Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,992
Begin 60, liggend gevonden op de stoep,
2
00:00:04,994 --> 00:00:07,350
blijkbaar pijn op de borst,
misschien gebroken ribben,
3
00:00:07,355 --> 00:00:08,767
mogelijke hartaanval. Ben je gevallen?
4
00:00:08,773 --> 00:00:11,025
Ze is erg gedesoriënteerd,
heeft niets gezegd.
5
00:00:11,032 --> 00:00:12,229
Coley?
6
00:00:12,273 --> 00:00:14,492
Nee, ik ben Dr. Shaun Murphy.
7
00:00:15,972 --> 00:00:17,321
Wil je me helpen, Coley?
8
00:00:18,619 --> 00:00:20,795
Ik moet wel, het is mijn job.
9
00:00:20,838 --> 00:00:23,727
Ze heeft piepende ademhaling.
Ik controleer haar pols.
10
00:00:25,938 --> 00:00:27,027
Radiale pols is normaal.
11
00:00:27,070 --> 00:00:28,846
Maar veel zwakker in haar been.
12
00:00:28,890 --> 00:00:31,082
Ze heeft een afdalend thoracaal aneurysma.
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,817
Roep Dr. Melendez naar de operatiezaal!
14
00:00:37,559 --> 00:00:40,214
Ik werd net wakker op het voorste campusgazon
15
00:00:40,257 --> 00:00:43,608
onder het bloed, met een
skateboard naast me.
16
00:00:43,652 --> 00:00:45,523
Maar... ik kan niet skateboarden.
17
00:00:45,567 --> 00:00:46,785
Klaarblijkelijk.
18
00:00:46,829 --> 00:00:48,396
Was je aan het drinken, Aiden?
19
00:00:48,439 --> 00:00:49,484
Of rookte je iets?
20
00:00:49,527 --> 00:00:50,659
Nee voor beide.
21
00:00:52,269 --> 00:00:54,793
Er zijn echt wel studenten
die zich onthouden.
22
00:00:54,837 --> 00:00:56,273
Je hebt ongelooflijk geluk...
23
00:00:56,275 --> 00:00:59,145
Enkele centimeters in elke richting
en je zou leeggebloed zijn.
24
00:01:03,851 --> 00:01:05,461
Scheur van de aortawand.
25
00:01:05,463 --> 00:01:09,285
Je kan geen ongereptheid verwachten
bij 'n 60-jarige mogelijke dakloze vrouw.
26
00:01:09,290 --> 00:01:10,704
Dalen tot een 5-0 hechting.
27
00:01:15,640 --> 00:01:17,338
Niet geweldig, maar beter.
28
00:01:17,381 --> 00:01:19,862
Eens zien of het houdt.
29
00:01:19,905 --> 00:01:21,406
Verwijder de proximale klem.
30
00:01:27,130 --> 00:01:28,262
Geen lekkage.
31
00:01:28,305 --> 00:01:29,980
Laten we de reparatie beëindigen.
32
00:01:33,049 --> 00:01:34,746
Carly maakte het uit met mij.
33
00:01:37,097 --> 00:01:38,463
Het spijt me, Shaun.
34
00:01:38,465 --> 00:01:39,553
Wat is er gebeurd?
35
00:01:39,555 --> 00:01:41,368
Ik dacht dat jullie twee het goed deden.
36
00:01:41,375 --> 00:01:43,364
Dat was ook. En dan niet meer denk ik.
37
00:01:43,407 --> 00:01:44,478
Kruis-klemmen.
38
00:01:46,628 --> 00:01:48,282
Dan moet je echt pijn hebben?
39
00:01:48,325 --> 00:01:49,979
Nee, ik ben oké.
40
00:01:51,937 --> 00:01:53,635
We hebben het allemaal meegemaakt.
41
00:01:53,640 --> 00:01:56,530
En, geloof me, het helpt als
je bekent dat je pijn hebt.
42
00:01:56,541 --> 00:01:58,674
Er is niets voor mij om te bekennen.
43
00:01:59,206 --> 00:02:01,778
Ze heeft neusbloedingen.
44
00:02:01,785 --> 00:02:03,852
Halsslagader-scheur, twee blaaskatheters.
45
00:02:03,862 --> 00:02:04,994
Geef meteen protamine.
46
00:02:08,040 --> 00:02:09,699
68/44.
47
00:02:09,702 --> 00:02:12,000
Druk houden op beide halsslagaders in de nek.
48
00:02:12,009 --> 00:02:13,358
Oppompen.
49
00:02:15,135 --> 00:02:17,049
41/28.
50
00:02:17,053 --> 00:02:18,359
Ze bloedt nog steeds intern.
51
00:02:18,365 --> 00:02:20,561
Oké, vier eenheden van PRBC's en start TXA.
52
00:02:20,570 --> 00:02:22,925
Laden van 700 milligram TXA.
53
00:02:22,933 --> 00:02:24,674
Geen distale doorbloeding.
54
00:02:24,681 --> 00:02:27,199
We moeten haar halsslagaders
vastklemmen. Scalpel 10.
55
00:02:33,509 --> 00:02:34,858
Zuigen, klemmen, vooruit!
56
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
57
00:02:47,297 --> 00:02:49,038
Ik kan niets zien.
58
00:02:49,081 --> 00:02:50,387
Haar bloedvolume is op nul.
59
00:03:02,704 --> 00:03:04,880
Tijdstip van overlijden, 10u22 a.m.
60
00:03:43,135 --> 00:03:45,486
Jane hoefde niet te sterven.
61
00:03:45,529 --> 00:03:47,331
Niet dan, niet zo.
62
00:03:47,341 --> 00:03:48,732
Haar halsslagader begaf het.
63
00:03:48,750 --> 00:03:49,968
Wat mis ik?
64
00:03:54,146 --> 00:03:56,010
Patiënten sterven, Dr. Murphy.
65
00:03:56,020 --> 00:03:58,208
Dat is ook iets dat we moeten bekennen.
66
00:04:03,686 --> 00:04:05,548
Je volgende patiënt wacht bij Spoed.
67
00:04:15,385 --> 00:04:16,560
Hoe voel je je, Aiden?
68
00:04:16,604 --> 00:04:18,432
Geweldig...
69
00:04:18,475 --> 00:04:20,551
Rekening houdend met wat je mij aandeed.
70
00:04:20,595 --> 00:04:22,070
De operatie is goed verlopen.
71
00:04:22,113 --> 00:04:26,326
Hé, ik ben in leven, platgespoten, in
gesprek met twee zeer knappe dokters.
