here we come, second helpings! 715 01:27:14,250 --> 01:27:15,915 Nearly full! 716 01:27:18,666 --> 01:27:21,582 Your stomach seems to be standing up to it all right, Mrs Frith. 717 01:27:22,083 --> 01:27:24,332 I got the wish bone! 718 01:27:25,958 --> 01:27:27,832 Hold that. There. 719 01:27:28,375 --> 01:27:29,915 Pull it. Pull, pull, pull, pull! 720 01:27:34,416 --> 01:27:35,665 Which one? 721 01:27:39,500 --> 01:27:40,500 Wish? 722 01:27:44,708 --> 01:27:46,457 What did you wish for? 723 01:27:46,958 --> 01:27:48,540 I couldn't think of a single thing. 724 01:28:33,333 --> 01:28:34,790 Where you get chicken? 725 01:28:36,041 --> 01:28:37,457 We buy. 726 01:28:39,791 --> 01:28:41,332 Where you get money? 727 01:28:42,000 --> 01:28:43,374 We sell ring. 728 01:28:43,791 --> 01:28:45,665 You don't speak truth. 729 01:28:45,750 --> 01:28:47,832 Australian solider stole. 730 01:28:48,500 --> 01:28:49,749 Give you. 731 01:28:50,000 --> 01:28:52,915 We haven't seen Australian soldiers for three days. 732 01:28:53,625 --> 01:28:54,790 We buy. 733 01:28:55,333 --> 01:28:56,915 You lying. 734 01:28:57,916 --> 01:29:00,832 Australian solider steal, give you. 735 01:29:02,083 --> 01:29:03,624 Look at that. 736 01:29:04,000 --> 01:29:07,207 We buy. We steal wedding ring off dead woman. 737 01:29:11,625 --> 01:29:13,374 You come here. 738 01:29:13,791 --> 01:29:17,457 TELL THE TRUTH! 739 01:29:40,208 --> 01:29:42,374 Come on! Tell me. Tell me. 740 01:30:21,750 --> 01:30:23,082 You get in. 741 01:30:23,833 --> 01:30:25,249 Tell the truth! 742 01:30:25,333 --> 01:30:27,290 Jean! 743 01:30:27,625 --> 01:30:30,457 - Jean. - You stole chicken, give her one. 744 01:30:30,583 --> 01:30:32,374 YOU DID, YOU DID. 745 01:30:32,416 --> 01:30:34,332 We bought it for... 746 01:30:34,375 --> 01:30:37,124 Leave her alone. I stole your bloody chickens and I gave them to her. 747 01:30:37,166 --> 01:30:40,249 No, Joe! No, Joe! 748 01:30:41,250 --> 01:30:43,165 You bastard! 749 01:30:46,916 --> 01:30:48,249 DON'T KILL HIM! 750 01:30:48,458 --> 01:30:51,665 Don't kill him. Don't kill him. 751 01:30:51,833 --> 01:30:55,082 Don't kill him! Please don't kill him. 752 01:30:56,166 --> 01:30:57,999 Not yet. 753 01:31:05,166 --> 01:31:07,540 - Hup, hup. - Joe. 754 01:31:08,041 --> 01:31:09,499 Joe! 755 01:31:10,083 --> 01:31:11,207 Joe. 756 01:31:12,833 --> 01:31:13,833 Joe. 757 01:31:15,166 --> 01:31:16,332 Joe. 758 01:31:17,333 --> 01:31:19,249 Joe. 759 01:33:40,000 --> 01:33:46,290 No. Please, God, no. Please, God. 760 01:34:06,791 --> 01:34:08,832 Our Father, which art in Heaven... 761 01:34:09,041 --> 01:34:10,707 Hallowed be thy name. 762 01:34:12,541 --> 01:34:14,707 Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 763 01:34:15,458 --> 01:34:17,415 Give us this day our daily bread... 764 01:34:17,541 --> 01:34:19,249 and forgive us our trespasses... 765 01:34:19,833 --> 01:34:22,165 as we forgive those who trespass against us. 766 01:34:23,000 --> 01:34:24,957 And lead us not into temptation... 767 01:34:25,416 --> 01:34:26,999 but deliver us from evil. 768 01:34:27,791 --> 01:34:29,415 For thine is the Kingdom... 769 01:34:29,458 --> 01:34:31,207 the power and the glory... 770 01:34:31,583 --> 01:34:33,874 for ever and ever. Amen. 771 01:35:23,750 --> 01:35:25,415 You very bad people. 772 01:35:25,791 --> 01:35:27,415 You do bad things. 