All language subtitles for apvral-superswede.ronnie.peterson.swedish.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,260 --> 00:04:29,968 PĂ„ 70-talet var Formel 1 vĂ€ldigt glamoröst, fĂ€rgsprakande och spĂ€nnande. 2 00:04:30,051 --> 00:04:36,637 PĂ„ den tiden hade vi fler toppförare Ă€n vid nĂ„got annat tillfĂ€lle. 3 00:04:38,220 --> 00:04:42,929 Inte bara tre, fyra stycken utan ett ganska stort gĂ€ng. 4 00:04:43,012 --> 00:04:46,637 Det gjorde motorsport mer sevĂ€rd. 5 00:04:47,929 --> 00:04:51,264 Den tiden pĂ„ 70-talet- 6 00:04:51,347 --> 00:04:56,263 - var nog storhetstiden för Formel 1. 7 00:05:00,472 --> 00:05:03,722 Det var nog annorlunda tider dĂ„. 8 00:05:03,805 --> 00:05:07,223 NĂ€r jag Ă„kte hemifrĂ„n pĂ„ torsdagen- 9 00:05:07,306 --> 00:05:12,723 - med min hjĂ€lm och förardrĂ€kt för att Ă„ka till ett Grand Prix- 10 00:05:12,807 --> 00:05:17,931 - sĂ„ frĂ„gade jag mig sjĂ€lv om jag skulle komma tillbaka pĂ„ söndagen. 11 00:05:18,015 --> 00:05:22,558 Vi visste inte vem vi skulle mista hĂ€rnĂ€st. 12 00:05:22,641 --> 00:05:27,974 Det skapade ett sorts band som inte finns numera. 13 00:05:40,642 --> 00:05:43,602 Formel 1 Ă€r rĂ€tt sorgligt numera- 14 00:05:43,685 --> 00:05:48,143 - jĂ€mfört med tiden dĂ„ Ronnie och jag tĂ€vlade. 15 00:05:48,310 --> 00:05:52,393 Det handlar nog frĂ€mst om hur paddocken har förĂ€ndrats. 16 00:05:52,476 --> 00:05:57,186 Det Ă€r nu en andefattig plats dĂ€r man kĂ€nner sig ensam. 17 00:05:57,269 --> 00:06:02,269 Ibland framstĂ„r det som vĂ€rldens dyraste fĂ€ngelse. 18 00:06:02,353 --> 00:06:07,270 Men dagens förare har inte fĂ„tt förmĂ„nen att uppleva- 19 00:06:07,353 --> 00:06:11,187 - samma sak som Ronnie och oss andra. 20 00:06:11,271 --> 00:06:18,063 Ronnie kunde ha blivit vĂ€rldsmĂ€stare om han hade fĂ„tt leva. 21 00:10:37,088 --> 00:10:41,296 NĂ€r jag Ă„kte till England för första gĂ„ngen 1969- 22 00:10:41,380 --> 00:10:48,132 - var Ronnie och Reine Wisell redan Formel 3-stjĂ€rnor. 23 00:10:48,214 --> 00:10:50,548 De vann mĂ„nga lopp. 24 00:11:14,592 --> 00:11:17,593 Han kunde köra pĂ„ grĂ€nsen hela tiden. 25 00:11:17,676 --> 00:11:23,468 Hans stil handlade mycket om att kana fram med fullt uppstĂ€ll. 26 00:11:23,635 --> 00:11:30,260 Han kunde ta kurvor sidledes pĂ„ blött underlag. Bilkontroll var hans paradgren. 27 00:11:48,928 --> 00:11:52,804 Han var nĂ€stan lĂ€skigt begĂ„vad. 28 00:12:34,393 --> 00:12:39,893 Vi var som ett gĂ€ng som kuskade runt mellan tĂ€vlingar I Europa. 29 00:12:39,976 --> 00:12:45,142 Ibland körde vi bil och ibland körde jag lastbil med en mekaniker. 30 00:12:45,225 --> 00:12:51,227 Vi reste runt mellan tĂ€vlingar och lĂ€rde kĂ€nna varandra. 31 00:13:05,061 --> 00:13:11,936 Jag sĂ„g upp till honom dĂ„. Han var en blivande stjĂ€rna. 32 00:13:18,729 --> 00:13:23,564 Ronnie var en sorts hjĂ€lte pĂ„ den tiden. 33 00:14:48,864 --> 00:14:53,864 Det var nĂ„t speciellt med dem. De kunde lysa upp ett rum. 34 00:14:54,031 --> 00:14:56,738 Man blev direkt förtjust I bĂ„de Barbro och Ronnie. 35 00:14:56,821 --> 00:15:01,365 De var som skapade I himlen för mig. 36 00:15:36,076 --> 00:15:41,492 Det var pĂ„ MontlhĂ©ry I Paris, pĂ„ en vĂ€ldigt gammal bana. 37 00:15:41,576 --> 00:15:46,451 Han körde in I en höbal I en chikan och voltade. 38 00:15:46,618 --> 00:15:51,244 Det var 1969, slutet av 1969. 39 00:18:17,551 --> 00:18:20,342 Det fanns tvĂ„ olika Ronnie Peterson. 40 00:18:20,425 --> 00:18:27,718 NĂ€r han började med Formel 1 var han rĂ€tt sĂ„ oberĂ€knelig. 41 00:18:27,801 --> 00:18:34,552 Han kanade sidledes med bakdelen utĂ„t. ÅskĂ„darna Ă€lskade det. 42 00:19:34,975 --> 00:19:37,268 Vi bodde bredvid varandra. 43 00:19:37,350 --> 00:19:41,850 Jag hade varken pengar eller bil och bad alltid om skjuts till Bicester. 44 00:19:41,934 --> 00:19:45,225 Ronnie lĂ€t mig gĂ€rna Ă„ka med. 45 00:19:45,308 --> 00:19:49,726 Han hade en Mercedes dĂ„. Jag glömmer aldrig hans silverfĂ€rgade bil. 46 00:19:49,810 --> 00:19:54,560 Jag sĂ„g honom köra och han bromsade med vĂ€nster fot. 47 00:19:54,643 --> 00:19:57,726 Jag frĂ„gade varför han gjorde sĂ„. 48 00:19:57,893 --> 00:20:02,853 "Det Ă€r bra övning inför tĂ€vlingar, Niki. DĂ„ kan man bromsa med vĂ€nster fot." 49 00:20:03,020 --> 00:20:05,937 Jag sa att jag behövde vĂ€nsterfoten för kopplingen. 50 00:20:06,020 --> 00:20:11,519 "Nej dĂ„, anvĂ€nd den bĂ„de för kopplingen och bromsen." 51 00:20:11,602 --> 00:20:15,186 "DĂ„ kan man köra snabbare." 52 00:20:15,270 --> 00:20:18,271 Jag testade det senare och det funkade bĂ€ttre. 53 00:20:18,355 --> 00:20:25,981 Ronnie var otroligt snabb, helt orĂ€dd och en enastĂ„ende individ. 54 00:20:48,065 --> 00:20:51,191 De Ă€r bĂ„da duktiga, sĂ€rskilt Ronnie... 55 00:21:11,194 --> 00:21:18,360 Med en Ford-motor, Goodyear-dĂ€ck och Ken Tyrrell vid sin sida krĂ€vs inte mycket. 56 00:21:19,984 --> 00:21:25,320 Vi har vĂ€rldens bĂ€sta förare I Jackie Stewart. Det underlĂ€ttar. 57 00:21:25,403 --> 00:21:32,653 Vi har Ă€ven en riktigt lovande förare som lĂ€r bli vĂ€rldsmĂ€stare nĂ„n gĂ„ng I framtiden. 58 00:21:32,736 --> 00:21:35,362 Det ger oss ett försprĂ„ng. 59 00:21:35,445 --> 00:21:38,236 Om jag skulle ha ett trebilarsstall- 60 00:21:38,320 --> 00:21:44,155 - skulle jag vilja ha en förare som gjort stora framsteg I Ă„r. 61 00:21:44,238 --> 00:21:49,905 Det Ă€r Ronnie Peterson, som visat att han Ă€r vĂ€rldsmĂ€starmaterial. 62 00:22:05,573 --> 00:22:08,323 Hon tog tid med ett tidtagarur. 63 00:22:08,407 --> 00:22:14,867 Hon var duktig och kunde ta tid pĂ„ tjugo bilar samtidigt. 64 00:22:15,033 --> 00:22:19,074 Hennes tider var vĂ€ldigt bra. 65 00:22:19,157 --> 00:22:23,158 Hon var en viktig tillgĂ„ng för stallet. 