Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,250 --> 00:03:06,915
But Miss Paget, d'you
want to go back to Malaya?
2
00:03:07,625 --> 00:03:09,124
After what happened there?
3
00:03:09,583 --> 00:03:11,374
It's because ofwhat happened there.
4
00:03:11,833 --> 00:03:15,207
But what good will it do you?
Won't you be only torturing yourself?
5
00:03:16,708 --> 00:03:18,082
No.
6
00:03:21,000 --> 00:03:22,540
Now I've come into this money, I've...
7
00:03:23,000 --> 00:03:25,080
thought of all the thungs I can
do with it, but...
8
00:03:25,375 --> 00:03:27,374
there's only one thing I
really want to do.
9
00:03:28,375 --> 00:03:29,832
And I must do ut.
10
00:03:31,458 --> 00:03:34,040
I'm going back to the village in
Malaya, where they took us in.
11
00:03:34,250 --> 00:03:36,124
Where we lived for
three years of the war.
12
00:03:37,541 --> 00:03:40,249
Those people rusked everything
they had to protect us.
13
00:03:41,583 --> 00:03:43,999
Now, at last, somethung I
can do to pay them back.
14
00:03:44,083 --> 00:03:45,851
Yes, but there's no need to
go there un person.
15
00:03:45,875 --> 00:03:48,124
I could transmit a sum of money to them.
16
00:03:48,416 --> 00:03:50,290
No, I don't want to do it luke that.
17
00:03:52,500 --> 00:03:54,249
I want to go back there myself...
18
00:03:54,625 --> 00:03:57,082
and give them the one thing
I know they really need.
19
00:03:58,708 --> 00:04:00,540
I want to go back to dig a well.
20
00:04:36,291 --> 00:04:38,374
- Jean!
- Fatuma!
21
00:04:38,541 --> 00:04:39,874
Jean.
22
00:04:40,041 --> 00:04:42,499
You've come back to us at last.
23
00:04:45,875 --> 00:04:48,332
- It works!
- Of course it works.
24
00:04:48,333 --> 00:04:49,915
When I dug a well it always works.
25
00:04:50,041 --> 00:04:52,040
Let me try.
26
00:06:12,541 --> 00:06:16,165
Jean.
27
00:06:16,833 --> 00:06:18,249
Well, it's finished.
28
00:06:18,958 --> 00:06:20,582
Yes, ut's finished.
29
00:06:21,250 --> 00:06:23,207
And now you will leave us again.
30
00:06:23,583 --> 00:06:25,290
What wull you do, Jean?
31
00:06:25,875 --> 00:06:28,749
I don't know.
32
00:06:30,416 --> 00:06:33,207
- Perhaps you will get married?
- No.
33
00:06:41,083 --> 00:06:42,624
No.
34
00:06:43,083 --> 00:06:45,457
No, I shan't get married.
35
00:06:46,333 --> 00:06:48,582
I shall never get married, not now.
36
00:06:49,208 --> 00:06:52,374
Not after all that's happened, since
the day that changed my whole life.
37
00:06:53,625 --> 00:06:56,582
That day in Kuala Lumpur un 1942.
38
00:06:58,166 --> 00:07:02,124
And uf the telephone hadn't rung,
uf only I hadn't stopped to pick it up.
39
00:07:10,000 --> 00:07:12,999
Pay attention, everybody, please.
I've got something to say to you.
40
00:07:13,333 --> 00:07:15,874
You've all been told what to do
un a state of emergency.
41
00:07:16,041 --> 00:07:19,499
Well, thus is ut. You're to get on the
first traun you can to Sungapore.
42
00:07:19,708 --> 00:07:21,348
When you get there,
report to head office.
43
00:07:21,666 --> 00:07:23,374
Passages have been arranged for England.
44
00:07:25,500 --> 00:07:29,790
Please be quiet. The Japanese are at
Tanjong Malum, fifty miles from here.
45
00:07:30,208 --> 00:07:33,249
Specual trains have been arranged
for evacuees. So, get out quuck.
46
00:07:33,416 --> 00:07:35,165
That's all. Goodbye.
47
00:07:38,833 --> 00:07:40,874
You too, Jean, just drop
everythung and get out.
48
00:07:41,041 --> 00:07:42,809
How are you going to get
Mrs Holland and the children away?
49
00:07:42,833 --> 00:07:44,957
- We'll be all rught.
- I thought the car was in dock?
50
00:07:45,083 --> 00:07:48,832
I'm going to get it. Lusten, Jean,
get on the first traun you can.
51
00:07:48,958 --> 00:07:50,207
Fight your way on if necessary.
52
00:07:50,416 --> 00:07:53,124
See you in Singapore.
Good luck and goodbye.
53
00:07:53,500 --> 00:07:55,207
Goodbye, Mr Holland.
54
00:08:05,250 --> 00:08:07,540
- Phone.
- Don't bother about the phone now.
55
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
Come on!
56
00:08:10,666 --> 00:08:12,665
I'll catch you up.
57
00:08:15,375 --> 00:08:17,249
- Hello, who's that?
- Come on!
58
00:08:17,416 --> 00:08:19,336
- Hello? Hello?
- You go on, I won't be a minute.
59
00:08:19,666 --> 00:08:22,249
- Hello?
- Mrs Holland, he's just gone.
60
00:08:22,541 --> 00:08:25,124
I've been tryung to get the office
for ten munutes, where is he?
61
00:08:25,333 --> 00:08:26,540
He's just gone to get the car.
62
00:08:26,750 --> 00:08:29,290
The servants have
all gone and I've got no help at all.
63
00:08:29,833 --> 00:08:31,040
Jane, please go along...
64
00:08:31,083 --> 00:08:32,809
you're making too much trouble.
Mummy, the baby's crying!
65
00:08:32,833 --> 00:08:33,249
I know, dear!
66
00:08:33,250 --> 00:08:35,210
Now, get your things. Go on,
Freddie, go on, Jane.
67
00:08:35,416 --> 00:08:37,309
It's the children.
I can't manage them on my own.
68
00:08:37,333 --> 00:08:38,999
We'll be packing at the same time.
69
00:08:40,458 --> 00:08:42,499
What?
70
00:08:43,041 --> 00:08:44,582
Hello?
71
00:08:45,958 --> 00:08:47,332
Hello?
72
00:08:48,583 --> 00:08:49,583
Hello.
73
00:09:03,875 --> 00:09:05,665
Here, let me have a try.
74
00:09:12,416 --> 00:09:14,082
Haven't you got a car I could hire?
75
00:09:14,333 --> 00:09:16,915
- All cars gone.
- Haven't you anything at all?
76
00:09:17,000 --> 00:09:18,999
- All gone.
- Here.
77
00:09:29,750 --> 00:09:32,207
I wish he'd come, I wish he'd come.
78
00:09:33,791 --> 00:09:35,665
Can I take my rocking horse?
79
00:09:35,833 --> 00:09:38,124
No, darling, we can only take
what we can carry.
80
00:09:38,166 --> 00:09:41,957
- Here, take... take Bunty.
- No, I want my rocking horse.
81
00:09:42,166 --> 00:09:44,624
I don't want Bunty, I want
my rocking horse.
82
00:09:44,750 --> 00:09:47,374
Mrs Holland, I'll put the baby's
things in this suitcase here.
83
00:09:47,416 --> 00:09:48,957
Jean, what could've happened to him?
84
00:09:49,000 --> 00:09:51,082
He couldn't be so long getting the car.
85
00:09:51,125 --> 00:09:53,332
I expect it'd be difficult
getting repairs done today.
86
00:09:53,458 --> 00:09:54,999
Yes, but he's been hours.
87
00:09:55,416 --> 00:09:57,999
Something must've happened.
88
00:10:06,666 --> 00:10:09,540
Did you hear that?
It was guns.
89
00:10:10,625 --> 00:10:12,065
They must be blowing up the bridges.
90
00:10:20,166 --> 00:10:21,290
DADDY!
91
00:10:22,541 --> 00:10:24,665
You ready, darling?
92
00:10:25,000 --> 00:10:26,374
What are you doing here, Jean?
93
00:10:26,500 --> 00:10:28,665
I came to give your wife
a hand, Mr Holland. But...
94
00:10:28,833 --> 00:10:30,633
now you're back I can go
and get the train.
95
00:10:30,875 --> 00:10:33,082
No, you won't, you can't.
There's no transport running.
96
00:10:33,250 --> 00:10:35,642
- I'll get a lift somewhere.
- No, you're in with us - sink or swim.
97
00:10:35,666 --> 00:10:36,540
All set, Eileen?
98
00:10:36,583 --> 00:10:39,476
- Yes, I'll be ready in a minute.
- You're ready whether you like it or not.
99
00:10:39,500 --> 00:10:41,957
Just drop everything and come
along. One suitcase each.
100
00:10:46,291 --> 00:10:47,999
Come on, darling.
Come on, Jane.
101
00:10:48,083 --> 00:10:49,540
- Quick, Jane.
- Come on.
102
00:11:20,541 --> 00:11:22,290
That blasted mechanic.
103
00:11:36,208 --> 00:11:37,582
Shall I start it, Dad?
104
00:11:37,708 --> 00:11:39,665
I'll give you the word.
105
00:11:41,500 --> 00:11:43,040
Try her now.
106
00:11:53,291 --> 00:11:54,540
Try her again.
107
00:12:13,166 --> 00:12:15,165
Well, that's not blowing up bridges.
108
00:12:16,916 --> 00:12:18,957
You'd better get out.
Freddie, try her again.
109
00:12:26,583 --> 00:12:28,517
- How far have we come?
- About five or six miles.
110
00:12:28,541 --> 00:12:30,540
But Penang's fifty, isn't it?
Just about.
111
00:12:43,041 --> 00:12:45,582
- In the ditch, quick! Come on, Freddie.
- Freddie.
112
00:13:04,958 --> 00:13:06,665
- Daddy?
- Shush.
113
00:13:23,458 --> 00:13:24,790
Stopped for a picnic?
114
00:13:25,041 --> 00:13:28,082
- Our car's broken down.
- It's a fine time for that. Come on.
115
00:13:38,458 --> 00:13:40,832
- We're making for Penang.
- You're in luck then, hop in.
116
00:13:41,041 --> 00:13:43,851
You'll have to move up inside. Hurry,
please, there's five more to come in.
117
00:13:43,875 --> 00:13:45,915
Look, there's my teacher, Miss Horsefall.