773 01:35:27,750 --> 01:35:29,415 Australian man die. 774 01:35:29,500 --> 01:35:31,249 You be very sorry. 775 01:35:32,208 --> 01:35:35,457 Your Japanese sergeant. You make disgrace for him. 776 01:35:36,125 --> 01:35:38,457 Now I punish sergeant, too. 777 01:35:39,250 --> 01:35:40,999 I take other solider away. 778 01:35:42,458 --> 01:35:44,457 Your sergeant feel bad shame... 779 01:35:44,583 --> 01:35:47,082 alone, with women prisoners. 780 01:36:01,625 --> 01:36:03,249 No prison camp here for you. 781 01:36:03,708 --> 01:36:05,124 I send you to Kota Bharu. 782 01:36:06,083 --> 01:36:07,374 You walk now. 783 01:36:08,041 --> 01:36:09,041 Go! 784 01:36:23,916 --> 01:36:24,916 Go. 785 01:36:54,083 --> 01:36:56,582 PRISONERS, ATTENTION! 786 01:36:57,541 --> 01:36:59,582 This prisoner executed. 787 01:36:59,791 --> 01:37:03,415 Not for stealing, but for striking Japanese guard. 788 01:37:04,291 --> 01:37:07,499 But Japanese chivalry permit honour to solider. 789 01:37:08,541 --> 01:37:12,665 Japanese bushido is like European law of chivalry. 790 01:37:27,541 --> 01:37:31,499 You now die. I offer you last wish. 791 01:37:32,125 --> 01:37:33,665 What you want? 792 01:37:36,000 --> 01:37:40,832 To die on my feet, throttling the life out ofyou. 793 01:37:41,958 --> 01:37:43,665 You little ba... 794 01:37:54,708 --> 01:37:56,707 All right. You can have him. 795 01:38:53,000 --> 01:38:54,207 Robin? 796 01:39:00,500 --> 01:39:01,582 Robin. 797 01:39:06,208 --> 01:39:08,267 Don't touch him! Don't dare touch him! Don't touch him! 798 01:39:08,291 --> 01:39:10,531 DON'T YOU DARE, KEEP YOUR HANDS OFF HIM. DON'T TOUCH HIM. 799 01:39:10,750 --> 01:39:12,392 - Don't touch him, don't touch him. - Jean... 800 01:39:12,416 --> 01:39:16,332 - don't, the man's done no harm. - He's a Jap, isn't that enough? 801 01:39:16,583 --> 01:39:19,207 I hate him, I hate him, I hate him. 802 01:39:20,166 --> 01:39:22,582 I hate him, I hate him. 803 01:39:23,166 --> 01:39:25,124 I hate him. 804 01:41:35,125 --> 01:41:36,957 Your children, Gunso. 805 01:42:05,083 --> 01:42:06,624 Poor Sergeant. 806 01:42:16,833 --> 01:42:18,999 You can't really hate people, can you? 807 01:42:19,750 --> 01:42:21,832 That's a wonderful thing to find out. 808 01:42:26,791 --> 01:42:29,040 You're thinking of Joe. 809 01:42:32,125 --> 01:42:34,332 I was thinking of the first time I saw him. 810 01:42:35,625 --> 01:42:37,665 When he crawled out from under the truck. 811 01:42:39,000 --> 01:42:41,499 His face when he heard me speak English. 812 01:42:43,541 --> 01:42:45,415 The times when we talked together... 813 01:42:47,000 --> 01:42:48,582 and shared a cigarette. 814 01:42:51,083 --> 01:42:54,957 And the time when he talked about a town called Alice. 815 01:43:16,291 --> 01:43:17,832 Mat Amin bin Taib. 816 01:43:18,583 --> 01:43:20,540 As there is no man to speak for us... 817 01:43:21,208 --> 01:43:23,999 forgive me if I ask you to talk business with a woman. 818 01:43:26,125 --> 01:43:27,165 To do. 819 01:43:31,708 --> 01:43:32,915 What do you want? 820 01:43:36,083 --> 01:43:38,374 We have walked for many hundreds of miles. 821 01:43:39,625 --> 01:43:42,624 And no Japanese officer will take us in... 822 01:43:42,958 --> 01:43:45,707 or feed us, or look after us when we're sick. 823 01:43:47,083 --> 01:43:50,040 So for months we've marched from town to town. 824 01:43:50,500 --> 01:43:53,082 And in that time more than half of us have died. 825 01:43:54,375 --> 01:43:56,249 Now our guard is dead. 826 01:43:59,416 --> 01:44:01,957 Ifwe go on till we find another Japanese officer... 