72
00:04:29,094 --> 00:04:30,753
Ik denk dat dit is wat er gebeurt
73
00:04:30,763 --> 00:04:33,048
als je wiet mixt met m'n
skateboard-vaardigheden.
74
00:04:33,055 --> 00:04:34,796
Je zei dat je geen drugs nam.
75
00:04:34,839 --> 00:04:35,927
Of kon skateboarden.
76
00:04:35,971 --> 00:04:37,668
Wanneer zei ik dat?
77
00:04:37,712 --> 00:04:39,496
Toen we je bij Spoed zagen.
78
00:04:41,629 --> 00:04:44,109
Ik zag jullie nog nooit
eerder in mijn leven.
79
00:04:44,153 --> 00:04:46,068
Geloof me, ik zou het nog weten.
80
00:04:57,253 --> 00:05:00,212
Ik wil graag 'n autopsie op Jane aanvragen.
81
00:05:00,256 --> 00:05:01,910
We bespraken dit al.
82
00:05:01,953 --> 00:05:04,086
Er was niets verdachts aan haar dood.
83
00:05:04,129 --> 00:05:07,698
Ik vroeg het aan de hoofdchirurg.
84
00:05:07,742 --> 00:05:10,701
Ik ken de zaak, en ik ben
het eens met Dr. Melendez.
85
00:05:10,745 --> 00:05:12,224
Ik ga geen autopsie toestaan.
86
00:05:12,268 --> 00:05:14,357
De vaatwanden van Jane...
87
00:05:14,401 --> 00:05:16,403
Het is hard om een patiënt te verliezen.
88
00:05:16,446 --> 00:05:18,705
Bijna zo hard als 'n
vriendinnetje verliezen.
89
00:05:18,748 --> 00:05:22,800
Ik ben oké, en ik weet niet
waarom niemand mij gelooft...
90
00:05:22,844 --> 00:05:24,454
Is het niet oké om oké te zijn?
91
00:05:24,498 --> 00:05:26,151
Niet als er iets ergs gebeurt.
92
00:05:26,195 --> 00:05:28,632
We moeten ons gekwetst voelen.
93
00:05:33,811 --> 00:05:37,598
Als u de autopsie niet goedkeurt,
94
00:05:37,641 --> 00:05:39,774
zal ik ze krijgen van Jane's familie.
95
00:05:39,817 --> 00:05:41,819
Veel succes ermee.
96
00:05:41,863 --> 00:05:44,866
Volgens het dossier was
Jane's achternaam Doe.
97
00:06:01,926 --> 00:06:05,060
Zeg je dat ik 'n soort van black-outs heb?
98
00:06:05,103 --> 00:06:08,280
Die kunnen worden veroorzaakt
door hoofdletsel of drugsgebruik.
99
00:06:08,324 --> 00:06:11,322
Ik ben me zeker bewust dat ik
je zei dat ik geen drugs neem.
100
00:06:15,592 --> 00:06:17,072
Ik leef als een monnik.
101
00:06:17,115 --> 00:06:18,987
Slapen, les volgen, studeren, herhalen.
102
00:06:19,030 --> 00:06:20,075
Dat is het.
103
00:06:20,118 --> 00:06:22,611
Je vertelde ons ook precies
het tegenovergestelde.
104
00:06:38,354 --> 00:06:40,182
Ik moet Jane's familie vinden
105
00:06:40,225 --> 00:06:42,314
om hun toestemming voor
een autopsie te krijgen.
106
00:06:42,358 --> 00:06:43,707
Dr. Lim wenste me geluk,
107
00:06:43,751 --> 00:06:46,457
maar Jane heeft geen paspoort,
geen tas, geen telefoon.
108
00:06:46,501 --> 00:06:48,233
We weten helemaal niets over haar.
109
00:06:52,847 --> 00:06:56,590
Dit zou interessant voor je moeten zijn.
110
00:06:56,633 --> 00:06:58,243
Jij bent rechercheur geweest.
111
00:06:58,287 --> 00:07:01,943
En nu ben ik een dokter, en jij ook,
en we hebben allebei een nieuwe zaak.
112
00:07:01,986 --> 00:07:03,858
Een saaie zaak.
113
00:07:03,901 --> 00:07:05,729
Hij heeft galstenen.
114
00:07:12,562 --> 00:07:15,043
Dus, jij en Melendez sluipen weer rond?
115
00:07:18,220 --> 00:07:20,478
Ik hoor dat hij opnieuw 'n goede mentor is.
116
00:07:20,997 --> 00:07:23,285
Blijkbaar heeft mijn klacht niets veranderd.
117
00:07:24,705 --> 00:07:25,706
Jij?
118
00:07:28,683 --> 00:07:30,014
Park zei dat hij het deed.
119
00:07:30,058 --> 00:07:31,842
Park loog.
120
00:07:31,886 --> 00:07:34,410
Omdat hij wilde dat je je
concentreerde op het werk.
121
00:07:34,454 --> 00:07:36,243
Goed motief, slechte mensenkennis.
122
00:07:36,253 --> 00:07:39,365
En jij vindt 't niet leuk dat Melendez
weer terug 'n goede mentor werd?
123
00:07:39,371 --> 00:07:41,373
Ik hou er niet van dat hij je leuk vindt.
124
00:07:41,383 --> 00:07:43,654
Ik vind dat niet fijn
dat hij je leuk vindt,
125
00:07:43,663 --> 00:07:45,999
Shaun, Park, en ik zijn
tweede klas stagiaires.
126
00:07:47,968 --> 00:07:50,971
Voor iemand die zo cynisch is
als jij, ben je verbazend naïef.
127
00:07:51,014 --> 00:07:52,681
Ik zal je vertellen wat je deed.
128
00:07:52,724 --> 00:07:55,209
Je gooide een bom omdat
je je gekleineerd voelde.
129
00:07:55,252 --> 00:07:58,739
Je liet Melendez twijfelen aan
zichzelf, twijfelen aan zijn oordeel.
130
00:07:58,782 --> 00:08:02,133
Je maakte dat hij Park,
Shaun, en mij verafschuwde.
131
00:08:03,896 --> 00:08:07,776
Ik wil graag denken dat 't zo makkelijk
is om de stand van zaken te veranderen.
132
00:08:07,782 --> 00:08:09,349
Maar ik ben vrij naïef.
133
00:08:13,188 --> 00:08:15,538
Ik volg Dr. B hierin.
134
00:08:16,757 --> 00:08:18,323
Sorry.
135
00:08:18,367 --> 00:08:20,108
Kantoorpolitiek.
