All language subtitles for the.good.doctor.s03e16.internal.720p.web.h264-bamboozle[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:04,992 Begin 60, liggend gevonden op de stoep, 2 00:00:04,994 --> 00:00:07,350 blijkbaar pijn op de borst, misschien gebroken ribben, 3 00:00:07,355 --> 00:00:08,767 mogelijke hartaanval. Ben je gevallen? 4 00:00:08,773 --> 00:00:11,025 Ze is erg gedesoriënteerd, heeft niets gezegd. 5 00:00:11,032 --> 00:00:12,229 Coley? 6 00:00:12,273 --> 00:00:14,492 Nee, ik ben Dr. Shaun Murphy. 7 00:00:15,972 --> 00:00:17,321 Wil je me helpen, Coley? 8 00:00:18,619 --> 00:00:20,795 Ik moet wel, het is mijn job. 9 00:00:20,838 --> 00:00:23,727 Ze heeft piepende ademhaling. Ik controleer haar pols. 10 00:00:25,938 --> 00:00:27,027 Radiale pols is normaal. 11 00:00:27,070 --> 00:00:28,846 Maar veel zwakker in haar been. 12 00:00:28,890 --> 00:00:31,082 Ze heeft een afdalend thoracaal aneurysma. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,817 Roep Dr. Melendez naar de operatiezaal! 14 00:00:37,559 --> 00:00:40,214 Ik werd net wakker op het voorste campusgazon 15 00:00:40,257 --> 00:00:43,608 onder het bloed, met een skateboard naast me. 16 00:00:43,652 --> 00:00:45,523 Maar... ik kan niet skateboarden. 17 00:00:45,567 --> 00:00:46,785 Klaarblijkelijk. 18 00:00:46,829 --> 00:00:48,396 Was je aan het drinken, Aiden? 19 00:00:48,439 --> 00:00:49,484 Of rookte je iets? 20 00:00:49,527 --> 00:00:50,659 Nee voor beide. 21 00:00:52,269 --> 00:00:54,793 Er zijn echt wel studenten die zich onthouden. 22 00:00:54,837 --> 00:00:56,273 Je hebt ongelooflijk geluk... 23 00:00:56,275 --> 00:00:59,145 Enkele centimeters in elke richting en je zou leeggebloed zijn. 24 00:01:03,851 --> 00:01:05,461 Scheur van de aortawand. 25 00:01:05,463 --> 00:01:09,285 Je kan geen ongereptheid verwachten bij 'n 60-jarige mogelijke dakloze vrouw. 26 00:01:09,290 --> 00:01:10,704 Dalen tot een 5-0 hechting. 27 00:01:15,640 --> 00:01:17,338 Niet geweldig, maar beter. 28 00:01:17,381 --> 00:01:19,862 Eens zien of het houdt. 29 00:01:19,905 --> 00:01:21,406 Verwijder de proximale klem. 30 00:01:27,130 --> 00:01:28,262 Geen lekkage. 31 00:01:28,305 --> 00:01:29,980 Laten we de reparatie beëindigen. 32 00:01:33,049 --> 00:01:34,746 Carly maakte het uit met mij. 33 00:01:37,097 --> 00:01:38,463 Het spijt me, Shaun. 34 00:01:38,465 --> 00:01:39,553 Wat is er gebeurd? 35 00:01:39,555 --> 00:01:41,368 Ik dacht dat jullie twee het goed deden. 36 00:01:41,375 --> 00:01:43,364 Dat was ook. En dan niet meer denk ik. 37 00:01:43,407 --> 00:01:44,478 Kruis-klemmen. 38 00:01:46,628 --> 00:01:48,282 Dan moet je echt pijn hebben? 39 00:01:48,325 --> 00:01:49,979 Nee, ik ben oké. 40 00:01:51,937 --> 00:01:53,635 We hebben het allemaal meegemaakt. 41 00:01:53,640 --> 00:01:56,530 En, geloof me, het helpt als je bekent dat je pijn hebt. 42 00:01:56,541 --> 00:01:58,674 Er is niets voor mij om te bekennen. 43 00:01:59,206 --> 00:02:01,778 Ze heeft neusbloedingen. 44 00:02:01,785 --> 00:02:03,852 Halsslagader-scheur, twee blaaskatheters. 45 00:02:03,862 --> 00:02:04,994 Geef meteen protamine. 46 00:02:08,040 --> 00:02:09,699 68/44. 47 00:02:09,702 --> 00:02:12,000 Druk houden op beide halsslagaders in de nek. 48 00:02:12,009 --> 00:02:13,358 Oppompen. 49 00:02:15,135 --> 00:02:17,049 41/28. 50 00:02:17,053 --> 00:02:18,359 Ze bloedt nog steeds intern. 51 00:02:18,365 --> 00:02:20,561 Oké, vier eenheden van PRBC's en start TXA. 52 00:02:20,570 --> 00:02:22,925 Laden van 700 milligram TXA. 53 00:02:22,933 --> 00:02:24,674 Geen distale doorbloeding. 54 00:02:24,681 --> 00:02:27,199 We moeten haar halsslagaders vastklemmen. Scalpel 10. 55 00:02:33,509 --> 00:02:34,858 Zuigen, klemmen, vooruit! 56 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 57 00:02:47,297 --> 00:02:49,038 Ik kan niets zien. 58 00:02:49,081 --> 00:02:50,387 Haar bloedvolume is op nul. 59 00:03:02,704 --> 00:03:04,880 Tijdstip van overlijden, 10u22 a.m. 60 00:03:43,135 --> 00:03:45,486 Jane hoefde niet te sterven. 61 00:03:45,529 --> 00:03:47,331 Niet dan, niet zo. 62 00:03:47,341 --> 00:03:48,732 Haar halsslagader begaf het. 63 00:03:48,750 --> 00:03:49,968 Wat mis ik? 64 00:03:54,146 --> 00:03:56,010 Patiënten sterven, Dr. Murphy. 65 00:03:56,020 --> 00:03:58,208 Dat is ook iets dat we moeten bekennen. 66 00:04:03,686 --> 00:04:05,548 Je volgende patiënt wacht bij Spoed. 67 00:04:15,385 --> 00:04:16,560 Hoe voel je je, Aiden? 68 00:04:16,604 --> 00:04:18,432 Geweldig... 69 00:04:18,475 --> 00:04:20,551 Rekening houdend met wat je mij aandeed. 70 00:04:20,595 --> 00:04:22,070 De operatie is goed verlopen. 