66 00:22:30,202 --> 00:22:34,076 Barbro och Maria Helena tog alltid tid. 67 00:22:34,159 --> 00:22:37,661 De ingick I stallet och arbetade med oss. 68 00:22:37,827 --> 00:22:40,993 Hur kĂ€nns det resa runt och aldrig vara hemma? 69 00:22:41,076 --> 00:22:46,869 Vi har vant oss vid det. VĂ„rt hem Ă€r pĂ„ banan. 70 00:22:46,952 --> 00:22:50,619 Vem skulle du vilja ha som andreförare I stallet? 71 00:22:50,702 --> 00:22:55,202 Jag skulle gĂ€rna ha Ronnie I vĂ„rt stall. 72 00:22:55,286 --> 00:23:00,827 Han Ă€r en vĂ€ldigt snabb förare och vi skulle nog samarbeta bra. 73 00:23:00,911 --> 00:23:05,495 Vi skulle nog vara ett starkt stall som kan utmana alla andra. 74 00:24:21,378 --> 00:24:26,046 Det kom in bensin I sittbrunnen och hans hĂ€ck svider ordentligt. 75 00:24:26,129 --> 00:24:29,880 Kan du hĂ€mta en extraoverall? 76 00:24:44,839 --> 00:24:50,880 Sen under viadukten, in I kurvan och ut pĂ„ rakan I andra vĂ€xeln. 77 00:24:50,964 --> 00:24:56,632 LĂ€gg I tredje vĂ€xeln, sen fjĂ€rde vĂ€xeln. Sen genom tunneln, som Ă€r en lĂ„ng kurva. 78 00:24:56,716 --> 00:25:03,383 Man lĂ€gger I femte vĂ€xeln och hĂ„ller full fart hĂ€r, runt 10500 varv. 79 00:25:03,466 --> 00:25:07,007 PĂ„ vĂ€g in I chikanen lĂ€gger man I tredje vĂ€xeln. 80 00:25:07,091 --> 00:25:10,675 Genom chikanen, tvĂ€ra kast vĂ€nster och höger. 81 00:25:10,759 --> 00:25:16,425 Ligg kvar I tredje vĂ€xeln, bromsa lĂ€tt och svĂ€ng sen vĂ€nster in I Tabac-kurvan. 82 00:25:16,508 --> 00:25:22,843 Accelerera ut ur den, lĂ€gg I andra vĂ€xeln och sĂ„ runt restaurangen. 83 00:25:22,926 --> 00:25:28,677 Accelerera hĂ„rt och lĂ€gg sen I tredje vĂ€xeln. 84 00:25:28,760 --> 00:25:32,886 Det hĂ€r Ă€r ett stĂ€lle dĂ€r man kan köra om... 85 00:25:43,428 --> 00:25:49,095 För första gĂ„ngen nĂ„gonsin har Grand Prix-cirkusen kommit till Sverige. 86 00:25:49,179 --> 00:25:54,970 HĂ€r ska man köra det sjunde loppet I kampen om Formel 1-mĂ€sterskapet- 87 00:25:55,054 --> 00:25:57,721 - mellan vĂ€rldens snabbaste förare. 88 00:26:27,890 --> 00:26:34,808 Hotellet var som ett cowboyhotell mitt ute I ingenstans, nĂ€ra Anderstorp. 89 00:26:43,768 --> 00:26:50,310 TvĂ„ bilar angav tonen frĂ„n början. Peterson tar tĂ€ten frĂ„n pole position. 90 00:26:50,393 --> 00:26:57,392 Hans stallkamrat Emerson Fittipaldi tar sig fram och lĂ€gger sig bakom Peterson. 91 00:26:57,476 --> 00:27:01,684 Mellan Anderstorp och High Chaparral hade man en grusvĂ€g- 92 00:27:01,768 --> 00:27:07,353 - och vi körde I kapp till hotellet varje dag efter trĂ€ningen. 93 00:27:07,436 --> 00:27:12,477 Vi kanade sidledes pĂ„ vĂ€gen. Det var jĂ€ttekul. 94 00:27:13,145 --> 00:27:15,604 Det var som att köra rally. 95 00:27:27,605 --> 00:27:35,314 NĂ€r man reser runt mellan tĂ€vlingar I hela vĂ€rlden lĂ€r man kĂ€nna nĂ€stan alla. 96 00:27:35,398 --> 00:27:41,649 Det Ă€r som att vara en del av en stor familj. 97 00:27:41,816 --> 00:27:46,607 Du Ă€r VM-trea just nu. Loppet pĂ„ söndag Ă€r vĂ€l vĂ€ldigt viktigt för dig? 98 00:27:46,690 --> 00:27:54,399 Ja, jag Ă€r nog den enda som fortfarande kan haka pĂ„ Fittipaldi och Jackie Stewart. 99 00:27:54,483 --> 00:27:58,816 - Kan du komma I kapp? - Ja, matematiskt Ă€r det inga problem. 100 00:27:58,900 --> 00:28:02,733 - Inga problem? - Det gĂ€ller bara att köra bra. 101 00:28:02,816 --> 00:28:06,734 Inget Ă€r sĂ€kert med en racerförare. 102 00:28:06,817 --> 00:28:13,651 NĂ€r han sĂ€tter sig I bilen vet man aldrig om han ska komma tillbaka. 103 00:28:13,734 --> 00:28:18,777 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt har man en kĂ€nsla... Man Ă€r alltid snĂ€ll mot dem. 104 00:28:19,692 --> 00:28:23,569 Med tvĂ„ varv kvar kan Peterson se fram emot en historisk seger. 105 00:28:23,652 --> 00:28:26,944 En svensk kan vinna det första svenska Formel 1-loppet- 106 00:28:27,027 --> 00:28:31,320 - och det vore Ă€ven Petersons första Grand Prix-seger. 107 00:28:31,403 --> 00:28:34,153 Men plötsligt Ă€r det hela över. 108 00:28:34,319 --> 00:28:36,278 Vad sĂ€ger han? 109 00:28:37,236 --> 00:28:42,404 Svensken saktar ner pĂ„ grund av pyspunktering, som pĂ„verkar styrförmĂ„gan. 110 00:28:42,487 --> 00:28:49,029 Det slutar trist för svensken nĂ€r Hulme tar sin sjunde Grand Prix-seger. 111 00:28:49,112 --> 00:28:50,363 Stackars Ronnie. 112 00:28:50,530 --> 00:28:55,155 Peterson hĂ„ller sig före Cevert, som tar tredjeplatsen före Reutemann. 113 00:28:55,948 --> 00:29:00,407 Det var ett jĂ€ttefint lopp! Otur. 114 00:29:01,447 --> 00:29:03,448 Ge honom nĂ„t att dricka. 115 00:29:11,490 --> 00:29:15,865 Cevert pĂ„börjar firandet pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 116 00:29:21,491 --> 00:29:27,115 - Hur ligger Ronnie till? - Ronnie leder nu. 117 00:29:39,034 --> 00:29:41,534 Otur, Emerson. 118 00:29:42,410 --> 00:29:45,702 Du klarade det! Underbart! 119 00:29:47,077 --> 00:29:53,203 - Du klarade det, grabben! Grattis! - Var Ă€r Barbro? 120 00:30:52,125 --> 00:30:55,126 Cevert... Helvete ocksĂ„. 121 00:30:57,458 --> 00:31:00,834 - Är det illa? - Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. 122 00:31:03,458 --> 00:31:09,419 Jag lĂ„g lĂ€ngst bak och körde förbi olycksplatsen. 123 00:31:09,502 --> 00:31:13,418 Det var blĂ„tt överallt, delar av bilen. 