All language subtitles for apvral-superswede.ronnie.peterson.swedish.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,260 --> 00:04:29,968
PÄ 70-talet var Formel 1 vÀldigt
glamoröst, fÀrgsprakande och spÀnnande.
2
00:04:30,051 --> 00:04:36,637
PÄ den tiden hade vi fler toppförare
Àn vid nÄgot annat tillfÀlle.
3
00:04:38,220 --> 00:04:42,929
Inte bara tre, fyra stycken
utan ett ganska stort gÀng.
4
00:04:43,012 --> 00:04:46,637
Det gjorde motorsport mer sevÀrd.
5
00:04:47,929 --> 00:04:51,264
Den tiden pÄ 70-talet-
6
00:04:51,347 --> 00:04:56,263
- var nog storhetstiden för Formel 1.
7
00:05:00,472 --> 00:05:03,722
Det var nog annorlunda tider dÄ.
8
00:05:03,805 --> 00:05:07,223
NÀr jag Äkte hemifrÄn pÄ torsdagen-
9
00:05:07,306 --> 00:05:12,723
- med min hjÀlm och förardrÀkt
för att Äka till ett Grand Prix-
10
00:05:12,807 --> 00:05:17,931
- sÄ frÄgade jag mig sjÀlv om jag
skulle komma tillbaka pÄ söndagen.
11
00:05:18,015 --> 00:05:22,558
Vi visste inte vem vi
skulle mista hÀrnÀst.
12
00:05:22,641 --> 00:05:27,974
Det skapade ett sorts band
som inte finns numera.
13
00:05:40,642 --> 00:05:43,602
Formel 1 Àr rÀtt sorgligt numera-
14
00:05:43,685 --> 00:05:48,143
- jÀmfört med tiden
dÄ Ronnie och jag tÀvlade.
15
00:05:48,310 --> 00:05:52,393
Det handlar nog frÀmst om
hur paddocken har förÀndrats.
16
00:05:52,476 --> 00:05:57,186
Det Àr nu en andefattig plats
dÀr man kÀnner sig ensam.
17
00:05:57,269 --> 00:06:02,269
Ibland framstÄr det
som vÀrldens dyraste fÀngelse.
18
00:06:02,353 --> 00:06:07,270
Men dagens förare
har inte fÄtt förmÄnen att uppleva-
19
00:06:07,353 --> 00:06:11,187
- samma sak som Ronnie och oss andra.
20
00:06:11,271 --> 00:06:18,063
Ronnie kunde ha blivit vÀrldsmÀstare
om han hade fÄtt leva.
21
00:10:37,088 --> 00:10:41,296
NÀr jag Äkte till England
för första gÄngen 1969-
22
00:10:41,380 --> 00:10:48,132
- var Ronnie och Reine Wisell
redan Formel 3-stjÀrnor.
23
00:10:48,214 --> 00:10:50,548
De vann mÄnga lopp.
24
00:11:14,592 --> 00:11:17,593
Han kunde köra pÄ grÀnsen hela tiden.
25
00:11:17,676 --> 00:11:23,468
Hans stil handlade mycket om
att kana fram med fullt uppstÀll.
26
00:11:23,635 --> 00:11:30,260
Han kunde ta kurvor sidledes pÄ blött
underlag. Bilkontroll var hans paradgren.
27
00:11:48,928 --> 00:11:52,804
Han var nÀstan lÀskigt begÄvad.
28
00:12:34,393 --> 00:12:39,893
Vi var som ett gÀng som kuskade
runt mellan tÀvlingar I Europa.
29
00:12:39,976 --> 00:12:45,142
Ibland körde vi bil och ibland
körde jag lastbil med en mekaniker.
30
00:12:45,225 --> 00:12:51,227
Vi reste runt mellan tÀvlingar
och lÀrde kÀnna varandra.
31
00:13:05,061 --> 00:13:11,936
Jag sÄg upp till honom dÄ.
Han var en blivande stjÀrna.
32
00:13:18,729 --> 00:13:23,564
Ronnie var en sorts hjÀlte pÄ den tiden.
33
00:14:48,864 --> 00:14:53,864
Det var nÄt speciellt med dem.
De kunde lysa upp ett rum.
34
00:14:54,031 --> 00:14:56,738
Man blev direkt förtjust
I bÄde Barbro och Ronnie.
35
00:14:56,821 --> 00:15:01,365
De var som skapade I himlen för mig.