136
00:08:20,151 --> 00:08:22,102
Ik dacht dat je sliep.
137
00:08:22,110 --> 00:08:24,843
Kijken naar hersengolven kan
niet al te spannend zijn.
138
00:08:24,852 --> 00:08:26,810
Niet als ze zo normaal zijn als de jouwe.
139
00:08:27,985 --> 00:08:29,813
Behalve deze deltagolven.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,464
Ze zeggen dat je nog steeds slaapt.
141
00:08:44,828 --> 00:08:48,353
Niet van plan om te gaan snijden, hoop ik.
142
00:08:48,397 --> 00:08:51,727
Jane had 'n knieprothese
geplaatst met 'n LCS-systeem,
143
00:08:51,770 --> 00:08:54,041
wat betekent dat het
tenminste 30 jaar oud is.
144
00:08:54,055 --> 00:08:58,538
Ze had ook 'n abnormaal aantal
gaatjes, kronen en implantaten.
145
00:08:59,626 --> 00:09:00,931
Dit zijn aanwijzingen, toch?
146
00:09:04,195 --> 00:09:07,459
Ik denk niet dat dit gaat over
je verlies van een patiënt.
147
00:09:07,503 --> 00:09:09,418
Ik denk dat je jezelf wil afleiden.
148
00:09:10,462 --> 00:09:13,683
Je wilt Jane niet laten gaan omdat
je Carly niet wilt laten gaan.
149
00:09:25,826 --> 00:09:26,914
Wat?
150
00:09:30,526 --> 00:09:31,832
Je bent nu een dokter.
151
00:09:31,875 --> 00:09:33,747
Je zult het niet interessant vinden.
152
00:09:51,155 --> 00:09:52,592
Een kolibrie.
153
00:09:54,376 --> 00:09:55,682
Heb ik gelijk?
154
00:09:57,706 --> 00:10:00,854
De politie houdt 'n database bij van
alle onderscheidende kenmerken.
155
00:10:00,861 --> 00:10:02,345
Jane Doe, dakloos...
156
00:10:02,353 --> 00:10:04,855
Ze kan nooit niet in het
systeem gezeten hebben...
157
00:10:04,865 --> 00:10:06,649
Hoe gaat het met Mr. Ginley?
158
00:10:06,693 --> 00:10:09,304
Je galblaas-geval waar je
zou moeten aan werken?
159
00:10:09,347 --> 00:10:13,787
We bevestigden de aanwezigheid van galstenen
en hebben 'n cholecystectomie gepland.
160
00:10:13,830 --> 00:10:16,293
Het is 'n heel simpele
zaak en vereist geen werk.
161
00:10:18,226 --> 00:10:21,882
Met die houding, eindig je met nog
een patiënt in het lijkenhuis.
162
00:10:24,406 --> 00:10:25,625
Focus je op de levenden.
163
00:10:29,716 --> 00:10:32,087
Hij heeft gelijk.
We moeten dit laten schieten.
164
00:10:35,504 --> 00:10:36,723
Hé, Shaun.
165
00:10:39,377 --> 00:10:42,642
Jij en Carly deelden veel eerste keren.
166
00:10:42,685 --> 00:10:45,095
Dat moet het moeilijker
maken om verder te gaan.
167
00:10:46,602 --> 00:10:48,735
Ik had ook veel eerste keren met Lea.
168
00:10:48,778 --> 00:10:50,824
Ja, dat klopt. En je ging verder.
169
00:10:54,088 --> 00:10:55,219
Nietwaar?
170
00:10:58,832 --> 00:11:01,008
Hoe ga je verder?
171
00:11:21,550 --> 00:11:23,378
Hé, Kenny, ik heb een naam nodig.
172
00:11:26,076 --> 00:11:28,356
We moeten dit niet aan de grote klok hangen.
173
00:11:29,471 --> 00:11:31,342
We gaan undercover.
174
00:11:32,844 --> 00:11:36,347
Oorzaken van slaapwandelen doorlopen
het hele scala van de ernstige,
175
00:11:36,391 --> 00:11:38,436
zoals MS, encefalitis en hersentumoren,
176
00:11:38,444 --> 00:11:40,868
tot de alledaagse, zoals
alcohol en drugsgebruik,
177
00:11:40,876 --> 00:11:42,491
slechte slaaphygiëne en stress.
178
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
Het probleem is dat, om
'n aantal ervan uit te sluiten,
179
00:11:45,008 --> 00:11:46,923
we 'n complete historiek van
de patiënt nodig hebben,
180
00:11:46,930 --> 00:11:49,984
maar Slapende Aiden en Wakkere
Aiden hebben elk hun eigen verhaal.
181
00:11:49,991 --> 00:11:51,449
Interview hen dan allebei.
182
00:11:51,457 --> 00:11:54,334
Een medische historiek doorlopen
met 'n slapende patiënt?
183
00:11:54,343 --> 00:11:56,927
Ik hoorde nog nooit van een
liggende slaapwandelaar.
184
00:11:58,282 --> 00:12:00,371
Ik moet gaan.
185
00:12:01,633 --> 00:12:03,374
Hé!
186
00:12:09,076 --> 00:12:10,642
Stress?
187
00:12:10,686 --> 00:12:12,470
Ik moet een 4,2 gemiddelde behouden.
188
00:12:12,514 --> 00:12:14,559
Wat denk je?
189
00:12:16,518 --> 00:12:19,042
Je moet ergens om geven om
gestrest te zijn, niet?
190
00:12:19,086 --> 00:12:21,628
En aangezien ik een 4,2
haal zonder te proberen...
191
00:12:21,671 --> 00:12:23,395
Misschien 'n glas wijn op een feestje.
192
00:12:23,403 --> 00:12:24,652
Ik microdoseer...
193
00:12:24,660 --> 00:12:26,733
Weet je, wanneer ik niet macrodoseer.
194
00:12:26,741 --> 00:12:29,083
Doe je dutjes, oefeningen
voor het slapen gaan?
195
00:12:29,097 --> 00:12:31,438
Ik doe nooit dutjes, ik train
vijf dagen per week...
196
00:12:31,446 --> 00:12:35,271
Nooit te kort bij 't slapen gaan, wat rond
middernacht is, halfeen ten laatste.
197
00:12:35,284 --> 00:12:38,018
Ik word omringd door 5000 vrouwen.
198
00:12:38,061 --> 00:12:41,064
Ja, vlak voor het slapen gaan.
199
00:12:44,067 --> 00:12:46,456
Dat verklaart de hoofdpijn
waarmee ik wakker word.
200
00:12:49,242 --> 00:12:51,078
Ik dacht nooit dat het katers waren.
