All language subtitles for outlander.s05e03.1080p.web.h264-xlf_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:01,459 No. 2 00:00:01,543 --> 00:00:02,753 I’m going to let it go moldy. 3 00:00:02,836 --> 00:00:04,046 I’m making penicillin, 4 00:00:04,171 --> 00:00:06,011 or at least I’m going to try to. 5 00:00:06,089 --> 00:00:08,219 The time has come for you to fulfill your oath. 6 00:00:08,342 --> 00:00:09,842 Gather your men. 7 00:00:09,927 --> 00:00:11,087 I want Murtagh Fitzgibbons and his insurgents 8 00:00:11,178 --> 00:00:12,258 brought to justice. 9 00:00:12,346 --> 00:00:14,426 Do not disappoint me, Colonel. 10 00:00:14,515 --> 00:00:15,565 Roger. 11 00:00:15,682 --> 00:00:16,772 If I call up a militia, 12 00:00:16,850 --> 00:00:17,850 he’ll be expected to fight. 13 00:00:17,935 --> 00:00:19,525 He’s not ready for that. 14 00:00:19,603 --> 00:00:22,693 ‐ Captain Roger MacKenzie. ‐ Captain? 15 00:00:22,773 --> 00:00:24,693 Where is Murtagh Fitzgibbons? 16 00:00:24,775 --> 00:00:26,365 ‐ [ spits ] ‐ Ooh! 17 00:00:26,485 --> 00:00:27,945 [ grunting ] 18 00:00:28,028 --> 00:00:30,608 You executed a man without trial! 19 00:00:30,697 --> 00:00:32,197 Josiah, the hunter. 20 00:00:33,367 --> 00:00:34,527 Abscessed tonsils. 21 00:00:34,618 --> 00:00:35,908 I can remove them. 22 00:00:36,036 --> 00:00:37,286 If Claire does this for ye, lad, 23 00:00:37,371 --> 00:00:38,711 you’ll settle at the Ridge? 24 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 Do the hunting when I’m away? 25 00:00:40,165 --> 00:00:41,745 Thank ye. 26 00:00:44,419 --> 00:00:47,379 [ birds chirping ] 27 00:00:54,388 --> 00:00:55,888 How d’ye ken what to look for? 28 00:00:58,934 --> 00:01:02,654 That is a very good question... 29 00:01:02,729 --> 00:01:05,689 just the sort of question you should be asking. 30 00:01:06,692 --> 00:01:08,072 Well? 31 00:01:08,193 --> 00:01:10,743 Well, what sort of teacher would I be 32 00:01:10,821 --> 00:01:12,821 if I simply gave you all the answers? 33 00:01:13,782 --> 00:01:16,952 Now, how do you think I know what to look for? 34 00:01:18,787 --> 00:01:20,037 From an experiment? 35 00:01:21,748 --> 00:01:23,578 From a book... 36 00:01:23,667 --> 00:01:26,247 in Boston, perhaps? 37 00:01:26,378 --> 00:01:31,048 They seem to have all sorts of newfangled ideas and things there. 38 00:01:32,426 --> 00:01:34,176 Yes, they do. 39 00:01:36,763 --> 00:01:38,183 So? 40 00:01:39,266 --> 00:01:44,186 So...the mold is gray or white, 41 00:01:44,271 --> 00:01:46,151 ye said. 42 00:01:46,273 --> 00:01:47,573 Or... 43 00:01:47,649 --> 00:01:49,899 Light blue, sometimes green. 44 00:01:49,985 --> 00:01:53,245 Aye, and we’re trying to avoid 45 00:01:53,322 --> 00:01:54,862 dark green and black. 46 00:01:54,948 --> 00:01:57,278 Those are the harmful molds. 47 00:01:57,409 --> 00:02:00,369 And the more food we have, the more likely we are 48 00:02:00,454 --> 00:02:03,504 to find the kind of mold that’s useful as medicine. 49 00:02:03,624 --> 00:02:05,134 Very good. 50 00:02:05,208 --> 00:02:06,458 And soon we’ll start looking at it 51 00:02:06,543 --> 00:02:07,843 under a microscope. 52 00:02:10,297 --> 00:02:11,667 And what then? 53 00:02:11,798 --> 00:02:14,798 Well, then... the real work begins. 54 00:02:14,885 --> 00:02:17,935 [ dramatic music ] 55 00:02:18,013 --> 00:02:21,023 ♪ 56 00:02:28,649 --> 00:02:32,189 CLAIRE: Jamie and I had tried in the past and failed 57 00:02:32,319 --> 00:02:34,239 to stop history from happening. 58 00:02:34,321 --> 00:02:36,821 What I was doing now was different. 59 00:02:36,948 --> 00:02:39,328 I was literally tempting fate, 60 00:02:39,409 --> 00:02:44,079 willing events to happen, bringing the future forward. 61 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 Penicillin was one of those newfangled things 62 00:02:46,917 --> 00:02:49,877 I hoped would have a place in the past, 63 00:02:50,003 --> 00:02:53,343 and I was daring history to try and stop me. 64 00:02:53,423 --> 00:02:56,383 ♪ 65 00:03:08,313 --> 00:03:10,193 [ sighs ] 66 00:03:10,315 --> 00:03:11,645 Damn. 67 00:03:12,192 --> 00:03:14,572 CHOIR: ♪ Sing me a song ♪ 68 00:03:14,695 --> 00:03:17,785 ♪ Of a lass that is gone ♪ 69 00:03:17,864 --> 00:03:19,914 ♪ Say, could that lass ♪ 70 00:03:20,033 --> 00:03:23,413 ♪ Be I? ♪ 71 00:03:23,537 --> 00:03:25,537 ♪ Merry of soul ♪ 72 00:03:25,664 --> 00:03:28,634 ♪ She sailed on a day ♪ 73 00:03:28,709 --> 00:03:30,539 ♪ Over the sea ♪ 74 00:03:30,627 --> 00:03:33,707 ♪ To Skye ♪ 75 00:03:33,839 --> 00:03:36,509 ♪ Billow and breeze ♪ 76 00:03:36,591 --> 00:03:38,891 ♪ Islands and seas ♪ 77 00:03:39,010 --> 00:03:41,850 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 78 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,848 ♪ All that was good ♪ 80 00:03:46,935 --> 00:03:49,435 ♪ All that was fair ♪ 81 00:03:49,563 --> 00:03:51,653 ♪ All that was me ♪ 82 00:03:51,732 --> 00:03:54,532 ♪ Is gone ♪ 83 00:03:54,609 --> 00:03:56,819 ♪ Sing me a song ♪ 84 00:03:56,903 --> 00:03:59,743 ♪ Of a lass that is gone ♪ 85 00:03:59,823 --> 00:04:01,823 ♪ Say, could that lass ♪ 86 00:04:01,908 --> 00:04:04,988 ♪ Be I? ♪ 87 00:04:05,078 --> 00:04:07,078 ♪ Merry of soul ♪ 88 00:04:07,205 --> 00:04:10,415 ♪ She sailed on a day ♪ 89 00:04:10,500 --> 00:04:14,300 ♪ Over the sea ♪ 90 00:04:14,421 --> 00:04:20,391 ♪ To Skye ♪ 91 00:04:20,761 --> 00:04:23,681 [ dramatic music ] 92 00:04:23,764 --> 00:04:26,064 ♪ 93 00:04:26,141 --> 00:04:30,441 WOMAN: ♪ Sing me a song ♪ 94 00:04:30,520 --> 00:04:32,690 ♪ Of a lass ♪ 95 00:04:32,773 --> 00:04:35,903 ♪ That is gone ♪ 96 00:04:35,984 --> 00:04:40,704 ♪ Say, could that lass ♪ 97 00:04:40,781 --> 00:04:44,831 ♪ Be I? ♪ 98 00:04:44,951 --> 00:04:47,081 ♪ 99 00:04:52,042 --> 00:04:55,132 [ solemn music ] 100 00:04:55,212 --> 00:04:58,212 ♪ 101 00:05:08,183 --> 00:05:10,523 [ footsteps thudding ] 102 00:05:10,644 --> 00:05:13,654 ♪ 103 00:05:45,762 --> 00:05:47,182 Deo gratias. 104 00:05:47,264 --> 00:05:50,274 ♪ 105 00:05:56,690 --> 00:05:58,730 [ gasps ] 106 00:05:58,859 --> 00:06:00,529 Jamie. 107 00:06:00,652 --> 00:06:03,652 ♪ 108 00:06:29,264 --> 00:06:31,814 What are you thanking the Lord for? 109 00:06:31,892 --> 00:06:35,062 ♪ 110 00:06:39,149 --> 00:06:41,819 For the sight of you, Sassenach. 111 00:06:41,902 --> 00:06:45,112 ♪ 112 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 ‐ CLAIRE: Oh. ‐ JAMIE: Hmm. 113 00:06:54,289 --> 00:06:57,629 [ fire crackling ] 114 00:06:57,751 --> 00:06:59,421 You liked Lieutenant Knox. 115 00:07:03,006 --> 00:07:05,086 [ sighs ] I did. 116 00:07:05,175 --> 00:07:07,595 Even though Ethan provoked him, I... 117 00:07:07,677 --> 00:07:12,267 I didna think he’d act so vengefully, so recklessly. 118 00:07:14,517 --> 00:07:17,557 You can’t feel responsible for the choices others make. 119 00:07:19,439 --> 00:07:22,439 You made yours by freeing those men, 120 00:07:22,567 --> 00:07:24,647 and hopefully it’ll make a difference. 121 00:07:27,906 --> 00:07:29,906 That’s what I fear. 122 00:07:29,991 --> 00:07:31,331 It willna. 