71 00:04:22,113 --> 00:04:26,326 Hé, ik ben in leven, platgespoten, in gesprek met twee zeer knappe dokters. 72 00:04:29,094 --> 00:04:30,753 Ik denk dat dit is wat er gebeurt 73 00:04:30,763 --> 00:04:33,048 als je wiet mixt met m'n skateboard-vaardigheden. 74 00:04:33,055 --> 00:04:34,796 Je zei dat je geen drugs nam. 75 00:04:34,839 --> 00:04:35,927 Of kon skateboarden. 76 00:04:35,971 --> 00:04:37,668 Wanneer zei ik dat? 77 00:04:37,712 --> 00:04:39,496 Toen we je bij Spoed zagen. 78 00:04:41,629 --> 00:04:44,109 Ik zag jullie nog nooit eerder in mijn leven. 79 00:04:44,153 --> 00:04:46,068 Geloof me, ik zou het nog weten. 80 00:04:57,253 --> 00:05:00,212 Ik wil graag 'n autopsie op Jane aanvragen. 81 00:05:00,256 --> 00:05:01,910 We bespraken dit al. 82 00:05:01,953 --> 00:05:04,086 Er was niets verdachts aan haar dood. 83 00:05:04,129 --> 00:05:07,698 Ik vroeg het aan de hoofdchirurg. 84 00:05:07,742 --> 00:05:10,701 Ik ken de zaak, en ik ben het eens met Dr. Melendez. 85 00:05:10,745 --> 00:05:12,224 Ik ga geen autopsie toestaan. 86 00:05:12,268 --> 00:05:14,357 De vaatwanden van Jane... 87 00:05:14,401 --> 00:05:16,403 Het is hard om een patiënt te verliezen. 88 00:05:16,446 --> 00:05:18,705 Bijna zo hard als 'n vriendinnetje verliezen. 89 00:05:18,748 --> 00:05:22,800 Ik ben oké, en ik weet niet waarom niemand mij gelooft... 90 00:05:22,844 --> 00:05:24,454 Is het niet oké om oké te zijn? 91 00:05:24,498 --> 00:05:26,151 Niet als er iets ergs gebeurt. 92 00:05:26,195 --> 00:05:28,632 We moeten ons gekwetst voelen. 93 00:05:33,811 --> 00:05:37,598 Als u de autopsie niet goedkeurt, 94 00:05:37,641 --> 00:05:39,774 zal ik ze krijgen van Jane's familie. 95 00:05:39,817 --> 00:05:41,819 Veel succes ermee. 96 00:05:41,863 --> 00:05:44,866 Volgens het dossier was Jane's achternaam Doe. 97 00:06:01,926 --> 00:06:05,060 Zeg je dat ik 'n soort van black-outs heb? 98 00:06:05,103 --> 00:06:08,280 Die kunnen worden veroorzaakt door hoofdletsel of drugsgebruik. 99 00:06:08,324 --> 00:06:11,322 Ik ben me zeker bewust dat ik je zei dat ik geen drugs neem. 100 00:06:15,592 --> 00:06:17,072 Ik leef als een monnik. 101 00:06:17,115 --> 00:06:18,987 Slapen, les volgen, studeren, herhalen. 102 00:06:19,030 --> 00:06:20,075 Dat is het. 103 00:06:20,118 --> 00:06:22,611 Je vertelde ons ook precies het tegenovergestelde. 104 00:06:38,354 --> 00:06:40,182 Ik moet Jane's familie vinden 105 00:06:40,225 --> 00:06:42,314 om hun toestemming voor een autopsie te krijgen. 106 00:06:42,358 --> 00:06:43,707 Dr. Lim wenste me geluk, 107 00:06:43,751 --> 00:06:46,457 maar Jane heeft geen paspoort, geen tas, geen telefoon. 108 00:06:46,501 --> 00:06:48,233 We weten helemaal niets over haar. 109 00:06:52,847 --> 00:06:56,590 Dit zou interessant voor je moeten zijn. 110 00:06:56,633 --> 00:06:58,243 Jij bent rechercheur geweest. 111 00:06:58,287 --> 00:07:01,943 En nu ben ik een dokter, en jij ook, en we hebben allebei een nieuwe zaak. 112 00:07:01,986 --> 00:07:03,858 Een saaie zaak. 113 00:07:03,901 --> 00:07:05,729 Hij heeft galstenen. 114 00:07:12,562 --> 00:07:15,043 Dus, jij en Melendez sluipen weer rond? 115 00:07:18,220 --> 00:07:20,478 Ik hoor dat hij opnieuw 'n goede mentor is. 116 00:07:20,997 --> 00:07:23,285 Blijkbaar heeft mijn klacht niets veranderd. 117 00:07:24,705 --> 00:07:25,706 Jij? 118 00:07:28,683 --> 00:07:30,014 Park zei dat hij het deed. 119 00:07:30,058 --> 00:07:31,842 Park loog. 120 00:07:31,886 --> 00:07:34,410 Omdat hij wilde dat je je concentreerde op het werk. 121 00:07:34,454 --> 00:07:36,243 Goed motief, slechte mensenkennis. 122 00:07:36,253 --> 00:07:39,365 En jij vindt 't niet leuk dat Melendez weer terug 'n goede mentor werd? 123 00:07:39,371 --> 00:07:41,373 Ik hou er niet van dat hij je leuk vindt. 124 00:07:41,383 --> 00:07:43,654 Ik vind dat niet fijn dat hij je leuk vindt, 125 00:07:43,663 --> 00:07:45,999 Shaun, Park, en ik zijn tweede klas stagiaires. 126 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Voor iemand die zo cynisch is als jij, ben je verbazend naïef. 127 00:07:51,014 --> 00:07:52,681 Ik zal je vertellen wat je deed. 128 00:07:52,724 --> 00:07:55,209 Je gooide een bom omdat je je gekleineerd voelde. 129 00:07:55,252 --> 00:07:58,739 Je liet Melendez twijfelen aan zichzelf, twijfelen aan zijn oordeel. 130 00:07:58,782 --> 00:08:02,133 Je maakte dat hij Park, Shaun, en mij verafschuwde. 131 00:08:03,896 --> 00:08:07,776 Ik wil graag denken dat 't zo makkelijk is om de stand van zaken te veranderen. 132 00:08:07,782 --> 00:08:09,349 Maar ik ben vrij naïef. 133 00:08:13,188 --> 00:08:15,538 Ik volg Dr. B hierin. 134 00:08:16,757 --> 00:08:18,323 Sorry. 135 00:08:18,367 --> 00:08:20,108 Kantoorpolitiek. 