36
00:15:36,076 --> 00:15:41,492
Det var pÄ Montlhéry I Paris,
pÄ en vÀldigt gammal bana.
37
00:15:41,576 --> 00:15:46,451
Han körde in I en höbal I en chikan
och voltade.
38
00:15:46,618 --> 00:15:51,244
Det var 1969, slutet av 1969.
39
00:18:17,551 --> 00:18:20,342
Det fanns tvÄ olika Ronnie Peterson.
40
00:18:20,425 --> 00:18:27,718
NÀr han började med Formel 1
var han rÀtt sÄ oberÀknelig.
41
00:18:27,801 --> 00:18:34,552
Han kanade sidledes med
bakdelen utĂ„t. Ă
skÄdarna Àlskade det.
42
00:19:34,975 --> 00:19:37,268
Vi bodde bredvid varandra.
43
00:19:37,350 --> 00:19:41,850
Jag hade varken pengar eller bil
och bad alltid om skjuts till Bicester.
44
00:19:41,934 --> 00:19:45,225
Ronnie lÀt mig gÀrna Äka med.
45
00:19:45,308 --> 00:19:49,726
Han hade en Mercedes dÄ. Jag glömmer
aldrig hans silverfÀrgade bil.
46
00:19:49,810 --> 00:19:54,560
Jag sÄg honom köra
och han bromsade med vÀnster fot.
47
00:19:54,643 --> 00:19:57,726
Jag frÄgade varför han gjorde sÄ.
48
00:19:57,893 --> 00:20:02,853
"Det Àr bra övning inför tÀvlingar, Niki.
DÄ kan man bromsa med vÀnster fot."
49
00:20:03,020 --> 00:20:05,937
Jag sa att jag behövde vÀnsterfoten
för kopplingen.
50
00:20:06,020 --> 00:20:11,519
"Nej dÄ, anvÀnd den
bÄde för kopplingen och bromsen."
51
00:20:11,602 --> 00:20:15,186
"DÄ kan man köra snabbare."
52
00:20:15,270 --> 00:20:18,271
Jag testade det senare
och det funkade bÀttre.
53
00:20:18,355 --> 00:20:25,981
Ronnie var otroligt snabb,
helt orÀdd och en enastÄende individ.
54
00:20:48,065 --> 00:20:51,191
De Àr bÄda duktiga, sÀrskilt Ronnie...
55
00:21:11,194 --> 00:21:18,360
Med en Ford-motor, Goodyear-dÀck och Ken
Tyrrell vid sin sida krÀvs inte mycket.
56
00:21:19,984 --> 00:21:25,320
Vi har vÀrldens bÀsta förare
I Jackie Stewart. Det underlÀttar.
57
00:21:25,403 --> 00:21:32,653
Vi har Àven en riktigt lovande förare som
lÀr bli vÀrldsmÀstare nÄn gÄng I framtiden.
58
00:21:32,736 --> 00:21:35,362
Det ger oss ett försprÄng.
59
00:21:35,445 --> 00:21:38,236
Om jag skulle ha ett trebilarsstall-
60
00:21:38,320 --> 00:21:44,155
- skulle jag vilja ha en förare
som gjort stora framsteg I Är.
61
00:21:44,238 --> 00:21:49,905
Det Àr Ronnie Peterson, som visat
att han Àr vÀrldsmÀstarmaterial.
62
00:22:05,573 --> 00:22:08,323
Hon tog tid med ett tidtagarur.
63
00:22:08,407 --> 00:22:14,867
Hon var duktig och kunde
ta tid pÄ tjugo bilar samtidigt.
64
00:22:15,033 --> 00:22:19,074
Hennes tider var vÀldigt bra.
65
00:22:19,157 --> 00:22:23,158
Hon var en viktig tillgÄng för stallet.
66
00:22:30,202 --> 00:22:34,076
Barbro och Maria Helena tog alltid tid.
67
00:22:34,159 --> 00:22:37,661
De ingick I stallet
och arbetade med oss.
68
00:22:37,827 --> 00:22:40,993
Hur kÀnns det resa runt
och aldrig vara hemma?
69
00:22:41,076 --> 00:22:46,869
Vi har vant oss vid det.
VÄrt hem Àr pÄ banan.
70
00:22:46,952 --> 00:22:50,619
Vem skulle du vilja ha
som andreförare I stallet?