123 00:07:32,619 --> 00:07:37,289 Those men told me they have an army now. 124 00:07:37,415 --> 00:07:39,205 I saw it with my own eyes. 125 00:07:40,418 --> 00:07:43,128 They’re not afraid to face death. 126 00:07:45,048 --> 00:07:49,048 Right now...Murtagh’s safe, 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 and you’re home. 128 00:07:53,098 --> 00:07:54,848 I’ve missed you. 129 00:07:58,269 --> 00:08:00,649 Everyone will be so happy to have you back. 130 00:08:05,151 --> 00:08:08,111 I doubt our tenants would share your sentiments, 131 00:08:08,196 --> 00:08:11,656 at least not those who swore an oath to me. 132 00:08:14,619 --> 00:08:16,289 I, uh... 133 00:08:22,877 --> 00:08:26,007 I must gather a militia, 134 00:08:26,131 --> 00:08:28,091 as many men as I can muster, 135 00:08:28,174 --> 00:08:31,144 return to Hillsborough with all due speed. 136 00:08:35,015 --> 00:08:36,315 To fight? 137 00:08:36,391 --> 00:08:38,431 ‐ [ glasses clang ] ‐ [ sighs ] 138 00:08:41,187 --> 00:08:42,687 I hope not. 139 00:08:43,815 --> 00:08:44,825 [ glasses thud ] 140 00:08:46,401 --> 00:08:50,321 Knox sent word, asked Tryon for reinforcements. 141 00:08:51,614 --> 00:08:54,534 If I can gather enough men... 142 00:08:54,617 --> 00:08:57,157 A show of force to prevent war. 143 00:09:00,665 --> 00:09:03,205 Whatever happens with the Regulators, 144 00:09:03,334 --> 00:09:07,094 there isn’t anything written about it, as far as I know. 145 00:09:07,213 --> 00:09:09,473 So it can’t amount to much. 146 00:09:09,549 --> 00:09:12,339 Well, the man Knox killed might disagree with the historians 147 00:09:12,427 --> 00:09:14,387 about what it amounts to. 148 00:09:18,099 --> 00:09:19,769 I’m coming with you. 149 00:09:22,562 --> 00:09:23,732 Uh... 150 00:09:23,813 --> 00:09:25,483 if there is a war with the Regulators‐‐ 151 00:09:25,565 --> 00:09:27,935 Then you’ll need a physician. 152 00:09:30,320 --> 00:09:32,490 You know, Murtagh, Knox, Tryon, 153 00:09:32,572 --> 00:09:34,412 they’ve all made their choices. 154 00:09:36,868 --> 00:09:38,698 And I’ve made mine. 155 00:09:41,081 --> 00:09:42,671 You need my help. 156 00:09:42,749 --> 00:09:44,749 [ chuckles ] 157 00:09:44,876 --> 00:09:47,746 [ tender music ] 158 00:09:47,879 --> 00:09:49,459 I always have. 159 00:09:49,589 --> 00:09:52,259 ♪ 160 00:09:52,383 --> 00:09:54,143 And I always will. 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,430 ♪ 162 00:10:03,478 --> 00:10:04,938 GERMAIN: Grand‐pére! 163 00:10:05,021 --> 00:10:06,361 JAIME: Germain. 164 00:10:07,941 --> 00:10:09,531 Yer friend Thomas is here. 165 00:10:09,609 --> 00:10:10,989 Take this and share it wi’ him. 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,861 ‐ Dinna tell yer ma. ‐ FERGUS: Oh. 167 00:10:12,946 --> 00:10:15,276 [ laughter ] 168 00:10:20,036 --> 00:10:21,576 I saw Ronnie at the still. 169 00:10:21,663 --> 00:10:23,793 He said you were gathering the militia. 170 00:10:23,873 --> 00:10:25,963 Aye. 171 00:10:26,042 --> 00:10:27,792 I’m glad ye’re here. 172 00:10:27,877 --> 00:10:30,207 Perhaps ye could deliver a advertisement 173 00:10:30,296 --> 00:10:32,416 to the printer in Woolam’s Creek. 174 00:10:32,507 --> 00:10:34,797 Let me fetch a pen and some paper. 175 00:10:40,473 --> 00:10:43,523 [ dramatic music ] 176 00:10:43,643 --> 00:10:46,603 ♪ 177 00:10:50,859 --> 00:10:52,149 Commencez. 178 00:10:52,235 --> 00:10:53,495 "Colonel James Fraser, 179 00:10:53,570 --> 00:10:55,990 "in command of a militia company 180 00:10:56,072 --> 00:10:58,572 "for Rowan County, 181 00:10:58,658 --> 00:11:01,488 "raised against the Regulators, 182 00:11:01,578 --> 00:11:04,158 "to all good and able men 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 "between the age of 16 and 60. 184 00:11:06,833 --> 00:11:08,293 "I’ll be passing through the county 185 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 "commencing on the 21st of this month 186 00:11:10,920 --> 00:11:12,000 "to recruit men." 187 00:11:12,672 --> 00:11:15,222 ‐ FERGUS: So soon? ‐ JAMIE: Aye. 188 00:11:15,341 --> 00:11:17,681 Have them print a dozen broadsheets. 189 00:11:17,760 --> 00:11:20,300 We’ll post them out to the settlements hereabouts. 190 00:11:20,388 --> 00:11:22,138 I sent Roger Mac to tell the men o’ the Ridge 191 00:11:22,223 --> 00:11:24,273 we’ll be leaving in a week. 192 00:11:24,350 --> 00:11:26,100 Ye’ll be back in time to join us. 193 00:11:26,186 --> 00:11:28,396 We’ll be taking yer whisky wi’ us, 194 00:11:28,521 --> 00:11:30,481 share it wi’ the men who enlist. 195 00:11:30,565 --> 00:11:33,825 It’s the finest I’ve tasted since leaving Scotland. 196 00:11:33,902 --> 00:11:35,742 I’m grateful, milord. 197 00:11:35,862 --> 00:11:38,532 As am I. Go now. 198 00:11:38,615 --> 00:11:40,875 ♪ 199 00:11:40,992 --> 00:11:42,622 And hurry home. 200 00:11:42,702 --> 00:11:45,712 ♪ 201 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 [ birds chirping ] 202 00:12:06,559 --> 00:12:08,479 [ men chattering ] 203 00:12:13,316 --> 00:12:16,486 [ saw buzzing ] 204 00:12:35,505 --> 00:12:38,635 [ indistinct chatter ] 205 00:12:39,926 --> 00:12:42,256 We’ll gather more men along the way, 206 00:12:42,387 --> 00:12:43,797 stop in Brownsville first. 207 00:12:43,930 --> 00:12:45,810 ‐ Aye, Colonel. ‐ Aye, Colonel. 208 00:12:45,932 --> 00:12:48,772 [ tense music ] 209 00:12:48,893 --> 00:12:50,693 ♪ 210 00:12:50,770 --> 00:12:53,860 I’m hoping ye willna need use of it. 211 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 FERGUS: Milord. 212 00:12:57,277 --> 00:12:59,357 A letter for you has arrived from‐‐ 213 00:12:59,445 --> 00:13:03,155 Ah, I, uh... I ken who sent it. 214 00:13:03,283 --> 00:13:04,663 Thank ye, lad. 215 00:13:06,619 --> 00:13:08,159 Thank you, Mistress Bug. 216 00:13:08,288 --> 00:13:09,248 And where’s Mr. Trouble? 217 00:13:09,330 --> 00:13:10,580 [ Marsali laughs ] 218 00:13:10,665 --> 00:13:12,255 You behave yourself while we’re away. 219 00:13:12,333 --> 00:13:13,383 [ Marsali laughs ] 220 00:13:13,459 --> 00:13:15,129 Have a safe journey. 221 00:13:17,130 --> 00:13:18,630 Keep up your studies. 222 00:13:18,715 --> 00:13:20,475 You may have to sew up a wound at some point. 223 00:13:20,591 --> 00:13:22,131 So keep practicing your stitching. 224 00:13:22,260 --> 00:13:23,640 MARSALI: Mm‐hmm. 225 00:13:24,887 --> 00:13:26,307 Remember? 226 00:13:26,431 --> 00:13:29,021 Pig flesh is a good substitute for human tissue. 227 00:13:29,142 --> 00:13:30,352 Exactly. 228 00:13:30,476 --> 00:13:31,386 And I’ve left you some drawings 229 00:13:31,477 --> 00:13:32,937 of penicillium mold. 230 00:13:33,021 --> 00:13:35,151 So look in the microscope like I showed you. 231 00:13:35,231 --> 00:13:37,651 ‐ I will. ‐ Hmm. 232 00:13:37,775 --> 00:13:39,985 Bree, will you help Marsali with her reading? 233 00:13:40,111 --> 00:13:41,151 Of course. 234 00:13:45,450 --> 00:13:47,660 I’m going to miss you. 235 00:13:49,245 --> 00:13:51,325 I’ll write from Hillsborough 236 00:13:51,414 --> 00:13:53,834 if it looks like we have to stay long. 237 00:13:53,916 --> 00:13:57,086 Bye, Mama. Take care of yourself. 