124 00:31:13,501 --> 00:31:16,127 Tack och lov sĂ„ minns jag inte vad jag sĂ„g. 125 00:31:16,210 --> 00:31:21,462 Jag pratade med Jackie för ett tag sen och han önskade att han inte hade sett det. 126 00:31:21,628 --> 00:31:27,378 Jody blev vĂ€ldigt tagen av det och jag kunde inte fatta vad jag sĂ„g. 127 00:31:27,462 --> 00:31:30,837 Det var den hemskaste död jag nĂ„gonsin hade sett. 128 00:31:48,089 --> 00:31:49,921 Det blir en del... 129 00:31:50,005 --> 00:31:54,257 PĂ„ vĂ€g till parkeringen ville jag inte prata med nĂ„n. 130 00:31:54,340 --> 00:31:57,380 Jag gick till parkeringen helt sjĂ€lv. 131 00:31:57,464 --> 00:32:02,924 Det blev ett uppehĂ„ll pĂ„ en timme för att tĂ€nka igenom allt som hĂ€nt. 132 00:32:03,007 --> 00:32:07,716 Att se nĂ„n dö för första gĂ„ngen chockade mig rejĂ€lt. 133 00:32:07,799 --> 00:32:14,175 Jag kunde inte fatta varför alla gick vidare I livet. Det kĂ€ndes som man borde lĂ€gga av. 134 00:32:14,341 --> 00:32:20,050 Sen sa man I högtalarna att trĂ€ningen skulle fortsĂ€tta. Jag var tvungen att köra. 135 00:32:20,216 --> 00:32:26,927 François var död. Skulle nĂ„n Ă„ka ut igen? Skulle det vara respektlöst att göra det? 136 00:32:27,094 --> 00:32:33,468 François dog nĂ€r han gjorde det som han helst av allt ville göra. 137 00:32:33,551 --> 00:32:37,219 Och fram till ögonblicket nĂ€r olyckan intrĂ€ffade- 138 00:32:37,386 --> 00:32:42,428 - levde han sitt liv pĂ„ en nivĂ„ som de flesta aldrig fĂ„r uppleva. 139 00:32:42,511 --> 00:32:48,553 TillfredsstĂ€llelse, spĂ€nning, glĂ€dje, makt - hur man Ă€n vill beskriva det. 140 00:32:59,263 --> 00:33:06,305 PĂ„ kvĂ€llen efter att François dött sa jag till Helen att jag inte lĂ€ngre var en racerförare. 141 00:34:05,519 --> 00:34:07,936 Nina! 142 00:34:08,019 --> 00:34:12,186 Hej! Det Ă€r jĂ€ttetrevligt att trĂ€ffas. 143 00:34:12,270 --> 00:34:14,978 Detsamma. 144 00:34:15,062 --> 00:34:19,438 En blandning av Barbro och Ronnie. Lite mer lik Ronnie. 145 00:34:19,521 --> 00:34:22,437 Ja, jag fĂ„r höra det. 146 00:34:22,521 --> 00:34:25,770 - VĂ€lkommen hit. - Tack. 147 00:34:25,854 --> 00:34:30,188 Ronnie var en typisk idrottsman- 148 00:34:30,272 --> 00:34:34,189 - som njöt av varenda ögonblick av sporten. 149 00:34:34,273 --> 00:34:38,481 Han var min bĂ€sta förarvĂ€n. 150 00:34:38,648 --> 00:34:44,064 Det var annorlunda pĂ„ den tiden. Vi var vĂ€nner nĂ€r vi inte körde. 151 00:34:44,148 --> 00:34:46,815 Vi hade ofta roligt ihop. 152 00:34:46,981 --> 00:34:53,815 Jag har en tragikomisk berĂ€ttelse om livet som förare. 153 00:34:53,899 --> 00:34:56,232 Jag tĂ€vlade sĂ€llan med sportbilar- 154 00:34:56,316 --> 00:35:00,399 - men en gĂ„ng skulle jag köra 1000 kilometers-loppet I Buenos Aries. 155 00:35:00,482 --> 00:35:03,149 Det var I januari 1971. 156 00:35:03,233 --> 00:35:08,484 PĂ„ trĂ€ningen var bara jag och Ronnie ute och körde. 157 00:35:08,568 --> 00:35:15,275 Det fanns en tvĂ„ kilometer lĂ„ng rakstrĂ€cka dĂ€r toppfarten blev runt 300 km/h. 158 00:35:15,359 --> 00:35:21,943 Vid slutet av rakstrĂ€ckan skulle jag svĂ€nga och körde in I barriĂ€ren. 159 00:35:22,110 --> 00:35:27,568 Jag trodde att det var kört. Bitar flög omkring överallt. 160 00:35:27,652 --> 00:35:34,277 Jag tog mig ur bilen och var helskinnad. Jag kunde röra pĂ„ ben och armar. 161 00:35:34,360 --> 00:35:39,987 DĂ„ sĂ„g jag Ă€nnu en bil komma körande och krascha. Det var Ronnie. 162 00:35:40,071 --> 00:35:45,988 Jag sprang fram till hans bil. BĂ„da vĂ„ra bilar var helkvaddade. BĂ„da hade fĂ„tt punktering. 163 00:35:46,072 --> 00:35:52,237 Sen gick vi dĂ€rifrĂ„n och pratade med varandra. BĂ„da hade klarat sig helskinnade. 164 00:35:52,321 --> 00:35:56,655 - Har du aldrig hört om det? - Nej. NĂ„n fick sparken den dagen. 165 00:35:56,739 --> 00:36:01,947 NĂ„gra timmar senare kraschade Ronnie igen nĂ€r han tog en kurva snabbt. 166 00:36:02,030 --> 00:36:05,447 Han fick punktering pĂ„ bakhjulet I stĂ€llet för framhjulet. 167 00:36:05,531 --> 00:36:09,739 Han kanade sidledes och bilen flög upp I bilen. 168 00:36:09,907 --> 00:36:13,657 Han voltade ett helt varv och landade pĂ„ hjulen. 169 00:36:13,740 --> 00:36:19,450 Ronnie var oskadd och försökte lĂ€gga I första vĂ€xeln och köra vidare. 170 00:36:19,533 --> 00:36:23,658 - Bilen hade ingen fjĂ€dring. - Nej, sjĂ€lvklart inte. 171 00:36:23,741 --> 00:36:28,242 Ronnie var sĂ„n. Han verkligen brann för sporten. 172 00:36:38,576 --> 00:36:42,660 Jag tyckte att han skulle gifta sig med Barbro pĂ„ Barbados. 173 00:36:42,826 --> 00:36:48,952 Jag sa: "Du hittar inte en bĂ€ttre brud. Ni mĂ„ste gifta er." Men han velade. 174 00:36:49,036 --> 00:36:53,203 Jag lovade att ordna med allt, men det blev inte av. 175 00:36:53,286 --> 00:36:57,077 Men nĂ€r jag trĂ€ffade Nina för runt fem Ă„r sen sa hon: 176 00:36:57,161 --> 00:37:03,412 "Om jag nĂ„nsin skaffar en tatuering ska det stĂ„ 'Made in Barbados', Brode." 177 00:37:03,495 --> 00:37:06,620 Hon kom till under den resan till Barbados. 178 00:37:06,787 --> 00:37:12,621 NĂ€r de kom hem och Barbro insĂ„g att hon var pĂ„ smĂ€llen sĂ„ gifte de sig snabbt. 179 00:37:12,703 --> 00:37:16,122 De ville ha mig som best man- 180 00:37:16,205 --> 00:37:23,164 - sĂ„ jag gick till kostymuthyrarna Berman & Nathan's och hyrde en chaufförsuniform. 181 00:37:23,247 --> 00:37:30,665 Mössa, handskar, grön dubbelknĂ€ppt kavaj, byxor, skor - hela köret. 182 00:37:30,748 --> 00:37:36,707 Jag dök upp hemma hos Ronnie. Ronnie öppnade och tittade pĂ„ mig. 183 00:37:36,790 --> 00:37:41,457 Sen ropade han: "Barbro! Brodie har anlitat en chaufför!" 184 00:37:41,540 --> 00:37:45,625 DĂ„ sa jag: "Din idiot! Det Ă€r ju jag!" 185 00:37:45,708 --> 00:37:51,041 Han tittade pĂ„ mig och sa: "Barbro, det Ă€r Brodie. Han Ă€r klĂ€dd som en chaufför." 186 00:37:51,208 --> 00:37:56,417 Och han skrattade inte. Han skrattade ofta Ă„t saker, men dĂ„ skrattade han inte. 187 00:37:56,584 --> 00:38:02,208 Jag körde dem till vigselförrĂ€ttaren och det var ett hemskt bröllop. 188 00:38:02,375 --> 00:38:07,293 Det var bara att sitta dĂ€r och sĂ€ga "ja och nej, ja och nej". 189 00:38:07,377 --> 00:38:10,169 "Ni Ă€r hĂ€rmed gifta." Sen var det klart. 190 00:38:10,251 --> 00:38:12,377 Sen Ă„kte vi till London- 191 00:38:12,544 --> 00:38:18,168 - till CafĂ© Royal, som Barbro och jag hade varit och tittat pĂ„ veckan innan. 