71
00:22:50,702 --> 00:22:55,202
Jag skulle gÀrna ha Ronnie I vÄrt stall.
72
00:22:55,286 --> 00:23:00,827
Han Àr en vÀldigt snabb förare
och vi skulle nog samarbeta bra.
73
00:23:00,911 --> 00:23:05,495
Vi skulle nog vara ett starkt stall
som kan utmana alla andra.
74
00:24:21,378 --> 00:24:26,046
Det kom in bensin I sittbrunnen
och hans hÀck svider ordentligt.
75
00:24:26,129 --> 00:24:29,880
Kan du hÀmta en extraoverall?
76
00:24:44,839 --> 00:24:50,880
Sen under viadukten, in I kurvan
och ut pÄ rakan I andra vÀxeln.
77
00:24:50,964 --> 00:24:56,632
LÀgg I tredje vÀxeln, sen fjÀrde vÀxeln.
Sen genom tunneln, som Àr en lÄng kurva.
78
00:24:56,716 --> 00:25:03,383
Man lÀgger I femte vÀxeln och hÄller
full fart hÀr, runt 10500 varv.
79
00:25:03,466 --> 00:25:07,007
PÄ vÀg in I chikanen
lÀgger man I tredje vÀxeln.
80
00:25:07,091 --> 00:25:10,675
Genom chikanen,
tvÀra kast vÀnster och höger.
81
00:25:10,759 --> 00:25:16,425
Ligg kvar I tredje vÀxeln, bromsa lÀtt
och svÀng sen vÀnster in I Tabac-kurvan.
82
00:25:16,508 --> 00:25:22,843
Accelerera ut ur den, lÀgg I andra
vÀxeln och sÄ runt restaurangen.
83
00:25:22,926 --> 00:25:28,677
Accelerera hÄrt
och lÀgg sen I tredje vÀxeln.
84
00:25:28,760 --> 00:25:32,886
Det hÀr Àr ett stÀlle
dÀr man kan köra om...
85
00:25:43,428 --> 00:25:49,095
För första gÄngen nÄgonsin har
Grand Prix-cirkusen kommit till Sverige.
86
00:25:49,179 --> 00:25:54,970
HÀr ska man köra det sjunde loppet
I kampen om Formel 1-mÀsterskapet-
87
00:25:55,054 --> 00:25:57,721
- mellan vÀrldens snabbaste förare.
88
00:26:27,890 --> 00:26:34,808
Hotellet var som ett cowboyhotell
mitt ute I ingenstans, nÀra Anderstorp.
89
00:26:43,768 --> 00:26:50,310
TvÄ bilar angav tonen frÄn början.
Peterson tar tÀten frÄn pole position.
90
00:26:50,393 --> 00:26:57,392
Hans stallkamrat Emerson Fittipaldi tar
sig fram och lÀgger sig bakom Peterson.
91
00:26:57,476 --> 00:27:01,684
Mellan Anderstorp och High Chaparral
hade man en grusvÀg-
92
00:27:01,768 --> 00:27:07,353
- och vi körde I kapp till hotellet
varje dag efter trÀningen.
93
00:27:07,436 --> 00:27:12,477
Vi kanade sidledes pÄ vÀgen.
Det var jÀttekul.
94
00:27:13,145 --> 00:27:15,604
Det var som att köra rally.
95
00:27:27,605 --> 00:27:35,314
NÀr man reser runt mellan tÀvlingar I
hela vÀrlden lÀr man kÀnna nÀstan alla.
96
00:27:35,398 --> 00:27:41,649
Det Àr som att vara en
del av en stor familj.
97
00:27:41,816 --> 00:27:46,607
Du Àr VM-trea just nu. Loppet pÄ söndag
Àr vÀl vÀldigt viktigt för dig?
98
00:27:46,690 --> 00:27:54,399
Ja, jag Àr nog den enda som fortfarande kan
haka pÄ Fittipaldi och Jackie Stewart.
99
00:27:54,483 --> 00:27:58,816
- Kan du komma I kapp?
- Ja, matematiskt Àr det inga problem.
100
00:27:58,900 --> 00:28:02,733
- Inga problem?
- Det gÀller bara att köra bra.
101
00:28:02,816 --> 00:28:06,734
Inget Àr sÀkert med en racerförare.
102
00:28:06,817 --> 00:28:13,651
NÀr han sÀtter sig I bilen vet man
aldrig om han ska komma tillbaka.