136 00:08:20,151 --> 00:08:22,102 Ik dacht dat je sliep. 137 00:08:22,110 --> 00:08:24,843 Kijken naar hersengolven kan niet al te spannend zijn. 138 00:08:24,852 --> 00:08:26,810 Niet als ze zo normaal zijn als de jouwe. 139 00:08:27,985 --> 00:08:29,813 Behalve deze deltagolven. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,464 Ze zeggen dat je nog steeds slaapt. 141 00:08:44,828 --> 00:08:48,353 Niet van plan om te gaan snijden, hoop ik. 142 00:08:48,397 --> 00:08:51,727 Jane had 'n knieprothese geplaatst met 'n LCS-systeem, 143 00:08:51,770 --> 00:08:54,041 wat betekent dat het tenminste 30 jaar oud is. 144 00:08:54,055 --> 00:08:58,538 Ze had ook 'n abnormaal aantal gaatjes, kronen en implantaten. 145 00:08:59,626 --> 00:09:00,931 Dit zijn aanwijzingen, toch? 146 00:09:04,195 --> 00:09:07,459 Ik denk niet dat dit gaat over je verlies van een patiënt. 147 00:09:07,503 --> 00:09:09,418 Ik denk dat je jezelf wil afleiden. 148 00:09:10,462 --> 00:09:13,683 Je wilt Jane niet laten gaan omdat je Carly niet wilt laten gaan. 149 00:09:25,826 --> 00:09:26,914 Wat? 150 00:09:30,526 --> 00:09:31,832 Je bent nu een dokter. 151 00:09:31,875 --> 00:09:33,747 Je zult het niet interessant vinden. 152 00:09:51,155 --> 00:09:52,592 Een kolibrie. 153 00:09:54,376 --> 00:09:55,682 Heb ik gelijk? 154 00:09:57,706 --> 00:10:00,854 De politie houdt 'n database bij van alle onderscheidende kenmerken. 155 00:10:00,861 --> 00:10:02,345 Jane Doe, dakloos... 156 00:10:02,353 --> 00:10:04,855 Ze kan nooit niet in het systeem gezeten hebben... 157 00:10:04,865 --> 00:10:06,649 Hoe gaat het met Mr. Ginley? 158 00:10:06,693 --> 00:10:09,304 Je galblaas-geval waar je zou moeten aan werken? 159 00:10:09,347 --> 00:10:13,787 We bevestigden de aanwezigheid van galstenen en hebben 'n cholecystectomie gepland. 160 00:10:13,830 --> 00:10:16,293 Het is 'n heel simpele zaak en vereist geen werk. 161 00:10:18,226 --> 00:10:21,882 Met die houding, eindig je met nog een patiënt in het lijkenhuis. 162 00:10:24,406 --> 00:10:25,625 Focus je op de levenden. 163 00:10:29,716 --> 00:10:32,087 Hij heeft gelijk. We moeten dit laten schieten. 164 00:10:35,504 --> 00:10:36,723 Hé, Shaun. 165 00:10:39,377 --> 00:10:42,642 Jij en Carly deelden veel eerste keren. 166 00:10:42,685 --> 00:10:45,095 Dat moet het moeilijker maken om verder te gaan. 167 00:10:46,602 --> 00:10:48,735 Ik had ook veel eerste keren met Lea. 168 00:10:48,778 --> 00:10:50,824 Ja, dat klopt. En je ging verder. 169 00:10:54,088 --> 00:10:55,219 Nietwaar? 170 00:10:58,832 --> 00:11:01,008 Hoe ga je verder? 171 00:11:21,550 --> 00:11:23,378 Hé, Kenny, ik heb een naam nodig. 172 00:11:26,076 --> 00:11:28,356 We moeten dit niet aan de grote klok hangen. 173 00:11:29,471 --> 00:11:31,342 We gaan undercover. 174 00:11:32,844 --> 00:11:36,347 Oorzaken van slaapwandelen doorlopen het hele scala van de ernstige, 175 00:11:36,391 --> 00:11:38,436 zoals MS, encefalitis en hersentumoren, 176 00:11:38,444 --> 00:11:40,868 tot de alledaagse, zoals alcohol en drugsgebruik, 177 00:11:40,876 --> 00:11:42,491 slechte slaaphygiëne en stress. 178 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 Het probleem is dat, om 'n aantal ervan uit te sluiten, 179 00:11:45,008 --> 00:11:46,923 we 'n complete historiek van de patiënt nodig hebben, 180 00:11:46,930 --> 00:11:49,984 maar Slapende Aiden en Wakkere Aiden hebben elk hun eigen verhaal. 181 00:11:49,991 --> 00:11:51,449 Interview hen dan allebei. 182 00:11:51,457 --> 00:11:54,334 Een medische historiek doorlopen met 'n slapende patiënt? 183 00:11:54,343 --> 00:11:56,927 Ik hoorde nog nooit van een liggende slaapwandelaar. 184 00:11:58,282 --> 00:12:00,371 Ik moet gaan. 185 00:12:01,633 --> 00:12:03,374 Hé! 186 00:12:09,076 --> 00:12:10,642 Stress? 187 00:12:10,686 --> 00:12:12,470 Ik moet een 4,2 gemiddelde behouden. 188 00:12:12,514 --> 00:12:14,559 Wat denk je? 189 00:12:16,518 --> 00:12:19,042 Je moet ergens om geven om gestrest te zijn, niet? 190 00:12:19,086 --> 00:12:21,628 En aangezien ik een 4,2 haal zonder te proberen... 191 00:12:21,671 --> 00:12:23,395 Misschien 'n glas wijn op een feestje. 192 00:12:23,403 --> 00:12:24,652 Ik microdoseer... 193 00:12:24,660 --> 00:12:26,733 Weet je, wanneer ik niet macrodoseer. 194 00:12:26,741 --> 00:12:29,083 Doe je dutjes, oefeningen voor het slapen gaan? 195 00:12:29,097 --> 00:12:31,438 Ik doe nooit dutjes, ik train vijf dagen per week... 196 00:12:31,446 --> 00:12:35,271 Nooit te kort bij 't slapen gaan, wat rond middernacht is, halfeen ten laatste. 197 00:12:35,284 --> 00:12:38,018 Ik word omringd door 5000 vrouwen. 