238 00:13:58,629 --> 00:14:00,669 [ chuckles ] Reminds me of the time I was 239 00:14:00,798 --> 00:14:03,088 saying good‐bye to your father on the station platform 240 00:14:03,176 --> 00:14:05,256 when I was going off to war. 241 00:14:05,345 --> 00:14:07,645 Mama, this is not gonna be a war. 242 00:14:09,557 --> 00:14:10,927 I love you. 243 00:14:11,017 --> 00:14:12,227 I love you. 244 00:14:33,956 --> 00:14:36,916 I feel like Scarlett O’Hara, 245 00:14:37,043 --> 00:14:39,003 all the men leaving the plantations. 246 00:14:39,087 --> 00:14:40,497 [ chuckles ] 247 00:14:43,049 --> 00:14:45,929 [ soft music ] 248 00:14:46,052 --> 00:14:47,222 ♪ 249 00:14:47,345 --> 00:14:49,225 You should be honored. 250 00:14:49,889 --> 00:14:52,469 Jamie left you in charge of the place. 251 00:14:52,558 --> 00:14:54,438 ‐ What does that even mean? ‐ [ laughs ] 252 00:14:54,560 --> 00:14:57,650 Welcome to my world, where no amount of studying 253 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 can prepare you for what’s to come. 254 00:15:00,066 --> 00:15:03,066 Well, I guess that applies to life in any time. 255 00:15:03,194 --> 00:15:04,744 Oh, there we are. 256 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 There’s that pioneering spirit we’re looking for. 257 00:15:07,365 --> 00:15:10,585 ♪ 258 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 [ indistinct chatter ] 259 00:15:20,086 --> 00:15:22,086 [ horse whinnies ] 260 00:15:22,213 --> 00:15:25,093 [ dramatic music ] 261 00:15:25,174 --> 00:15:28,184 ♪ 262 00:15:54,120 --> 00:15:56,960 [ cart clattering ] 263 00:15:57,081 --> 00:15:59,881 ♪ 264 00:15:59,959 --> 00:16:01,589 JAMIE: Push, lads! Push! 265 00:16:01,669 --> 00:16:03,999 ‐ One, two, three. ‐ [ horse whinnies ] 266 00:16:04,130 --> 00:16:05,710 Push! 267 00:16:05,798 --> 00:16:07,838 Well done, lads. 268 00:16:07,967 --> 00:16:10,967 ♪ 269 00:16:23,274 --> 00:16:26,114 Ronnie, take Evan and fetch more wood for the fire. 270 00:16:26,194 --> 00:16:27,494 Looks to be a cold night. 271 00:16:27,612 --> 00:16:28,992 Aye, Colonel. 272 00:16:30,323 --> 00:16:34,623 There’s, uh, something I must tell you, Sassenach. 273 00:16:34,702 --> 00:16:37,792 [ somber music ] 274 00:16:37,872 --> 00:16:40,872 ♪ 275 00:16:45,254 --> 00:16:46,964 [ sighs ] 276 00:16:47,048 --> 00:16:51,258 I, uh...couldna tell ye at the wedding. 277 00:16:52,345 --> 00:16:54,105 Then I left wi’ Knox, and... 278 00:16:55,681 --> 00:16:56,891 I wanted to be certain. 279 00:16:57,016 --> 00:17:00,016 ♪ 280 00:17:01,729 --> 00:17:03,559 Stephen Bonnet is alive. 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,529 [ ominous music ] 282 00:17:06,609 --> 00:17:09,819 ♪ 283 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 But the explosion at the jail... 284 00:17:14,784 --> 00:17:17,044 Lord John told me that... 285 00:17:17,119 --> 00:17:19,159 Bonnet’s body wasna found among the rubble. 286 00:17:21,040 --> 00:17:22,330 He made further inquiries... 287 00:17:22,416 --> 00:17:25,496 ♪ 288 00:17:26,045 --> 00:17:29,545 Confirmed sightings of Bonnet in Wilmington. 289 00:17:29,632 --> 00:17:31,132 He’s smuggling again. 290 00:17:31,217 --> 00:17:34,297 ♪ 291 00:17:34,637 --> 00:17:36,717 Bree doesn’t know, does she? 292 00:17:37,890 --> 00:17:39,220 No. 293 00:17:39,308 --> 00:17:42,348 ♪ 294 00:17:42,853 --> 00:17:45,023 Well, that’s one small blessing. 295 00:17:46,691 --> 00:17:50,611 Aye, when I thought Black Jack dead, 296 00:17:50,736 --> 00:17:52,396 it allowed me some peace. 297 00:17:54,115 --> 00:17:56,585 Peace from contemplating revenge. 298 00:17:56,659 --> 00:17:59,749 ♪ 299 00:17:59,870 --> 00:18:03,040 Half o’ me hopes never to see that bastard Bonnet again. 300 00:18:03,124 --> 00:18:06,134 ♪ 301 00:18:06,669 --> 00:18:09,379 [ laughter ] 302 00:18:09,463 --> 00:18:12,343 ♪ 303 00:18:12,425 --> 00:18:14,345 JAMIE: We’ll not have time for drills. 304 00:18:14,427 --> 00:18:17,137 So we need to teach ’em to fight like Highlanders: 305 00:18:17,263 --> 00:18:19,683 gather or scatter on our command. 306 00:18:19,765 --> 00:18:21,055 ROGER: Aye. 307 00:18:23,436 --> 00:18:25,766 JOHN QUINCY: All quiet out there, Colonel. 308 00:18:25,896 --> 00:18:28,016 [ groans ] Cold as charity, though. 309 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 ALL: Mm. 310 00:18:29,775 --> 00:18:31,435 RONNIE: Fergus and Morton are guarding the cart 311 00:18:31,569 --> 00:18:33,359 from bears and whatnot. 312 00:18:33,446 --> 00:18:37,446 [ groans ] Coldest damn spring I can remember. 313 00:18:37,533 --> 00:18:39,033 I can barely feel my bollocks. 314 00:18:39,118 --> 00:18:41,198 [ laughter ] 315 00:18:41,287 --> 00:18:43,367 Aye, I went for a pish, but I couldna find it. 316 00:18:43,456 --> 00:18:46,496 [ laughter ] 317 00:18:47,585 --> 00:18:49,385 KENNY: Dinna put yer feet to the fire. 318 00:18:49,462 --> 00:18:51,132 Scorch the soles o’ your boots if ye’re too close. 319 00:18:51,255 --> 00:18:52,665 See? 320 00:18:52,798 --> 00:18:54,338 Ah, it’s better than setting yer hair on fire. 321 00:18:54,467 --> 00:18:56,587 I dinna think my brother needs to worry too much about that. 322 00:18:56,677 --> 00:18:57,967 [ laughter ] 323 00:18:58,054 --> 00:18:59,514 GEORDIE: Unlike Roger Mac, eh? 324 00:18:59,639 --> 00:19:01,809 He as furry as a bear. 325 00:19:01,932 --> 00:19:03,812 Aye, I’ll go give Fergus and Morton 326 00:19:03,893 --> 00:19:05,733 the fright of their lives. 327 00:19:05,811 --> 00:19:07,901 [ laughter ] 328 00:19:07,980 --> 00:19:11,940 What say you, Mac Dubh, eh? Heads or tails? 329 00:19:12,026 --> 00:19:14,026 Oh. Ah, nae bother, lads. 330 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 I’ll sleep warm no matter how I’m laid. 331 00:19:16,697 --> 00:19:18,737 ‐ MAN: Ooh! ‐ [ laughter ] 332 00:19:18,824 --> 00:19:20,744 ‐ JAMIE: Hmm? ‐ CLAIRE: That’s what you think. 333 00:19:20,826 --> 00:19:22,486 [ laughter ] 334 00:19:22,578 --> 00:19:25,458 [ soft music ] 335 00:19:25,539 --> 00:19:27,329 ♪ 336 00:19:27,458 --> 00:19:29,378 [ birds chirping ] 337 00:19:29,502 --> 00:19:31,502 ISAIAH: Stop! Thief! 338 00:19:31,629 --> 00:19:36,219 Stop! Thief! Stop! 339 00:19:36,342 --> 00:19:39,262 [ dramatic music ] 340 00:19:40,554 --> 00:19:41,514 ‐ BOY: No! ‐ ISAIAH: Come here. 341 00:19:41,639 --> 00:19:42,599 No! 342 00:19:42,682 --> 00:19:44,852 ♪ 343 00:19:44,934 --> 00:19:46,444 Caught him pilfering provisions. 344 00:19:46,519 --> 00:19:49,269 ‐ CLAIRE: Josiah? ‐ FERGUS: This is the hunter? 345 00:19:49,355 --> 00:19:50,865 What are you doing here? 346 00:19:50,940 --> 00:19:53,440 Fergus, can you get him a blanket? 347 00:19:54,652 --> 00:19:57,742 Josiah...what’s wrong? 348 00:19:57,863 --> 00:20:00,033 Wait. 349 00:20:00,116 --> 00:20:03,196 Didn’t he have a scar on his right hand? 350 00:20:04,704 --> 00:20:06,294 Yes, a thief’s brand. 351 00:20:06,372 --> 00:20:07,622 He is that. 352 00:20:07,707 --> 00:20:09,877 ♪ 353 00:20:09,959 --> 00:20:12,289 [ footsteps thudding ] 354 00:20:12,378 --> 00:20:15,378 ♪ 355 00:20:20,386 --> 00:20:22,006 Speak up, lad. 356 00:20:23,681 --> 00:20:26,561 That’s Keziah...my brother. 