103
00:28:13,734 --> 00:28:18,777
PÄ nÄt sÀtt har man en kÀnsla...
Man Àr alltid snÀll mot dem.
104
00:28:19,692 --> 00:28:23,569
Med tvÄ varv kvar kan Peterson
se fram emot en historisk seger.
105
00:28:23,652 --> 00:28:26,944
En svensk kan vinna
det första svenska Formel 1-loppet-
106
00:28:27,027 --> 00:28:31,320
- och det vore Àven
Petersons första Grand Prix-seger.
107
00:28:31,403 --> 00:28:34,153
Men plötsligt Àr det hela över.
108
00:28:34,319 --> 00:28:36,278
Vad sÀger han?
109
00:28:37,236 --> 00:28:42,404
Svensken saktar ner pÄ grund av
pyspunktering, som pÄverkar styrförmÄgan.
110
00:28:42,487 --> 00:28:49,029
Det slutar trist för svensken nÀr Hulme
tar sin sjunde Grand Prix-seger.
111
00:28:49,112 --> 00:28:50,363
Stackars Ronnie.
112
00:28:50,530 --> 00:28:55,155
Peterson hÄller sig före Cevert,
som tar tredjeplatsen före Reutemann.
113
00:28:55,948 --> 00:29:00,407
Det var ett jÀttefint lopp! Otur.
114
00:29:01,447 --> 00:29:03,448
Ge honom nÄt att dricka.
115
00:29:11,490 --> 00:29:15,865
Cevert pÄbörjar firandet pÄ rÀtt sÀtt.
116
00:29:21,491 --> 00:29:27,115
- Hur ligger Ronnie till?
- Ronnie leder nu.
117
00:29:39,034 --> 00:29:41,534
Otur, Emerson.
118
00:29:42,410 --> 00:29:45,702
Du klarade det! Underbart!
119
00:29:47,077 --> 00:29:53,203
- Du klarade det, grabben! Grattis!
- Var Àr Barbro?
120
00:30:52,125 --> 00:30:55,126
Cevert... Helvete ocksÄ.
121
00:30:57,458 --> 00:31:00,834
- Ăr det illa?
- Jag har aldrig sett nÄt liknande.
122
00:31:03,458 --> 00:31:09,419
Jag lÄg lÀngst bak
och körde förbi olycksplatsen.
123
00:31:09,502 --> 00:31:13,418
Det var blÄtt överallt, delar av bilen.
124
00:31:13,501 --> 00:31:16,127
Tack och lov sÄ minns
jag inte vad jag sÄg.
125
00:31:16,210 --> 00:31:21,462
Jag pratade med Jackie för ett tag sen och
han önskade att han inte hade sett det.
126
00:31:21,628 --> 00:31:27,378
Jody blev vÀldigt tagen av det
och jag kunde inte fatta vad jag sÄg.
127
00:31:27,462 --> 00:31:30,837
Det var den hemskaste död
jag nÄgonsin hade sett.
128
00:31:48,089 --> 00:31:49,921
Det blir en del...
129
00:31:50,005 --> 00:31:54,257
PÄ vÀg till parkeringen
ville jag inte prata med nÄn.
130
00:31:54,340 --> 00:31:57,380
Jag gick till parkeringen helt sjÀlv.
131
00:31:57,464 --> 00:32:02,924
Det blev ett uppehÄll pÄ en timme
för att tÀnka igenom allt som hÀnt.
132
00:32:03,007 --> 00:32:07,716
Att se nÄn dö för första gÄngen
chockade mig rejÀlt.
133
00:32:07,799 --> 00:32:14,175
Jag kunde inte fatta varför alla gick vidare
I livet. Det kÀndes som man borde lÀgga av.
134
00:32:14,341 --> 00:32:20,050
Sen sa man I högtalarna att trÀningen
skulle fortsÀtta. Jag var tvungen att köra.
135
00:32:20,216 --> 00:32:26,927
François var död. Skulle nÄn Äka ut igen?
Skulle det vara respektlöst att göra det?
136
00:32:27,094 --> 00:32:33,468
François dog nÀr han gjorde
det som han helst av allt ville göra.
137
00:32:33,551 --> 00:32:37,219
Och fram till ögonblicket
nÀr olyckan intrÀffade-
138
00:32:37,386 --> 00:32:42,428
- levde han sitt liv pÄ en nivÄ
som de flesta aldrig fÄr uppleva.