201
00:12:54,295 --> 00:12:56,819
Hij is een holbewoner.
202
00:12:58,560 --> 00:13:00,736
Hij is mij niet.
203
00:13:03,565 --> 00:13:05,436
Dat kan hij niet zijn.
204
00:13:14,837 --> 00:13:17,013
Maribel Ventane.
205
00:13:21,061 --> 00:13:24,064
"De Geest delen.
206
00:13:24,107 --> 00:13:26,806
"Marco, Maribel, en hun 5-jarige zoon, Jules,
207
00:13:26,849 --> 00:13:28,633
"openen hun deuren als gast
208
00:13:28,677 --> 00:13:31,767
"voor de vierde jaarlijkse
'Vrienden in Nood' fondswerving."
209
00:13:31,811 --> 00:13:33,456
"Maribel Ventane, 33,
210
00:13:33,464 --> 00:13:35,849
"was 'n zucht verwijderd
van een eerste plaats."
211
00:13:35,858 --> 00:13:37,077
Bla, bla, bla.
212
00:13:37,120 --> 00:13:39,949
"Ze liep ernstige orthopedische letsels op."
213
00:13:39,993 --> 00:13:41,777
"Na twee jaar in de familierechtbank,
214
00:13:41,821 --> 00:13:43,692
"zijn Maribel Ventane, 36,
215
00:13:43,735 --> 00:13:45,781
"en ex-echtgenoot Marco Ventane, 43"...
216
00:13:45,825 --> 00:13:47,087
Bla, bla, bla.
217
00:13:47,130 --> 00:13:49,524
"De heer Ventane kreeg de volledige voogdij
218
00:13:49,567 --> 00:13:51,787
"van hun 11-jarige zoon, Jules."
219
00:13:51,831 --> 00:13:54,355
"Marco Ventane, 63, overleed in zijn huis.
220
00:13:54,398 --> 00:13:56,879
"Hij werd overleefd door zijn
zoon, Jules Ventane, 32."
221
00:14:01,449 --> 00:14:02,711
Ik heb hem gevonden.
222
00:14:33,133 --> 00:14:35,178
Bent u Jules Ventane?
223
00:14:35,222 --> 00:14:36,327
Ja.
224
00:14:36,340 --> 00:14:38,603
Ik ben Dr. Shaun Murphy,
225
00:14:38,613 --> 00:14:40,828
en ik heb onlangs uw
moeder, Maribel behandeld.
226
00:14:40,836 --> 00:14:42,533
Ze stierf op de operatietafel.
227
00:14:42,541 --> 00:14:44,821
Ik wil graag uw toestemming
om 'n autopsie te doen.
228
00:14:44,828 --> 00:14:46,651
Het spijt ons erg voor uw verlies.
229
00:14:46,659 --> 00:14:50,541
Ze kwam binnen met 'n gescheurde
aortaslagader, en we konden niet veel doen.
230
00:14:50,585 --> 00:14:54,806
Maar we willen absoluut zeker
zijn over haar doodsoorzaak.
231
00:14:58,419 --> 00:15:00,373
Het kan me niet schelen hoe ze stierf.
232
00:15:14,304 --> 00:15:18,004
Weet je nog dat we spraken over verder gaan?
233
00:15:18,047 --> 00:15:19,962
Dit is het moment om dat te doen.
234
00:15:33,733 --> 00:15:35,151
Waar staan we met de Aidens?
235
00:15:35,195 --> 00:15:38,807
Tussen de twee alter ego's, zij vallen
elkaar aan in zowat elk gedrag.
236
00:15:38,850 --> 00:15:40,983
Dus gaan we terug naar de lijst van Dr. Lim.
237
00:15:40,991 --> 00:15:43,628
Misschien moeten we kijken naar
paraneoplastische syndromen.
238
00:15:43,638 --> 00:15:45,901
Ik wil wel psychiatrische
kwesties overwegen...
239
00:15:45,945 --> 00:15:48,416
Kan psychotische of
dissociatieve episodes hebben.
240
00:15:48,539 --> 00:15:51,227
Ik heb 'n behoorlijke hoeveelheid
persoonlijke ervaring
241
00:15:51,237 --> 00:15:53,256
met mensen met psychiatrische problemen.
242
00:15:53,300 --> 00:15:55,824
Als hij psychose had,
zou ik het hebben opgepikt.
243
00:15:57,782 --> 00:15:59,871
Hoe zit het met thyrotoxicose?
244
00:15:59,880 --> 00:16:01,674
Geen prikkelbaarheid, agitatie.
245
00:16:01,682 --> 00:16:04,597
Paraneoplastische syndromen leiden
tot 'n verlies van coördinatie,
246
00:16:04,605 --> 00:16:05,951
die oorzaak konden zijn...
247
00:16:05,960 --> 00:16:10,168
Eigenlijk maken onze persoonlijke ervaringen
ons minder effectief in 't symptomen spotten.
248
00:16:10,181 --> 00:16:13,815
Je weet dat ik altijd 'n inspanning doe
om zo objectief mogelijk te zijn.
249
00:16:13,859 --> 00:16:15,439
Nou, dat doe je deze keer niet.
250
00:16:15,583 --> 00:16:18,151
De meeste gevallen van
paraneoplastische syndromen
251
00:16:18,160 --> 00:16:19,875
presenteren zich met antilichamen.
252
00:16:19,885 --> 00:16:22,026
Zijn uitslagen tonen 'n
normaal serum patroon.
253
00:16:22,034 --> 00:16:24,123
De "overgrote meerderheid" van alle ziekten
254
00:16:24,131 --> 00:16:26,760
presenteren zich niet dag en nacht
met concurrerende entiteiten.
255
00:16:26,768 --> 00:16:29,292
Ik geef maar 'n idee.
- Nee, je ondermijnt het mijne.
256
00:16:29,300 --> 00:16:31,990
Prima. Je idee is briljant.
Ga je tijd eraan verspillen.
257
00:16:31,999 --> 00:16:33,122
Allebei bedankt.
258
00:16:33,166 --> 00:16:37,180
Maak 'n MRI om hersentumoren en MS uit te
sluiten, 'n lumbaal punctie voor encefalitis,
259
00:16:37,204 --> 00:16:40,738
en hersenvocht staal om te controleren
op paraneoplastische syndromen.
260
00:16:40,782 --> 00:16:42,479
En een psychologische raadpleging.
261
00:16:52,900 --> 00:16:54,300
# Mams
1 nieuw bericht #
262
00:16:54,324 --> 00:16:55,724
# Geen goed moment #
263
00:17:07,722 --> 00:17:09,593
Nee.