198 00:12:38,061 --> 00:12:41,064 Ja, vlak voor het slapen gaan. 199 00:12:44,067 --> 00:12:46,456 Dat verklaart de hoofdpijn waarmee ik wakker word. 200 00:12:49,242 --> 00:12:51,078 Ik dacht nooit dat het katers waren. 201 00:12:54,295 --> 00:12:56,819 Hij is een holbewoner. 202 00:12:58,560 --> 00:13:00,736 Hij is mij niet. 203 00:13:03,565 --> 00:13:05,436 Dat kan hij niet zijn. 204 00:13:14,837 --> 00:13:17,013 Maribel Ventane. 205 00:13:21,061 --> 00:13:24,064 "De Geest delen. 206 00:13:24,107 --> 00:13:26,806 "Marco, Maribel, en hun 5-jarige zoon, Jules, 207 00:13:26,849 --> 00:13:28,633 "openen hun deuren als gast 208 00:13:28,677 --> 00:13:31,767 "voor de vierde jaarlijkse 'Vrienden in Nood' fondswerving." 209 00:13:31,811 --> 00:13:33,456 "Maribel Ventane, 33, 210 00:13:33,464 --> 00:13:35,849 "was 'n zucht verwijderd van een eerste plaats." 211 00:13:35,858 --> 00:13:37,077 Bla, bla, bla. 212 00:13:37,120 --> 00:13:39,949 "Ze liep ernstige orthopedische letsels op." 213 00:13:39,993 --> 00:13:41,777 "Na twee jaar in de familierechtbank, 214 00:13:41,821 --> 00:13:43,692 "zijn Maribel Ventane, 36, 215 00:13:43,735 --> 00:13:45,781 "en ex-echtgenoot Marco Ventane, 43"... 216 00:13:45,825 --> 00:13:47,087 Bla, bla, bla. 217 00:13:47,130 --> 00:13:49,524 "De heer Ventane kreeg de volledige voogdij 218 00:13:49,567 --> 00:13:51,787 "van hun 11-jarige zoon, Jules." 219 00:13:51,831 --> 00:13:54,355 "Marco Ventane, 63, overleed in zijn huis. 220 00:13:54,398 --> 00:13:56,879 "Hij werd overleefd door zijn zoon, Jules Ventane, 32." 221 00:14:01,449 --> 00:14:02,711 Ik heb hem gevonden. 222 00:14:33,133 --> 00:14:35,178 Bent u Jules Ventane? 223 00:14:35,222 --> 00:14:36,327 Ja. 224 00:14:36,340 --> 00:14:38,603 Ik ben Dr. Shaun Murphy, 225 00:14:38,613 --> 00:14:40,828 en ik heb onlangs uw moeder, Maribel behandeld. 226 00:14:40,836 --> 00:14:42,533 Ze stierf op de operatietafel. 227 00:14:42,541 --> 00:14:44,821 Ik wil graag uw toestemming om 'n autopsie te doen. 228 00:14:44,828 --> 00:14:46,651 Het spijt ons erg voor uw verlies. 229 00:14:46,659 --> 00:14:50,541 Ze kwam binnen met 'n gescheurde aortaslagader, en we konden niet veel doen. 230 00:14:50,585 --> 00:14:54,806 Maar we willen absoluut zeker zijn over haar doodsoorzaak. 231 00:14:58,419 --> 00:15:00,373 Het kan me niet schelen hoe ze stierf. 232 00:15:14,304 --> 00:15:18,004 Weet je nog dat we spraken over verder gaan? 233 00:15:18,047 --> 00:15:19,962 Dit is het moment om dat te doen. 234 00:15:33,733 --> 00:15:35,151 Waar staan we met de Aidens? 235 00:15:35,195 --> 00:15:38,807 Tussen de twee alter ego's, zij vallen elkaar aan in zowat elk gedrag. 236 00:15:38,850 --> 00:15:40,983 Dus gaan we terug naar de lijst van Dr. Lim. 237 00:15:40,991 --> 00:15:43,628 Misschien moeten we kijken naar paraneoplastische syndromen. 238 00:15:43,638 --> 00:15:45,901 Ik wil wel psychiatrische kwesties overwegen... 239 00:15:45,945 --> 00:15:48,416 Kan psychotische of dissociatieve episodes hebben. 240 00:15:48,539 --> 00:15:51,227 Ik heb 'n behoorlijke hoeveelheid persoonlijke ervaring 241 00:15:51,237 --> 00:15:53,256 met mensen met psychiatrische problemen. 242 00:15:53,300 --> 00:15:55,824 Als hij psychose had, zou ik het hebben opgepikt. 243 00:15:57,782 --> 00:15:59,871 Hoe zit het met thyrotoxicose? 244 00:15:59,880 --> 00:16:01,674 Geen prikkelbaarheid, agitatie. 245 00:16:01,682 --> 00:16:04,597 Paraneoplastische syndromen leiden tot 'n verlies van coördinatie, 246 00:16:04,605 --> 00:16:05,951 die oorzaak konden zijn... 247 00:16:05,960 --> 00:16:10,168 Eigenlijk maken onze persoonlijke ervaringen ons minder effectief in 't symptomen spotten. 248 00:16:10,181 --> 00:16:13,815 Je weet dat ik altijd 'n inspanning doe om zo objectief mogelijk te zijn. 249 00:16:13,859 --> 00:16:15,439 Nou, dat doe je deze keer niet. 250 00:16:15,583 --> 00:16:18,151 De meeste gevallen van paraneoplastische syndromen 251 00:16:18,160 --> 00:16:19,875 presenteren zich met antilichamen. 252 00:16:19,885 --> 00:16:22,026 Zijn uitslagen tonen 'n normaal serum patroon. 253 00:16:22,034 --> 00:16:24,123 De "overgrote meerderheid" van alle ziekten 254 00:16:24,131 --> 00:16:26,760 presenteren zich niet dag en nacht met concurrerende entiteiten. 255 00:16:26,768 --> 00:16:29,292 Ik geef maar 'n idee. - Nee, je ondermijnt het mijne. 256 00:16:29,300 --> 00:16:31,990 Prima. Je idee is briljant. Ga je tijd eraan verspillen. 257 00:16:31,999 --> 00:16:33,122 Allebei bedankt. 258 00:16:33,166 --> 00:16:37,180 Maak 'n MRI om hersentumoren en MS uit te sluiten, 'n lumbaal punctie voor encefalitis, 259 00:16:37,204 --> 00:16:40,738 en hersenvocht staal om te controleren op paraneoplastische syndromen. 260 00:16:40,782 --> 00:16:42,479 En een psychologische raadpleging. 