827 01:44:02,000 --> 01:44:03,582 he won't want us either. 828 01:44:04,125 --> 01:44:05,707 He'll send us on again. 829 01:44:05,833 --> 01:44:07,832 And we shall grow ill and we shall all die. 830 01:44:08,250 --> 01:44:12,499 It is written that the Angels said; "Every soul shall taste of death. " 831 01:44:13,875 --> 01:44:15,499 Is it not also written... 832 01:44:16,083 --> 01:44:20,290 "If you be kind towards women, God is well aquainted with what you do. " 833 01:44:20,333 --> 01:44:21,915 Where is that written? 834 01:44:22,708 --> 01:44:24,082 In the Fourth Surah. 835 01:44:25,333 --> 01:44:26,915 Are you of the faith? 836 01:44:27,541 --> 01:44:28,541 No. 837 01:44:29,583 --> 01:44:31,374 But wise words are well in any faith. 838 01:44:33,333 --> 01:44:35,332 Tell me what you want. 839 01:44:36,458 --> 01:44:38,540 To stay here in your village. 840 01:44:39,000 --> 01:44:41,749 To work in the rice fields as your women do. 841 01:44:42,041 --> 01:44:44,999 To workjust for our food and somewhere to sleep. 842 01:44:45,416 --> 01:44:47,915 White women have never worked in the rice field. 843 01:44:48,833 --> 01:44:51,207 White women have never marched till they died. 844 01:44:52,750 --> 01:44:54,332 We have little food. 845 01:44:54,875 --> 01:44:56,124 Little water. 846 01:44:56,375 --> 01:44:59,582 Our young men have been taken to work for the Japanese. 847 01:45:00,583 --> 01:45:03,082 We will grow more food, for everyone. 848 01:45:04,208 --> 01:45:08,915 If I let you stay here, the Japanese might be angry. 849 01:45:09,541 --> 01:45:12,040 But they might punish us, kill us. 850 01:45:14,541 --> 01:45:16,499 If you say we must go, we must go. 851 01:45:19,916 --> 01:45:21,415 We are in your hands. 852 01:45:59,958 --> 01:46:02,499 This'll be bad for my rheumatism. 853 01:46:02,833 --> 01:46:04,790 I won't last long like this. 854 01:46:05,166 --> 01:46:07,457 You're the toughest of us all, Mrs Frith. 855 01:46:07,833 --> 01:46:10,082 You've lasted this far, you'll last forever. 856 01:46:26,583 --> 01:46:29,249 - Too much? Too heavy? - I've told you before. 857 01:46:29,291 --> 01:46:32,332 If the Malay can do it, I can do it. Come on, load me up. 858 01:46:34,208 --> 01:46:36,499 It isn't the first time I've been called horsey. 859 01:46:43,291 --> 01:46:46,040 "London bridge is falling down. " 860 01:46:46,083 --> 01:46:48,457 "Falling down, falling down. " 861 01:46:48,583 --> 01:46:50,874 "London bridge is falling down. " 862 01:46:51,000 --> 01:46:53,374 "My fair lady. " 863 01:46:53,416 --> 01:46:55,624 "Let us build it up again. " 864 01:46:55,666 --> 01:46:57,915 "Up again, up again. " 865 01:46:57,958 --> 01:47:02,124 "Let us build it up again, My fair lady. " 866 01:47:06,875 --> 01:47:08,249 Hello, Robin. 867 01:47:10,375 --> 01:47:11,707 Dear Robin... 868 01:47:13,250 --> 01:47:14,540 for three years... 869 01:47:14,958 --> 01:47:18,457 as the rice was sown and harcested, and sown and harvested again. 870 01:47:19,500 --> 01:47:21,582 I looked after you and watched you grow. 871 01:47:23,208 --> 01:47:26,165 And when the war ended and I gave you back to your father... 872 01:47:27,000 --> 01:47:29,249 it was like losing my own child. 