264
00:17:22,302 --> 00:17:23,651
Hoi.
265
00:17:26,567 --> 00:17:29,004
Ik ben Dr. Lim.
266
00:17:29,048 --> 00:17:31,485
En jij bent?
- Trinity.
267
00:17:32,834 --> 00:17:34,140
Waar zijn je ouders?
268
00:17:36,142 --> 00:17:37,708
Mijn moeder is op de kraamafdeling.
269
00:17:37,752 --> 00:17:39,754
Gaat ze bevallen?
270
00:17:39,797 --> 00:17:41,582
Is al gebeurd. Een meisje.
271
00:17:41,625 --> 00:17:42,800
Prachtig.
272
00:17:42,844 --> 00:17:45,151
En, waarom ronddwalen?
273
00:17:45,161 --> 00:17:50,025
M'n moeder stuurde me naar de cafetaria om
'n hapje te halen, maar ik liep verloren.
274
00:17:50,069 --> 00:17:52,114
Drie keer?
275
00:17:58,816 --> 00:18:02,342
Hé, Lucy. We zijn op zoek naar...
276
00:18:02,385 --> 00:18:03,443
Trinity!
277
00:18:05,127 --> 00:18:08,478
Bel de beveiliging.
278
00:18:28,150 --> 00:18:29,325
Stop de auto.
279
00:18:29,333 --> 00:18:31,057
Nee.
- Ja.
280
00:18:31,136 --> 00:18:32,895
Shaun! Shaun!
281
00:18:32,903 --> 00:18:34,322
Ik heb je toestemming nodig!
282
00:18:34,330 --> 00:18:35,766
Doe dit niet, Shaun!
- Nee!
283
00:18:35,774 --> 00:18:38,046
Ik heb je toestemming nodig!
- Laat het los, Shaun!
284
00:18:38,055 --> 00:18:39,509
Het kan niet gedaan zijn!
285
00:18:39,511 --> 00:18:41,118
Het kan niet gedaan zijn!
- Het is voorbij! Je moet Carly loslaten!
286
00:18:41,120 --> 00:18:42,480
Nee! Nee!
- Je moet Carly loslaten!
287
00:18:42,482 --> 00:18:43,772
Nee!
- Je moet Carly loslaten!
288
00:18:43,774 --> 00:18:45,211
Het gaat niet om Carly!
289
00:18:45,213 --> 00:18:46,642
Nou, het gaat hier ook niet om!
290
00:18:46,644 --> 00:18:48,429
Het gaat niet om Carly!
- Hij belt de politie!
291
00:18:48,431 --> 00:18:50,467
Nee!
- Open de deur! Je wordt gearresteerd!
292
00:18:50,469 --> 00:18:51,605
Open de deur!
293
00:18:51,608 --> 00:18:53,001
Shaun, hij belt de politie!
294
00:18:53,044 --> 00:18:55,786
Kom hier! Shaun!
- Nee! Open de...
295
00:19:12,890 --> 00:19:14,153
Oh, mijn God.
296
00:19:14,196 --> 00:19:16,024
Shaun, gaat het?
297
00:19:16,067 --> 00:19:18,418
Het was slecht. Ik miste mijn operatie.
298
00:19:18,461 --> 00:19:20,241
Nou, maak je daar geen zorgen over.
299
00:19:20,284 --> 00:19:22,248
Park is er. Alles is er prima.
300
00:19:22,250 --> 00:19:23,979
Moet ik terug naar de gevangenis?
301
00:19:23,984 --> 00:19:26,339
Nee. Nee.
302
00:19:26,382 --> 00:19:28,341
Maar goed dat je bij een ex-flik was.
303
00:19:28,384 --> 00:19:30,908
De kerel gaat geen klacht indienen,
304
00:19:30,952 --> 00:19:33,302
maar je mag nooit meer bij
hem in de buurt komen.
305
00:19:36,087 --> 00:19:37,350
Hier.
306
00:19:37,393 --> 00:19:39,221
Laten we hier wegwezen, ja?
307
00:19:43,878 --> 00:19:46,315
Park zegt dat je overstuur
bent vanwege Carly.
308
00:19:47,273 --> 00:19:49,884
Iedereen zegt me dat,
309
00:19:49,927 --> 00:19:52,626
maar ik ben niet overstuur vanwege Carly,
310
00:19:52,669 --> 00:19:54,193
en ze moeten stoppen.
311
00:19:54,236 --> 00:19:56,282
Oké, dus dit gaat niet over Carly.
312
00:19:56,325 --> 00:19:59,023
Ik wou dat Carly het niet
had uitgemaakt met mij.
313
00:19:59,502 --> 00:20:01,504
Maar dat deed ze.
314
00:20:02,049 --> 00:20:04,878
En nu moet ik doen wat ze zei.
315
00:20:04,921 --> 00:20:06,857
Wat bedoel je "je moet doen wat ze zei"?
316
00:20:06,901 --> 00:20:08,576
Ze hoeft jou niets op te leggen.
317
00:20:08,619 --> 00:20:11,109
Ze zei me om Lea te vertellen
dat ik van haar hou.
318
00:20:28,183 --> 00:20:32,492
En je bang voor wat er zou kunnen
gebeuren als je Lea de waarheid vertelde?
319
00:20:35,799 --> 00:20:38,280
Als ik haar zeg dat ik van haar hou
320
00:20:39,586 --> 00:20:41,936
en zij zegt me dat zij dat niet doet,
321
00:20:43,372 --> 00:20:45,505
dan kan ik niet haar vriendje zijn.
322
00:20:46,593 --> 00:20:48,290
En nog erger, denk ik...
323
00:20:49,857 --> 00:20:53,339
dat ik ook niet meer haar vriend kan zijn.
324
00:21:08,223 --> 00:21:10,530
En wat als Lea zou zeggen...
325
00:21:12,619 --> 00:21:15,926
..."Weet je wat, Shaun? Ik hou ook van jou"?
326
00:21:26,720 --> 00:21:28,896
Behoorlijk storend,
327
00:21:28,939 --> 00:21:32,203
die rare persoonlijkheden die uit me kruipen.
328
00:21:32,247 --> 00:21:35,990
Vertegenwoordigt hij iets dat ik onderdruk
329
00:21:36,033 --> 00:21:40,516
en moet uitdrukken of iets wat
ik voor altijd moet begraven?
330
00:21:42,118 --> 00:21:45,208
Als het een troost is,
ik vind hem nogal leuk.