261 00:16:52,900 --> 00:16:54,300 # Mams 1 nieuw bericht # 262 00:16:54,324 --> 00:16:55,724 # Geen goed moment # 263 00:17:07,722 --> 00:17:09,593 Nee. 264 00:17:22,302 --> 00:17:23,651 Hoi. 265 00:17:26,567 --> 00:17:29,004 Ik ben Dr. Lim. 266 00:17:29,048 --> 00:17:31,485 En jij bent? - Trinity. 267 00:17:32,834 --> 00:17:34,140 Waar zijn je ouders? 268 00:17:36,142 --> 00:17:37,708 Mijn moeder is op de kraamafdeling. 269 00:17:37,752 --> 00:17:39,754 Gaat ze bevallen? 270 00:17:39,797 --> 00:17:41,582 Is al gebeurd. Een meisje. 271 00:17:41,625 --> 00:17:42,800 Prachtig. 272 00:17:42,844 --> 00:17:45,151 En, waarom ronddwalen? 273 00:17:45,161 --> 00:17:50,025 M'n moeder stuurde me naar de cafetaria om 'n hapje te halen, maar ik liep verloren. 274 00:17:50,069 --> 00:17:52,114 Drie keer? 275 00:17:58,816 --> 00:18:02,342 Hé, Lucy. We zijn op zoek naar... 276 00:18:02,385 --> 00:18:03,443 Trinity! 277 00:18:05,127 --> 00:18:08,478 Bel de beveiliging. 278 00:18:28,150 --> 00:18:29,325 Stop de auto. 279 00:18:29,333 --> 00:18:31,057 Nee. - Ja. 280 00:18:31,136 --> 00:18:32,895 Shaun! Shaun! 281 00:18:32,903 --> 00:18:34,322 Ik heb je toestemming nodig! 282 00:18:34,330 --> 00:18:35,766 Doe dit niet, Shaun! - Nee! 283 00:18:35,774 --> 00:18:38,046 Ik heb je toestemming nodig! - Laat het los, Shaun! 284 00:18:38,055 --> 00:18:39,509 Het kan niet gedaan zijn! 285 00:18:39,511 --> 00:18:41,118 Het kan niet gedaan zijn! - Het is voorbij! Je moet Carly loslaten! 286 00:18:41,120 --> 00:18:42,480 Nee! Nee! - Je moet Carly loslaten! 287 00:18:42,482 --> 00:18:43,772 Nee! - Je moet Carly loslaten! 288 00:18:43,774 --> 00:18:45,211 Het gaat niet om Carly! 289 00:18:45,213 --> 00:18:46,642 Nou, het gaat hier ook niet om! 290 00:18:46,644 --> 00:18:48,429 Het gaat niet om Carly! - Hij belt de politie! 291 00:18:48,431 --> 00:18:50,467 Nee! - Open de deur! Je wordt gearresteerd! 292 00:18:50,469 --> 00:18:51,605 Open de deur! 293 00:18:51,608 --> 00:18:53,001 Shaun, hij belt de politie! 294 00:18:53,044 --> 00:18:55,786 Kom hier! Shaun! - Nee! Open de... 295 00:19:12,890 --> 00:19:14,153 Oh, mijn God. 296 00:19:14,196 --> 00:19:16,024 Shaun, gaat het? 297 00:19:16,067 --> 00:19:18,418 Het was slecht. Ik miste mijn operatie. 298 00:19:18,461 --> 00:19:20,241 Nou, maak je daar geen zorgen over. 299 00:19:20,284 --> 00:19:22,248 Park is er. Alles is er prima. 300 00:19:22,250 --> 00:19:23,979 Moet ik terug naar de gevangenis? 301 00:19:23,984 --> 00:19:26,339 Nee. Nee. 302 00:19:26,382 --> 00:19:28,341 Maar goed dat je bij een ex-flik was. 303 00:19:28,384 --> 00:19:30,908 De kerel gaat geen klacht indienen, 304 00:19:30,952 --> 00:19:33,302 maar je mag nooit meer bij hem in de buurt komen. 305 00:19:36,087 --> 00:19:37,350 Hier. 306 00:19:37,393 --> 00:19:39,221 Laten we hier wegwezen, ja? 307 00:19:43,878 --> 00:19:46,315 Park zegt dat je overstuur bent vanwege Carly. 308 00:19:47,273 --> 00:19:49,884 Iedereen zegt me dat, 309 00:19:49,927 --> 00:19:52,626 maar ik ben niet overstuur vanwege Carly, 310 00:19:52,669 --> 00:19:54,193 en ze moeten stoppen. 311 00:19:54,236 --> 00:19:56,282 Oké, dus dit gaat niet over Carly. 312 00:19:56,325 --> 00:19:59,023 Ik wou dat Carly het niet had uitgemaakt met mij. 313 00:19:59,502 --> 00:20:01,504 Maar dat deed ze. 314 00:20:02,049 --> 00:20:04,878 En nu moet ik doen wat ze zei. 315 00:20:04,921 --> 00:20:06,857 Wat bedoel je "je moet doen wat ze zei"? 316 00:20:06,901 --> 00:20:08,576 Ze hoeft jou niets op te leggen. 317 00:20:08,619 --> 00:20:11,109 Ze zei me om Lea te vertellen dat ik van haar hou. 318 00:20:28,183 --> 00:20:32,492 En je bang voor wat er zou kunnen gebeuren als je Lea de waarheid vertelde? 319 00:20:35,799 --> 00:20:38,280 Als ik haar zeg dat ik van haar hou 320 00:20:39,586 --> 00:20:41,936 en zij zegt me dat zij dat niet doet, 321 00:20:43,372 --> 00:20:45,505 dan kan ik niet haar vriendje zijn. 322 00:20:46,593 --> 00:20:48,290 En nog erger, denk ik... 323 00:20:49,857 --> 00:20:53,339 dat ik ook niet meer haar vriend kan zijn. 324 00:21:08,223 --> 00:21:10,530 En wat als Lea zou zeggen... 325 00:21:12,619 --> 00:21:15,926 ..."Weet je wat, Shaun? Ik hou ook van jou"? 326 00:21:26,720 --> 00:21:28,896 Behoorlijk storend, 327 00:21:28,939 --> 00:21:32,203 die rare persoonlijkheden die uit me kruipen. 328 00:21:32,247 --> 00:21:35,990 Vertegenwoordigt hij iets dat ik onderdruk 329 00:21:36,033 --> 00:21:40,516 en moet uitdrukken of iets wat ik voor altijd moet begraven? 330 00:21:42,118 --> 00:21:45,208 Als het een troost is, ik vind hem nogal leuk. 331 00:21:45,252 --> 00:21:47,828 Ik denk dat hij gewoon probeert om zich te amuseren. 