192 00:38:18,251 --> 00:38:23,545 Efter lunch körde jag dem till flygplatsen och de flög hem till Sverige- 193 00:38:23,711 --> 00:38:28,461 - för att berĂ€tta för sina förĂ€ldrar att de hade gift sig. 194 00:39:38,968 --> 00:39:42,012 Din hemska pappa filmar dig, Nina. 195 00:39:48,928 --> 00:39:52,095 Du Ă€r med pĂ„ "Dolda kameran". 196 00:40:01,679 --> 00:40:06,471 Rullar det nu? - Jackie Stewart hĂ€r frĂ„n BBCs "Wide World of Sports". 197 00:40:06,555 --> 00:40:11,681 Jag stĂ„r hĂ€r med Ă€garen till den stĂ„tliga herrgĂ„rden bakom oss. 198 00:40:11,765 --> 00:40:16,056 Det hĂ€r Ă€r Crackerbox Palace och det hĂ€r Ă€r George Harrison. 199 00:40:16,140 --> 00:40:20,390 Nej, det dĂ€r Ă€r inte George Harrison. Det hĂ€r Ă€r George Harrison. 200 00:40:33,849 --> 00:40:36,807 Barbro? Vi gĂ„r över dĂ€r. 201 00:40:43,307 --> 00:40:48,434 Jackie Stewart hĂ€r frĂ„n Crackerbox Palace med fru Peterson- 202 00:40:48,517 --> 00:40:54,060 - den unga fröken Peterson och Ă€garen till Crackerbox Palace - George Harrison. 203 00:41:16,395 --> 00:41:23,146 Jag Ă€r nog mer nervös nu Ă€n nĂ„gonsin tidigare, efter att Jochen dog I fjol. 204 00:41:23,229 --> 00:41:26,645 Jochen stod vĂ„r familj vĂ€ldigt nĂ€ra. 205 00:41:26,729 --> 00:41:33,981 Jag insĂ„g inte hur starkt nĂ„t sĂ„nt kunde pĂ„verka en förrĂ€n det intrĂ€ffade. 206 00:41:34,064 --> 00:41:39,439 Nu Ă€r jag nog... Jag Ă€r inte sĂ€rskilt nervös under trĂ€ning- 207 00:41:39,522 --> 00:41:45,981 - men I början av lopp Ă€r jag en aning nervös. Jag mĂ„ste övervinna det. 208 00:41:47,023 --> 00:41:51,523 Fruarna stod varandra nĂ€ra- 209 00:41:51,606 --> 00:41:55,440 - och fick uppleva samma segrar och förluster. 210 00:41:55,523 --> 00:41:58,815 Samma jubel och tĂ„rar. 211 00:41:58,982 --> 00:42:04,816 Fruarna var vĂ€ldigt starka ihop. Alla visste vad man fick rĂ€kna med. 212 00:42:10,691 --> 00:42:15,192 FjĂ€dringen havererade I en vĂ€nsterkurva efter Adenau-bron. 213 00:42:15,275 --> 00:42:21,402 Bilen kastades Ă„t höger och slog I bergvĂ€ggen. BrĂ€nsletanken slets upp. 214 00:42:21,486 --> 00:42:24,401 Bilen antĂ€ndes. 215 00:42:37,487 --> 00:42:43,111 I samband med olyckan vreds Nikis hjĂ€lm av huvudet. 216 00:42:43,195 --> 00:42:48,653 Han fick nĂ„gra mindre frakturer, men allvarliga brĂ€nnskador. 217 00:42:48,736 --> 00:42:51,028 Han har kvar Ă€rren Ă€n idag. 218 00:42:51,112 --> 00:42:57,114 Men det livsfarliga var att han inandades giftig rök. 219 00:42:58,362 --> 00:43:04,864 Olyckan förvĂ„nade mig inte, men att jag överlevde den. 220 00:43:04,948 --> 00:43:12,032 Jag gick ner pĂ„ knĂ€ och la hans huvud pĂ„ mitt lĂ„r. Varför vet jag inte, det kĂ€ndes rĂ€tt. 221 00:43:12,115 --> 00:43:17,740 Jag minns att han sa: "Hur ser mitt ansikte ut?" Jag sa att det inte var nĂ„n fara. 222 00:43:17,822 --> 00:43:22,157 Men han insĂ„g inte att han hade allvarliga brĂ€nnskador pĂ„ pannan. 223 00:43:22,240 --> 00:43:27,616 Det vĂ€rsta var hĂ„rbottnen, som delvis var helt svartbrĂ€nd. 224 00:43:29,575 --> 00:43:34,201 Efter det ville jag veta om jag kunde köra fort igen. 225 00:43:34,284 --> 00:43:40,158 Jag körde sjĂ€lv till Monza 42 dagar efter olyckan. 226 00:43:48,744 --> 00:43:53,369 NĂ€r jag tĂ€vlade, om man tĂ€vlade I fem Ă„r- 227 00:43:53,452 --> 00:43:56,745 - var risken tvĂ„ pĂ„ tre att man skulle dö. 228 00:43:56,827 --> 00:44:02,118 Bara en pĂ„ tre att man skulle överleva. Allt var vĂ€ldigt primitivt. 229 00:44:02,203 --> 00:44:06,203 Numera Ă€r det nĂ€stan en slump om man skadar sig I en Formel 1-bil. 230 00:44:06,286 --> 00:44:10,953 Kolfiberhytterna Ă€r otroligt starka och viker inte ihop sig. 231 00:44:11,037 --> 00:44:15,955 NĂ€r Ronnie tĂ€vlade hade man 1,6, 1,2 och 0,7 mm aluminium. 232 00:44:16,038 --> 00:44:19,871 0,7 millimeter gĂ„r att klippa med sax. 233 00:44:19,955 --> 00:44:25,038 Om man kraschade veks allt ihop och fĂ„ngade en I bilen. 234 00:45:00,959 --> 00:45:05,626 Roger Williamson bröt bara benet, men kom inte ur bilen. 235 00:45:05,710 --> 00:45:09,709 Bensintanken gick sönder och han blev indrĂ€nkt I bensin. 236 00:45:09,792 --> 00:45:15,085 Han fick en otroligt hemsk död dĂ€r pĂ„ Zandvoort. 237 00:45:36,046 --> 00:45:43,171 Dagens förare varken vet eller förstĂ„r vad sorg faktiskt Ă€r. 238 00:45:43,255 --> 00:45:49,172 Jag vill tacka Players och övriga sponsorer, som gör det möjligt att ha ett tĂ€vlingsstall. 239 00:45:49,256 --> 00:45:53,964 De möjliggör för mĂ€n som verkligen trivs med vad de gör. 240 00:45:54,048 --> 00:45:57,798 Man lĂ€ser mycket om allt hemskt som hĂ€nder I vĂ€rlden- 241 00:45:57,881 --> 00:46:01,881 - men det finns en del hĂ€ngivna mĂ€n som stormtrivs. 242 00:46:01,964 --> 00:46:04,756 Och jag Ă€r en av dem. Tack sĂ„ mycket. 243 00:46:04,923 --> 00:46:09,549 Ser du de svarta mĂ€rkena hĂ€r? Grabbarna fĂ„r sopa dĂ€r. 244 00:46:09,715 --> 00:46:13,050 Det Ă€r ungefĂ€r dĂ€rifrĂ„n du startar... 245 00:46:13,134 --> 00:46:16,174 Man fick vĂ€lja vem man skulle köra för- 246 00:46:16,257 --> 00:46:20,633 - vem som hade bĂ€st mekaniker och starkast chassi. 247 00:46:20,717 --> 00:46:24,051 Det var en komplicerad tid inom Formel 1. 248 00:46:24,134 --> 00:46:29,509 Vi fĂ„r bygga om Ronnies första... 249 00:46:29,592 --> 00:46:33,551 Om man ska beskriva Colin Chapman- 250 00:46:33,634 --> 00:46:38,969 - sĂ„ var han en riktig rebell inom motorsporten. 251 00:46:39,052 --> 00:46:44,094 Han var en lysande ingenjör och det fina med Colin Chapman- 252 00:46:44,177 --> 00:46:49,719 - var att han ville ge förare alla tĂ€nkbara fördelar. 253 00:46:49,803 --> 00:46:53,637 Ibland medförde det risker, men det visste vi. 254 00:46:53,804 --> 00:46:57,679 FrĂ„ga om jag fĂ„r köra ett varv till. 255 00:46:57,762 --> 00:47:02,512 Det fĂ„r du nog. Du Ă€r ju svensk. Jag ska kolla. 