357 00:20:26,684 --> 00:20:29,854 ♪ 358 00:20:31,397 --> 00:20:34,357 [ birds chirping ] 359 00:20:37,862 --> 00:20:39,532 Look, lad, 360 00:20:39,613 --> 00:20:41,243 there’s a bargain between us. 361 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 Ye’re my tenant. 362 00:20:43,576 --> 00:20:45,406 Ye have my protection. 363 00:20:45,536 --> 00:20:47,366 I have a right to the truth. 364 00:20:50,416 --> 00:20:53,036 Kezzie and I are indentured to a man 365 00:20:53,127 --> 00:20:54,957 who lives not far from here. 366 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 I ran away a year ago. 367 00:20:58,799 --> 00:21:00,759 Wi’out your brother? 368 00:21:00,843 --> 00:21:02,433 JOSIAH: It isn’t safe for him in the woods with me. 369 00:21:02,553 --> 00:21:04,143 He can’t hear nothing coming up on him. 370 00:21:04,263 --> 00:21:05,643 I promised to come back for him 371 00:21:05,765 --> 00:21:07,225 when I had a situation for myself, 372 00:21:07,308 --> 00:21:09,888 which I have now, thanks to you. 373 00:21:11,020 --> 00:21:13,230 So I went back for him last night. 374 00:21:13,314 --> 00:21:16,444 We made camp in the woods, and when I woke up... 375 00:21:17,276 --> 00:21:19,236 He has half starving when I got him, sir. 376 00:21:19,320 --> 00:21:20,950 When he saw your provisions, I‐‐ 377 00:21:21,030 --> 00:21:22,660 Ye’re welcome to the food, lad. 378 00:21:33,876 --> 00:21:35,666 Jo, more. 379 00:21:37,671 --> 00:21:39,671 He’d like some more. 380 00:21:41,008 --> 00:21:42,508 ROGER: Of course. 381 00:21:44,011 --> 00:21:47,181 [ spoon scraping ] 382 00:21:52,686 --> 00:21:54,306 Has he always been deaf? 383 00:21:55,314 --> 00:21:57,824 Since we were five, Mistress. 384 00:21:57,900 --> 00:21:59,480 Our master boxed his ears. 385 00:21:59,610 --> 00:22:02,490 [ somber music ] 386 00:22:02,571 --> 00:22:05,371 ♪ 387 00:22:05,491 --> 00:22:08,411 May I have a look? Will you ask him? 388 00:22:08,494 --> 00:22:11,164 He can read your lips when you talk, Mistress. 389 00:22:11,288 --> 00:22:14,618 And he knows words, only he’s shy about using ’em. 390 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 ♪ 391 00:22:16,293 --> 00:22:19,463 May I have a look at your ears? 392 00:22:19,547 --> 00:22:21,337 ROGER: Why isn’t he wearing any breeches? 393 00:22:21,465 --> 00:22:24,675 He took ’em off in the barn where he slept. 394 00:22:24,760 --> 00:22:27,010 The barn cat had her kittens on ’em. 395 00:22:27,137 --> 00:22:28,757 When I got him last night, 396 00:22:28,848 --> 00:22:30,888 he said he didn’t want to wake ’em. 397 00:22:31,016 --> 00:22:34,186 ♪ 398 00:22:45,531 --> 00:22:47,871 Ruptured eardrums. 399 00:22:47,950 --> 00:22:49,700 Surprised they haven’t healed. 400 00:22:51,287 --> 00:22:53,117 Though I suspect that wasn’t the only time 401 00:22:53,205 --> 00:22:55,075 your master boxed your ears. 402 00:22:55,207 --> 00:22:56,327 JOSIAH: Aye, Mistress. 403 00:22:56,417 --> 00:22:59,497 ♪ 404 00:22:59,795 --> 00:23:01,415 Have ye any other family, lad? 405 00:23:01,547 --> 00:23:03,377 No. 406 00:23:03,507 --> 00:23:08,347 We came across on a ship with our parents and our four sisters, 407 00:23:08,429 --> 00:23:10,599 but all of them perished from illness at sea. 408 00:23:11,682 --> 00:23:13,352 So I’m told. 409 00:23:13,434 --> 00:23:15,484 We were but two. 410 00:23:15,561 --> 00:23:18,271 Mistress said we kent only our Christian names. 411 00:23:18,397 --> 00:23:21,317 That was the first Mistress Beardsley. 412 00:23:21,400 --> 00:23:23,030 Beardsley’s the name of the man who bought you. 413 00:23:23,110 --> 00:23:24,610 JOSIAH: Aye. 414 00:23:24,737 --> 00:23:26,407 He’s an Indian trader. 415 00:23:27,406 --> 00:23:30,406 Ship’s captain sold us for a term of 30 years. 416 00:23:31,744 --> 00:23:33,624 30 years? 417 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 And that scar on your hand, 418 00:23:35,289 --> 00:23:36,669 that have anything to do with your running away? 419 00:23:36,749 --> 00:23:40,129 I stole a cheese in town and the dairymaid saw me. 420 00:23:40,252 --> 00:23:43,092 Sheriff branded me as a warning, 421 00:23:43,172 --> 00:23:45,472 but if Mr. Beardsley found out... 422 00:23:46,926 --> 00:23:50,136 You won’t send us back to him, will you, Colonel Fraser? 423 00:23:51,055 --> 00:23:54,605 He beat us bad, starved us, as ye can see. 424 00:23:56,602 --> 00:23:59,442 I willna send ye back. 425 00:23:59,563 --> 00:24:01,943 But I’ll need to purchase your indenture 426 00:24:02,024 --> 00:24:04,404 so he has no claim on ye. 427 00:24:04,485 --> 00:24:07,495 Is he home, d’ye ken, or away trading? 428 00:24:07,613 --> 00:24:09,203 I canna say. 429 00:24:09,281 --> 00:24:12,621 But I saw his horse in the barn when I got my brother. 430 00:24:12,743 --> 00:24:13,993 Be careful, sir. 431 00:24:14,119 --> 00:24:17,289 ♪ 432 00:24:20,125 --> 00:24:21,415 Captain. 433 00:24:21,502 --> 00:24:24,462 ♪ 434 00:24:28,133 --> 00:24:31,093 Take these lads and the rest of the company 435 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 and continue to Brownsville. 436 00:24:32,972 --> 00:24:36,682 Fill that muster book of yers with as many men as ye can. 437 00:24:36,809 --> 00:24:38,809 ♪ 438 00:24:38,936 --> 00:24:40,936 Ye ken what’s at stake here. 439 00:24:41,021 --> 00:24:43,111 I do. 440 00:24:43,190 --> 00:24:44,440 I won’t let you down. 441 00:24:44,525 --> 00:24:47,405 ♪ 442 00:24:47,486 --> 00:24:51,566 Claire and I will go see this Mr. Beardsley. 443 00:24:51,657 --> 00:24:54,657 ♪ 444 00:24:54,743 --> 00:24:57,663 [ birds chirping ] 445 00:25:00,499 --> 00:25:02,999 I wonder how the dairymaid could be certain it was Josiah 446 00:25:03,085 --> 00:25:04,675 who stole that cheese. 447 00:25:05,713 --> 00:25:08,423 You think it was Kezzie but Josiah took the blame? 448 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 And the punishment. Aye, mebbe. 449 00:25:11,885 --> 00:25:13,465 He’s a brave lad. 450 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Ye must cut that brand off of him, Sassenach. 451 00:25:19,685 --> 00:25:21,855 There are thieftakers in these parts. 452 00:25:23,355 --> 00:25:25,685 Will ye do it like ye did for me? 453 00:25:25,774 --> 00:25:27,194 Of course. 454 00:25:27,276 --> 00:25:29,736 Ah, if we’re to buy his indenture, 455 00:25:29,862 --> 00:25:33,702 we must ensure he’s truly free of his past. 456 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 Ah, we’re here. 457 00:25:37,119 --> 00:25:39,699 Ho! The house! 458 00:25:40,914 --> 00:25:42,424 Whoa. 459 00:25:47,212 --> 00:25:48,552 [ grunts ] 460 00:25:51,050 --> 00:25:53,390 You think they’ve gone looking for the boy? 461 00:25:56,221 --> 00:25:58,011 JAMIE: Someone’s home. 462 00:25:58,098 --> 00:25:59,518 I’ll check the barn. 463 00:26:19,953 --> 00:26:21,873 [ door creaks ] 464 00:26:21,955 --> 00:26:23,245 [ horse nickers ] 465 00:26:34,927 --> 00:26:36,337 [ cat meows ] 466 00:26:42,101 --> 00:26:45,351 [ cat meowing ] 467 00:27:02,287 --> 00:27:03,997 [ knocking ] 468 00:27:25,686 --> 00:27:27,936 [ goat brays ] 469 00:27:28,021 --> 00:27:29,441 [ object clatters ] 470 00:27:39,324 --> 00:27:42,164 [ suspenseful music ] 471 00:27:42,244 --> 00:27:45,464 ♪ 472 00:27:49,668 --> 00:27:50,628 Go away. 473 00:27:52,171 --> 00:27:53,761 Good morning to you, Mistress. 