139
00:32:42,511 --> 00:32:48,553
TillfredsstÀllelse, spÀnning, glÀdje,
makt - hur man Àn vill beskriva det.
140
00:32:59,263 --> 00:33:06,305
PÄ kvÀllen efter att François dött sa jag till
Helen att jag inte lÀngre var en racerförare.
141
00:34:05,519 --> 00:34:07,936
Nina!
142
00:34:08,019 --> 00:34:12,186
Hej! Det Àr jÀttetrevligt att trÀffas.
143
00:34:12,270 --> 00:34:14,978
Detsamma.
144
00:34:15,062 --> 00:34:19,438
En blandning av Barbro och Ronnie.
Lite mer lik Ronnie.
145
00:34:19,521 --> 00:34:22,437
Ja, jag fÄr höra det.
146
00:34:22,521 --> 00:34:25,770
- VĂ€lkommen hit.
- Tack.
147
00:34:25,854 --> 00:34:30,188
Ronnie var en typisk idrottsman-
148
00:34:30,272 --> 00:34:34,189
- som njöt av varenda
ögonblick av sporten.
149
00:34:34,273 --> 00:34:38,481
Han var min bÀsta förarvÀn.
150
00:34:38,648 --> 00:34:44,064
Det var annorlunda pÄ den tiden.
Vi var vÀnner nÀr vi inte körde.
151
00:34:44,148 --> 00:34:46,815
Vi hade ofta roligt ihop.
152
00:34:46,981 --> 00:34:53,815
Jag har en tragikomisk berÀttelse
om livet som förare.
153
00:34:53,899 --> 00:34:56,232
Jag tÀvlade sÀllan med sportbilar-
154
00:34:56,316 --> 00:35:00,399
- men en gÄng skulle jag köra
1000 kilometers-loppet I Buenos Aries.
155
00:35:00,482 --> 00:35:03,149
Det var I januari 1971.
156
00:35:03,233 --> 00:35:08,484
PÄ trÀningen
var bara jag och Ronnie ute och körde.
157
00:35:08,568 --> 00:35:15,275
Det fanns en tvÄ kilometer lÄng rakstrÀcka
dÀr toppfarten blev runt 300 km/h.
158
00:35:15,359 --> 00:35:21,943
Vid slutet av rakstrÀckan skulle jag
svÀnga och körde in I barriÀren.
159
00:35:22,110 --> 00:35:27,568
Jag trodde att det var kört.
Bitar flög omkring överallt.
160
00:35:27,652 --> 00:35:34,277
Jag tog mig ur bilen och var helskinnad.
Jag kunde röra pÄ ben och armar.
161
00:35:34,360 --> 00:35:39,987
DÄ sÄg jag Ànnu en bil komma
körande och krascha. Det var Ronnie.
162
00:35:40,071 --> 00:35:45,988
Jag sprang fram till hans bil. BÄda vÄra bilar
var helkvaddade. BÄda hade fÄtt punktering.
163
00:35:46,072 --> 00:35:52,237
Sen gick vi dÀrifrÄn och pratade med
varandra. BÄda hade klarat sig helskinnade.
164
00:35:52,321 --> 00:35:56,655
- Har du aldrig hört om det?
- Nej. NÄn fick sparken den dagen.
165
00:35:56,739 --> 00:36:01,947
NÄgra timmar senare kraschade
Ronnie igen nÀr han tog en kurva snabbt.
166
00:36:02,030 --> 00:36:05,447
Han fick punktering pÄ bakhjulet
I stÀllet för framhjulet.
167
00:36:05,531 --> 00:36:09,739
Han kanade sidledes
och bilen flög upp I bilen.
168
00:36:09,907 --> 00:36:13,657
Han voltade ett helt varv
och landade pÄ hjulen.
169
00:36:13,740 --> 00:36:19,450
Ronnie var oskadd och försökte
lÀgga I första vÀxeln och köra vidare.
170
00:36:19,533 --> 00:36:23,658
- Bilen hade ingen fjÀdring.
- Nej, sjÀlvklart inte.
171
00:36:23,741 --> 00:36:28,242
Ronnie var sÄn.
Han verkligen brann för sporten.
172
00:36:38,576 --> 00:36:42,660
Jag tyckte att han skulle gifta sig
med Barbro pÄ Barbados.
173
00:36:42,826 --> 00:36:48,952
Jag sa: "Du hittar inte en bÀttre brud.