256 00:47:02,595 --> 00:47:05,387 PĂ„ med nosen och I vĂ€g sen. 257 00:47:08,262 --> 00:47:14,305 Ett varv till Ă„t Ronnie, tack. Han Ă€r svensk, ni fĂ„r dra ut pĂ„ det. 258 00:47:14,389 --> 00:47:19,763 Motorsport Ă€r farligt, men det mĂ„ste inte vara onödigt farligt. 259 00:47:19,847 --> 00:47:22,389 Okej... 260 00:47:30,015 --> 00:47:32,723 Ronnie valde att köra för Lotus. 261 00:47:32,807 --> 00:47:40,516 Lotus bilar var alltid snabbare Ă€n de flesta andra, men ocksĂ„ mer ömtĂ„liga. 262 00:47:40,599 --> 00:47:47,350 Chapman ville ha lĂ€tthet och perfekt aerodynamik. DĂ„ fick man offra vissa saker. 263 00:47:47,433 --> 00:47:52,559 Om man hade en enda komponent som inte var tillrĂ€ckligt stark- 264 00:47:52,642 --> 00:47:57,517 - löpte man stor risk att rĂ„ka ut för en olycka. Men man accepterade det. 265 00:47:57,601 --> 00:48:00,144 - Var Ă€r Emerson? - Han kraschade. 266 00:48:00,227 --> 00:48:03,727 Åh nej! Åh nej. 267 00:48:05,436 --> 00:48:08,309 - Var dĂ„? - Sista kurvan. 268 00:48:08,393 --> 00:48:11,268 Vad hĂ€nde? 269 00:48:11,352 --> 00:48:18,520 Han tog risker. Det var berĂ€knade risker, men han tog större risker Ă€n nĂ„n annan. 270 00:48:18,603 --> 00:48:25,311 Han hade vad jag kallar intuition. PĂ„ den tiden hade man ingen elektronik. 271 00:48:25,394 --> 00:48:29,437 Han pratade med mig och Ronnie- 272 00:48:29,521 --> 00:48:35,438 - och frĂ„gade hur bilen betedde sig I de olika kurvorna. Vi försökte beskriva det. 273 00:48:35,522 --> 00:48:42,064 - Överstyrning Ă„t vilket hĂ„ll? I vĂ€nsterkurvor? - Ja. 274 00:48:42,147 --> 00:48:47,523 Han satte alltid tvĂ„ fingrar hĂ€r och började fundera. 275 00:48:47,606 --> 00:48:51,273 DĂ„ visste jag att han skulle hitta pĂ„ nĂ„t bra. 276 00:48:51,439 --> 00:48:55,648 Mer vikt I högerfronten. Det Ă€r ett viktproblem, inte stabilisatorn. 277 00:49:09,775 --> 00:49:15,108 Du vill vara med mot slutet. Oroa dig inte om det ser mörkt ut I början. 278 00:49:15,191 --> 00:49:17,858 Lycka till, Ronnie. 279 00:49:18,025 --> 00:49:22,776 NĂ€r man ser tillbaka pĂ„ ikoner inom sporten- 280 00:49:22,860 --> 00:49:25,860 - Ă€r han en av de frĂ€msta. 281 00:49:25,944 --> 00:49:29,943 Kolla bara hur mĂ„nga vĂ€rldsmĂ€stare han fick fram. 282 00:49:31,193 --> 00:49:35,236 Alla tĂ€vlingsförare kĂ€nde nog hatkĂ€rlek för Colin Chapman. 283 00:49:35,319 --> 00:49:40,904 Chapman byggde bilar som var snabba men farliga. 284 00:49:40,986 --> 00:49:42,987 Jochen Rindt var en av dem. 285 00:49:43,070 --> 00:49:48,319 Alla som körde en Lotus visste att de fick en bil som lĂ€t dem vinna- 286 00:49:48,402 --> 00:49:51,195 - men det gĂ€llde att hĂ„lla sig vid liv. 287 00:49:56,571 --> 00:50:00,239 Jochen Rindt ville köra den snabbaste bilen. 288 00:50:00,322 --> 00:50:03,738 Ronnie Peterson ville köra den snabbaste bilen. 289 00:50:03,821 --> 00:50:09,866 Och Ronnie hade blivit vĂ€rldsmĂ€stare. Det kunde mycket vĂ€l ha hĂ€nt I en Lotus. 290 00:51:01,286 --> 00:51:08,495 Jag satt vid startlinjen och fick syn pĂ„ ett litet bi pĂ„ varvrĂ€knaren. 291 00:51:08,579 --> 00:51:12,455 Jag sĂ„g det innan jag stĂ€ngde visiret. 292 00:51:12,538 --> 00:51:17,663 Precis innan flaggan skulle Ă„ka upp flög det satans biet in hĂ€r. 293 00:51:17,746 --> 00:51:22,538 Jag höll pĂ„ att peta pĂ„ nĂ€san nĂ€r han stod med flaggan redo. 294 00:51:22,621 --> 00:51:25,871 Jag kĂ€mpade som fan för att fĂ„ bort biet. 295 00:51:49,332 --> 00:51:52,749 Bortsett frĂ„n vem som skulle vara tjejtjusaren bland förare... 296 00:51:52,832 --> 00:51:57,542 Det kan vi ju inte prata om, eftersom det inte Ă€r relevant. 297 00:51:57,624 --> 00:52:03,167 Men ta bara nĂ€r man Ă„kte till Sydamerika för Ă„rets tvĂ„ första lopp. 298 00:52:03,250 --> 00:52:07,084 Argentina, vilket fantastiskt land. 299 00:52:07,168 --> 00:52:14,334 Vi bodde oftast alla pĂ„ samma hotell I Buenos Aires, SĂŁo Paulo eller Rio- 300 00:52:14,417 --> 00:52:17,668 - och man trĂ€ffade sina konkurrenter utanför tĂ€vlingsbanan. 301 00:52:17,751 --> 00:52:23,961 Man spelade tennis eller golf, gick till stranden eller umgicks vid poolen. 302 00:52:24,127 --> 00:52:29,419 Min livsfilosofi Ă€r att arbeta hĂ„rt och leka hĂ„rt, men bara I den ordningen. 303 00:52:29,586 --> 00:52:34,420 Jag har inte en sen utekvĂ€ll pĂ„ tisdagen före ett Grand Prix- 304 00:52:34,504 --> 00:52:37,878 - men dĂ€remot gĂ€rna fem dagar före det. 305 00:52:37,962 --> 00:52:41,379 NĂ€r jag inte mĂ„ste jobba roar jag mig gĂ€rna. 306 00:52:43,338 --> 00:52:50,381 Kamratskapet och rivaliteten hör nĂ€stan ihop pĂ„ olika sĂ€tt. 307 00:52:50,547 --> 00:52:56,547 BĂ„da sakerna Ă€r oundvikliga och det Ă€r nyttigt för sporten. 308 00:52:56,630 --> 00:53:03,256 Rivaliteten bestĂ„r I att det finns en kaka, och alla vill ha hela. 309 00:53:03,423 --> 00:53:08,882 Men det handlar Ă€ven om att bedöma sina fiender- 310 00:53:08,965 --> 00:53:13,549 - och deras starka och svaga sidor. Det Ă€r ett sorts spel. 311 00:53:16,299 --> 00:53:21,092 Jag tror att Ronnie Peterson Ă€r den snabbaste föraren inom motorsport. 312 00:53:21,175 --> 00:53:27,925 Jag tror att problemet 1975 handlar om hans stall. 313 00:53:28,009 --> 00:53:34,592 Ronnie Ă€r tveklöst en av vĂ€rldens snabbaste och bĂ€sta förare. 314 00:53:34,676 --> 00:53:41,718 Han har ett dĂ„ligt Ă„r eftersom bilen inte fungerar som vĂ€ntat. 315 00:54:33,431 --> 00:54:38,182 Ronnie var en genomhygglig kille. 316 00:54:38,265 --> 00:54:41,891 Detsamma gĂ€llde Barbro. De var bĂ„da genomhyggliga. 317 00:54:41,974 --> 00:54:47,100 Jag sĂ„g ingen vad man kan kalla politisk sida... 318 00:54:47,183 --> 00:54:53,309 Vissa förare har sĂ„na fĂ€rdigheter och anvĂ€nder sig av dem framgĂ„ngsrikt. 