474 00:27:53,839 --> 00:27:55,969 I’m Colonel James Fraser of Fraser’s Ridge. 475 00:27:56,049 --> 00:27:58,179 I must speak with your husband. 476 00:27:58,302 --> 00:27:59,802 Husband’s dead. 477 00:28:01,305 --> 00:28:02,565 I’m sorry to hear that. 478 00:28:02,681 --> 00:28:04,681 I must speak with ye, then. 479 00:28:04,808 --> 00:28:08,518 I’ve found myself in possession of yer two bond servants, 480 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 and I would like to purchase their indentures. 481 00:28:10,856 --> 00:28:13,016 ‐ I’m certain we can arrange‐‐ ‐ Keep ’em. I got no use for ’em 482 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 [ door slams ] 483 00:28:14,693 --> 00:28:17,703 ♪ 484 00:28:29,791 --> 00:28:31,421 Was that him? 485 00:28:33,253 --> 00:28:34,553 Beardsley’s dead. 486 00:28:34,630 --> 00:28:36,300 I spoke with his wife. 487 00:28:36,381 --> 00:28:38,221 She told me to keep the lads, free of charge. 488 00:28:38,300 --> 00:28:40,390 Well, that’s good, isn’t it? 489 00:28:41,553 --> 00:28:43,263 I need their papers. 490 00:28:43,388 --> 00:28:44,348 If we dinna have their indentures, 491 00:28:44,431 --> 00:28:46,061 she could change her mind. 492 00:28:47,059 --> 00:28:51,309 Oh, there’s something very strange about this place, Jamie. 493 00:28:51,396 --> 00:28:53,056 We should go. 494 00:28:53,190 --> 00:28:54,730 I’ll be quick. 495 00:29:02,991 --> 00:29:04,581 [ banging on door ] 496 00:29:09,498 --> 00:29:11,368 JAMIE: I need those papers. 497 00:29:14,753 --> 00:29:17,713 ♪ 498 00:29:43,282 --> 00:29:44,782 [ exhales heavily ] 499 00:29:44,908 --> 00:29:46,738 ♪ 500 00:29:46,827 --> 00:29:49,287 ‐ [ coughs ] ‐ [ goats bleating ] 501 00:29:49,371 --> 00:29:52,581 ♪ 502 00:29:59,047 --> 00:30:01,837 I don’t know where Mr. Beardsley would have kept their papers. 503 00:30:06,513 --> 00:30:09,813 What about in that... that desk there? 504 00:30:09,933 --> 00:30:12,893 ♪ 505 00:30:14,313 --> 00:30:17,693 ‐ [ claps ] ‐ [ goat bleating ] 506 00:30:18,817 --> 00:30:20,817 CLAIRE: Why do you keep the goats indoors? 507 00:30:21,862 --> 00:30:23,862 It’s too cold for ’em in the barn. 508 00:30:24,865 --> 00:30:27,785 Too cold for the goats but not for the bond servant? 509 00:30:28,660 --> 00:30:30,160 You want them papers or not? 510 00:30:31,204 --> 00:30:32,164 Ay. 511 00:30:33,415 --> 00:30:34,715 Aye, we do. 512 00:30:34,833 --> 00:30:37,883 ♪ 513 00:30:38,378 --> 00:30:39,458 ‐ [ object crashes ] ‐ JAMIE: Christ. 514 00:30:39,546 --> 00:30:41,006 What was that? 515 00:30:43,383 --> 00:30:45,013 [ object clatter ] 516 00:30:45,093 --> 00:30:46,223 Mrs. Beardsley. 517 00:30:46,970 --> 00:30:49,220 ‐ [ laughs ] ‐ [ object clatters ] 518 00:30:49,348 --> 00:30:52,428 JAMIE: Shoo! Out! Come on, out. 519 00:30:52,517 --> 00:30:54,017 Tch. Shoo. 520 00:30:54,144 --> 00:30:55,314 [ claps ] Shoo, shoo. 521 00:30:55,395 --> 00:30:58,645 [ object banging ] 522 00:31:00,025 --> 00:31:02,905 ♪ 523 00:31:03,028 --> 00:31:05,028 [ gun clicking ] 524 00:31:05,155 --> 00:31:07,955 [ banging ] 525 00:31:08,033 --> 00:31:10,873 ♪ 526 00:31:10,994 --> 00:31:12,704 FANNY: Stay away from there. 527 00:31:14,206 --> 00:31:15,536 [ latch clangs ] 528 00:31:15,665 --> 00:31:17,205 ‐ [ door thuds ] ‐ [ goat snorts ] 529 00:31:17,292 --> 00:31:18,882 [ bleats ] 530 00:31:20,379 --> 00:31:23,419 [ sighs ] That’s just Billy. 531 00:31:23,548 --> 00:31:24,838 We keep him in there so he doesn’t rut 532 00:31:24,925 --> 00:31:27,185 ‐ with the others. ‐ [ goats bleat ] 533 00:31:27,260 --> 00:31:29,470 [ hooves clomping ] 534 00:31:29,554 --> 00:31:31,184 Oh, God damn it. 535 00:31:31,264 --> 00:31:34,644 No, stay here. Keep looking. 536 00:31:41,441 --> 00:31:43,571 JAMIE: Go! Tch! Tch! Out! Out! 537 00:31:43,693 --> 00:31:46,613 [ goat bleating ] 538 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 Maybe he lost the papers. 539 00:31:56,998 --> 00:31:59,288 That smell... 540 00:31:59,418 --> 00:32:00,628 [ gasps ] 541 00:32:00,752 --> 00:32:02,422 It isn’t goat. 542 00:32:02,546 --> 00:32:04,166 [ eerie music ] 543 00:32:04,256 --> 00:32:06,466 I don’t smell nothing. 544 00:32:06,591 --> 00:32:09,761 ♪ 545 00:32:15,809 --> 00:32:19,899 Your husband... when did he die? 546 00:32:20,897 --> 00:32:22,897 FANNY: A few months ago. 547 00:32:22,983 --> 00:32:25,993 ♪ 548 00:32:35,787 --> 00:32:37,707 What’s upstairs? 549 00:32:37,789 --> 00:32:39,749 Don’t go up there! 550 00:32:39,833 --> 00:32:42,843 ♪ 551 00:32:50,010 --> 00:32:51,840 [ gasps ] 552 00:32:51,970 --> 00:32:54,970 ♪ 553 00:32:57,559 --> 00:33:00,729 [ insects buzzing ] 554 00:33:01,354 --> 00:33:02,364 [ gasps ] 555 00:33:04,983 --> 00:33:07,073 [ gasps ] 556 00:33:07,152 --> 00:33:10,112 ♪ 557 00:33:10,197 --> 00:33:12,197 [ gasps ] 558 00:33:12,324 --> 00:33:15,334 ♪ 559 00:33:24,878 --> 00:33:26,668 ‐ [ wheezes ] ‐ [ gasps ] 560 00:33:26,755 --> 00:33:28,515 Sassenach? 561 00:33:28,590 --> 00:33:30,170 CLAIRE: Jamie! 562 00:33:30,258 --> 00:33:32,758 ♪ 563 00:33:35,430 --> 00:33:36,850 Sassenach! 564 00:33:38,225 --> 00:33:41,855 [ breathing heavily ] 565 00:33:41,978 --> 00:33:44,608 I think we found Mr. Beardsley. 566 00:33:44,689 --> 00:33:46,229 [ moaning ] 567 00:33:46,358 --> 00:33:47,358 What’s wrong with him? 568 00:33:47,484 --> 00:33:48,534 If I had to guess, I would say 569 00:33:48,610 --> 00:33:50,360 he suffered a stroke, 570 00:33:50,445 --> 00:33:52,355 an apoplexy, you’d call it. 571 00:33:53,532 --> 00:33:55,072 He’s lying in his own filth. 572 00:33:55,200 --> 00:33:56,490 JAMIE: Aye. 573 00:33:56,576 --> 00:33:58,366 Here, hold this. 574 00:33:58,453 --> 00:34:01,663 ♪ 575 00:34:03,041 --> 00:34:05,591 [ wheezing ] 576 00:34:05,710 --> 00:34:08,460 Shh. It’s all right. 577 00:34:08,547 --> 00:34:11,167 Don’t try to talk. 578 00:34:11,258 --> 00:34:12,968 We’re here to help you. 579 00:34:13,051 --> 00:34:15,891 [ moaning ] 580 00:34:15,971 --> 00:34:19,641 He’s been lying here for weeks, if not months. 581 00:34:19,724 --> 00:34:21,564 God’s judgment, do ye think? 582 00:34:21,643 --> 00:34:24,853 ♪ 583 00:34:26,398 --> 00:34:28,938 Not entirely God’s. Look. 584 00:34:29,067 --> 00:34:32,737 She’s been feeding him just enough to keep him alive. 585 00:34:32,821 --> 00:34:35,071 JAMIE: In misery. 586 00:34:36,575 --> 00:34:38,085 Is there aught ye can do for him? 587 00:34:38,201 --> 00:34:40,291 ♪ 588 00:34:40,412 --> 00:34:41,582 For the apoplexy, no. 589 00:34:41,663 --> 00:34:43,163 But to do a proper assessment, 590 00:34:43,248 --> 00:34:44,828 I need better light. 591 00:34:44,916 --> 00:34:47,996 [ ominous music ] 592 00:34:48,086 --> 00:34:50,246 ♪ 593 00:34:50,338 --> 00:34:52,298 You said he was dead. 594 00:34:52,424 --> 00:34:53,384 How did this happen? 595 00:34:53,466 --> 00:34:55,256 ♪ 596 00:34:55,385 --> 00:34:57,395 He chased me, 597 00:34:57,470 --> 00:34:59,470 struck me. 598 00:34:59,598 --> 00:35:01,428 He was in a rage as ever, of course. 