Ni mÄste gifta er." Men han velade.
174
00:36:49,036 --> 00:36:53,203
Jag lovade att ordna med allt,
men det blev inte av.
175
00:36:53,286 --> 00:36:57,077
Men nÀr jag trÀffade Nina
för runt fem Är sen sa hon:
176
00:36:57,161 --> 00:37:03,412
"Om jag nÄnsin skaffar en tatuering
ska det stÄ 'Made in Barbados', Brode."
177
00:37:03,495 --> 00:37:06,620
Hon kom till under den
resan till Barbados.
178
00:37:06,787 --> 00:37:12,621
NÀr de kom hem och Barbro insÄg att hon
var pÄ smÀllen sÄ gifte de sig snabbt.
179
00:37:12,703 --> 00:37:16,122
De ville ha mig som best man-
180
00:37:16,205 --> 00:37:23,164
- sÄ jag gick till kostymuthyrarna Berman
& Nathan's och hyrde en chaufförsuniform.
181
00:37:23,247 --> 00:37:30,665
Mössa, handskar, grön dubbelknÀppt
kavaj, byxor, skor - hela köret.
182
00:37:30,748 --> 00:37:36,707
Jag dök upp hemma hos Ronnie.
Ronnie öppnade och tittade pÄ mig.
183
00:37:36,790 --> 00:37:41,457
Sen ropade han: "Barbro! Brodie
har anlitat en chaufför!"
184
00:37:41,540 --> 00:37:45,625
DÄ sa jag: "Din idiot! Det Àr ju jag!"
185
00:37:45,708 --> 00:37:51,041
Han tittade pÄ mig och sa: "Barbro, det
Àr Brodie. Han Àr klÀdd som en chaufför."
186
00:37:51,208 --> 00:37:56,417
Och han skrattade inte. Han skrattade
ofta Ät saker, men dÄ skrattade han inte.
187
00:37:56,584 --> 00:38:02,208
Jag körde dem till vigselförrÀttaren
och det var ett hemskt bröllop.
188
00:38:02,375 --> 00:38:07,293
Det var bara att sitta dÀr
och sÀga "ja och nej, ja och nej".
189
00:38:07,377 --> 00:38:10,169
"Ni Àr hÀrmed gifta." Sen var det klart.
190
00:38:10,251 --> 00:38:12,377
Sen Äkte vi till London-
191
00:38:12,544 --> 00:38:18,168
- till Café Royal, som Barbro och jag
hade varit och tittat pÄ veckan innan.
192
00:38:18,251 --> 00:38:23,545
Efter lunch körde jag dem till flygplatsen
och de flög hem till Sverige-
193
00:38:23,711 --> 00:38:28,461
- för att berÀtta för sina förÀldrar
att de hade gift sig.
194
00:39:38,968 --> 00:39:42,012
Din hemska pappa filmar dig, Nina.
195
00:39:48,928 --> 00:39:52,095
Du Àr med pÄ "Dolda kameran".
196
00:40:01,679 --> 00:40:06,471
Rullar det nu?
- Jackie Stewart hÀr frÄn BBCs "Wide World of Sports".
197
00:40:06,555 --> 00:40:11,681
Jag stÄr hÀr med Àgaren till
den stÄtliga herrgÄrden bakom oss.
198
00:40:11,765 --> 00:40:16,056
Det hÀr Àr Crackerbox Palace
och det hÀr Àr George Harrison.
199
00:40:16,140 --> 00:40:20,390
Nej, det dÀr Àr inte George Harrison.
Det hÀr Àr George Harrison.
200
00:40:33,849 --> 00:40:36,807
Barbro? Vi gÄr över dÀr.
201
00:40:43,307 --> 00:40:48,434
Jackie Stewart hÀr frÄn Crackerbox
Palace med fru Peterson-
202
00:40:48,517 --> 00:40:54,060
- den unga fröken Peterson och Àgaren
till Crackerbox Palace - George Harrison.
203
00:41:16,395 --> 00:41:23,146
Jag Àr nog mer nervös nu Àn nÄgonsin
tidigare, efter att Jochen dog I fjol.
204
00:41:23,229 --> 00:41:26,645
Jochen stod vÄr familj vÀldigt nÀra.
205
00:41:26,729 --> 00:41:33,981
Jag insÄg inte hur starkt nÄt sÄnt
kunde pÄverka en förrÀn det intrÀffade.