118
00:13:46,166 --> 00:13:47,749
Hello, Freddie. Here,
Mrs Holland.
119
00:13:47,791 --> 00:13:50,311
- Take the baby.
- Hello, Freddie, you'll find Timothy in there.
120
00:14:08,541 --> 00:14:11,221
Sorry, sir, but the Japs mustn't
get your car. I'll have to burn it.
121
00:14:11,708 --> 00:14:14,082
Driver, pull up fifty yards.
122
00:15:02,541 --> 00:15:05,832
I've got thirty-five for you, sir. Sixteen
women, twelve men, seven children.
123
00:15:06,250 --> 00:15:07,332
- Thirty-five?
- Yeah.
124
00:15:07,333 --> 00:15:08,707
Shove them in the
accounts office, please.
125
00:15:08,708 --> 00:15:09,457
Right, sir.
126
00:15:09,541 --> 00:15:11,457
Driver, take 'em round
the accounts office.
127
00:15:11,583 --> 00:15:13,165
And tell 'em not to wander about.
128
00:15:21,500 --> 00:15:22,976
I can get them away in fishing boats.
129
00:15:23,000 --> 00:15:25,680
What about the launch, sir? The Osprey,
she's due back this evening.
130
00:15:25,916 --> 00:15:27,457
She won't be back here again, not now.
131
00:15:27,541 --> 00:15:29,540
It's fishing boats or nothing.
132
00:15:49,500 --> 00:15:51,457
That's the accounts office, in there.
133
00:16:02,875 --> 00:16:04,874
Dad, can we go in the garden, please?
134
00:16:05,000 --> 00:16:07,640
You can play with the other children
but don't make too much noise.
135
00:16:14,375 --> 00:16:15,540
- Jean.
- Yes?
136
00:16:15,666 --> 00:16:17,186
Can I have something to wipe his face?
137
00:16:17,416 --> 00:16:19,249
- Yes, could you pass me...
- This one?
138
00:16:22,125 --> 00:16:25,540
I, er, suppose you haven't got such
a thing as a cigarette, have you?
139
00:16:34,000 --> 00:16:37,082
Come on, Arthur, don't let
everyone push you around.
140
00:16:38,083 --> 00:16:39,915
I beg your pardon.
141
00:16:44,041 --> 00:16:45,957
That is not a camp stool.
142
00:16:53,500 --> 00:16:54,999
Old bag.
143
00:16:56,208 --> 00:16:58,392
- I wish I hadn't brought so many things.
- You're lucky.
144
00:16:58,416 --> 00:16:59,476
I had to leave everything behind.
145
00:16:59,500 --> 00:17:01,082
Did you?
146
00:17:03,125 --> 00:17:05,707
Who da babba, den?
147
00:17:13,291 --> 00:17:17,374
Miss Horsefall, excuse me.
But, you see, I'm a sick woman...
148
00:17:17,500 --> 00:17:20,124
I'm sorry, Mrs Frith.
I'll come back later.
149
00:17:25,333 --> 00:17:29,332
Yow! Yow!
150
00:17:29,500 --> 00:17:32,624
Bang, bang, bang, bang, bang, bang!
151
00:17:42,541 --> 00:17:44,415
Well, that's that.
Fishing boats put to sea.
152
00:17:44,708 --> 00:17:46,499
No boats.
153
00:17:48,458 --> 00:17:51,124
DO's office. Who?
The lighthouse keeper?
154
00:17:51,500 --> 00:17:53,207
Yes, he's here.
For you, sir.
155
00:17:54,500 --> 00:17:56,165
- Hello?
- Johnson here, sir.
156
00:17:56,375 --> 00:17:59,335
The Osprey's just passed the lighthouse.
Thank you, Johnson, that's fine.
157
00:18:02,750 --> 00:18:05,124
They've sent the Osprey back,
it's just past the lighthouse.
158
00:18:05,208 --> 00:18:06,999
- Get your party ready.
- Right, sir.
159
00:18:08,583 --> 00:18:11,957
Yooww! Yooww!
160
00:18:12,958 --> 00:18:16,165
- Bang! Bang, bang, bang, bang!
- Yooww!
161
00:18:19,791 --> 00:18:20,999
All right, get ready, please.
162
00:18:21,000 --> 00:18:23,624
The launch is coming back, and
we can get you down to Singapore.
163
00:18:23,625 --> 00:18:25,582
Now, be as quick as you can, please.
164
00:18:55,250 --> 00:18:56,770
- I'll take these for you.
- Thank you.
165
00:19:05,500 --> 00:19:07,249
Bang, bang, bang, bang.
166
00:19:12,750 --> 00:19:14,207
Sergeant, save your truss.
167
00:19:14,416 --> 00:19:15,874
Save your truss...
168
00:19:16,000 --> 00:19:17,957
GET BACK, MAN! GET
BACK, GET BACK.
169
00:19:28,750 --> 00:19:30,582
Bang!
170
00:20:14,250 --> 00:20:15,624
Bang!
171
00:20:17,458 --> 00:20:18,957
Michael?
172
00:20:24,708 --> 00:20:26,249
- Bang!
- Michael!
173
00:20:29,500 --> 00:20:30,999
Michael!
174
00:20:41,666 --> 00:20:43,290
MICH...!
175
00:20:45,500 --> 00:20:47,165
Michael!
176
00:20:54,041 --> 00:20:55,540
Michael!
177
00:21:04,666 --> 00:21:06,499
Everybody stand up.
178
00:21:12,083 --> 00:21:13,374
Men, stand.
179
00:21:13,666 --> 00:21:16,915
Against the wall, with hands
raised. Like that.
180
00:21:18,000 --> 00:21:22,207
There. There.
Women stand, in line.
181
00:21:22,291 --> 00:21:23,749
Facing men.
182
00:21:24,166 --> 00:21:25,832
Come on, hurry up.
183
00:21:36,458 --> 00:21:39,457
We take all money.
Watches.
184
00:21:39,708 --> 00:21:42,874
Jewellery. And you get
the receipt.
185
00:22:51,583 --> 00:22:53,624
All turn round, now.
186
00:22:57,041 --> 00:22:59,832
When Japanese officer comes, all bow.
187
00:23:24,291 --> 00:23:25,832
You are prisoners now.
188
00:23:27,583 --> 00:23:29,832
You do good things, you
get good from Japanese.
189
00:23:30,458 --> 00:23:32,707
You do bad things, you
get shot very quick.
190
00:23:33,833 --> 00:23:35,874
So do good things always, please.
191
00:23:37,958 --> 00:23:40,082
Men must go to prison camp now.
192
00:23:40,541 --> 00:23:42,165
Women and children stay here.
193
00:23:43,291 --> 00:23:44,707
You say goodbye now.
194
00:23:47,333 --> 00:23:50,082
Please may we know what will
happen to the women and children?
195
00:23:52,833 --> 00:23:56,665
Imperial Japanese soldiers always
kind to women and children.
196
00:23:58,166 --> 00:23:59,707
You say farewell now.
197
00:24:00,041 --> 00:24:01,749
Truck waiting.
Thank you.
198
00:24:04,375 --> 00:24:07,124
You stay.
199
00:24:12,916 --> 00:24:14,790
Men outside, please.
200
00:24:14,958 --> 00:24:16,874
No.
201
00:24:23,083 --> 00:24:24,290
Quick.
202
00:24:27,750 --> 00:24:29,082
Quick, please.
203
00:24:31,416 --> 00:24:33,290
Goodbye, Daddy.
204
00:24:42,666 --> 00:24:45,415
- Goodbye, Jean.
- Goodbye.
205
00:24:54,125 --> 00:24:56,082
You will send me a postcard, won't you?
206
00:24:56,750 --> 00:24:58,165
Hurry, please.
207
00:25:02,083 --> 00:25:04,582
Goodbye, you old stick in the mud.
208
00:25:27,041 --> 00:25:31,290
Don't leave me, please, please don't
leave me. No, don't leave me.
209
00:25:37,041 --> 00:25:38,374
- NO!
- You.
210
00:25:39,833 --> 00:25:41,957
You come now, very quick.
211
00:25:42,291 --> 00:25:44,749
No, don't go. PLEASE.
212
00:25:45,125 --> 00:25:48,374
God. Don't go.
213
00:27:13,250 --> 00:27:14,832
Everybody stand up.
214
00:27:15,041 --> 00:27:17,665
When Japanese officer comes, all bow.
215
00:27:26,041 --> 00:27:27,041
Ladies.
216
00:27:28,666 --> 00:27:30,165
Orders come.
217
00:27:31,000 --> 00:27:32,707
You go back Kuala Lumpur.
218
00:27:33,875 --> 00:27:35,457
Then to Singapore, perhaps.
219
00:27:36,791 --> 00:27:39,415
Prisoners' camp there
for women and children.
220
00:27:39,916 --> 00:27:41,415
It will be very happy.
221
00:27:41,458 --> 00:27:43,832
- Back to Kuala Lumpur?
- Yes.
222
00:27:44,416 --> 00:27:45,915
You start now.
223
00:27:49,125 --> 00:27:50,749
Captain.
224
00:27:54,625 --> 00:27:56,624
You speak to Japanese officer.
225
00:27:57,083 --> 00:27:58,832
You bow, always.
226
00:27:59,333 --> 00:28:01,582
- Captain, may I speak, please?
- Yes.
227
00:28:02,041 --> 00:28:03,665
Where is the truck?
228
00:28:04,625 --> 00:28:06,874
- The truck?
- Truck for women?
229
00:28:08,166 --> 00:28:09,665
No, you walk.
230
00:28:09,875 --> 00:28:11,749
Walk? But it's fifty miles.
231
00:28:12,333 --> 00:28:13,832
You go one bit each day.
232
00:28:14,250 --> 00:28:16,749
Impossible. We can't walk
in this heat.
233
00:28:17,333 --> 00:28:20,499
English women have grand thoughts always.
234
00:28:21,166 --> 00:28:23,207
Japanese women not mind walk.
235
00:28:23,583 --> 00:28:26,249
- Now you walk.
- We're not Japanese women.
236
00:28:27,000 --> 00:28:28,332
No.
237
00:28:30,541 --> 00:28:32,624
You are the arrogant English.
238
00:28:33,916 --> 00:28:35,707
You will apologise and bow.
239
00:28:41,541 --> 00:28:43,165
Apologise, I say.