319 00:54:53,391 --> 00:54:56,934 Ibland gör de det pĂ„ ett uppenbart sĂ€tt- 320 00:54:57,018 --> 00:55:00,143 - men andra gĂ„nger sker det bakom ryggen pĂ„ en. 321 00:55:00,227 --> 00:55:06,102 Jag sĂ„g aldrig Ronnie bli indragen I den sortens intriger. 322 00:55:06,185 --> 00:55:11,768 Han dök bara upp och körde. Han körde den bil han fick av stallet. 323 00:55:12,894 --> 00:55:18,143 Vi kör Emersons instĂ€llningar pĂ„ Ronnies bil och han fĂ„r gĂ„rdagens instĂ€llningar. 324 00:55:18,227 --> 00:55:20,978 Han körde pĂ„ 27,8 I gĂ„r I en bil... 325 00:55:21,062 --> 00:55:27,603 Nej, anvĂ€nd Emersons instĂ€llningar. Vingen Ă€r bĂ€ttre. 326 00:55:27,686 --> 00:55:30,771 Ronnie kör vad man Ă€n ger honom. 327 00:55:31,646 --> 00:55:33,855 Ronnie var otursförföljd. 328 00:55:33,938 --> 00:55:39,938 Varenda gĂ„ng han bytte stall gick det utför med stallet. 329 00:55:40,021 --> 00:55:45,564 Ronnie kunde ha vunnit mĂ„nga VM I rĂ€tt bil vid rĂ€tt tillfĂ€lle. 330 00:55:45,647 --> 00:55:48,356 Jag hade större tur. 331 00:55:48,439 --> 00:55:51,938 Jag gick till Ferrari nĂ€r de gick dĂ„ligt, sen blev de bĂ€ttre. 332 00:55:52,022 --> 00:55:57,607 Ronnie gick till Lotus nĂ€r de lĂ„g I toppen, men plötsligt fungerade inte bilen lĂ€ngre. 333 00:55:57,690 --> 00:56:04,149 Ronnie fick lida av att han hamnade I bilar som inte höll mĂ„ttet. 334 00:57:49,867 --> 00:57:52,867 Man vinner som stall och förlorar som stall. 335 00:57:52,950 --> 00:57:58,620 Ronnie stannade nog kvar hos stall lĂ€ngre Ă€n andra förare hade gjort. 336 00:58:00,160 --> 00:58:07,035 Jag tycker synd om Ronnie och tror att han kunde ha blivit vĂ€rldsmĂ€stare 1975. 337 00:58:07,118 --> 00:58:10,162 Man ska veta att felet inte ligger hos Ronnie. 338 00:58:11,870 --> 00:58:14,995 - Vad blev jag? Tre eller fyra? - Fyra. 339 00:58:22,704 --> 00:58:26,538 Efter Zandvoort-loppet stannade de kvar för tester. 340 00:58:26,621 --> 00:58:31,330 Barbro ringde och sa att Ronnie lĂ„g pĂ„ sjukhus efter en svĂ„r olycka. 341 00:58:31,413 --> 00:58:38,164 Han hade kört genom skyddsnĂ€tet och slagit huvudet I en stolpe, som klöv hjĂ€lmen. 342 00:58:51,083 --> 00:58:56,874 Jag hĂ€lsade pĂ„ honom ett par gĂ„nger och han plockade fram sina körjournaler. 343 00:58:56,958 --> 00:59:04,333 Han kom fram till att Lotusens bromsar hade strejkat helt eller delvis elva gĂ„nger. 344 00:59:04,417 --> 00:59:07,166 Jag blev helt bestört. 345 00:59:07,250 --> 00:59:12,542 Det var mycket mer Ă€n vad en förare kunde vĂ€nta sig. 346 00:59:12,625 --> 00:59:16,627 Jag ringde upp hans manager Staffan Svenby och sa- 347 00:59:16,711 --> 00:59:21,753 - att vi mĂ„ste skriva till Chapman om att bromsarna strejkat elva gĂ„nger. 348 00:59:21,835 --> 00:59:26,461 Annars skulle han kunna rĂ„ka ut för en rejĂ€l olycka och mista ett ben- 349 00:59:26,544 --> 00:59:30,795 - utan att kunna stĂ€mma nĂ„n. Han hade ju godtagit allt. 350 00:59:32,378 --> 00:59:35,587 Jag bad att fĂ„ skriva brevet till Chapman- 351 00:59:35,671 --> 00:59:43,045 - och skrev ett brev frĂ„n Ronnie till Colin om hur det hela var oacceptabelt. 352 00:59:43,129 --> 00:59:48,921 Staffan godkĂ€nde det och Ronnie skrev under. Sen gick det I vĂ€g med posten. 353 01:02:19,937 --> 01:02:22,852 Jag vill alltid vinna. 354 01:02:22,935 --> 01:02:26,144 Men det gĂ„r tyvĂ€rr inte sĂ€rskilt ofta. 355 01:04:10,656 --> 01:04:14,031 Det hĂ€r Ă€r min bĂ€sta sĂ€song hittills. 356 01:04:14,114 --> 01:04:19,491 Jag ligger tvĂ„a I VM sĂ„ hĂ€r I början av sĂ€songen- 357 01:04:19,573 --> 01:04:23,156 - och det har gĂ„tt bra för oss hittills. 358 01:04:23,240 --> 01:04:25,741 Vem Ă€r din frĂ€msta rival? 359 01:04:25,824 --> 01:04:29,283 NĂ€rmast bakifrĂ„n Ă€r det Niki- 360 01:04:29,366 --> 01:04:32,532 - och Mario ligger ju I topp. 361 01:04:32,615 --> 01:04:35,282 Oroar du dig för nĂ„n av dem? 362 01:04:35,366 --> 01:04:41,242 Jag vill sjĂ€lvklart gĂ€rna vinna VM om det Ă€r möjligt- 363 01:04:41,325 --> 01:04:47,408 - men enligt vĂ„r överenskommelse nĂ€r jag skrev pĂ„ för stallet sĂ„ Ă€r jag andreförare- 364 01:04:47,492 --> 01:04:52,326 - och Mario Ă€r den som stallet lyfter fram- 365 01:04:52,409 --> 01:04:55,702 - för att han ska vinna VM I Ă„r. 366 01:05:19,287 --> 01:05:22,787 Ronnie och jag förstĂ„r varandra. 367 01:05:22,871 --> 01:05:27,164 Jag godtog bara honom som stallkamrat- 368 01:05:27,247 --> 01:05:32,331 - om han och jag skulle slippa tĂ€vla mot varandra I lopp. 369 01:05:32,414 --> 01:05:36,080 Jag ville inte ha en till försteförare I stallet. 370 01:05:36,163 --> 01:05:39,622 Han ville köra med Lotus till varje pris- 371 01:05:39,706 --> 01:05:45,247 - och gick med pĂ„ att om han Ă€r snabbare I kvalet- 372 01:05:45,330 --> 01:05:49,206 - och har mig bakom sig sĂ„ mĂ„ste han slĂ€ppa förbi mig. 373 01:05:49,373 --> 01:05:54,624 Det Ă€r inte ett bra lĂ€ge, men han godtog det och rĂ€ttar sig efter det. 374 01:05:54,790 --> 01:05:59,042 Han Ă€r helt klart av högsta kaliber sjĂ€lv. 375 01:06:23,918 --> 01:06:28,628 Det Ă€r en kĂ€nslig frĂ„ga för oss och... 376 01:06:30,294 --> 01:06:32,586 Vi fĂ„r diskutera saken. 377 01:06:32,670 --> 01:06:37,295 - Det kanske Ă€ven Ă€r en materialfrĂ„ga? - Material? 378 01:06:37,378 --> 01:06:40,462 Ronnie var snabbare Ă€n Andretti- 379 01:06:40,546 --> 01:06:45,963 - och vi brukade tynga ner hans bil för att sakta ner honom- 380 01:06:46,045 --> 01:06:49,463 - sĂ„ att Andretti skulle fĂ„ pole position. 381 01:06:49,546 --> 01:06:53,920 PĂ„ den tiden hade vi Ă€ven sĂ€rskilda kvaldĂ€ck. 382 01:06:54,005 --> 01:06:58,671 Vi satte aldrig nĂ„gra pĂ„ Ronnies bil. Han fick vanliga dĂ€ck. 383 01:06:58,754 --> 01:07:02,506 Men Andretti fick köra med kvaldĂ€ck. 384 01:07:02,589 --> 01:07:08,422 Vi höll inte alltid med, men vi jobbade för Lotus och gjorde som vi blev tillsagda. 