332 00:21:47,830 --> 00:21:51,125 Behalve dat hij al het harde werk van z'n wakende zelf saboteert. 333 00:21:51,127 --> 00:21:54,040 Het is geen sabotage. Het is gewoon 'n deel van wie hij is. 334 00:21:54,042 --> 00:21:56,231 Sommige delen van wie we zijn deugen niet. 335 00:22:00,745 --> 00:22:02,573 Het spijt me. 336 00:22:02,575 --> 00:22:04,673 Ik had jou en Melendez niet moeten verlinken. 337 00:22:04,679 --> 00:22:06,085 Ik verknal de dingen. 338 00:22:06,887 --> 00:22:09,893 Maar die kerel heeft zo nu en dan behoefte aan een drankje. 339 00:22:12,653 --> 00:22:15,986 Zie je dat? - Ja. 340 00:22:19,033 --> 00:22:20,600 Je hebt een webvormige cyste 341 00:22:20,643 --> 00:22:22,341 die drukt op je hypothalamus, Aiden. 342 00:22:22,384 --> 00:22:24,952 We hoeven ze eigenlijk alleen maar af te tappen. 343 00:22:28,259 --> 00:22:30,305 Zal het me doden als je dat niet doet? 344 00:22:35,171 --> 00:22:36,555 Kent hij de risico's? 345 00:22:36,598 --> 00:22:38,444 Hij weet dat het hem niet zal doden, 346 00:22:38,487 --> 00:22:42,883 wat genoeg is voor Jekyll om te beslissen om Hyde in leven te houden. 347 00:22:42,926 --> 00:22:44,798 Wat als we het Hyde vragen? 348 00:22:45,747 --> 00:22:49,389 Ik ben er vrij zeker van dat overleg moet gebeuren, vrijwillig en bewust. 349 00:22:49,393 --> 00:22:52,288 Het maakt ook niet uit. Slapende Aiden is 'n levensgenieter. 350 00:22:52,292 --> 00:22:54,685 Hij gaat geen beslissing nemen tegen z'n interesse in 351 00:22:54,729 --> 00:22:56,557 enkel maar om z'n alter-ego te helpen. 352 00:22:56,561 --> 00:22:58,867 Misschien geeft hij er meer om dan je denkt. 353 00:23:00,901 --> 00:23:02,424 Oké. 354 00:23:06,689 --> 00:23:07,995 Dr. Lim? 355 00:23:09,779 --> 00:23:11,999 Dank je. 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,426 Trinity, ga zitten. 357 00:23:20,486 --> 00:23:23,793 Er is niemand in onze kraamafdeling met 'n dochter genaamd Trinity. 358 00:23:25,578 --> 00:23:29,625 Dus heb ik wat informatie nodig, 359 00:23:29,669 --> 00:23:32,846 en het zal veel efficiënter zijn als het de waarheid is. 360 00:23:34,839 --> 00:23:36,197 Voor- en achternaam. 361 00:23:36,240 --> 00:23:37,633 Trinity. 362 00:23:37,677 --> 00:23:38,934 Achternaam? 363 00:23:43,596 --> 00:23:45,336 Oké. 364 00:23:45,380 --> 00:23:48,383 Wil je me tenminste vertellen wat je doet in dit ziekenhuis? 365 00:23:50,516 --> 00:23:53,562 Ik wilde alleen maar jou weer ontmoeten. 366 00:24:03,093 --> 00:24:07,750 Iemand liet ongeveer acht jaar geleden 'n meisje op Spoed achter, 367 00:24:07,794 --> 00:24:09,491 op de zondag van de Drievuldigheid. 368 00:24:13,582 --> 00:24:19,632 Je was zo klein, zo ziek, en zo hulpeloos. 369 00:24:22,156 --> 00:24:24,727 Ik ging dood dat ik je niet mee naar huis kon nemen. 370 00:24:26,900 --> 00:24:30,469 Maar moet je jou nu zien, zo sterk en gezond. 371 00:24:30,512 --> 00:24:32,993 En snel. 372 00:24:35,104 --> 00:24:38,659 Je weet dat we je moeder moeten bellen en laat haar weten waar je bent. 373 00:24:38,702 --> 00:24:40,313 Dat je in orde bent. 374 00:24:40,957 --> 00:24:42,045 Ken je haar nummer? 375 00:24:44,570 --> 00:24:45,875 Ja, maar... 376 00:24:47,964 --> 00:24:49,923 Maar? 377 00:24:49,966 --> 00:24:51,707 Kan jij me adopteren? 378 00:25:24,044 --> 00:25:25,349 Shaunie. 379 00:25:26,481 --> 00:25:27,656 Jij arm ding. 380 00:25:27,700 --> 00:25:30,137 Het spijt me zo van jou en Carly. 381 00:25:33,662 --> 00:25:37,797 Ik wil je vertellen hoe ik me voel. 382 00:25:58,469 --> 00:26:00,123 Ik weet dat je pijn hebt. 383 00:26:01,995 --> 00:26:04,737 Carly maakte een grote fout. 384 00:26:07,087 --> 00:26:09,611 Je bent een prachtige man, Shaun. 385 00:26:10,743 --> 00:26:14,877 Misschien wel de prachtigste man die ik ooit heb ontmoet. 386 00:26:18,838 --> 00:26:21,492 Lea? - Ja, Shaun? 387 00:26:38,074 --> 00:26:40,642 Dit vond ik in de lade van mijn moeder. 388 00:26:40,686 --> 00:26:42,862 Weet ze dat je hier bent? 389 00:26:42,905 --> 00:26:46,300 Ze is de laatste twee dagen in Campbell Memorial. 390 00:26:46,343 --> 00:26:49,564 Ze denkt dat ik op school was en bij een vriendin. 391 00:26:49,608 --> 00:26:53,046 Zolang ik thuis ben tegen zes uur, merkt niemand het verschil. 392 00:26:53,089 --> 00:26:55,526 Nou, het is al later. 393 00:26:55,570 --> 00:26:57,746 Ik weet zeker dat ze zich zorgen maakt. 394 00:26:57,790 --> 00:26:59,661 Ze heeft een nieuwe dochter. 395 00:27:02,359 --> 00:27:05,188 Het is moeilijk om je moeder te delen, niet? 396 00:27:09,540 --> 00:27:12,021 Als ze met heel haar hart van je zus houdt, 397 00:27:12,065 --> 00:27:14,633 voelt het aan alsof er niet veel ruimte over is voor jou. 398 00:27:20,203 --> 00:27:22,728 Hou je met heel je hart van je moeder? 