599 00:35:01,516 --> 00:35:04,976 ‐ When? ‐ FANNY: A month ago. 600 00:35:06,104 --> 00:35:07,484 Come up here to get away from him. 601 00:35:07,606 --> 00:35:09,686 He followed me, and then he fell 602 00:35:09,774 --> 00:35:12,114 and lay writhing. 603 00:35:12,235 --> 00:35:13,645 I couldn’t move him. 604 00:35:13,778 --> 00:35:16,278 Go prepare some hot water. 605 00:35:18,033 --> 00:35:19,623 We’re bringing him down. 606 00:35:19,701 --> 00:35:22,411 [ gurgling ] 607 00:35:22,495 --> 00:35:25,575 ♪ 608 00:35:26,082 --> 00:35:28,002 ROGER: Governor Tryon’s orders: 609 00:35:28,126 --> 00:35:29,876 all able‐bodied men are asked to join 610 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 His Excellency’s militia. 611 00:35:31,713 --> 00:35:36,343 Poor men must bleed for rich man’s gold 612 00:35:36,468 --> 00:35:38,298 and always will, eh? 613 00:35:40,680 --> 00:35:44,930 Their father has gone to his reward in heaven, or he’d join ye. 614 00:35:46,311 --> 00:35:48,271 My condolences, Mistress Findlay. 615 00:35:48,355 --> 00:35:50,825 JOAN: Is there a reward for my sons? 616 00:35:50,940 --> 00:35:53,990 40 shillings each from the governor’s treasury 617 00:35:54,110 --> 00:35:56,900 and two shillings a day for as long as they serve. 618 00:35:56,988 --> 00:35:58,818 And if they dinna come out of it? 619 00:35:58,907 --> 00:36:01,157 I’ll make sure they come home. 620 00:36:03,328 --> 00:36:05,078 Is that so? 621 00:36:07,666 --> 00:36:09,996 Well, then, Captain MacKenzie, 622 00:36:10,126 --> 00:36:13,916 I’ll take yer word for it that if I lend you my sons, 623 00:36:14,005 --> 00:36:16,335 ye’ll send them home safe. 624 00:36:20,011 --> 00:36:22,261 So far as it lies in my power. 625 00:36:26,643 --> 00:36:28,563 Sign the book, lads. 626 00:36:28,687 --> 00:36:30,187 Yes, Ma. 627 00:36:31,481 --> 00:36:33,821 ‐ Name? ‐ Hugh Findlay. 628 00:36:36,403 --> 00:36:38,073 Iain Og Findlay. 629 00:36:38,196 --> 00:36:41,316 [ Mr. Beardsley gurgling ] 630 00:36:49,040 --> 00:36:51,710 He’s covered in bedsores. 631 00:36:51,835 --> 00:36:53,885 His muscles have wasted away. 632 00:36:55,046 --> 00:36:57,466 At least the maggots have kept his wounds clean. 633 00:36:58,800 --> 00:37:01,140 The man was trading goods. 634 00:37:02,137 --> 00:37:06,597 There are barrels of food and bundles of furs out there. 635 00:37:08,518 --> 00:37:10,688 Yet he lay where he fell, 636 00:37:10,770 --> 00:37:12,480 cold, starving. 637 00:37:12,564 --> 00:37:15,524 [ Mr. Beardsley wheezing ] 638 00:37:15,608 --> 00:37:17,858 Why’d she no’ simply let him die? 639 00:37:23,241 --> 00:37:25,331 CLAIRE: So she could do this. 640 00:37:25,410 --> 00:37:28,290 [ sinister music ] 641 00:37:28,413 --> 00:37:29,713 ♪ 642 00:37:29,789 --> 00:37:31,459 FANNY: Can he be healed? 643 00:37:31,583 --> 00:37:33,253 [ Mr. Beardsley moans ] 644 00:37:34,085 --> 00:37:36,245 Should ye not be looking for the indenture papers? 645 00:37:36,379 --> 00:37:39,379 ♪ 646 00:37:43,762 --> 00:37:46,262 [ whispering ] She tried to bleed him to heal him? 647 00:37:46,389 --> 00:37:49,019 [ whispering ] No. Look at his feet. 648 00:37:50,602 --> 00:37:52,982 She burns them over and over, 649 00:37:53,104 --> 00:37:55,064 lets them heal, and then does it again. 650 00:37:55,148 --> 00:37:56,898 ♪ 651 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 She was torturing him. 652 00:37:58,526 --> 00:38:02,736 [ moaning, wheezing ] 653 00:38:02,822 --> 00:38:05,122 ♪ 654 00:38:05,241 --> 00:38:07,371 I think he understands you, Sassenach. 655 00:38:07,452 --> 00:38:10,412 ♪ 656 00:38:10,497 --> 00:38:11,867 Can ye, man? 657 00:38:11,956 --> 00:38:13,116 [ wheezes ] 658 00:38:13,249 --> 00:38:15,579 JAMIE: Did yer wife do this to ye? 659 00:38:15,668 --> 00:38:18,378 [ moans, gurgles ] 660 00:38:20,799 --> 00:38:22,839 Blink once for yes. 661 00:38:22,967 --> 00:38:26,137 ♪ 662 00:38:31,267 --> 00:38:34,517 What you must have done to deserve this. 663 00:38:34,646 --> 00:38:37,476 [ breathing shakily ] 664 00:38:37,565 --> 00:38:40,565 ♪ 665 00:38:55,333 --> 00:38:58,043 His right foot’s gangrenous. 666 00:38:58,169 --> 00:39:01,549 I’ll have to amputate soon, or it’ll spread and he’ll die. 667 00:39:01,673 --> 00:39:04,843 I need a saw and something to sterilize it with. 668 00:39:04,926 --> 00:39:06,386 I can cauterize the wound and then‐‐ 669 00:39:06,511 --> 00:39:08,931 We dinna have time, Claire, to do the surgery 670 00:39:09,013 --> 00:39:11,723 and give him time to heal. 671 00:39:11,850 --> 00:39:15,770 I must rejoin the company and go on to Hillsborough. 672 00:39:15,854 --> 00:39:19,404 I know, but I can’t leave him like this. 673 00:39:19,524 --> 00:39:22,444 If I can find a way to make him comfortable enough, 674 00:39:22,527 --> 00:39:24,197 then we can bring him with us to Brownsville 675 00:39:24,279 --> 00:39:25,859 and find someone there to look after him. 676 00:39:25,989 --> 00:39:27,409 ‐ Then perhaps‐‐ ‐ [ Mr. Beardsley choking ] 677 00:39:27,532 --> 00:39:29,122 ‐ [ Fanny grunts ] ‐ JAMIE: No! 678 00:39:29,200 --> 00:39:30,620 ‐ [ grunts ] ‐ No. Fanny. 679 00:39:30,702 --> 00:39:34,042 ‐ [ wheezing ] ‐ [ grunting ] 680 00:39:34,122 --> 00:39:36,172 [ grunts ] 681 00:39:36,249 --> 00:39:38,709 ‐ No. ‐ [ both grunting ] 682 00:39:38,835 --> 00:39:41,465 She would have saved him. He should die! I want him to die! 683 00:39:41,546 --> 00:39:43,046 Ye could ha’ killed him at yer leisure! 684 00:39:43,172 --> 00:39:44,632 Why in God’s name would ye wait 685 00:39:44,716 --> 00:39:46,296 ‐ until ye had witnesses? ‐ I didn’t want him dead. 686 00:39:46,384 --> 00:39:48,844 I wanted him to die slowly! 687 00:39:48,928 --> 00:39:50,428 You filthy beast! 688 00:39:50,555 --> 00:39:52,645 You dirty, wicked‐‐ 689 00:39:52,724 --> 00:39:54,854 I’m his wife. Let him rot! 690 00:39:54,934 --> 00:39:56,734 [ gasps ] 691 00:39:56,811 --> 00:39:57,901 [ grunts ] 692 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 [ speaking Gaelic ] 693 00:40:00,315 --> 00:40:02,155 ‐ [ liquid splatters ] ‐ [ gasps ] 694 00:40:03,943 --> 00:40:06,243 [ both panting ] 695 00:40:06,362 --> 00:40:07,572 The babe. 696 00:40:09,324 --> 00:40:11,084 Ugh. 697 00:40:12,493 --> 00:40:14,753 [ screaming ] 698 00:40:14,871 --> 00:40:16,791 CLAIRE: Big push, come on. 699 00:40:16,915 --> 00:40:19,925 ‐ [ grunts ] ‐ CLAIRE: That’s it. 700 00:40:20,001 --> 00:40:21,631 [ Fanny screams ] 701 00:40:21,753 --> 00:40:23,673 Here. Okay, one more. 702 00:40:23,755 --> 00:40:24,925 Come on. 703 00:40:25,048 --> 00:40:26,798 [ grunts ] 704 00:40:26,925 --> 00:40:27,885 [ groans ] 705 00:40:27,967 --> 00:40:29,257 [ moans ] 706 00:40:29,344 --> 00:40:30,644 ‐ [ shrieks ] ‐ CLAIRE: Oh! 707 00:40:30,762 --> 00:40:32,432 [ grunts ] 708 00:40:33,598 --> 00:40:34,928 [ gasps ] 709 00:40:35,058 --> 00:40:37,388 CLAIRE: There we go, little girl. 710 00:40:37,477 --> 00:40:38,767 Here. 711 00:40:38,853 --> 00:40:40,693 [ baby crying ] 712 00:40:40,772 --> 00:40:42,442 Well done. 713 00:40:42,523 --> 00:40:45,323 ‐ [ baby cries ] ‐ CLAIRE: Jamie. 