240
00:28:51,583 --> 00:28:53,582
- APOLOGISE!
- NO!
241
00:28:53,625 --> 00:28:55,040
Don't... shoot.
242
00:29:01,416 --> 00:29:03,457
It is hard to be prisoner.
243
00:29:04,666 --> 00:29:06,790
We will try to do good things.
244
00:29:08,416 --> 00:29:10,082
Very good thoughts.
245
00:29:12,833 --> 00:29:14,249
You march now.
246
00:29:14,666 --> 00:29:16,332
In line, please.
247
00:29:18,666 --> 00:29:21,332
Kowtowing to a Jap.
Disgusting.
248
00:29:22,166 --> 00:29:23,457
No, she's quite right.
249
00:29:24,208 --> 00:29:25,499
We are prisoners.
250
00:29:26,291 --> 00:29:27,832
They can shoot us if they want to.
251
00:29:28,208 --> 00:29:30,915
You can shoot me if I
ever kowtow to a Jap.
252
00:29:32,083 --> 00:29:34,332
You march now.
In line, please.
253
00:30:11,500 --> 00:30:13,999
OKAY. JUST A MINUTE.
254
00:30:15,541 --> 00:30:17,040
YES.
255
00:30:22,083 --> 00:30:23,249
YES, YES.
256
00:30:36,666 --> 00:30:38,499
I'll take him.
257
00:30:51,916 --> 00:30:54,582
- Are you all right, Mum?
- Yes, dear, I'm all right.
258
00:31:16,333 --> 00:31:19,040
Quinine - who's got some quinine?
259
00:31:21,708 --> 00:31:22,832
Here.
260
00:31:28,583 --> 00:31:29,583
Thank you.
261
00:31:35,208 --> 00:31:36,665
Jean, damp this for me.
262
00:31:37,708 --> 00:31:39,790
Tell Mrs Knowles not to drink that water.
263
00:31:43,291 --> 00:31:45,491
I shouldn't drink that water
if I were you, Mrs Knowles.
264
00:31:45,750 --> 00:31:47,457
We'll get some fresh in the next village.
265
00:32:08,916 --> 00:32:11,040
WE GO.
266
00:32:15,500 --> 00:32:17,499
Come on everybody, on your feet.
267
00:32:26,500 --> 00:32:27,707
We can't take all this stuff.
268
00:32:27,916 --> 00:32:31,124
Shall I just take enough for the baby,
and things for Freddie and Jane?
269
00:32:31,500 --> 00:32:32,957
How far have we come?
270
00:32:33,083 --> 00:32:35,790
We're doing fine.
A good seven miles.
271
00:32:35,958 --> 00:32:38,582
- But it's forty miles to Kuala Lumpur.
- Forty miles!
272
00:33:27,416 --> 00:33:31,124
- Eye drops.
- Thank you.
273
00:33:33,125 --> 00:33:36,374
- Chloradine.
- Thank you, dear.
274
00:33:36,666 --> 00:33:38,457
- Two aspirins.
- Thank you.
275
00:33:42,291 --> 00:33:43,540
Thank you.
276
00:33:46,208 --> 00:33:48,749
- Quinine.
- Thank you, dear.
277
00:33:52,875 --> 00:33:54,915
Sorry, I haven't got any.
278
00:33:55,833 --> 00:33:58,999
How lucky you are not to have
to bother with silly medicines.
279
00:33:59,708 --> 00:34:03,249
Not this one... no,
that's for after meals.
280
00:34:04,083 --> 00:34:06,957
And this is to stimulate my appetite.
281
00:34:12,208 --> 00:34:14,374
I'll take this for the children
and come back for mine.
282
00:34:15,541 --> 00:34:16,541
Jean.
283
00:34:16,750 --> 00:34:18,040
Do something for me.
284
00:34:18,291 --> 00:34:21,249
Speak to Mrs Frith. She mustn't
get away with it.
285
00:34:26,250 --> 00:34:30,332
I know what you want. But I'm a sick
woman, I'm under doctor's orders.
286
00:34:31,000 --> 00:34:33,040
It's a miracle I've got as far as this.
287
00:34:33,250 --> 00:34:35,707
Come on, Mrs Frith, we
must share our medicines.
288
00:34:40,250 --> 00:34:41,499
You can keep your special ones.
289
00:34:41,666 --> 00:34:44,915
- I'll just take the quinine and the codeine.
- May God forgive you.
290
00:34:45,583 --> 00:34:46,999
You'll be all right.
291
00:34:47,125 --> 00:34:49,082
You'll be sorry when I'm dead.
292
00:34:54,666 --> 00:34:55,874
Timothy.
293
00:34:58,958 --> 00:34:59,958
Come here.
294
00:35:02,125 --> 00:35:03,707
You can look after poor Timothy.
295
00:35:03,958 --> 00:35:05,499
Well, I'd like to.
296
00:35:05,750 --> 00:35:08,999
I'm so sorry, I simply
haven't the strength.
297
00:35:11,333 --> 00:35:12,915
You can look after each other.
298
00:35:27,458 --> 00:35:28,540
Why you not march?
299
00:35:29,708 --> 00:35:31,332
Very bad thing.
300
00:35:34,333 --> 00:35:36,332
Can we please have a
truck to Kuala Lumpur?
301
00:35:36,666 --> 00:35:39,082
You not go Kuala Lumpur.
No railroad.
302
00:35:39,375 --> 00:35:41,165
British destroy bridges.
303
00:35:42,041 --> 00:35:44,165
You go Port Swettenham, that way.
304
00:35:45,000 --> 00:35:47,040
Then ship take you Singapore.
305
00:35:48,083 --> 00:35:50,832
But it's nearly fifty
miles to Port Swettenham.
306
00:35:51,250 --> 00:35:52,749
How're we going to get there?
307
00:36:00,666 --> 00:36:02,290
- Walk?
- Yes, walk.
308
00:36:02,875 --> 00:36:05,457
One bit each day.
You get there very quick.
309
00:36:05,708 --> 00:36:07,040
Then ship to Singapore.
310
00:36:13,750 --> 00:36:17,249
Come on. Shush.
311
00:36:19,083 --> 00:36:21,332
Jean, goodness.
312
00:36:21,500 --> 00:36:23,457
Mrs Holland.
313
00:36:26,625 --> 00:36:27,832
Come on, now.
314
00:36:31,166 --> 00:36:32,374
Jean.
315
00:36:38,750 --> 00:36:41,040
Let me see him.
316
00:37:00,708 --> 00:37:05,290
Robin's really taken to you.
317
00:37:08,625 --> 00:37:09,957
Poor boy.
318
00:37:10,583 --> 00:37:13,082
I had such a bad time with him.
319
00:37:14,208 --> 00:37:16,665
I haven't been strong since.
320
00:37:17,041 --> 00:37:18,749
You'll be all right.
321
00:37:20,416 --> 00:37:21,999
Freddie.
322
00:37:24,375 --> 00:37:25,540
Jane.
323
00:37:27,541 --> 00:37:29,957
They're in God's hands now.
324
00:37:32,833 --> 00:37:34,332
And yours.
325
00:38:04,541 --> 00:38:07,124
Why don't you eat your supper, Freddie?
326
00:38:31,208 --> 00:38:33,499
Very sorry, no good.
327
00:38:34,500 --> 00:38:38,332
Well, you can have these too.
328
00:38:47,583 --> 00:38:49,790
- You have money?
- No.
329
00:38:50,208 --> 00:38:51,874
- Cigarette?
- No.
330
00:38:52,333 --> 00:38:55,374
- Anything else?
- Nothing.
331
00:38:55,625 --> 00:38:58,790
Look, I must have some milk for the baby.
332
00:38:59,125 --> 00:39:01,624
Tinned milk or powdered milk, anything.
333
00:39:02,166 --> 00:39:03,749
Milk is for orphanage.
334
00:39:04,291 --> 00:39:08,749
Well, haven't you any tins
of soup or vegetables?
335
00:39:09,208 --> 00:39:12,040
Very sorry, all finished.
336
00:39:45,583 --> 00:39:47,624
Thank you.
337
00:39:48,666 --> 00:39:49,790
Thank you.
338
00:39:54,791 --> 00:39:57,749
This the last one until end of the road.
339
00:39:58,166 --> 00:39:59,707
Thank you very much.
340
00:40:46,458 --> 00:40:49,124
- Isn't it nice?
- Yes, it's lovely.
341
00:40:49,166 --> 00:40:49,874
It's smart.
342
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Goodbye.
343
00:40:51,916 --> 00:40:53,707
Goodbye.
Thank you very much.
344
00:40:53,916 --> 00:40:55,499
Come on, children.
345
00:40:57,541 --> 00:40:59,749
Isn't it smart?
They gave it to me.
346
00:41:00,500 --> 00:41:03,374
My dear, there's such a thing as
keeping up appearances.
347
00:41:56,750 --> 00:42:01,540
"All of you Dukes and you Duchesses... "
348
00:42:01,708 --> 00:42:03,707
- Give us the adjustable, will you, Ben?
- Yep.
349
00:42:04,250 --> 00:42:08,082
"Be careful of things
that you touches-es.
350
00:42:08,416 --> 00:42:13,332
"Because all of you light-fingered
gentlemen...
351
00:42:13,791 --> 00:42:17,707
"We'll meet you in Botany... "
Hey, Ben?
352
00:42:17,833 --> 00:42:19,999
Get those ruddy Nips to get those ruddy
women out the way...
353
00:42:20,000 --> 00:42:21,476
I can't ruddy well see what I'm doing.
354
00:42:21,500 --> 00:42:23,457
- Are we in the way?
- Who said that?
355
00:42:23,583 --> 00:42:26,415
- I did.
- You, you SPEAK ENGLISH?
356
00:42:26,500 --> 00:42:28,499
I am English.
357
00:42:31,625 --> 00:42:33,249
Hey?
358
00:42:33,416 --> 00:42:35,207
I'm sorry, I thought you were a boong.
359
00:42:35,250 --> 00:42:37,374
G'day!
360
00:42:37,958 --> 00:42:39,457
- Hey, what...?
- But you're English!
361
00:42:39,791 --> 00:42:42,017
No fear, we're Australians - we're
driving this thing for the Japs...
362
00:42:42,041 --> 00:42:43,707
we're taking it up to Port Swettenham.
363
00:42:43,708 --> 00:42:45,790
G'day!