385 01:07:08,590 --> 01:07:12,256 Det Ă€r Ronnie Peterson med dĂ€ckproblem! 386 01:07:12,339 --> 01:07:16,299 Han ligger pĂ„ andra plats. VĂ€ldigt dramatiskt. 387 01:07:16,382 --> 01:07:19,258 Peterson gör en rivstart. 388 01:07:19,341 --> 01:07:24,967 Kolla pĂ„ dĂ€ckmĂ€rkena. Han vĂ€grar att stanna. 389 01:07:25,050 --> 01:07:28,925 Han drar I vĂ€g och tar nĂ€stan med sig Jacky Ickx. 390 01:07:29,092 --> 01:07:32,300 Han var Ă€ndĂ„ ofta snabbare Ă€n Andretti- 391 01:07:32,383 --> 01:07:37,010 - med extra tyngd och icke-kvaldĂ€ck. 392 01:07:37,093 --> 01:07:41,509 Det hĂ€nde att han kullkastade all planering. 393 01:07:41,676 --> 01:07:47,050 Ronnie Peterson har pole position efter att ha slagit varvrekordet med tre sekunder. 394 01:07:47,135 --> 01:07:52,053 Bredvid sig har han stallkamraten, VM-ledaren Mario Andretti. 395 01:07:52,220 --> 01:07:56,844 Vi visste att Ronnie ibland fick- 396 01:07:56,927 --> 01:08:00,385 - vad man kan kalla ett prestandahandikapp. 397 01:08:00,469 --> 01:08:04,845 SĂ„ skulle jag beskriva vad Lotus gjorde mot Ronnie. 398 01:08:05,012 --> 01:08:08,096 Man berövade honom en del prestanda. 399 01:08:08,262 --> 01:08:14,221 Ronnie kĂ€nde nog ibland att han kunde ha varit snabbare Ă€n sin stallkamrat- 400 01:08:14,304 --> 01:08:17,180 - men politik kom I vĂ€gen för det. 401 01:08:17,346 --> 01:08:23,597 Mario Andretti och Ronnie Peterson glider fram mot slutet av sitt Ă€revarv. 402 01:08:23,680 --> 01:08:30,681 Lotus tillverkade nya vanliga bilar som man ville lansera I Nordamerika. 403 01:08:30,848 --> 01:08:35,181 Med en nordamerikansk vĂ€rldsmĂ€stare I slutet av 1978- 404 01:08:35,264 --> 01:08:38,890 - skulle det underlĂ€tta lanseringen av deras produkt. 405 01:08:38,973 --> 01:08:43,807 Det kanske inte Ă€r en stor seger för honom om du slĂ€pper förbi honom. 406 01:08:43,890 --> 01:08:48,849 Det kanske stĂ€mmer, men en seger Ă€r alltid en seger. 407 01:09:17,102 --> 01:09:23,268 I Lotusen kunde Ronnie ibland vara rent blĂ€ndande. 408 01:09:23,352 --> 01:09:29,480 Han tog bilen till höjder som den antagligen inte var avsedd att nĂ„. 409 01:09:29,562 --> 01:09:33,104 Över krönet och ner in I Jochen Rindt-kurvan. 410 01:09:33,187 --> 01:09:38,061 Ronnie Peterson frĂ„n Örebro och Maidenhead- 411 01:09:38,145 --> 01:09:41,521 - kommer ut ur kurvan och korsar mĂ„llinjen... 412 01:09:43,272 --> 01:09:48,064 ...nu! Ronnie Peterson tar hem segern I Österrikes Grand Prix. 413 01:10:10,941 --> 01:10:16,900 Han visar stallkamraten Andretti att han mĂ„ste köra fortare om det gĂ„r. 414 01:10:16,984 --> 01:10:22,151 Han Ă€r framme med framhjulen precis vid Andrettis bakhjul- 415 01:10:22,318 --> 01:10:25,234 - pĂ„ vĂ€g ut ur Hugenholtz-kurvan. 416 01:10:26,108 --> 01:10:29,652 Andretti kör om Laffite, Peterson likasĂ„. 417 01:10:29,735 --> 01:10:35,776 Colin Chapmans mössa flyger I luften och det Ă€r Ă€nnu en seger för Lotus. 418 01:10:35,859 --> 01:10:39,235 Andretti och Peterson omger Laffite. 419 01:10:39,318 --> 01:10:42,194 En seger för amerikanen, Peterson blir tvĂ„a. 420 01:10:42,361 --> 01:10:45,777 VM-stĂ€llningen förblir densamma- 421 01:10:45,861 --> 01:10:49,778 - men Mario Andretti har drygat ut sin ledning över Peterson. 422 01:10:49,945 --> 01:10:54,653 Mario Andretti tar emot publikens jubel och vi blickar framĂ„t tvĂ„ veckor- 423 01:10:54,737 --> 01:10:59,154 - till det sista europeiska GP-loppet 1978 pĂ„ Monza I Italien. 424 01:11:03,863 --> 01:11:09,071 NĂ„gra dagar innan han skulle till Monza hĂ€lsade jag pĂ„ hos honom och vi drack te. 425 01:11:09,155 --> 01:11:15,031 Jag frĂ„gade hur det skulle gĂ„ pĂ„ Monza. "Jag kör sĂ„ fort jag kan och hjĂ€lper Mario." 426 01:11:15,114 --> 01:11:17,488 Det behövde han inte göra. 427 01:11:17,572 --> 01:11:23,072 Han kunde ha kört för fullt I ett lopp, men Ronnie var inte sĂ„n. 428 01:11:23,156 --> 01:11:29,782 Han sa: "Efter det hĂ€r loppet ska vi till Nord- amerika och dĂ€r fĂ„r jag göra som jag vill." 429 01:11:29,866 --> 01:11:33,074 Han var less pĂ„ att köra bakom Mario- 430 01:11:33,157 --> 01:11:37,658 - som han tyckte vĂ€ldigt bra om. Mario var en schyst kille. 431 01:11:58,076 --> 01:12:01,201 StĂ€mningen var vĂ€ldigt spĂ€nd. 432 01:12:01,284 --> 01:12:05,910 Helgen började inte sĂ€rskilt bra för honom. 433 01:12:05,994 --> 01:12:11,453 Han hade problem med bilen pĂ„ trĂ€ningen och han kraschade nog med sin huvudbil. 434 01:12:11,536 --> 01:12:16,494 DĂ„ fick han köra sin reservbil, vilket aldrig Ă€r bra. 435 01:12:16,578 --> 01:12:19,912 Det gjorde att han hamnade lĂ€ngre bak I fĂ€ltet. 436 01:12:33,413 --> 01:12:38,872 Jag minns att jag startade I ledet bakom Ronnie. 437 01:12:39,955 --> 01:12:43,248 Banan var vĂ€ldigt bred framför depĂ„n. 438 01:12:43,331 --> 01:12:48,832 Sen var det som en tratt in I den första chikanen. 439 01:12:48,915 --> 01:12:52,332 Jag minns att Patrese fick en vĂ€ldigt bra start. 440 01:12:52,498 --> 01:12:57,874 Jag sĂ„g hans bil dĂ€r banan var vĂ€ldigt bred, över startlinjen. 441 01:12:59,000 --> 01:13:01,625 Jag stod rakt bakom Ronnie. 442 01:13:01,708 --> 01:13:04,707 Flaggan sĂ€nktes och fĂ€ltet började rulla. 443 01:13:04,790 --> 01:13:09,832 Ronnies bil gick frĂ„n vĂ€nster sida till mitten av banan. 444 01:13:09,999 --> 01:13:14,709 Det gav en lucka pĂ„ vĂ€nster sida, som jag utnyttjade. 445 01:13:14,792 --> 01:13:18,835 Jag visste inte att det hade skett en hemsk olycka- 446 01:13:19,001 --> 01:13:22,710 - dĂ€r fyra bilar alla försökte ta samma plats. 447 01:13:27,419 --> 01:13:32,002 Jag kastade en blick bakĂ„t och den gula flaggan var uppe direkt. 