331
00:21:45,252 --> 00:21:47,828
Ik denk dat hij gewoon
probeert om zich te amuseren.
332
00:21:47,830 --> 00:21:51,125
Behalve dat hij al het harde werk
van z'n wakende zelf saboteert.
333
00:21:51,127 --> 00:21:54,040
Het is geen sabotage. Het is
gewoon 'n deel van wie hij is.
334
00:21:54,042 --> 00:21:56,231
Sommige delen van wie we zijn deugen niet.
335
00:22:00,745 --> 00:22:02,573
Het spijt me.
336
00:22:02,575 --> 00:22:04,673
Ik had jou en Melendez niet moeten verlinken.
337
00:22:04,679 --> 00:22:06,085
Ik verknal de dingen.
338
00:22:06,887 --> 00:22:09,893
Maar die kerel heeft zo nu en
dan behoefte aan een drankje.
339
00:22:12,653 --> 00:22:15,986
Zie je dat?
- Ja.
340
00:22:19,033 --> 00:22:20,600
Je hebt een webvormige cyste
341
00:22:20,643 --> 00:22:22,341
die drukt op je hypothalamus, Aiden.
342
00:22:22,384 --> 00:22:24,952
We hoeven ze eigenlijk
alleen maar af te tappen.
343
00:22:28,259 --> 00:22:30,305
Zal het me doden als je dat niet doet?
344
00:22:35,171 --> 00:22:36,555
Kent hij de risico's?
345
00:22:36,598 --> 00:22:38,444
Hij weet dat het hem niet zal doden,
346
00:22:38,487 --> 00:22:42,883
wat genoeg is voor Jekyll om te
beslissen om Hyde in leven te houden.
347
00:22:42,926 --> 00:22:44,798
Wat als we het Hyde vragen?
348
00:22:45,747 --> 00:22:49,389
Ik ben er vrij zeker van dat overleg
moet gebeuren, vrijwillig en bewust.
349
00:22:49,393 --> 00:22:52,288
Het maakt ook niet uit.
Slapende Aiden is 'n levensgenieter.
350
00:22:52,292 --> 00:22:54,685
Hij gaat geen beslissing
nemen tegen z'n interesse in
351
00:22:54,729 --> 00:22:56,557
enkel maar om z'n alter-ego te helpen.
352
00:22:56,561 --> 00:22:58,867
Misschien geeft hij er meer om dan je denkt.
353
00:23:00,901 --> 00:23:02,424
Oké.
354
00:23:06,689 --> 00:23:07,995
Dr. Lim?
355
00:23:09,779 --> 00:23:11,999
Dank je.
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,426
Trinity, ga zitten.
357
00:23:20,486 --> 00:23:23,793
Er is niemand in onze kraamafdeling
met 'n dochter genaamd Trinity.
358
00:23:25,578 --> 00:23:29,625
Dus heb ik wat informatie nodig,
359
00:23:29,669 --> 00:23:32,846
en het zal veel efficiënter
zijn als het de waarheid is.
360
00:23:34,839 --> 00:23:36,197
Voor- en achternaam.
361
00:23:36,240 --> 00:23:37,633
Trinity.
362
00:23:37,677 --> 00:23:38,934
Achternaam?
363
00:23:43,596 --> 00:23:45,336
Oké.
364
00:23:45,380 --> 00:23:48,383
Wil je me tenminste vertellen
wat je doet in dit ziekenhuis?
365
00:23:50,516 --> 00:23:53,562
Ik wilde alleen maar jou weer ontmoeten.
366
00:24:03,093 --> 00:24:07,750
Iemand liet ongeveer acht jaar
geleden 'n meisje op Spoed achter,
367
00:24:07,794 --> 00:24:09,491
op de zondag van de Drievuldigheid.
368
00:24:13,582 --> 00:24:19,632
Je was zo klein, zo ziek, en zo hulpeloos.
369
00:24:22,156 --> 00:24:24,727
Ik ging dood dat ik je niet
mee naar huis kon nemen.
370
00:24:26,900 --> 00:24:30,469
Maar moet je jou nu zien, zo sterk en gezond.
371
00:24:30,512 --> 00:24:32,993
En snel.
372
00:24:35,104 --> 00:24:38,659
Je weet dat we je moeder moeten bellen
en laat haar weten waar je bent.
373
00:24:38,702 --> 00:24:40,313
Dat je in orde bent.
374
00:24:40,957 --> 00:24:42,045
Ken je haar nummer?
375
00:24:44,570 --> 00:24:45,875
Ja, maar...
376
00:24:47,964 --> 00:24:49,923
Maar?
377
00:24:49,966 --> 00:24:51,707
Kan jij me adopteren?
378
00:25:24,044 --> 00:25:25,349
Shaunie.
379
00:25:26,481 --> 00:25:27,656
Jij arm ding.
380
00:25:27,700 --> 00:25:30,137
Het spijt me zo van jou en Carly.
381
00:25:33,662 --> 00:25:37,797
Ik wil je vertellen hoe ik me voel.
382
00:25:58,469 --> 00:26:00,123
Ik weet dat je pijn hebt.
383
00:26:01,995 --> 00:26:04,737
Carly maakte een grote fout.
384
00:26:07,087 --> 00:26:09,611
Je bent een prachtige man, Shaun.
385
00:26:10,743 --> 00:26:14,877
Misschien wel de prachtigste
man die ik ooit heb ontmoet.
386
00:26:18,838 --> 00:26:21,492
Lea?
- Ja, Shaun?
387
00:26:38,074 --> 00:26:40,642
Dit vond ik in de lade van mijn moeder.
388
00:26:40,686 --> 00:26:42,862
Weet ze dat je hier bent?
389
00:26:42,905 --> 00:26:46,300
Ze is de laatste twee dagen
in Campbell Memorial.
390
00:26:46,343 --> 00:26:49,564
Ze denkt dat ik op school
was en bij een vriendin.
391
00:26:49,608 --> 00:26:53,046
Zolang ik thuis ben tegen zes uur,
merkt niemand het verschil.
392
00:26:53,089 --> 00:26:55,526
Nou, het is al later.
393
00:26:55,570 --> 00:26:57,746
Ik weet zeker dat ze zich zorgen maakt.
394
00:26:57,790 --> 00:26:59,661
Ze heeft een nieuwe dochter.
395
00:27:02,359 --> 00:27:05,188
Het is moeilijk om je moeder te delen, niet?
396
00:27:09,540 --> 00:27:12,021
Als ze met heel haar hart van je zus houdt,
397
00:27:12,065 --> 00:27:14,633
voelt het aan alsof er niet
veel ruimte over is voor jou.