714 00:40:45,443 --> 00:40:47,903 ‐ Ah. ‐ [ baby crying ] 715 00:40:47,987 --> 00:40:50,157 All right. 716 00:40:50,281 --> 00:40:52,781 Now, the afterbirth. 717 00:40:52,909 --> 00:40:55,909 Small push more, all right? 718 00:40:55,995 --> 00:40:57,285 [ baby crying ] 719 00:40:57,413 --> 00:40:59,043 ‐ Come on! ‐ [ Fanny grunts ] 720 00:40:59,123 --> 00:41:00,543 That’s it. 721 00:41:00,625 --> 00:41:04,385 [ panting ] 722 00:41:04,462 --> 00:41:06,132 Well done. 723 00:41:07,632 --> 00:41:09,092 JAMIE: Claire. 724 00:41:09,175 --> 00:41:12,255 [ dramatic music ] 725 00:41:12,345 --> 00:41:15,355 ♪ 726 00:41:16,140 --> 00:41:18,930 [ baby coos ] 727 00:41:19,018 --> 00:41:21,058 Heh. 728 00:41:21,145 --> 00:41:23,645 The baby’s skin. 729 00:41:23,773 --> 00:41:25,153 CLAIRE: Huh. 730 00:41:26,818 --> 00:41:28,988 It would appear 731 00:41:29,070 --> 00:41:32,070 the baby father’s is black. 732 00:41:32,156 --> 00:41:33,776 Let me see her. 733 00:41:33,866 --> 00:41:36,656 ♪ 734 00:41:41,374 --> 00:41:43,544 You have a beautiful baby girl. 735 00:41:43,668 --> 00:41:46,168 [ baby crying ] 736 00:41:47,213 --> 00:41:50,133 FANNY: She isn’t his. 737 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 [ Mr. Beardsley wheezing ] 738 00:41:52,552 --> 00:41:56,142 You hear that, you old bastard? 739 00:41:56,222 --> 00:41:57,852 She isn’t yours. 740 00:41:57,932 --> 00:41:59,772 [ gurgling ] 741 00:41:59,851 --> 00:42:01,561 [ echoing ] She isn’t yours! 742 00:42:01,686 --> 00:42:04,766 ‐ [ wheezing ] ‐ [ Fanny laughing ] 743 00:42:10,069 --> 00:42:11,859 Oh, she isn’t his. 744 00:42:11,988 --> 00:42:14,868 ♪ 745 00:42:14,991 --> 00:42:17,871 [ insects chirping ] 746 00:42:18,995 --> 00:42:22,215 [ breathing softly ] 747 00:42:28,629 --> 00:42:31,129 CLAIRE: Do you have any family nearby? 748 00:42:31,215 --> 00:42:35,005 He took me from my fathers house in Baltimoe 749 00:42:35,094 --> 00:42:36,554 to this place. 750 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 I miss Baltimore. 751 00:42:41,893 --> 00:42:44,733 [ baby fussing ] 752 00:42:44,812 --> 00:42:46,442 How long ago was that? 753 00:42:47,607 --> 00:42:51,397 Two years...three months, and five days. 754 00:42:55,281 --> 00:42:57,371 Those are your markings on the door. 755 00:42:58,701 --> 00:43:00,581 No. 756 00:43:00,661 --> 00:43:03,581 That was Mary Ann, I believe. 757 00:43:03,664 --> 00:43:05,254 [ solemn music ] 758 00:43:05,333 --> 00:43:07,883 That was his first wife? 759 00:43:07,960 --> 00:43:09,590 No. 760 00:43:10,922 --> 00:43:12,382 Mary Ann was his fourth. 761 00:43:12,465 --> 00:43:15,225 ♪ 762 00:43:15,301 --> 00:43:17,141 You’re his fifth? 763 00:43:17,261 --> 00:43:20,431 ♪ 764 00:43:21,599 --> 00:43:24,389 The others are buried in the woods under the rowan tree. 765 00:43:24,477 --> 00:43:26,847 ♪ 766 00:43:26,938 --> 00:43:30,438 I see their ghosts sometimes, 767 00:43:30,525 --> 00:43:32,825 especially Mary Ann. 768 00:43:32,944 --> 00:43:34,614 She tells me things. 769 00:43:34,737 --> 00:43:37,317 ♪ 770 00:43:38,950 --> 00:43:40,620 He killed them all, you know. 771 00:43:42,453 --> 00:43:44,333 He would have killed me too. 772 00:43:44,455 --> 00:43:46,575 None of us could give him a baby. 773 00:43:46,666 --> 00:43:49,666 ♪ 774 00:43:51,254 --> 00:43:54,634 [ baby fussing ] 775 00:43:54,715 --> 00:43:57,505 Who is the father, if you don’t mind me asking? 776 00:43:57,635 --> 00:43:59,795 ♪ 777 00:43:59,929 --> 00:44:01,059 A good man. 778 00:44:01,139 --> 00:44:03,389 ♪ 779 00:44:03,474 --> 00:44:05,434 Does he live nearby? 780 00:44:05,518 --> 00:44:08,518 ♪ 781 00:44:11,983 --> 00:44:14,073 He beat us terrible, 782 00:44:14,152 --> 00:44:16,702 me and those boys, all three of us. 783 00:44:18,239 --> 00:44:20,989 If I c‐if I could find their papers, 784 00:44:21,075 --> 00:44:22,485 I’d give ’em to you. 785 00:44:24,203 --> 00:44:27,163 They deserve some happiness, I suppose. 786 00:44:27,248 --> 00:44:30,168 So should you 787 00:44:30,293 --> 00:44:31,673 and your baby. 788 00:44:31,794 --> 00:44:34,764 ♪ 789 00:44:34,839 --> 00:44:36,759 [ exhales heavily ] 790 00:44:38,009 --> 00:44:40,179 Even though she’s born of her mother’s sin? 791 00:44:40,261 --> 00:44:42,141 Yes. 792 00:44:42,221 --> 00:44:44,521 ♪ 793 00:44:44,599 --> 00:44:46,559 Hopefully she was born out of love. 794 00:44:46,684 --> 00:44:48,944 ♪ 795 00:44:49,020 --> 00:44:51,690 She’ll need more than love to get by in this world. 796 00:44:51,814 --> 00:44:53,484 ♪ 797 00:44:53,566 --> 00:44:56,566 You have the property... 798 00:44:56,694 --> 00:44:58,034 this home. 799 00:44:58,154 --> 00:45:01,824 This place is her birthright, but... 800 00:45:01,908 --> 00:45:04,908 but to me, it’s naught but ugliness and evil. 801 00:45:05,036 --> 00:45:08,826 We will take your husband with us to town. 802 00:45:08,915 --> 00:45:11,045 He can’t harm you anymore. 803 00:45:11,125 --> 00:45:13,415 ♪ 804 00:45:13,544 --> 00:45:15,214 You’re a mother now. 805 00:45:15,296 --> 00:45:18,296 ♪ 806 00:45:19,008 --> 00:45:23,888 Having a baby... doesn’t make me a mother 807 00:45:24,013 --> 00:45:27,853 any more than sleeping in a stable makes someone a horse. 808 00:45:27,934 --> 00:45:30,814 [ baby fussing ] 809 00:45:30,895 --> 00:45:33,905 ♪ 810 00:45:40,947 --> 00:45:42,947 Maybe when you name her... 811 00:45:43,074 --> 00:45:45,664 ♪ 812 00:45:45,743 --> 00:45:47,043 I’m so sorry. 813 00:45:48,412 --> 00:45:50,662 I forgot to ask you your name. 814 00:45:51,916 --> 00:45:53,036 It’s Frances. 815 00:45:53,125 --> 00:45:55,285 ♪ 816 00:45:55,419 --> 00:45:58,759 My mother used to call me Fanny. 817 00:46:00,508 --> 00:46:02,048 It’s supposed to mean "free." 818 00:46:02,134 --> 00:46:03,804 ♪ 819 00:46:03,928 --> 00:46:07,058 And your name is... Sassenach. 820 00:46:07,139 --> 00:46:08,559 [ chuckles softly ] 821 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 ♪ 822 00:46:11,185 --> 00:46:12,935 Only to my husband. 823 00:46:13,020 --> 00:46:15,980 ♪ 824 00:46:16,941 --> 00:46:18,861 You can call me Claire. 825 00:46:18,943 --> 00:46:21,953 ♪ 826 00:46:24,073 --> 00:46:25,823 [ baby fussing ] 827 00:46:25,950 --> 00:46:28,950 ♪ 828 00:46:30,579 --> 00:46:33,459 [ Mr. Beardsley snoring ] 829 00:46:33,541 --> 00:46:36,591 [ fire crackling ] 830 00:46:36,669 --> 00:46:39,669 ♪ 831 00:46:45,803 --> 00:46:49,013 ‐ [ crying ] ‐ CLAIRE: Shh. 832 00:46:56,814 --> 00:46:58,944 How long will ye have to stay here? 833 00:47:00,693 --> 00:47:02,533 A day or two at the least. 834 00:47:03,738 --> 00:47:05,988 We’ll need to find someone to look in on them. 835 00:47:07,616 --> 00:47:09,536 I know you’re anxious to get going. 836 00:47:16,667 --> 00:47:18,787 What will we do about him? 837 00:47:20,129 --> 00:47:21,799 Oh, I don’t know. 838 00:47:24,008 --> 00:47:26,678 As a doctor, I can’t walk away, but... 839 00:47:28,346 --> 00:47:30,176 I’m not sure you owe him anything. 840 00:47:34,352 --> 00:47:36,522 Well, they are our neighbors. 841 00:47:39,857 --> 00:47:42,777 What kind of world is this to bring a baby into? 842 00:47:45,654 --> 00:47:47,534 The only world. 