364
00:42:46,166 --> 00:42:48,957
- How are you.
- We're walking to Port Swettenham.
365
00:42:49,000 --> 00:42:50,790
You're walking?
Where from?
366
00:42:50,958 --> 00:42:53,582
- From Kuala Lumpur.
- Hey, d'you hear that, Ben?
367
00:42:53,583 --> 00:42:57,332
Yeah, it's a pretty rough deal. How d'you
get on for tuck if you've no camp?
368
00:42:57,375 --> 00:42:59,124
We get a pint offish stew a day.
369
00:42:59,375 --> 00:43:00,832
And we beg from the Malays.
370
00:43:01,083 --> 00:43:03,017
And they give us food if
they've got some themselves.
371
00:43:03,041 --> 00:43:04,624
What happens when you're sick?
372
00:43:04,916 --> 00:43:07,076
Well, we get well or we die.
We've run out of medicine.
373
00:43:08,291 --> 00:43:10,999
If you had such a thing as a cigarette,
I'd throw my arms about you.
374
00:43:11,458 --> 00:43:13,665
I'll settle for that.
Here we are.
375
00:43:13,750 --> 00:43:14,749
- Here you are.
- Thank you.
376
00:43:14,750 --> 00:43:15,934
- Would you like one?
- Please.
377
00:43:15,958 --> 00:43:17,499
Here you are.
378
00:43:19,291 --> 00:43:20,540
Light it for ya.
379
00:43:22,375 --> 00:43:24,124
- Hello, Colonal.
- Hum.
380
00:43:25,791 --> 00:43:28,582
- Thanks, Ben.
- You're pretty quick on the uptake.
381
00:43:29,583 --> 00:43:32,582
She's quick on anything.
382
00:43:32,666 --> 00:43:35,249
- I'm sorry I haven't got a cigarette, I...
- That's all right.
383
00:43:35,416 --> 00:43:37,874
- I'll get one tonight.
- Are you staying here tonight?
384
00:43:38,000 --> 00:43:41,624
Well, if you're staying, Mrs Boong,
we are too.
385
00:43:41,666 --> 00:43:44,665
HEY. GET BACK TO WORK.
386
00:43:45,166 --> 00:43:47,374
Drop dead.
387
00:43:47,500 --> 00:43:49,340
- You'd better beat, it, ladies, go on.
- Yeah.
388
00:43:49,458 --> 00:43:50,540
- Okay.
- See ya later.
389
00:43:50,666 --> 00:43:52,624
- Bye. Thanks very much.
- Bye.
390
00:43:54,833 --> 00:43:56,290
- Hey.
- Yes.
391
00:43:56,583 --> 00:43:58,790
- What sort of medicine do you want?
- Quinine...
392
00:43:58,875 --> 00:44:00,309
something for the children's
skin troubles...
393
00:44:00,333 --> 00:44:02,040
dysentery, anything at all, anything.
394
00:44:02,083 --> 00:44:03,083
You got any money?
395
00:44:03,208 --> 00:44:05,415
- No, I haven't.
- Well, I'll fix something.
396
00:44:05,500 --> 00:44:09,165
Hey, I didn't think the first time
I talked to an English lady...
397
00:44:09,250 --> 00:44:10,499
she'd look like you.
398
00:44:11,416 --> 00:44:13,124
You're quite an oil painting yourself.
399
00:44:13,166 --> 00:44:15,165
YOU HEAR WHAT I SAY?!
400
00:44:15,791 --> 00:44:16,874
Beat it.
401
00:44:19,250 --> 00:44:20,915
How do we fix a breakdown, Ben?
402
00:44:21,125 --> 00:44:24,374
Take a dekko at the hub, pull out
the half shaft from the differentials...
403
00:44:24,416 --> 00:44:27,124
strip away the crown and pinion.
Throw away the carburettor.
404
00:44:27,166 --> 00:44:28,832
Throw away the truck.
405
00:44:28,958 --> 00:44:31,478
Hey, how're you gonna get the
medicine if you haven't any money?
406
00:44:35,750 --> 00:44:39,624
- Yeah, the old truck looks pretty bad to me.
- Yeah, looks pretty crook.
407
00:45:19,833 --> 00:45:21,749
We can sell it in the village.
408
00:46:12,416 --> 00:46:13,790
Shut up.
409
00:46:14,875 --> 00:46:15,875
Shut up.
410
00:46:18,875 --> 00:46:19,999
Okay.
411
00:46:20,458 --> 00:46:22,082
Look, friend.
412
00:46:23,083 --> 00:46:24,874
You want some petrol?
413
00:46:51,416 --> 00:46:53,207
- Petrol.
- Okay.
414
00:46:53,458 --> 00:46:56,207
Two. You give me some quinine.
415
00:46:56,333 --> 00:46:58,124
- Petrol.
- No, that's not it.
416
00:46:58,166 --> 00:47:00,665
Two petrol, you me...
417
00:47:00,750 --> 00:47:03,457
- Quinine.
- Petrol, yes.
418
00:47:04,791 --> 00:47:05,915
Look...
419
00:47:06,833 --> 00:47:08,874
- you want some petrol?
- Yeah, petrol.
420
00:47:09,000 --> 00:47:10,957
Me want some quinine.
421
00:48:09,750 --> 00:48:11,082
There's your quinine.
422
00:48:11,541 --> 00:48:13,461
This is the stuff the Chinese
take for dysentery.
423
00:48:13,500 --> 00:48:15,220
It's all written in Chinese,
but it means...
424
00:48:15,250 --> 00:48:17,707
take three of these leaves
every four hours.
425
00:48:17,791 --> 00:48:19,915
Now, I've got some sambong for
the skin diseases.
426
00:48:19,958 --> 00:48:21,290
I could never pay you for all this.
427
00:48:21,291 --> 00:48:23,415
The Japs are paying.
Only they don't know it.
428
00:48:23,625 --> 00:48:25,499
- Thank you.
- Joe Harman.
429
00:48:25,791 --> 00:48:28,226
- My name's Jean, Jean Paget.
- Sorry I called you Mrs Boong. G'day.
430
00:48:28,250 --> 00:48:30,165
- Good day. Thank you.
- G'day.
431
00:48:30,291 --> 00:48:31,915
Don't go.
432
00:48:33,708 --> 00:48:35,540
What about the guards?
433
00:48:36,416 --> 00:48:38,999
I'll watch 'em for yer.
434
00:48:49,666 --> 00:48:50,749
- Okay?
- Okay.
435
00:48:56,000 --> 00:48:57,499
Want a fag?
436
00:49:04,583 --> 00:49:06,374
It's a Jappo.
437
00:49:16,750 --> 00:49:17,874
Ta.
438
00:50:13,625 --> 00:50:15,207
Good night.
439
00:50:30,375 --> 00:50:33,832
No, I don't come from Sydney.
I work in the Northern Territory.
440
00:50:34,000 --> 00:50:35,290
A place called Willstown.
441
00:50:35,916 --> 00:50:37,999
The the east of the Alice.
442
00:50:38,541 --> 00:50:40,749
- I'm a stockman.
- Alice?
443
00:50:41,583 --> 00:50:42,999
Yeah. Alice Springs.
444
00:50:43,166 --> 00:50:46,915
It's a town dead in the centre,
between Darwin and Adelaide.
445
00:50:47,416 --> 00:50:48,707
I thought the middle ofAustralia...
446
00:50:48,708 --> 00:50:51,415
was all desert.
My word, no.
447
00:50:51,541 --> 00:50:55,582
No, Alice is beaut, you get three meals
a day there every day. You'd like it.
448
00:50:55,625 --> 00:50:56,999
Would I?
449
00:50:57,166 --> 00:50:59,749
But, er, your place, is it a
sheep farm or something?
450
00:50:59,791 --> 00:51:01,499
No, it's too hot for sheep.
451
00:51:01,750 --> 00:51:03,582
Cattle, about eighteen thousand a head.
452
00:51:03,791 --> 00:51:07,124
- Sounds a big place.
- Two thousand seven hundred.
453
00:51:07,375 --> 00:51:09,790
Acres?
No, square miles!
454
00:51:09,916 --> 00:51:12,665
- One farm?!
- Well, a station, you call it.
455
00:51:12,791 --> 00:51:17,707
- How many men do you take to run it?
- About three, and about nine boongs.
456
00:51:19,791 --> 00:51:22,915
- What is this "boong"?
- It's a Aussie word, boong.
457
00:51:22,958 --> 00:51:25,749
It means Gyppo, Abo, black fella.
458
00:51:25,750 --> 00:51:27,707
You can't get white fellas to work there.
459
00:51:27,833 --> 00:51:29,790
It's about sixty miles to the
nearest homestead.
460
00:51:29,916 --> 00:51:33,124
- Must be lonely.
- Yes, it is.
461
00:51:33,916 --> 00:51:35,540
For women.
462
00:51:36,375 --> 00:51:38,207
I s'pose you've gotta be born to it.
463
00:51:39,541 --> 00:51:41,499
But you'd like the Alice.
464
00:51:41,958 --> 00:51:49,958
It's beaut there, it's... Well, er, country's
all red, and the mountains are red.
465
00:51:50,791 --> 00:51:54,540
And then, in the evenings sometimes,
it all goes kind of purple, and...
466
00:51:58,416 --> 00:51:59,896
'course, after the wet it's green.
467
00:52:01,250 --> 00:52:03,165
And it's all right.
468
00:52:03,375 --> 00:52:08,207
I suppose everybody likes their
own place, and the Alice is my place.
469
00:52:34,458 --> 00:52:36,915
Where does he come from, this Joe?
470
00:52:38,166 --> 00:52:41,832
He talked about a town called Alice.
471
00:52:49,333 --> 00:52:54,582
He made it sound...
All right.
472
00:53:13,458 --> 00:53:14,999
No ship for you here.
473
00:53:15,166 --> 00:53:17,332
You go Port Dickson, that way.
474
00:53:45,916 --> 00:53:48,749
So sorry. No food for
persons here.
475
00:53:48,833 --> 00:53:50,624
You must go Tampin.
That way.
476
00:55:09,875 --> 00:55:12,124
- We've got one of these at home.
- So have we.
477
00:55:12,833 --> 00:55:14,207
So have we, too.
478
00:55:41,458 --> 00:55:42,707
I found it first!
479
00:55:42,875 --> 00:55:44,999
My dear, I'd already seen it
from the corridor.