398
00:27:20,203 --> 00:27:22,728
Hou je met heel je hart van je moeder?
399
00:27:24,425 --> 00:27:25,818
Hoe zit het met je vader?
400
00:27:25,861 --> 00:27:27,515
Hou je ook met heel je hart van hem?
401
00:27:27,558 --> 00:27:30,300
Maar dat lijkt niet mogelijk, of wel?
402
00:27:33,608 --> 00:27:36,132
Harten zijn verbazingwekkende dingen.
403
00:27:37,612 --> 00:27:41,529
Ik hield al vaak een in mijn handen.
404
00:27:41,572 --> 00:27:43,887
Je zou het nooit beseffen
door ernaar te kijken,
405
00:27:43,931 --> 00:27:49,842
maar hoe dan ook, hebben ze alle
ruimte die we nodig hebben.
406
00:28:03,159 --> 00:28:05,684
Dr. B.
407
00:28:05,727 --> 00:28:08,011
Vertel me alsjeblieft dat je vrijgezel bent.
408
00:28:18,218 --> 00:28:20,394
Je hebt een cyste in je hersenen.
409
00:28:20,437 --> 00:28:23,049
Als we het laten zoals het
is, kan het je blootstellen
410
00:28:23,092 --> 00:28:25,529
aan aanzienlijke neurologische complicaties,
411
00:28:25,573 --> 00:28:29,215
potentieel verlies van 't gezichtsvermogen,
endocriene afwijkingen, depressie.
412
00:28:29,229 --> 00:28:32,449
Maar als we vocht aftappen
en de cyste behandelen,
413
00:28:32,493 --> 00:28:36,323
zijn er geen complicaties.
414
00:28:36,366 --> 00:28:39,456
Slaapwandelen inbegrepen.
415
00:28:46,072 --> 00:28:48,300
De professor heeft behandeling al afgewezen?
416
00:28:50,990 --> 00:28:55,821
Dus je vraagt het studentje om
op zijn zwaard te vallen voor hem?
417
00:28:55,864 --> 00:29:00,390
Ik denk dat het studentje meer
is dan alleen maar 'n studentje.
418
00:29:02,392 --> 00:29:03,959
We zijn allemaal gecompliceerd.
419
00:29:04,003 --> 00:29:07,702
We zijn allemaal wel eens
oppervlakkige, zelfzuchtige sukkels.
420
00:29:07,746 --> 00:29:10,130
Maar we zijn ook in staat
om ons op te offeren.
421
00:29:13,882 --> 00:29:18,800
Ik denk dat jij in hem leeft
zoals hij leeft in jou.
422
00:29:18,844 --> 00:29:24,110
En dat zal niet veranderen,
ongeacht welke beslissing je neemt.
423
00:29:34,773 --> 00:29:35,904
Shaun.
424
00:29:37,776 --> 00:29:39,342
Maribel is overleden.
425
00:29:39,386 --> 00:29:42,432
Ik denk dat ze polycysteuze nierziekte had,
426
00:29:42,476 --> 00:29:44,608
wat gepaard gaat verwijding
van de bloedvaten,
427
00:29:44,652 --> 00:29:46,610
hetgeen resulteert in verzwakte vaatwanden,
428
00:29:46,654 --> 00:29:49,265
hetgeen op zijn beurt bijdraagt
tot hersenbloedingen.
429
00:29:49,309 --> 00:29:51,877
Ik moet een autopsie doen.
430
00:29:52,921 --> 00:29:54,262
Dr. Melendez...
431
00:29:54,305 --> 00:29:56,838
Keurde het niet goed.
Dr. Lim keurde het niet goed.
432
00:29:56,882 --> 00:29:59,101
De familie zei nee.
- Dus, wat kan ik...
433
00:29:59,145 --> 00:30:01,930
Je bent het hoofd van de pathologie.
434
00:30:01,974 --> 00:30:04,933
Shaun, ik ga niet...
435
00:30:04,977 --> 00:30:08,894
Ik kan niet doen wat jij me
zei dat ik zou moeten doen.
436
00:30:10,939 --> 00:30:13,637
Totdat ik deze verwarring heb opgelost.
437
00:30:28,130 --> 00:30:30,306
Geen teken van polycystische nierziekte.
438
00:30:49,325 --> 00:30:52,067
Ik weet dat deze relatiebreuk
moeilijk is voor je.
439
00:30:52,111 --> 00:30:53,895
Het was ook moeilijk voor mij.
440
00:30:56,724 --> 00:30:58,857
Maar ik weet wat ik zag tussen jou en Lea.
441
00:31:07,430 --> 00:31:11,304
Ik zag iets, toch?
442
00:31:20,400 --> 00:31:21,705
Ik hou van je, Carly.
443
00:31:26,580 --> 00:31:29,148
Maar je had gelijk. Ik hou meer van Lea.
444
00:31:33,195 --> 00:31:34,327
Oké.
445
00:31:38,461 --> 00:31:39,941
Dus...
446
00:31:42,204 --> 00:31:44,402
Je weet dat je het haar moet zeggen, toch?
447
00:31:47,340 --> 00:31:49,646
Ik ben bang.
448
00:31:49,690 --> 00:31:51,866
Ik weet het.
449
00:31:56,702 --> 00:31:59,117
Maar kijk eens hoe ver je
bent gekomen met mij...
450
00:32:01,397 --> 00:32:03,704
Hoe bang je was.
451
00:32:05,749 --> 00:32:08,187
Hoe moedig je was.
452
00:32:25,639 --> 00:32:27,467
Ik moet gaan.
453
00:32:39,000 --> 00:32:40,784
Dank je, Carly.
454
00:33:18,083 --> 00:33:22,261
Als je dit bekijkt, betekent
het dat ik dood ben.
455
00:33:23,714 --> 00:33:26,130
En word je wakker van een operatie
456
00:33:26,374 --> 00:33:29,294
waarvan je denkt dat je er geen
toestemming voor verleende,
457
00:33:29,337 --> 00:33:32,762
maar hierbij geef ik jou mijn volledige
en geïnformeerde toestemming
458
00:33:32,806 --> 00:33:34,847
voor de genoemde chirurgische procedure.
459
00:33:34,890 --> 00:33:40,627
Getekend Aiden... Michael... Porter.
460
00:33:40,670 --> 00:33:41,845
De Tweede.
461
00:33:45,893 --> 00:33:48,374
Nog één... nog één ding.
462
00:33:52,639 --> 00:33:54,249
Mijn advies...
463
00:33:57,648 --> 00:33:59,959
...is om te proberen een
beetje te ontspannen.