399 00:27:24,425 --> 00:27:25,818 Hoe zit het met je vader? 400 00:27:25,861 --> 00:27:27,515 Hou je ook met heel je hart van hem? 401 00:27:27,558 --> 00:27:30,300 Maar dat lijkt niet mogelijk, of wel? 402 00:27:33,608 --> 00:27:36,132 Harten zijn verbazingwekkende dingen. 403 00:27:37,612 --> 00:27:41,529 Ik hield al vaak een in mijn handen. 404 00:27:41,572 --> 00:27:43,887 Je zou het nooit beseffen door ernaar te kijken, 405 00:27:43,931 --> 00:27:49,842 maar hoe dan ook, hebben ze alle ruimte die we nodig hebben. 406 00:28:03,159 --> 00:28:05,684 Dr. B. 407 00:28:05,727 --> 00:28:08,011 Vertel me alsjeblieft dat je vrijgezel bent. 408 00:28:18,218 --> 00:28:20,394 Je hebt een cyste in je hersenen. 409 00:28:20,437 --> 00:28:23,049 Als we het laten zoals het is, kan het je blootstellen 410 00:28:23,092 --> 00:28:25,529 aan aanzienlijke neurologische complicaties, 411 00:28:25,573 --> 00:28:29,215 potentieel verlies van 't gezichtsvermogen, endocriene afwijkingen, depressie. 412 00:28:29,229 --> 00:28:32,449 Maar als we vocht aftappen en de cyste behandelen, 413 00:28:32,493 --> 00:28:36,323 zijn er geen complicaties. 414 00:28:36,366 --> 00:28:39,456 Slaapwandelen inbegrepen. 415 00:28:46,072 --> 00:28:48,300 De professor heeft behandeling al afgewezen? 416 00:28:50,990 --> 00:28:55,821 Dus je vraagt het studentje om op zijn zwaard te vallen voor hem? 417 00:28:55,864 --> 00:29:00,390 Ik denk dat het studentje meer is dan alleen maar 'n studentje. 418 00:29:02,392 --> 00:29:03,959 We zijn allemaal gecompliceerd. 419 00:29:04,003 --> 00:29:07,702 We zijn allemaal wel eens oppervlakkige, zelfzuchtige sukkels. 420 00:29:07,746 --> 00:29:10,130 Maar we zijn ook in staat om ons op te offeren. 421 00:29:13,882 --> 00:29:18,800 Ik denk dat jij in hem leeft zoals hij leeft in jou. 422 00:29:18,844 --> 00:29:24,110 En dat zal niet veranderen, ongeacht welke beslissing je neemt. 423 00:29:34,773 --> 00:29:35,904 Shaun. 424 00:29:37,776 --> 00:29:39,342 Maribel is overleden. 425 00:29:39,386 --> 00:29:42,432 Ik denk dat ze polycysteuze nierziekte had, 426 00:29:42,476 --> 00:29:44,608 wat gepaard gaat verwijding van de bloedvaten, 427 00:29:44,652 --> 00:29:46,610 hetgeen resulteert in verzwakte vaatwanden, 428 00:29:46,654 --> 00:29:49,265 hetgeen op zijn beurt bijdraagt tot hersenbloedingen. 429 00:29:49,309 --> 00:29:51,877 Ik moet een autopsie doen. 430 00:29:52,921 --> 00:29:54,262 Dr. Melendez... 431 00:29:54,305 --> 00:29:56,838 Keurde het niet goed. Dr. Lim keurde het niet goed. 432 00:29:56,882 --> 00:29:59,101 De familie zei nee. - Dus, wat kan ik... 433 00:29:59,145 --> 00:30:01,930 Je bent het hoofd van de pathologie. 434 00:30:01,974 --> 00:30:04,933 Shaun, ik ga niet... 435 00:30:04,977 --> 00:30:08,894 Ik kan niet doen wat jij me zei dat ik zou moeten doen. 436 00:30:10,939 --> 00:30:13,637 Totdat ik deze verwarring heb opgelost. 437 00:30:28,130 --> 00:30:30,306 Geen teken van polycystische nierziekte. 438 00:30:49,325 --> 00:30:52,067 Ik weet dat deze relatiebreuk moeilijk is voor je. 439 00:30:52,111 --> 00:30:53,895 Het was ook moeilijk voor mij. 440 00:30:56,724 --> 00:30:58,857 Maar ik weet wat ik zag tussen jou en Lea. 441 00:31:07,430 --> 00:31:11,304 Ik zag iets, toch? 442 00:31:20,400 --> 00:31:21,705 Ik hou van je, Carly. 443 00:31:26,580 --> 00:31:29,148 Maar je had gelijk. Ik hou meer van Lea. 444 00:31:33,195 --> 00:31:34,327 Oké. 445 00:31:38,461 --> 00:31:39,941 Dus... 446 00:31:42,204 --> 00:31:44,402 Je weet dat je het haar moet zeggen, toch? 447 00:31:47,340 --> 00:31:49,646 Ik ben bang. 448 00:31:49,690 --> 00:31:51,866 Ik weet het. 449 00:31:56,702 --> 00:31:59,117 Maar kijk eens hoe ver je bent gekomen met mij... 450 00:32:01,397 --> 00:32:03,704 Hoe bang je was. 451 00:32:05,749 --> 00:32:08,187 Hoe moedig je was. 452 00:32:25,639 --> 00:32:27,467 Ik moet gaan. 453 00:32:39,000 --> 00:32:40,784 Dank je, Carly. 454 00:33:18,083 --> 00:33:22,261 Als je dit bekijkt, betekent het dat ik dood ben. 455 00:33:23,714 --> 00:33:26,130 En word je wakker van een operatie 456 00:33:26,374 --> 00:33:29,294 waarvan je denkt dat je er geen toestemming voor verleende, 457 00:33:29,337 --> 00:33:32,762 maar hierbij geef ik jou mijn volledige en geïnformeerde toestemming 458 00:33:32,806 --> 00:33:34,847 voor de genoemde chirurgische procedure. 459 00:33:34,890 --> 00:33:40,627 Getekend Aiden... Michael... Porter. 460 00:33:40,670 --> 00:33:41,845 De Tweede. 461 00:33:45,893 --> 00:33:48,374 Nog één... nog één ding. 462 00:33:52,639 --> 00:33:54,249 Mijn advies... 463 00:33:57,648 --> 00:33:59,959 ...is om te proberen een beetje te ontspannen. 