480
00:55:45,083 --> 00:55:47,082
Well, I got here first
and I'm staying here.
481
00:55:47,333 --> 00:55:50,165
- I'm tired and I'm fed up.
- We're all tired, aren't we?
482
00:55:50,291 --> 00:55:51,707
I'm as tired as you are.
483
00:55:51,750 --> 00:55:53,124
In any case, I'm older.
484
00:55:53,458 --> 00:55:55,915
I wouldn't dispute that!
485
00:56:00,083 --> 00:56:03,207
- One of these days!
- What is it?
486
00:56:04,000 --> 00:56:05,249
Nothing.
487
00:56:07,541 --> 00:56:10,290
I was just wondering how long
one can go on, that's all.
488
00:56:10,416 --> 00:56:12,457
Come here, everybody, come here!
489
00:56:12,541 --> 00:56:14,332
Quick! Quick! Quick!
490
00:56:14,500 --> 00:56:16,499
Down the corridor, come on, hurry.
491
00:56:16,583 --> 00:56:19,790
You'll never believe it,
it works! It's working!
492
00:56:20,041 --> 00:56:21,874
They left it behind and it's working.
493
00:56:21,916 --> 00:56:23,999
Come on! Hurry, hurry!
494
00:56:24,500 --> 00:56:26,999
I can't believe it.
495
00:56:28,666 --> 00:56:30,332
I just turned on the tap and it worked!
496
00:56:33,416 --> 00:56:34,749
Come on!
497
00:56:39,416 --> 00:56:41,749
Now we can have a bath, girls!
498
00:57:15,541 --> 00:57:16,624
Thank you.
499
00:57:19,666 --> 00:57:21,249
Soap, please.
500
00:57:27,333 --> 00:57:30,957
Now, darling, don't cry, come on.
There we are, now.
501
00:57:31,291 --> 00:57:35,290
Come on, lie down. Lie down, there's
a good boy. Be back in a minute.
502
00:57:35,708 --> 00:57:38,207
Stop it, Timothy.
Stop it!
503
00:58:28,250 --> 00:58:30,207
Wait for me, wait for me, I'm coming!
504
00:58:40,541 --> 00:58:42,165
Ooorh!
505
00:58:42,291 --> 00:58:46,207
YEARRH... YOWWW!
506
00:58:46,958 --> 00:58:49,374
Look, Milesey. Bananas.
507
00:58:51,791 --> 00:58:54,249
NER-YOW.
508
00:59:44,916 --> 00:59:46,457
Gunso!
509
00:59:50,083 --> 00:59:51,999
Gunso!
510
01:00:41,916 --> 01:00:43,457
Mummy.
511
01:00:56,750 --> 01:00:59,082
Mummy. Mummy.
512
01:01:09,208 --> 01:01:11,040
Mummy.
513
01:01:12,083 --> 01:01:14,082
Freddie what is it?
What's happened?
514
01:01:14,250 --> 01:01:17,499
Freddie, what is it? What is it?
What's the matter?
515
01:01:17,625 --> 01:01:19,832
What is it, what's that?
516
01:01:20,333 --> 01:01:24,457
I can't understand! Freddie, what is it?
517
01:01:24,791 --> 01:01:28,832
Snake!
518
01:01:29,333 --> 01:01:30,915
Ya, snake.
519
01:01:44,000 --> 01:01:48,207
Come along, dear, we'll go for a walk.
520
01:02:29,666 --> 01:02:31,040
Freddie!
521
01:02:36,125 --> 01:02:37,415
Freddie.
522
01:03:11,791 --> 01:03:14,457
I'm sorry, I can't have you here.
523
01:03:14,916 --> 01:03:17,290
I have no facilities for women prisoners.
524
01:03:17,583 --> 01:03:21,249
No rations.
Tonight you will stay in school.
525
01:03:21,458 --> 01:03:24,082
Tomorrow you must go elsewhere.
526
01:03:25,625 --> 01:03:28,082
But, what's going to become of us?
527
01:03:28,875 --> 01:03:30,415
You've got to understand.
528
01:03:31,208 --> 01:03:35,249
We've been walking for four months.
Four months, this way and that way.
529
01:03:35,541 --> 01:03:37,540
Nobody taking any responsibility for us.
530
01:03:37,708 --> 01:03:41,082
Nobody caring.
Four of us have died already.
531
01:03:41,916 --> 01:03:43,207
Now this little boy.
532
01:03:44,625 --> 01:03:47,457
We must get to Singapore or
we shall all die.
533
01:03:48,708 --> 01:03:50,040
Haven't you any ships?
534
01:03:50,333 --> 01:03:53,874
- Yes, we have ships.
- For Singapore?
535
01:03:54,041 --> 01:03:57,374
Well, the ships go to Singapore, yes.
536
01:03:57,458 --> 01:03:59,457
Thank God.
537
01:04:00,125 --> 01:04:01,540
When can you send us?
538
01:04:02,166 --> 01:04:03,624
Tomorrow?
539
01:04:06,250 --> 01:04:09,915
- Can we go tomorrow?
- You stay tonight, in the school house.
540
01:04:10,125 --> 01:04:11,999
Tomorrow, we see.
541
01:04:25,041 --> 01:04:26,207
You come here.
542
01:04:28,666 --> 01:04:29,874
No you.
543
01:04:52,208 --> 01:04:53,999
You got very nice baby.
544
01:04:54,750 --> 01:04:56,415
He's not mine, his mother's dead.
545
01:04:57,000 --> 01:04:58,499
I'm taking him to Singapore.
546
01:04:59,791 --> 01:05:02,749
I have a order. No more
prisoners go to Singapore.
547
01:05:03,000 --> 01:05:04,832
Strict order. Very sorry.
548
01:05:06,125 --> 01:05:09,499
- What can we do? Can we stay here?
- You stay tonight, yes.
549
01:05:09,916 --> 01:05:13,082
- But no longer?
- Sorry, many children need this school.
550
01:05:14,458 --> 01:05:18,082
Well, can we build our own camp?
We won't ask you for anything.
551
01:05:18,458 --> 01:05:21,624
Except food. No
food here for prisoners.
552
01:05:22,791 --> 01:05:24,957
No, you go to prison camp.
553
01:05:28,916 --> 01:05:30,707
You go to prison camp at Kuantan.
554
01:05:32,833 --> 01:05:33,833
Kuantan?
555
01:05:35,458 --> 01:05:36,707
But that's on the East Coast.
556
01:05:38,000 --> 01:05:42,165
That's on the other side of Malaya,
nearly two hundred miles!
557
01:05:42,291 --> 01:05:44,249
Okay, two hundred miles.
558
01:05:44,708 --> 01:05:47,249
But how do we get there?
By rail, by truck?
559
01:05:47,541 --> 01:05:50,207
Walk, is that it? We walk?
560
01:05:51,083 --> 01:05:55,290
Women and children, two hundred
miles. We walk until the rest of us die.
561
01:05:56,291 --> 01:05:57,540
That's what you want, isn't it?
562
01:05:57,916 --> 01:05:59,999
WHY DON'T YOU HAVE THE
COURAGE TO SHOOT US ALL?
563
01:06:00,250 --> 01:06:05,082
GO ON, SHOOT US. SHOOT US.
WOMEN AND BABIES, SHOOT! SHOOT!
564
01:06:05,250 --> 01:06:07,457
- SHOOT!
- No.
565
01:06:21,125 --> 01:06:22,540
All right, Captain.
566
01:06:23,625 --> 01:06:25,332
We'll walk to Kuantan.
567
01:06:27,166 --> 01:06:29,082
Come here, come here, please.
568
01:06:35,875 --> 01:06:39,999
Two hundred miles. Yes, that
is very far with a baby.
569
01:06:40,333 --> 01:06:42,082
I make an arrangement.
570
01:06:43,458 --> 01:06:46,290
- You could send us by truck.
- No, you stay here.
571
01:06:46,875 --> 01:06:48,374
I make good arrangement.
572
01:06:48,625 --> 01:06:50,457
You stay good house.
English house.
573
01:06:51,416 --> 01:06:52,540
All of us, you mean?
574
01:06:53,458 --> 01:06:56,249
Others walk Kuantan, you stay.
575
01:06:58,041 --> 01:07:00,249
You keep baby if you want.
576
01:07:02,000 --> 01:07:04,457
Japanese solider very kind to women.
577
01:07:05,208 --> 01:07:06,540
You will be very happy.
578
01:07:19,416 --> 01:07:22,665
COME BACK.
COME BACK.
579
01:07:35,958 --> 01:07:37,082
You, come here.
580
01:07:46,750 --> 01:07:50,207
Kuantan.
Two hundred miles.
581
01:07:51,375 --> 01:07:52,999
We'll never get over the mountains.
582
01:07:54,000 --> 01:07:55,082
Yes we will.
583
01:08:48,166 --> 01:08:51,290
- I think it's the carb.
- Yeah, it must be.
584
01:08:57,666 --> 01:08:58,957
Thank you.
585
01:09:09,416 --> 01:09:11,040
Jean!
586
01:09:11,458 --> 01:09:12,749
Jean!
587
01:09:13,208 --> 01:09:15,207
Jean!
588
01:09:15,666 --> 01:09:17,040
Jean, where've you been?
589
01:09:17,166 --> 01:09:18,351
I thought you were going to
Port Swettenham.
590
01:09:18,375 --> 01:09:20,615
We've been looking everywhere
for you. Where've you been?
591
01:09:21,041 --> 01:09:23,707
Joe, they keep moving us on.
They won't let us stop.
592
01:09:23,833 --> 01:09:26,165
They say there's no camp for us,
there's no camp anywhere.
593
01:09:29,875 --> 01:09:32,040
- Joe, go back.
- JOE!
594
01:09:32,250 --> 01:09:34,540
Can I get anything for you?
595
01:09:34,583 --> 01:09:35,915
Can I get anything for the kids?
596
01:09:35,958 --> 01:09:37,601
Them stinking Japs, they
mean business, Joe.
597
01:09:37,625 --> 01:09:40,332
- Joe, go back. We'll be all right.
- COME ON, JOE!
598
01:09:40,375 --> 01:09:42,374
Please go! You'll be killed!
599
01:09:43,000 --> 01:09:44,874
- Come on, Joe.
- Where are you bound for?
600
01:09:44,916 --> 01:09:46,957
- Kuantan.
- Our chaps are at Kuantan.