464
00:34:01,169 --> 00:34:02,823
Geen van ons is perfect.
465
00:34:03,563 --> 00:34:06,305
Maar... we zijn oké.
466
00:34:13,877 --> 00:34:15,923
We gaan...
467
00:34:18,273 --> 00:34:19,448
...oké zijn.
468
00:34:21,885 --> 00:34:26,368
En dat meisje
469
00:34:26,412 --> 00:34:28,805
dat voor je zit in Advanced Calculus,
470
00:34:28,849 --> 00:34:33,201
haar naam is Staci met
een "i", en ze vindt je leuk.
471
00:34:34,768 --> 00:34:36,378
Veel meer dan ze mij leuk vindt.
472
00:34:43,603 --> 00:34:45,866
Tot later, Professor.
473
00:35:05,504 --> 00:35:06,848
Je maakt een grapje, toch?
474
00:35:06,856 --> 00:35:08,320
Ik weet waarom je moeder stierf.
475
00:35:08,328 --> 00:35:10,325
En ik zei dat het mij niet kon schelen.
476
00:35:10,369 --> 00:35:14,203
Toen ik haar lever onderzocht, vond ik
drie gezwellen in haar leverslagader,
477
00:35:14,247 --> 00:35:16,418
wat zeer ongebruikelijk
is en me deed beseffen
478
00:35:16,426 --> 00:35:18,630
dat ze 't Vasculaire
Ehlers-Danlos syndroom had.
479
00:35:18,638 --> 00:35:22,802
Het is een zeer zeldzame ziekte die vaak
ongediagnosticeerd blijft en fataal kan zijn.
480
00:35:22,810 --> 00:35:25,465
Ga je me weer de politie doen bellen?
- Het is erfelijk.
481
00:35:25,471 --> 00:35:28,683
Nee, ik wil niet opnieuw gearresteerd
worden, maar heb je veel gaatjes?
482
00:35:28,691 --> 00:35:32,173
Je kan 't Vascular Ehlers-Danlos
syndroom geërfd hebben van je moeder,
483
00:35:32,181 --> 00:35:34,119
en je leven zou in gevaar kunnen zijn.
484
00:35:34,127 --> 00:35:36,294
Maar de symptomen kunnen worden behandeld.
485
00:35:38,832 --> 00:35:40,089
Oké, daag.
486
00:35:48,058 --> 00:35:50,539
Dus dat is alles wat ik van mijn moeder heb?
487
00:35:52,759 --> 00:35:54,543
Een potentieel dodelijke ziekte?
488
00:36:02,290 --> 00:36:06,381
Noemde je moeder je ooit "Coley"?
489
00:36:10,037 --> 00:36:11,430
Ja.
490
00:36:14,084 --> 00:36:19,394
Kort voor "colibri" het
Franse woord voor hummingbird.
491
00:36:21,396 --> 00:36:27,446
Ze zei dat ik rond het huis zou fladderen,
altijd gaande van het ene naar het andere.
492
00:36:33,452 --> 00:36:38,239
Ze had een kolibrie
getatoeëerd op haar lichaam.
493
00:36:41,721 --> 00:36:44,680
En "Coley" was het laatste woord dat ze zei.
494
00:36:54,037 --> 00:36:56,910
Ze hield van jou.
495
00:36:59,434 --> 00:37:04,483
Misschien was ze gewoon bang
om het je te vertellen.
496
00:37:36,341 --> 00:37:38,125
Gelooft Morgan de strijd?
497
00:37:38,133 --> 00:37:42,198
Is het raar hoe hard we moeten werken om
'n platonische vriendschap te verbergen?
498
00:37:42,207 --> 00:37:43,913
Heel raar. Maar het is het waard.
499
00:39:01,817 --> 00:39:03,471
Hoi, mams.
500
00:39:04,907 --> 00:39:06,605
Shaun?
501
00:39:21,097 --> 00:39:22,708
Wat is er, Shaunie?
502
00:39:28,409 --> 00:39:29,976
Shaun.
503
00:39:31,412 --> 00:39:34,633
Alsjeblieft. Praat tegen mij.
504
00:39:42,858 --> 00:39:44,207
Ik hou van je, Lea.
505
00:39:50,039 --> 00:39:52,651
Ik wil je vriendje zijn.
506
00:39:58,352 --> 00:40:00,006
Ik hou ook van jou.
507
00:40:09,276 --> 00:40:11,278
Maar...
508
00:40:13,715 --> 00:40:16,022
je kent mij.
509
00:40:16,065 --> 00:40:21,549
Ik ben egoïstisch, en ik
ben zo, zo behoeftig.
510
00:40:22,768 --> 00:40:23,899
Ik...ik ben...
511
00:40:24,487 --> 00:40:26,641
Ik bedoel, luister naar mij op dit moment.
512
00:40:26,685 --> 00:40:28,882
Ik kan zelfs geen volledige zin samenvoegen.
513
00:40:28,926 --> 00:40:30,979
Ik ben een... ik ben 'n totale puinhoop.
514
00:40:31,603 --> 00:40:33,518
Hoe?
515
00:40:33,561 --> 00:40:38,784
Hoe moet ik, je weet wel, dat
allemaal gewoon aan jou toewijten?
516
00:40:43,702 --> 00:40:49,447
Waarom denk je dat ik niet kan omgaan
517
00:40:49,490 --> 00:40:53,102
met je egoïsme, behoeftigheid
en rommeligheid?
518
00:40:53,146 --> 00:40:54,713
Ik denk dat ik dat kan.
519
00:40:57,106 --> 00:40:58,717
Het is gewoon...
520
00:41:00,240 --> 00:41:02,938
Ik ben een uitdaging voor iedereen...
521
00:41:02,982 --> 00:41:04,331
En jij bent...
522
00:41:05,114 --> 00:41:06,333
jij.
523
00:41:08,988 --> 00:41:12,687
En ik weet gewoon dat het te
moeilijk voor je zou zijn.
524
00:41:13,645 --> 00:41:16,299
Jij wilt de dingen op een bepaalde manier.
525
00:41:16,343 --> 00:41:18,867
Je werkt op een bepaalde manier en...
526
00:41:25,961 --> 00:41:27,354
Omdat...
527
00:41:28,224 --> 00:41:29,748
ik autisme heb?
528
00:41:32,664 --> 00:41:34,100
Jij...
529
00:41:36,494 --> 00:41:41,063
wilt niet mijn vriendinnetje
zijn omdat ik autisme heb?
530
00:41:42,305 --> 00:41:48,464
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen40116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.