873 01:47:39,666 --> 01:47:42,124 The water's good, Suleiman, you have done well. 874 01:47:42,833 --> 01:47:44,999 Good. Now I must go back to my home. 875 01:47:45,083 --> 01:47:47,040 - Where's that? - Kuantan. 876 01:47:49,125 --> 01:47:50,125 Kuantan? 877 01:47:50,750 --> 01:47:54,540 Very bad Japanese man in Kuantan during the war, Captain Sugaya. 878 01:47:54,625 --> 01:47:57,582 Many bad things done. Many evil things. 879 01:48:01,125 --> 01:48:04,749 Suleiman, I was in Kuantan. 880 01:48:06,416 --> 01:48:10,457 When we were starving, a prisoner stole some food for us. 881 01:48:11,666 --> 01:48:13,707 Captain Sugaya crucified him. 882 01:48:13,958 --> 01:48:16,874 I remember that. He was a long time in hospital. 883 01:48:23,875 --> 01:48:25,082 But he died! 884 01:48:26,000 --> 01:48:27,665 How could he be in hospital? 885 01:48:27,958 --> 01:48:29,457 My son shall tell you. 886 01:48:29,750 --> 01:48:34,457 Yaqub, the Australian solider who was crucified during the war. 887 01:48:34,958 --> 01:48:36,415 Did he die? 888 01:48:37,000 --> 01:48:38,499 He went to hospital. 889 01:48:38,666 --> 01:48:40,207 What? 890 01:48:41,000 --> 01:48:42,790 Yaqub, come here. 891 01:48:43,625 --> 01:48:47,749 Tell Miss Jean if that man, did he live or did he die? 892 01:48:48,833 --> 01:48:52,499 Captain Sugaya ordered him to be taken down that night. 893 01:48:52,708 --> 01:48:55,957 The guards where good, they took him to hospital... 894 01:48:56,250 --> 01:48:57,999 he lived. 895 01:49:05,041 --> 01:49:06,415 What is it, Jean? 896 01:49:07,833 --> 01:49:09,415 Please help me! 897 01:49:09,875 --> 01:49:11,790 Please help me to find him. 898 01:49:12,083 --> 01:49:15,707 I must know he lived, if he's alive, if he got home. 899 01:49:51,041 --> 01:49:52,749 You seem to have everything here. 900 01:49:52,833 --> 01:49:55,207 Sure, we got a picture theatre and a swimming pool and... 901 01:49:55,333 --> 01:49:57,290 two hotels and another one going up. 902 01:49:57,666 --> 01:49:59,374 Alice is a beaut. 903 01:50:04,125 --> 01:50:05,249 There's your man. 904 01:50:15,250 --> 01:50:16,624 Hey, mate. 905 01:50:17,250 --> 01:50:18,124 Hello, Dave. 906 01:50:18,166 --> 01:50:21,707 Jack, I want you to meet Miss Paget. This is Jack Burns, Shell agent. 907 01:50:21,750 --> 01:50:24,040 He's been here for twenty-five years. Knows everybody. 908 01:50:24,125 --> 01:50:26,765 - Hello, Miss Paget, pleased to meet ya. - How do you do, Mr Burns? 909 01:50:26,875 --> 01:50:29,124 - Do you know a Joe... - You're from England. 910 01:50:29,208 --> 01:50:31,457 I got folks in Wolverhampton, is that near you? 911 01:50:31,500 --> 01:50:32,957 About two hundred miles away! 912 01:50:33,000 --> 01:50:34,749 Well, you know the Fletchers in Wolverhampton? 913 01:50:34,750 --> 01:50:38,374 - Wolverhampton's a big place! - Yes, I suppose so. 914 01:50:38,958 --> 01:50:40,499 Er, what was it you wanted? 915 01:50:41,416 --> 01:50:42,790 Did you ever know a Joe Harman? 916 01:50:42,958 --> 01:50:45,124 Joe? Yeah I knew him. 917 01:50:45,458 --> 01:50:47,457 - Did he come home after the war? - Sure. 918 01:50:47,708 --> 01:50:51,207 He took up his old position at Willstown, that's out in the bush. 919 01:50:51,958 --> 01:50:53,832 He took his family with him, I suppose? 920 01:50:54,000 --> 01:50:55,749 Didn't know Joe was married. 921 01:50:56,166 --> 01:50:58,374 Perhaps I got it wrong - engaged? 