601
01:09:47,000 --> 01:09:48,832
We're up and down that road every week.
602
01:09:49,000 --> 01:09:51,249
I'LL FIND YOU!
603
01:11:38,791 --> 01:11:43,249
I can't. I can't.
604
01:11:44,583 --> 01:11:46,499
Ebbey!
605
01:11:46,833 --> 01:11:48,540
Gunso.
606
01:12:04,458 --> 01:12:06,540
Come along, dear.
607
01:12:06,750 --> 01:12:08,082
Come along.
608
01:12:08,458 --> 01:12:11,040
- Can't.
- Come on, now - try, try.
609
01:12:11,375 --> 01:12:13,124
Come along.
610
01:12:14,166 --> 01:12:15,665
Come along.
611
01:12:37,583 --> 01:12:39,999
Jean, you've been giving Jane quinine.
612
01:12:40,416 --> 01:12:42,082
I want some for Brenda.
613
01:12:44,083 --> 01:12:45,603
You know there's been none for a week.
614
01:12:45,750 --> 01:12:47,540
I saw you giving it to her!
615
01:12:52,041 --> 01:12:53,332
Does she look like it?
616
01:13:05,416 --> 01:13:07,957
We must go on, we must
get out of the swamps.
617
01:13:16,208 --> 01:13:17,999
How is she, Mrs Frost?
618
01:13:20,416 --> 01:13:22,124
She can't go any further.
619
01:13:26,916 --> 01:13:28,749
We'll rest here, till daylight.
620
01:13:38,083 --> 01:13:41,290
There, darling.
Have a little rest.
621
01:13:41,916 --> 01:13:43,957
Isn't there any drinking water?
622
01:13:44,041 --> 01:13:45,999
Not till we boil some.
623
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
Jean.
624
01:14:32,750 --> 01:14:34,124
Poor little Jane.
625
01:15:00,791 --> 01:15:05,374
"There's a friend for little children.
626
01:15:05,458 --> 01:15:09,165
Above the bright blue sky. "
627
01:15:09,375 --> 01:15:13,457
"A friend who never changes. "
628
01:15:13,625 --> 01:15:16,790
"Whose love will never die. "
629
01:15:17,416 --> 01:15:21,040
"Our earthly friends may fail us. "
630
01:15:21,291 --> 01:15:24,749
"And change with changing years. "
631
01:15:24,958 --> 01:15:29,040
This friend is always worthy
632
01:15:29,458 --> 01:15:34,165
"of that dear name he bears. "
633
01:17:04,958 --> 01:17:06,374
Hey, look.
634
01:17:06,958 --> 01:17:07,999
Look.
635
01:17:09,291 --> 01:17:10,749
It's them.
636
01:17:14,291 --> 01:17:15,665
How many?
637
01:17:15,958 --> 01:17:17,915
One, two.
638
01:17:18,583 --> 01:17:21,957
- Three, four, five, six.
- There she is, the one with the baby.
639
01:18:13,125 --> 01:18:15,624
Okay for operation breakdown?
640
01:18:18,375 --> 01:18:19,665
Yeah.
641
01:18:23,666 --> 01:18:27,082
"Dear Mrs Boong. "
Who's Mrs Boong?
642
01:18:49,000 --> 01:18:50,624
Well, what's it like?
643
01:18:50,666 --> 01:18:52,749
- What, Southampton?
- Yeah.
644
01:18:53,541 --> 01:18:55,415
Full of docks and ships.
645
01:18:56,333 --> 01:18:58,749
The countryside's green and cool.
646
01:18:59,625 --> 01:19:01,457
I've had enough of heat and
sun and fever.
647
01:19:01,500 --> 01:19:03,124
You're not kidding!
648
01:19:03,708 --> 01:19:06,499
There's an ice rink there.
I used to skate a lot.
649
01:19:07,833 --> 01:19:09,124
I could waltz.
650
01:19:09,541 --> 01:19:11,040
What, on ice?
651
01:19:11,166 --> 01:19:13,082
I'd like to have seen that.
652
01:19:13,333 --> 01:19:15,082
What d'you do in Kuala Lumpur?
653
01:19:15,333 --> 01:19:18,374
Just secretary, nothing special.
654
01:19:19,500 --> 01:19:23,665
Look, your feed tomorrow, what d'you get?
655
01:19:24,791 --> 01:19:26,624
We may be lucky tomorrow.
656
01:19:27,541 --> 01:19:30,415
We'll be all right when we get to
Kuantan, to a real prison camp.
657
01:19:30,583 --> 01:19:33,790
- In Kuantan?
- Yes, there's one there, isn't there?
658
01:19:34,583 --> 01:19:38,499
Sure, yes. Well, I wouldn't know.
Yeah, yeah, you'll be all right there.
659
01:19:39,958 --> 01:19:41,499
I can get a couple of chickens and...
660
01:19:41,708 --> 01:19:43,499
drop 'em off when we
come back up country.
661
01:19:43,541 --> 01:19:45,457
Joe, I wouldn't like you to do that.
662
01:19:45,541 --> 01:19:48,874
Now, look, you attend to your business,
Mrs Boong, and I'll attend to mine.
663
01:19:49,208 --> 01:19:51,540
Take everything you can get.
Prisoners' motto.
664
01:19:52,041 --> 01:19:54,790
- And mine.
- Please don't take risks for us.
665
01:19:54,833 --> 01:19:59,499
Look, anyone can run rings round the Japs
as long as you know how to scrounge.
666
01:20:06,833 --> 01:20:07,874
All clear.
667
01:20:08,000 --> 01:20:09,374
Just a minute.
668
01:20:11,708 --> 01:20:13,082
Okay.
669
01:20:14,458 --> 01:20:18,540
One other thing.
Mr Boong, did he get away?
670
01:20:22,750 --> 01:20:24,415
There's no Mr Boong, Joe.
671
01:20:29,333 --> 01:20:31,457
- Here.
- Thanks.
672
01:20:35,041 --> 01:20:36,707
Thanks mate.
673
01:20:43,333 --> 01:20:46,457
"Wrap me up with my stockwhip and blanket. "
674
01:20:46,958 --> 01:20:50,207
"And bury me deep down below. "
675
01:20:50,416 --> 01:20:53,749
"Where the dingoes and crows
can't molest me. "
676
01:20:54,083 --> 01:20:57,582
"Way down where the coolibah grows. "
677
01:21:02,000 --> 01:21:05,832
"Way down where the
coolibah grows. "
678
01:21:06,125 --> 01:21:08,207
"If I had... "
679
01:21:10,125 --> 01:21:12,457
- "far over the... "
- Hey, you stop!
680
01:21:12,583 --> 01:21:14,874
For once I agree with him, take it easy!
681
01:21:16,083 --> 01:21:18,999
Okay, sweetie.
Goes for you two, Colonel.
682
01:21:26,041 --> 01:21:28,624
All right, then.
How do we celebrate?
683
01:21:28,708 --> 01:21:31,332
- Feed 'em chicken and champagne?
- Just chicken.
684
01:21:31,375 --> 01:21:35,832
Just chicken. Just chicken?
I see. Know any?
685
01:21:37,666 --> 01:21:40,874
"If I had the flight of the bronzewing. "
686
01:21:41,416 --> 01:21:44,207
"Far over these plains I would fly. "
687
01:21:44,958 --> 01:21:48,540
"And I'd fly to the arms of my loved one. "
688
01:21:48,708 --> 01:21:52,707
"And there I'd be willing to die. "
689
01:21:56,333 --> 01:22:00,332
"And there I'd be willing to die. "
690
01:22:19,541 --> 01:22:22,665
- "Dinkie darling, dinkie dar... "
- Look out.
691
01:22:23,083 --> 01:22:24,083
All right.
692
01:22:37,791 --> 01:22:39,790
Captain Sugaya's got some
chickens, hasn't he?
693
01:22:39,875 --> 01:22:43,249
No Joe, don't try anything.
Not with Sugaya.
694
01:22:44,125 --> 01:22:47,290
"Dinkie die, Dinkie die... "
695
01:25:09,208 --> 01:25:10,624
More wood?
696
01:25:15,208 --> 01:25:18,540
I doubt my stomach will
stand up to all this rich food.
697
01:25:19,500 --> 01:25:21,249
Perhaps you'd better give it away.
698
01:25:22,166 --> 01:25:23,457
No!
699
01:25:26,750 --> 01:25:28,249
How many's that now, Timothy?
700
01:25:28,500 --> 01:25:30,915
Three hundred and thirty-three.
701
01:25:32,791 --> 01:25:35,415
Three hundred and thirty-four.
702
01:25:42,083 --> 01:25:44,332
Don't suck your fingers, Timothy.
703
01:25:53,666 --> 01:25:55,332
The Sergeant's coming.
704
01:26:08,000 --> 01:26:09,832
Be careful.
705
01:26:17,166 --> 01:26:18,665
For you, Gunso.
706
01:26:22,333 --> 01:26:23,499
Thank you.
707
01:26:31,125 --> 01:26:32,999
I know one of you men stole my chicken.
708
01:26:33,083 --> 01:26:34,999
- Who was it?
- We haven't seen your chickens.
709
01:26:35,125 --> 01:26:36,790
You searched our camp, didn't you?
710
01:26:36,833 --> 01:26:38,707
- How many men away?
- None.
711
01:26:39,125 --> 01:26:40,790
- You.
- One.
712
01:26:41,250 --> 01:26:42,207
When did he go?
713
01:26:42,250 --> 01:26:44,374
Yesterday, but he couldn't have
taken your chickens.
714
01:27:06,041 --> 01:27:08,957
- I've enjoyed it so much.
- Here we come, second helpings!
715
01:27:14,250 --> 01:27:15,915
Nearly full!
716
01:27:18,666 --> 01:27:21,582
Your stomach seems to be standing
up to it all right, Mrs Frith.
717
01:27:22,083 --> 01:27:24,332
I got the wish bone!
718
01:27:25,958 --> 01:27:27,832
Hold that. There.
719
01:27:28,375 --> 01:27:29,915
Pull it. Pull, pull, pull, pull!
720
01:27:34,416 --> 01:27:35,665
Which one?
721
01:27:39,500 --> 01:27:40,500
Wish?
722
01:27:44,708 --> 01:27:46,457
What did you wish for?
723
01:27:46,958 --> 01:27:48,540
I couldn't think of a single thing.