843 00:47:50,409 --> 00:47:52,369 No, it isn’t. 844 00:47:52,453 --> 00:47:55,333 [ dramatic music ] 845 00:47:55,414 --> 00:47:57,254 ♪ 846 00:47:57,375 --> 00:48:01,045 Jamie... I want Brianna and Roger 847 00:48:01,170 --> 00:48:02,710 to go back to their own time 848 00:48:02,797 --> 00:48:05,547 as soon as they know if Jemmy can travel. 849 00:48:05,633 --> 00:48:08,643 It’s safer for them there, 850 00:48:08,719 --> 00:48:10,389 for Jemmy especially. 851 00:48:10,471 --> 00:48:13,681 ♪ 852 00:48:15,351 --> 00:48:17,561 Roger feels the same way. 853 00:48:17,645 --> 00:48:18,945 He wants to take them home. 854 00:48:19,063 --> 00:48:20,153 Of course he does. 855 00:48:21,273 --> 00:48:24,653 Your penicillin will make it safer for them here, will it not? 856 00:48:24,735 --> 00:48:26,815 Only from infection. 857 00:48:28,072 --> 00:48:31,912 Well, perhaps it would be safer in your time. 858 00:48:33,077 --> 00:48:36,497 But they would be without their family, 859 00:48:36,580 --> 00:48:38,080 without their blood. 860 00:48:38,207 --> 00:48:41,417 ♪ 861 00:48:41,544 --> 00:48:44,464 Come... [ speaking Gaelic ] 862 00:48:44,588 --> 00:48:47,798 ♪ 863 00:48:48,259 --> 00:48:49,759 Put these thoughts away. 864 00:48:49,844 --> 00:48:52,224 ♪ 865 00:48:52,304 --> 00:48:54,264 Sleep. 866 00:48:54,390 --> 00:48:57,560 ♪ 867 00:49:05,776 --> 00:49:08,856 [ insects chirping ] 868 00:49:09,613 --> 00:49:12,413 [ somber string music ] 869 00:49:12,491 --> 00:49:15,701 ♪ 870 00:49:29,258 --> 00:49:31,638 [ baby fussing ] 871 00:49:33,304 --> 00:49:36,264 [ baby crying ] 872 00:49:51,572 --> 00:49:53,872 CLAIRE: What is it? 873 00:49:53,991 --> 00:49:55,161 Fanny? 874 00:49:55,284 --> 00:49:56,794 [ baby grunts ] 875 00:49:56,869 --> 00:49:59,869 ‐ The baby? ‐ Still here. 876 00:50:01,415 --> 00:50:02,665 Where could she have gone? 877 00:50:02,750 --> 00:50:04,130 I’ll look outside. 878 00:50:21,185 --> 00:50:24,485 [ baby fussing ] 879 00:50:24,563 --> 00:50:26,983 CLAIRE: Oh, shh. 880 00:50:37,326 --> 00:50:40,196 [ dramatic music ] 881 00:50:40,287 --> 00:50:42,997 ♪ 882 00:50:45,000 --> 00:50:46,880 JAMIE: Her horse is gone. 883 00:50:47,002 --> 00:50:48,752 Mebbe she’s gone to find help. 884 00:50:49,964 --> 00:50:51,264 She’s not coming back. 885 00:50:51,382 --> 00:50:53,512 ♪ 886 00:50:53,592 --> 00:50:55,932 She left these with the baby. 887 00:50:56,595 --> 00:50:58,215 The deed. 888 00:50:58,305 --> 00:51:01,305 ♪ 889 00:51:07,898 --> 00:51:10,278 [ baby fussing ] 890 00:51:10,401 --> 00:51:11,611 And indenture papers. 891 00:51:11,735 --> 00:51:14,815 ♪ 892 00:51:15,406 --> 00:51:18,026 ‐ [ baby cries ] ‐ She means for us to keep her. 893 00:51:18,117 --> 00:51:21,117 ♪ 894 00:51:23,497 --> 00:51:26,367 [ baby fussing ] 895 00:51:26,458 --> 00:51:29,418 ♪ 896 00:51:32,631 --> 00:51:35,551 [ goat bleating ] 897 00:51:35,634 --> 00:51:38,804 [ birds chirping ] 898 00:51:48,147 --> 00:51:51,107 We’ll have goat’s milk for the journey. 899 00:51:51,191 --> 00:51:52,611 Hopefully there’ll be a nursing mother 900 00:51:52,693 --> 00:51:54,073 in Brownsville. 901 00:51:54,153 --> 00:51:56,863 And we’ll seek Mrs. Beardsley as we travel. 902 00:51:56,947 --> 00:51:58,487 We won’t find her. 903 00:51:58,616 --> 00:52:01,736 [ gurgling ] 904 00:52:01,827 --> 00:52:03,447 What do we do about him? 905 00:52:06,832 --> 00:52:08,632 Take the bairn outside. 906 00:52:08,751 --> 00:52:10,291 Dinna come back until I call for ye. 907 00:52:10,419 --> 00:52:12,169 [ grim music ] 908 00:52:12,296 --> 00:52:15,256 ‐ Jamie‐‐ ‐ I would do it for a dog, Claire. 909 00:52:15,341 --> 00:52:16,681 Could I do less for him? 910 00:52:16,800 --> 00:52:19,300 ♪ 911 00:52:19,386 --> 00:52:21,386 Go. 912 00:52:21,472 --> 00:52:24,812 Let it be his choice, his will. 913 00:52:26,060 --> 00:52:29,480 If or if not, I will call for ye. 914 00:52:29,605 --> 00:52:32,825 ♪ 915 00:53:07,393 --> 00:53:10,353 [ wheezing ] 916 00:53:12,064 --> 00:53:15,534 Blink once for yes, twice for no. 917 00:53:17,486 --> 00:53:18,566 Do ye understand? 918 00:53:18,696 --> 00:53:20,656 [ wheezing ] 919 00:53:20,739 --> 00:53:23,949 ♪ 920 00:53:27,871 --> 00:53:29,411 Yer wife is gone. 921 00:53:31,083 --> 00:53:33,383 Ye ken the child isna yers. 922 00:53:33,460 --> 00:53:36,420 ♪ 923 00:53:40,050 --> 00:53:43,300 [ inhales sharply, moans ] 924 00:53:43,387 --> 00:53:46,387 ♪ 925 00:53:52,521 --> 00:53:55,571 My wife is a healer, 926 00:53:55,649 --> 00:53:58,899 says you suffered an apoplexy, 927 00:53:59,027 --> 00:54:01,027 canna be cured of it. 928 00:54:02,531 --> 00:54:04,321 Your foot is putrid. 929 00:54:05,743 --> 00:54:08,503 If it’s not taken off, ye’ll rot and die. 930 00:54:10,581 --> 00:54:11,921 D’ye understand? 931 00:54:11,999 --> 00:54:15,089 [ wheezing ] 932 00:54:15,169 --> 00:54:18,169 ♪ 933 00:54:20,758 --> 00:54:24,428 Would ye have her take your foot and tend to your wounds? 934 00:54:24,553 --> 00:54:27,563 ♪ 935 00:54:37,107 --> 00:54:39,567 Do you ask me to take yer life? 936 00:54:39,651 --> 00:54:42,611 ♪ 937 00:54:49,119 --> 00:54:52,119 [ moaning, wheezing ] 938 00:54:54,917 --> 00:54:57,037 By all accounts, you are a wicked man. 939 00:54:58,337 --> 00:55:01,207 I have no wish to send a soul to hell. 940 00:55:01,298 --> 00:55:03,508 Will ye pray for forgiveness? 941 00:55:03,634 --> 00:55:06,644 ♪ 942 00:55:10,974 --> 00:55:13,484 [ groans ] 943 00:55:14,978 --> 00:55:18,148 ♪ 944 00:55:20,108 --> 00:55:22,108 Then may God forgive us both. 945 00:55:22,194 --> 00:55:25,204 ♪ 946 00:55:30,327 --> 00:55:31,867 [ groans ] 947 00:55:31,995 --> 00:55:34,495 [ gun cocking ] 948 00:55:34,581 --> 00:55:37,631 ♪ 949 00:55:38,168 --> 00:55:40,548 [ Mr. Beardsley gurgles ] 950 00:55:43,966 --> 00:55:46,376 [ gunshot ] 951 00:55:46,510 --> 00:55:48,600 [ baby crying ] 952 00:55:48,679 --> 00:55:51,599 [ wings flapping vigorously ] 953 00:56:00,190 --> 00:56:03,320 [ baby crying ] 954 00:56:03,402 --> 00:56:05,402 [ somber music ] 955 00:56:05,529 --> 00:56:08,529 ♪ 956 00:56:14,496 --> 00:56:16,706 I thought apoplexy killed a man outright. 957 00:56:16,832 --> 00:56:19,882 ♪ 958 00:56:20,002 --> 00:56:23,802 Never thought to ask Jenny if my father suffered. 959 00:56:23,881 --> 00:56:27,091 ♪ 960 00:56:27,885 --> 00:56:29,555 She would have told you. 961 00:56:29,636 --> 00:56:31,926 ♪ 962 00:56:32,055 --> 00:56:33,555 Perhaps. 963 00:56:33,640 --> 00:56:36,640 ♪ 964 00:56:41,940 --> 00:56:43,900 She would have. 965 00:56:43,984 --> 00:56:47,244 Swear to me, Claire... 966 00:56:47,362 --> 00:56:48,822 if it should one day fall to my lot 967 00:56:48,906 --> 00:56:51,776 as it did to my father... 968 00:56:51,909 --> 00:56:56,749 swear to me that ye will give me the same mercy that I gave that wretch. 969 00:56:56,830 --> 00:57:00,040 ♪ 970 00:57:03,879 --> 00:57:05,629 I’ll do what must be done. 971 00:57:05,756 --> 00:57:08,756 ♪ 972 00:57:09,176 --> 00:57:12,256 [ wings flapping vigorously ] 973 00:57:12,346 --> 00:57:15,346 ♪ 62318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.