922 01:50:58,416 --> 01:51:00,832 Could be. Never heard of it. You, Dave? 923 01:51:00,958 --> 01:51:02,290 No. 924 01:51:04,041 --> 01:51:05,582 How do I get to Willstown? 925 01:51:05,833 --> 01:51:08,290 Eddie Conlan flies the mail out once a week. 926 01:51:08,458 --> 01:51:10,124 But it's a cow of a place. 927 01:51:41,083 --> 01:51:42,540 - G'day, Dave. - Hey, Sam. 928 01:51:43,250 --> 01:51:45,874 For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 929 01:51:46,166 --> 01:51:48,374 I'm going across to Millers now, be back this evening. 930 01:51:48,416 --> 01:51:50,999 I'll bring the beer then. See ya later. Sam... 931 01:51:51,125 --> 01:51:52,642 - this is Miss Paget. - How are you, Miss Paget? 932 01:51:52,666 --> 01:51:54,726 - She wants to get to Willstown. - That's something new! 933 01:51:54,750 --> 01:51:57,207 Most people want to get out of it. Get inside, Miss Paget. 934 01:51:57,250 --> 01:51:58,415 Thank you. 935 01:51:59,458 --> 01:52:02,538 Don't take a minute to get into Wells Town - get through it and get out of it. 936 01:52:18,708 --> 01:52:19,915 It's all yours. 937 01:52:25,791 --> 01:52:27,165 Where can I find Joe Harman? 938 01:52:27,458 --> 01:52:28,582 Joe? 939 01:52:29,166 --> 01:52:31,290 - Yes, is he around? - He's not here. 940 01:52:31,500 --> 01:52:32,832 He's gone off. 941 01:52:33,541 --> 01:52:35,415 - Where to? - He didn't say. 942 01:52:35,750 --> 01:52:37,332 He's left the country I do know that. 943 01:52:37,541 --> 01:52:39,457 He's been gone for a couple of months. 944 01:52:39,791 --> 01:52:41,707 Well, when's he due back? 945 01:52:41,916 --> 01:52:44,957 He don't write. If he thinks as I do about Willstown... 946 01:52:45,000 --> 01:52:46,499 he'll never come back. 947 01:52:46,958 --> 01:52:48,665 It's a fair cow, isn't it? 948 01:52:50,000 --> 01:52:51,457 Yes, it's a fair cow. 949 01:52:56,250 --> 01:52:58,351 Well, you see, Miss Paget and I don't know each other very well. 950 01:52:58,375 --> 01:53:00,040 We never had much of a chance. 951 01:53:00,083 --> 01:53:01,415 Well, you know what happened. 952 01:53:01,875 --> 01:53:04,082 - Are you all right now? - Sure, I'm fine. 953 01:53:05,541 --> 01:53:06,726 Well, last time I saw 'er, she was... 954 01:53:06,750 --> 01:53:09,457 dressed up like a native, with a sarong and everything. 955 01:53:09,708 --> 01:53:11,374 I don't remember much about it. 956 01:53:11,791 --> 01:53:12,957 They were beating her up. 957 01:53:13,708 --> 01:53:15,749 Mr Harman, I've got some news for you. 958 01:53:16,583 --> 01:53:19,303 You've come across the world to England to look for her, haven't you? 959 01:53:19,416 --> 01:53:20,499 That's right. 960 01:53:21,333 --> 01:53:24,540 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 961 01:53:26,791 --> 01:53:28,165 Hey...? 962 01:53:45,500 --> 01:53:47,707 Announcing the arrival of Trans-Australian Airways... 963 01:53:47,791 --> 01:53:49,790 flight five seven one from Darwin. 964 01:55:07,916 --> 01:55:08,749 G'day, Paul. 965 01:55:08,833 --> 01:55:11,540 I'm going on with Eddie Conlan to Willstown, any messages for me? 966 01:55:11,583 --> 01:55:13,124 - No, sorry Joe. - Are you sure? 967 01:55:13,208 --> 01:55:14,582 No, nothing. 968 01:55:17,916 --> 01:55:19,457 Joe. 969 01:55:29,750 --> 01:55:31,040 Joe! 69671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.