724
01:28:33,333 --> 01:28:34,790
Where you get chicken?
725
01:28:36,041 --> 01:28:37,457
We buy.
726
01:28:39,791 --> 01:28:41,332
Where you get money?
727
01:28:42,000 --> 01:28:43,374
We sell ring.
728
01:28:43,791 --> 01:28:45,665
You don't speak truth.
729
01:28:45,750 --> 01:28:47,832
Australian solider stole.
730
01:28:48,500 --> 01:28:49,749
Give you.
731
01:28:50,000 --> 01:28:52,915
We haven't seen Australian
soldiers for three days.
732
01:28:53,625 --> 01:28:54,790
We buy.
733
01:28:55,333 --> 01:28:56,915
You lying.
734
01:28:57,916 --> 01:29:00,832
Australian solider steal, give you.
735
01:29:02,083 --> 01:29:03,624
Look at that.
736
01:29:04,000 --> 01:29:07,207
We buy. We steal wedding ring
off dead woman.
737
01:29:11,625 --> 01:29:13,374
You come here.
738
01:29:13,791 --> 01:29:17,457
TELL THE TRUTH!
739
01:29:40,208 --> 01:29:42,374
Come on! Tell me. Tell me.
740
01:30:21,750 --> 01:30:23,082
You get in.
741
01:30:23,833 --> 01:30:25,249
Tell the truth!
742
01:30:25,333 --> 01:30:27,290
Jean!
743
01:30:27,625 --> 01:30:30,457
- Jean.
- You stole chicken, give her one.
744
01:30:30,583 --> 01:30:32,374
YOU DID, YOU DID.
745
01:30:32,416 --> 01:30:34,332
We bought it for...
746
01:30:34,375 --> 01:30:37,124
Leave her alone. I stole your bloody
chickens and I gave them to her.
747
01:30:37,166 --> 01:30:40,249
No, Joe! No, Joe!
748
01:30:41,250 --> 01:30:43,165
You bastard!
749
01:30:46,916 --> 01:30:48,249
DON'T KILL HIM!
750
01:30:48,458 --> 01:30:51,665
Don't kill him. Don't kill him.
751
01:30:51,833 --> 01:30:55,082
Don't kill him!
Please don't kill him.
752
01:30:56,166 --> 01:30:57,999
Not yet.
753
01:31:05,166 --> 01:31:07,540
- Hup, hup.
- Joe.
754
01:31:08,041 --> 01:31:09,499
Joe!
755
01:31:10,083 --> 01:31:11,207
Joe.
756
01:31:12,833 --> 01:31:13,833
Joe.
757
01:31:15,166 --> 01:31:16,332
Joe.
758
01:31:17,333 --> 01:31:19,249
Joe.
759
01:33:40,000 --> 01:33:46,290
No. Please, God, no.
Please, God.
760
01:34:06,791 --> 01:34:08,832
Our Father, which art in Heaven...
761
01:34:09,041 --> 01:34:10,707
Hallowed be thy name.
762
01:34:12,541 --> 01:34:14,707
Thy will be done, on
Earth as it is in Heaven.
763
01:34:15,458 --> 01:34:17,415
Give us this day our daily bread...
764
01:34:17,541 --> 01:34:19,249
and forgive us our trespasses...
765
01:34:19,833 --> 01:34:22,165
as we forgive those who
trespass against us.
766
01:34:23,000 --> 01:34:24,957
And lead us not into temptation...
767
01:34:25,416 --> 01:34:26,999
but deliver us from evil.
768
01:34:27,791 --> 01:34:29,415
For thine is the Kingdom...
769
01:34:29,458 --> 01:34:31,207
the power and the glory...
770
01:34:31,583 --> 01:34:33,874
for ever and ever. Amen.
771
01:35:23,750 --> 01:35:25,415
You very bad people.
772
01:35:25,791 --> 01:35:27,415
You do bad things.
773
01:35:27,750 --> 01:35:29,415
Australian man die.
774
01:35:29,500 --> 01:35:31,249
You be very sorry.
775
01:35:32,208 --> 01:35:35,457
Your Japanese sergeant.
You make disgrace for him.
776
01:35:36,125 --> 01:35:38,457
Now I punish sergeant, too.
777
01:35:39,250 --> 01:35:40,999
I take other solider away.
778
01:35:42,458 --> 01:35:44,457
Your sergeant feel bad shame...
779
01:35:44,583 --> 01:35:47,082
alone, with women prisoners.
780
01:36:01,625 --> 01:36:03,249
No prison camp here for you.
781
01:36:03,708 --> 01:36:05,124
I send you to Kota Bharu.
782
01:36:06,083 --> 01:36:07,374
You walk now.
783
01:36:08,041 --> 01:36:09,041
Go!
784
01:36:23,916 --> 01:36:24,916
Go.
785
01:36:54,083 --> 01:36:56,582
PRISONERS, ATTENTION!
786
01:36:57,541 --> 01:36:59,582
This prisoner executed.
787
01:36:59,791 --> 01:37:03,415
Not for stealing, but for
striking Japanese guard.
788
01:37:04,291 --> 01:37:07,499
But Japanese chivalry
permit honour to solider.
789
01:37:08,541 --> 01:37:12,665
Japanese bushido is like
European law of chivalry.
790
01:37:27,541 --> 01:37:31,499
You now die.
I offer you last wish.
791
01:37:32,125 --> 01:37:33,665
What you want?
792
01:37:36,000 --> 01:37:40,832
To die on my feet,
throttling the life out ofyou.
793
01:37:41,958 --> 01:37:43,665
You little ba...
794
01:37:54,708 --> 01:37:56,707
All right.
You can have him.
795
01:38:53,000 --> 01:38:54,207
Robin?
796
01:39:00,500 --> 01:39:01,582
Robin.
797
01:39:06,208 --> 01:39:08,267
Don't touch him! Don't dare touch
him! Don't touch him!
798
01:39:08,291 --> 01:39:10,531
DON'T YOU DARE, KEEP YOUR
HANDS OFF HIM. DON'T TOUCH HIM.
799
01:39:10,750 --> 01:39:12,392
- Don't touch him, don't touch him.
- Jean...
800
01:39:12,416 --> 01:39:16,332
- don't, the man's done no harm.
- He's a Jap, isn't that enough?
801
01:39:16,583 --> 01:39:19,207
I hate him, I hate him, I hate him.
802
01:39:20,166 --> 01:39:22,582
I hate him, I hate him.
803
01:39:23,166 --> 01:39:25,124
I hate him.
804
01:41:35,125 --> 01:41:36,957
Your children, Gunso.
805
01:42:05,083 --> 01:42:06,624
Poor Sergeant.
806
01:42:16,833 --> 01:42:18,999
You can't really hate people, can you?
807
01:42:19,750 --> 01:42:21,832
That's a wonderful thing to find out.
808
01:42:26,791 --> 01:42:29,040
You're thinking of Joe.
809
01:42:32,125 --> 01:42:34,332
I was thinking of the
first time I saw him.
810
01:42:35,625 --> 01:42:37,665
When he crawled out from under the truck.
811
01:42:39,000 --> 01:42:41,499
His face when he heard me speak English.
812
01:42:43,541 --> 01:42:45,415
The times when we talked together...
813
01:42:47,000 --> 01:42:48,582
and shared a cigarette.
814
01:42:51,083 --> 01:42:54,957
And the time when he talked
about a town called Alice.
815
01:43:16,291 --> 01:43:17,832
Mat Amin bin Taib.
816
01:43:18,583 --> 01:43:20,540
As there is no man to speak for us...
817
01:43:21,208 --> 01:43:23,999
forgive me if I ask you to talk
business with a woman.
818
01:43:26,125 --> 01:43:27,165
To do.
819
01:43:31,708 --> 01:43:32,915
What do you want?
820
01:43:36,083 --> 01:43:38,374
We have walked for many
hundreds of miles.
821
01:43:39,625 --> 01:43:42,624
And no Japanese
officer will take us in...
822
01:43:42,958 --> 01:43:45,707
or feed us, or look after
us when we're sick.
823
01:43:47,083 --> 01:43:50,040
So for months we've marched
from town to town.
824
01:43:50,500 --> 01:43:53,082
And in that time more than
half of us have died.
825
01:43:54,375 --> 01:43:56,249
Now our guard is dead.
826
01:43:59,416 --> 01:44:01,957
Ifwe go on till we find another
Japanese officer...
827
01:44:02,000 --> 01:44:03,582
he won't want us either.
828
01:44:04,125 --> 01:44:05,707
He'll send us on again.
829
01:44:05,833 --> 01:44:07,832
And we shall grow ill
and we shall all die.
830
01:44:08,250 --> 01:44:12,499
It is written that the Angels said;
"Every soul shall taste of death. "
831
01:44:13,875 --> 01:44:15,499
Is it not also written...
832
01:44:16,083 --> 01:44:20,290
"If you be kind towards women, God is
well aquainted with what you do. "
833
01:44:20,333 --> 01:44:21,915
Where is that written?
834
01:44:22,708 --> 01:44:24,082
In the Fourth Surah.
835
01:44:25,333 --> 01:44:26,915
Are you of the faith?
836
01:44:27,541 --> 01:44:28,541
No.
837
01:44:29,583 --> 01:44:31,374
But wise words are well in any faith.
838
01:44:33,333 --> 01:44:35,332
Tell me what you want.
839
01:44:36,458 --> 01:44:38,540
To stay here in your village.
840
01:44:39,000 --> 01:44:41,749
To work in the rice fields
as your women do.
841
01:44:42,041 --> 01:44:44,999
To workjust for our food
and somewhere to sleep.
842
01:44:45,416 --> 01:44:47,915
White women have never
worked in the rice field.
843
01:44:48,833 --> 01:44:51,207
White women have never
marched till they died.
844
01:44:52,750 --> 01:44:54,332
We have little food.
845
01:44:54,875 --> 01:44:56,124
Little water.
846
01:44:56,375 --> 01:44:59,582
Our young men have been
taken to work for the Japanese.
847
01:45:00,583 --> 01:45:03,082
We will grow more food, for everyone.
848
01:45:04,208 --> 01:45:08,915
If I let you stay here, the
Japanese might be angry.
849
01:45:09,541 --> 01:45:12,040
But they might punish us, kill us.
850
01:45:14,541 --> 01:45:16,499
If you say we must go, we must go.