464 00:34:01,169 --> 00:34:02,823 Geen van ons is perfect. 465 00:34:03,563 --> 00:34:06,305 Maar... we zijn oké. 466 00:34:13,877 --> 00:34:15,923 We gaan... 467 00:34:18,273 --> 00:34:19,448 ...oké zijn. 468 00:34:21,885 --> 00:34:26,368 En dat meisje 469 00:34:26,412 --> 00:34:28,805 dat voor je zit in Advanced Calculus, 470 00:34:28,849 --> 00:34:33,201 haar naam is Staci met een "i", en ze vindt je leuk. 471 00:34:34,768 --> 00:34:36,378 Veel meer dan ze mij leuk vindt. 472 00:34:43,603 --> 00:34:45,866 Tot later, Professor. 473 00:35:05,504 --> 00:35:06,848 Je maakt een grapje, toch? 474 00:35:06,856 --> 00:35:08,320 Ik weet waarom je moeder stierf. 475 00:35:08,328 --> 00:35:10,325 En ik zei dat het mij niet kon schelen. 476 00:35:10,369 --> 00:35:14,203 Toen ik haar lever onderzocht, vond ik drie gezwellen in haar leverslagader, 477 00:35:14,247 --> 00:35:16,418 wat zeer ongebruikelijk is en me deed beseffen 478 00:35:16,426 --> 00:35:18,630 dat ze 't Vasculaire Ehlers-Danlos syndroom had. 479 00:35:18,638 --> 00:35:22,802 Het is een zeer zeldzame ziekte die vaak ongediagnosticeerd blijft en fataal kan zijn. 480 00:35:22,810 --> 00:35:25,465 Ga je me weer de politie doen bellen? - Het is erfelijk. 481 00:35:25,471 --> 00:35:28,683 Nee, ik wil niet opnieuw gearresteerd worden, maar heb je veel gaatjes? 482 00:35:28,691 --> 00:35:32,173 Je kan 't Vascular Ehlers-Danlos syndroom geërfd hebben van je moeder, 483 00:35:32,181 --> 00:35:34,119 en je leven zou in gevaar kunnen zijn. 484 00:35:34,127 --> 00:35:36,294 Maar de symptomen kunnen worden behandeld. 485 00:35:38,832 --> 00:35:40,089 Oké, daag. 486 00:35:48,058 --> 00:35:50,539 Dus dat is alles wat ik van mijn moeder heb? 487 00:35:52,759 --> 00:35:54,543 Een potentieel dodelijke ziekte? 488 00:36:02,290 --> 00:36:06,381 Noemde je moeder je ooit "Coley"? 489 00:36:10,037 --> 00:36:11,430 Ja. 490 00:36:14,084 --> 00:36:19,394 Kort voor "colibri" het Franse woord voor hummingbird. 491 00:36:21,396 --> 00:36:27,446 Ze zei dat ik rond het huis zou fladderen, altijd gaande van het ene naar het andere. 492 00:36:33,452 --> 00:36:38,239 Ze had een kolibrie getatoeëerd op haar lichaam. 493 00:36:41,721 --> 00:36:44,680 En "Coley" was het laatste woord dat ze zei. 494 00:36:54,037 --> 00:36:56,910 Ze hield van jou. 495 00:36:59,434 --> 00:37:04,483 Misschien was ze gewoon bang om het je te vertellen. 496 00:37:36,341 --> 00:37:38,125 Gelooft Morgan de strijd? 497 00:37:38,133 --> 00:37:42,198 Is het raar hoe hard we moeten werken om 'n platonische vriendschap te verbergen? 498 00:37:42,207 --> 00:37:43,913 Heel raar. Maar het is het waard. 499 00:39:01,817 --> 00:39:03,471 Hoi, mams. 500 00:39:04,907 --> 00:39:06,605 Shaun? 501 00:39:21,097 --> 00:39:22,708 Wat is er, Shaunie? 502 00:39:28,409 --> 00:39:29,976 Shaun. 503 00:39:31,412 --> 00:39:34,633 Alsjeblieft. Praat tegen mij. 504 00:39:42,858 --> 00:39:44,207 Ik hou van je, Lea. 505 00:39:50,039 --> 00:39:52,651 Ik wil je vriendje zijn. 506 00:39:58,352 --> 00:40:00,006 Ik hou ook van jou. 507 00:40:09,276 --> 00:40:11,278 Maar... 508 00:40:13,715 --> 00:40:16,022 je kent mij. 509 00:40:16,065 --> 00:40:21,549 Ik ben egoïstisch, en ik ben zo, zo behoeftig. 510 00:40:22,768 --> 00:40:23,899 Ik...ik ben... 511 00:40:24,487 --> 00:40:26,641 Ik bedoel, luister naar mij op dit moment. 512 00:40:26,685 --> 00:40:28,882 Ik kan zelfs geen volledige zin samenvoegen. 513 00:40:28,926 --> 00:40:30,979 Ik ben een... ik ben 'n totale puinhoop. 514 00:40:31,603 --> 00:40:33,518 Hoe? 515 00:40:33,561 --> 00:40:38,784 Hoe moet ik, je weet wel, dat allemaal gewoon aan jou toewijten? 516 00:40:43,702 --> 00:40:49,447 Waarom denk je dat ik niet kan omgaan 517 00:40:49,490 --> 00:40:53,102 met je egoïsme, behoeftigheid en rommeligheid? 518 00:40:53,146 --> 00:40:54,713 Ik denk dat ik dat kan. 519 00:40:57,106 --> 00:40:58,717 Het is gewoon... 520 00:41:00,240 --> 00:41:02,938 Ik ben een uitdaging voor iedereen... 521 00:41:02,982 --> 00:41:04,331 En jij bent... 522 00:41:05,114 --> 00:41:06,333 jij. 523 00:41:08,988 --> 00:41:12,687 En ik weet gewoon dat het te moeilijk voor je zou zijn. 524 00:41:13,645 --> 00:41:16,299 Jij wilt de dingen op een bepaalde manier. 525 00:41:16,343 --> 00:41:18,867 Je werkt op een bepaalde manier en... 526 00:41:25,961 --> 00:41:27,354 Omdat... 527 00:41:28,224 --> 00:41:29,748 ik autisme heb? 528 00:41:32,664 --> 00:41:34,100 Jij... 529 00:41:36,494 --> 00:41:41,063 wilt niet mijn vriendinnetje zijn omdat ik autisme heb? 530 00:41:42,305 --> 00:41:48,464 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen40116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.