448 01:13:32,086 --> 01:13:38,419 Jag tittade bakĂ„t och sĂ„g en massa kaos och rök dĂ€r bak. 449 01:13:38,502 --> 01:13:43,753 NĂ€r vi hade kört hela varvet var loppet rödflaggat. 450 01:13:45,546 --> 01:13:52,213 NĂ€r jag stannade fick jag direkt höra att Ronnie var inblandad. 451 01:13:52,296 --> 01:13:55,422 Colin sa Ă„t mig att inte gĂ„ dit, men jag var tvungen. 452 01:13:55,505 --> 01:14:01,422 Jag sprang dit och nĂ€r jag kom dit höll de pĂ„ att ge honom vĂ„rd. 453 01:15:02,011 --> 01:15:08,055 Han var helt klart I chocktillstĂ„nd och hade fruktansvĂ€rda benskador. 454 01:15:08,137 --> 01:15:13,221 Det var inte livshotande skador. Han levde. 455 01:15:13,304 --> 01:15:15,803 Det var en stor lĂ€ttnad. 456 01:16:46,979 --> 01:16:50,980 Dee Ann och jag skulle hĂ€lsa pĂ„ Ronnie pĂ„ sjukhuset. 457 01:16:51,064 --> 01:16:56,814 Det fanns ingen anledning att skynda dit kvĂ€llen innan. 458 01:16:56,898 --> 01:17:02,148 Jag antog att han fick vĂ„rd, men pĂ„ vĂ€gen till sjukhuset... 459 01:17:03,940 --> 01:17:08,233 ...kom vi till betalstationen pĂ„ motorvĂ€gen- 460 01:17:08,315 --> 01:17:13,108 - och killen dĂ€r sa: "Hörde ni vad man sa pĂ„ radio?" 461 01:17:52,778 --> 01:17:56,487 Jag var I Milano över natten- 462 01:17:56,571 --> 01:18:00,237 - och Ă„kte sen för att hĂ€lsa pĂ„ en sjuk vĂ€n. 463 01:18:00,321 --> 01:18:05,153 NĂ€r jag kom fram fick jag direkt höra att Ronnie hade dött. 464 01:18:05,237 --> 01:18:10,322 Jag kan kĂ€nna det nu. Det var rĂ€tt sĂ„... 465 01:19:37,622 --> 01:19:42,539 Det Ă€r inte sjĂ€lva dödsfallet som orsakar sorg. 466 01:19:42,705 --> 01:19:46,247 Sorg finns hos de som lĂ€mnas kvar. 467 01:19:47,331 --> 01:19:50,205 Och Barbro var en av dem. 468 01:20:26,711 --> 01:20:32,460 Sista gĂ„ngen vi trĂ€ffades var pĂ„ Springfield Boys Club. 469 01:20:32,544 --> 01:20:35,753 Hon sa till Kath och mig- 470 01:20:35,835 --> 01:20:40,336 - att hon bara ville ha ett normalt liv. 471 01:20:40,420 --> 01:20:44,587 Hon grĂ€t, och det gjorde jag och Kath ocksĂ„. 472 01:20:44,670 --> 01:20:51,379 Vi kramade om varandra och Ă„kte hem. Sen sĂ„g jag henne aldrig mer. 473 01:21:16,757 --> 01:21:21,007 Man hade tvĂ„ unga personer som gav sig ut pĂ„ ett Ă€ventyr- 474 01:21:21,090 --> 01:21:27,173 - och hittade det I motorsport, som Ronnie började satsa pĂ„ med pappan Bengt. 475 01:21:27,340 --> 01:21:30,550 De byggde sjĂ€lva bilar och köpte en Tecno. 476 01:21:30,634 --> 01:21:35,175 Sen fick han köra Ă„t March och fick den karriĂ€r som följde. 477 01:21:35,258 --> 01:21:38,384 Vilket magiskt liv, vilken magisk möjlighet- 478 01:21:38,468 --> 01:21:44,384 - för tvĂ„ unga personer frĂ„n en trevlig stad I hjĂ€rtat av Sverige. 479 01:21:44,467 --> 01:21:47,467 Det var underbart, fantastiskt. 480 01:21:57,177 --> 01:22:02,678 Ronnie bör bli ihĂ„gkommen som en svensk toppidrottsman. 481 01:22:02,762 --> 01:22:06,886 En kollega som lĂ€rde mig hur jag skulle köra. 482 01:22:06,970 --> 01:22:11,678 Han körde sin tids snabbaste bilar. 483 01:22:13,678 --> 01:22:19,263 Man trĂ€ffar mĂ„nga I livet. Vissa lĂ€gger man inte ens mĂ€rke till. 484 01:22:19,347 --> 01:22:22,847 Men vissa andra försvinner aldrig. 485 01:22:24,263 --> 01:22:26,889 Och en av dem Ă€r Ronnie. 486 01:22:26,972 --> 01:22:33,723 I sporter som Formel 1 finns det nog fler obehagliga Ă€n sympatiska typer- 487 01:22:33,890 --> 01:22:37,474 - och Ronnie mĂ„ste ses som sympatisk. 488 01:22:37,557 --> 01:22:44,932 Han hade en gĂ„va, att kunna köra tĂ€vlingsbilar fortare Ă€n nĂ„gon annan. 489 01:22:46,099 --> 01:22:52,475 Det bĂ€sta han kunde göra I livet var att köra bil och han njöt av varenda sekund. 490 01:22:52,558 --> 01:22:55,225 Han var Ă€ven tillfreds utanför bilar. 491 01:22:55,308 --> 01:23:00,016 Han var en fantastisk mĂ€nniska, vĂ€ldigt trevlig att umgĂ„s med. 492 01:23:01,850 --> 01:23:03,892 Jag saknar dig, Ronnie. 493 01:23:03,975 --> 01:23:08,560 Vi hade mycket roligt ihop. Det var toppen att vara din vĂ€n. 494 01:23:14,727 --> 01:23:21,185 TĂ€nk er att ta Woodcote-kurvan pĂ„ Silverstone I 250 km/h med fullt uppstĂ€ll. 495 01:23:21,268 --> 01:23:25,686 Bilen kanar fram och Ronnie Ă€r lugn som en filbunke. 496 01:23:25,853 --> 01:23:28,436 Han gjorde det varje varv. 497 01:23:30,020 --> 01:23:32,102 SĂ„n var Ronnie. 498 01:23:35,978 --> 01:23:41,854 Ronnie fick aldrig nĂ„n krona, men han hade rĂ€tt förmĂ„ga. 499 01:23:43,771 --> 01:23:48,771 Det intryck han gjorde pĂ„ mig varar livet ut. 500 01:23:50,229 --> 01:23:53,022 Det fanns inga enkla typer I Formel 1 dĂ„. 501 01:23:53,105 --> 01:23:58,856 Alla levde pĂ„ sitt ego och trodde att de bajsade chokladglass. 502 01:23:58,939 --> 01:24:04,565 Jag kanske inte borde sĂ€ga sĂ„, men Ronnie var bara en underbar och enkel kille. 503 01:24:04,648 --> 01:24:06,856 Det Ă€r sĂ„ jag minns honom. 504 01:24:08,315 --> 01:24:12,024 Det rĂ„der ingen tvekan om vem som var snabbast. Det var Ron. 505 01:25:00,279 --> 01:25:04,570 Clives pappa var alltsĂ„ Ronnies chef? 506 01:25:04,654 --> 01:25:07,404 Ja, det stĂ€mmer. 507 01:25:07,488 --> 01:25:11,197 Ronnie sa nog ocksĂ„ Ă„t honom vad han skulle göra. 508 01:25:11,280 --> 01:25:14,405 Det gick Ă„t bĂ„da hĂ„llen. 509 01:25:14,488 --> 01:25:17,405 - Jag Ă€lskar rosa! - SjĂ€lvklart. 510 01:25:17,489 --> 01:25:21,780 Vill du ha en rosa? Jag har nog en rosa hĂ€r. 511 01:25:22,864 --> 01:25:26,406 Du fĂ„r vara en I gĂ€nget. 512 01:25:32,365 --> 01:25:34,950 Den Ă€r som en gammal bil. 513 01:25:37,241 --> 01:25:39,949 Man mĂ„ste ha koll pĂ„ alla mĂ€tare nĂ€r man kör fort. 514 01:25:40,116 --> 01:25:44,366 Det kan vara förvirrande, men Ronnie var nog rĂ€tt duktig. 515 01:25:44,566 --> 01:25:44,566 ÖversĂ€ttning: Mattias Anulf BTI Studios 48906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.