851
01:45:19,916 --> 01:45:21,415
We are in your hands.
852
01:45:59,958 --> 01:46:02,499
This'll be bad for my rheumatism.
853
01:46:02,833 --> 01:46:04,790
I won't last long like this.
854
01:46:05,166 --> 01:46:07,457
You're the toughest of us all, Mrs Frith.
855
01:46:07,833 --> 01:46:10,082
You've lasted this far,
you'll last forever.
856
01:46:26,583 --> 01:46:29,249
- Too much? Too heavy?
- I've told you before.
857
01:46:29,291 --> 01:46:32,332
If the Malay can do it, I can do it.
Come on, load me up.
858
01:46:34,208 --> 01:46:36,499
It isn't the first time
I've been called horsey.
859
01:46:43,291 --> 01:46:46,040
"London bridge is falling down. "
860
01:46:46,083 --> 01:46:48,457
"Falling down, falling down. "
861
01:46:48,583 --> 01:46:50,874
"London bridge is falling down. "
862
01:46:51,000 --> 01:46:53,374
"My fair lady. "
863
01:46:53,416 --> 01:46:55,624
"Let us build it up again. "
864
01:46:55,666 --> 01:46:57,915
"Up again, up again. "
865
01:46:57,958 --> 01:47:02,124
"Let us build it up again,
My fair lady. "
866
01:47:06,875 --> 01:47:08,249
Hello, Robin.
867
01:47:10,375 --> 01:47:11,707
Dear Robin...
868
01:47:13,250 --> 01:47:14,540
for three years...
869
01:47:14,958 --> 01:47:18,457
as the rice was sown and harcested,
and sown and harvested again.
870
01:47:19,500 --> 01:47:21,582
I looked after you and watched you grow.
871
01:47:23,208 --> 01:47:26,165
And when the war ended and
I gave you back to your father...
872
01:47:27,000 --> 01:47:29,249
it was like losing my own child.
873
01:47:39,666 --> 01:47:42,124
The water's good, Suleiman,
you have done well.
874
01:47:42,833 --> 01:47:44,999
Good. Now I must go
back to my home.
875
01:47:45,083 --> 01:47:47,040
- Where's that?
- Kuantan.
876
01:47:49,125 --> 01:47:50,125
Kuantan?
877
01:47:50,750 --> 01:47:54,540
Very bad Japanese man in Kuantan
during the war, Captain Sugaya.
878
01:47:54,625 --> 01:47:57,582
Many bad things done.
Many evil things.
879
01:48:01,125 --> 01:48:04,749
Suleiman, I was in Kuantan.
880
01:48:06,416 --> 01:48:10,457
When we were starving, a
prisoner stole some food for us.
881
01:48:11,666 --> 01:48:13,707
Captain Sugaya crucified him.
882
01:48:13,958 --> 01:48:16,874
I remember that. He was
a long time in hospital.
883
01:48:23,875 --> 01:48:25,082
But he died!
884
01:48:26,000 --> 01:48:27,665
How could he be in hospital?
885
01:48:27,958 --> 01:48:29,457
My son shall tell you.
886
01:48:29,750 --> 01:48:34,457
Yaqub, the Australian solider who
was crucified during the war.
887
01:48:34,958 --> 01:48:36,415
Did he die?
888
01:48:37,000 --> 01:48:38,499
He went to hospital.
889
01:48:38,666 --> 01:48:40,207
What?
890
01:48:41,000 --> 01:48:42,790
Yaqub, come here.
891
01:48:43,625 --> 01:48:47,749
Tell Miss Jean if that man,
did he live or did he die?
892
01:48:48,833 --> 01:48:52,499
Captain Sugaya ordered him
to be taken down that night.
893
01:48:52,708 --> 01:48:55,957
The guards where good,
they took him to hospital...
894
01:48:56,250 --> 01:48:57,999
he lived.
895
01:49:05,041 --> 01:49:06,415
What is it, Jean?
896
01:49:07,833 --> 01:49:09,415
Please help me!
897
01:49:09,875 --> 01:49:11,790
Please help me to find him.
898
01:49:12,083 --> 01:49:15,707
I must know he lived, if he's
alive, if he got home.
899
01:49:51,041 --> 01:49:52,749
You seem to have everything here.
900
01:49:52,833 --> 01:49:55,207
Sure, we got a picture theatre
and a swimming pool and...
901
01:49:55,333 --> 01:49:57,290
two hotels and another one going up.
902
01:49:57,666 --> 01:49:59,374
Alice is a beaut.
903
01:50:04,125 --> 01:50:05,249
There's your man.
904
01:50:15,250 --> 01:50:16,624
Hey, mate.
905
01:50:17,250 --> 01:50:18,124
Hello, Dave.
906
01:50:18,166 --> 01:50:21,707
Jack, I want you to meet Miss Paget.
This is Jack Burns, Shell agent.
907
01:50:21,750 --> 01:50:24,040
He's been here for twenty-five
years. Knows everybody.
908
01:50:24,125 --> 01:50:26,765
- Hello, Miss Paget, pleased to meet ya.
- How do you do, Mr Burns?
909
01:50:26,875 --> 01:50:29,124
- Do you know a Joe...
- You're from England.
910
01:50:29,208 --> 01:50:31,457
I got folks in Wolverhampton,
is that near you?
911
01:50:31,500 --> 01:50:32,957
About two hundred miles away!
912
01:50:33,000 --> 01:50:34,749
Well, you know the Fletchers
in Wolverhampton?
913
01:50:34,750 --> 01:50:38,374
- Wolverhampton's a big place!
- Yes, I suppose so.
914
01:50:38,958 --> 01:50:40,499
Er, what was it you wanted?
915
01:50:41,416 --> 01:50:42,790
Did you ever know a Joe Harman?
916
01:50:42,958 --> 01:50:45,124
Joe? Yeah I knew him.
917
01:50:45,458 --> 01:50:47,457
- Did he come home after the war?
- Sure.
918
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
He took up his old position at
Willstown, that's out in the bush.
919
01:50:51,958 --> 01:50:53,832
He took his family with him, I suppose?
920
01:50:54,000 --> 01:50:55,749
Didn't know Joe was married.
921
01:50:56,166 --> 01:50:58,374
Perhaps I got it
wrong - engaged?
922
01:50:58,416 --> 01:51:00,832
Could be. Never heard of it.
You, Dave?
923
01:51:00,958 --> 01:51:02,290
No.
924
01:51:04,041 --> 01:51:05,582
How do I get to Willstown?
925
01:51:05,833 --> 01:51:08,290
Eddie Conlan flies the
mail out once a week.
926
01:51:08,458 --> 01:51:10,124
But it's a cow of a place.
927
01:51:41,083 --> 01:51:42,540
- G'day, Dave.
- Hey, Sam.
928
01:51:43,250 --> 01:51:45,874
For Daphne Campbell. Her
shoes will be ready next week.
929
01:51:46,166 --> 01:51:48,374
I'm going across to Millers now,
be back this evening.
930
01:51:48,416 --> 01:51:50,999
I'll bring the beer then.
See ya later. Sam...
931
01:51:51,125 --> 01:51:52,642
- this is Miss Paget.
- How are you, Miss Paget?
932
01:51:52,666 --> 01:51:54,726
- She wants to get to Willstown.
- That's something new!
933
01:51:54,750 --> 01:51:57,207
Most people want to get out of it.
Get inside, Miss Paget.
934
01:51:57,250 --> 01:51:58,415
Thank you.
935
01:51:59,458 --> 01:52:02,538
Don't take a minute to get into Wells
Town - get through it and get out of it.
936
01:52:18,708 --> 01:52:19,915
It's all yours.
937
01:52:25,791 --> 01:52:27,165
Where can I find Joe Harman?
938
01:52:27,458 --> 01:52:28,582
Joe?
939
01:52:29,166 --> 01:52:31,290
- Yes, is he around?
- He's not here.
940
01:52:31,500 --> 01:52:32,832
He's gone off.
941
01:52:33,541 --> 01:52:35,415
- Where to?
- He didn't say.
942
01:52:35,750 --> 01:52:37,332
He's left the country I do know that.
943
01:52:37,541 --> 01:52:39,457
He's been gone for a couple of months.
944
01:52:39,791 --> 01:52:41,707
Well, when's he due back?
945
01:52:41,916 --> 01:52:44,957
He don't write. If he thinks
as I do about Willstown...
946
01:52:45,000 --> 01:52:46,499
he'll never come back.
947
01:52:46,958 --> 01:52:48,665
It's a fair cow, isn't it?
948
01:52:50,000 --> 01:52:51,457
Yes, it's a fair cow.
949
01:52:56,250 --> 01:52:58,351
Well, you see, Miss Paget and I
don't know each other very well.
950
01:52:58,375 --> 01:53:00,040
We never had much of a chance.
951
01:53:00,083 --> 01:53:01,415
Well, you know what happened.
952
01:53:01,875 --> 01:53:04,082
- Are you all right now?
- Sure, I'm fine.
953
01:53:05,541 --> 01:53:06,726
Well, last time I saw 'er, she was...
954
01:53:06,750 --> 01:53:09,457
dressed up like a native, with a
sarong and everything.
955
01:53:09,708 --> 01:53:11,374
I don't remember much about it.
956
01:53:11,791 --> 01:53:12,957
They were beating her up.
957
01:53:13,708 --> 01:53:15,749
Mr Harman, I've got some news for you.
958
01:53:16,583 --> 01:53:19,303
You've come across the world to
England to look for her, haven't you?
959
01:53:19,416 --> 01:53:20,499
That's right.
960
01:53:21,333 --> 01:53:24,540
Well, she's gone across the
world to Australia to look for you.
961
01:53:26,791 --> 01:53:28,165
Hey...?
962
01:53:45,500 --> 01:53:47,707
Announcing the
arrival of Trans-Australian Airways...
963
01:53:47,791 --> 01:53:49,790
flight five seven one from Darwin.
964
01:55:07,916 --> 01:55:08,749
G'day, Paul.
965
01:55:08,833 --> 01:55:11,540
I'm going on with Eddie Conlan to
Willstown, any messages for me?
966
01:55:11,583 --> 01:55:13,124
- No, sorry Joe.
- Are you sure?
967
01:55:13,208 --> 01:55:14,582
No, nothing.
968
01:55:17,916 --> 01:55:19,457
Joe.
969
01:55:29,750 --> 01:55:31,040
Joe!
69671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.