206
00:41:34,064 --> 00:41:39,439
Nu Àr jag nog... Jag Àr inte
sÀrskilt nervös under trÀning-
207
00:41:39,522 --> 00:41:45,981
- men I början av lopp Àr jag en aning
nervös. Jag mÄste övervinna det.
208
00:41:47,023 --> 00:41:51,523
Fruarna stod varandra nÀra-
209
00:41:51,606 --> 00:41:55,440
- och fick uppleva
samma segrar och förluster.
210
00:41:55,523 --> 00:41:58,815
Samma jubel och tÄrar.
211
00:41:58,982 --> 00:42:04,816
Fruarna var vÀldigt starka ihop.
Alla visste vad man fick rÀkna med.
212
00:42:10,691 --> 00:42:15,192
FjÀdringen havererade
I en vÀnsterkurva efter Adenau-bron.
213
00:42:15,275 --> 00:42:21,402
Bilen kastades Ät höger och slog
I bergvÀggen. BrÀnsletanken slets upp.
214
00:42:21,486 --> 00:42:24,401
Bilen antÀndes.
215
00:42:37,487 --> 00:42:43,111
I samband med olyckan
vreds Nikis hjÀlm av huvudet.
216
00:42:43,195 --> 00:42:48,653
Han fick nÄgra mindre frakturer,
men allvarliga brÀnnskador.
217
00:42:48,736 --> 00:42:51,028
Han har kvar Àrren Àn idag.
218
00:42:51,112 --> 00:42:57,114
Men det livsfarliga
var att han inandades giftig rök.
219
00:42:58,362 --> 00:43:04,864
Olyckan förvÄnade mig inte,
men att jag överlevde den.
220
00:43:04,948 --> 00:43:12,032
Jag gick ner pÄ knÀ och la hans huvud pÄ mitt
lÄr. Varför vet jag inte, det kÀndes rÀtt.
221
00:43:12,115 --> 00:43:17,740
Jag minns att han sa: "Hur ser mitt ansikte
ut?" Jag sa att det inte var nÄn fara.
222
00:43:17,822 --> 00:43:22,157
Men han insÄg inte att han hade
allvarliga brÀnnskador pÄ pannan.
223
00:43:22,240 --> 00:43:27,616
Det vÀrsta var hÄrbottnen,
som delvis var helt svartbrÀnd.
224
00:43:29,575 --> 00:43:34,201
Efter det ville jag veta
om jag kunde köra fort igen.
225
00:43:34,284 --> 00:43:40,158
Jag körde sjÀlv till Monza
42 dagar efter olyckan.
226
00:43:48,744 --> 00:43:53,369
NÀr jag tÀvlade, om
man tÀvlade I fem Är-
227
00:43:53,452 --> 00:43:56,745
- var risken tvÄ pÄ tre
att man skulle dö.
228
00:43:56,827 --> 00:44:02,118
Bara en pÄ tre att man skulle överleva.
Allt var vÀldigt primitivt.
229
00:44:02,203 --> 00:44:06,203
Numera Àr det nÀstan en slump
om man skadar sig I en Formel 1-bil.
230
00:44:06,286 --> 00:44:10,953
Kolfiberhytterna Àr otroligt starka
och viker inte ihop sig.
231
00:44:11,037 --> 00:44:15,955
NÀr Ronnie tÀvlade hade man
1,6, 1,2 och 0,7 mm aluminium.
232
00:44:16,038 --> 00:44:19,871
0,7 millimeter gÄr att klippa med sax.
233
00:44:19,955 --> 00:44:25,038
Om man kraschade veks allt ihop
och fÄngade en I bilen.
234
00:45:00,959 --> 00:45:05,626
Roger Williamson bröt bara benet,
men kom inte ur bilen.
235
00:45:05,710 --> 00:45:09,709
Bensintanken gick sönder
och han blev indrÀnkt I bensin.
236
00:45:09,792 --> 00:45:15,085
Han fick en otroligt hemsk död
dÀr pÄ Zandvoort.
237
00:45:36,046 --> 00:45:43,171
Dagens förare varken vet eller förstÄr
vad sorg faktiskt Àr.
238
00:45:43,255 --> 00:45:49,172
Jag vill tacka Players och övriga sponsorer,
som gör det möjligt att ha ett tÀvlingsstall.
239
00:45:49,256 --> 00:45:53,964
De möjliggör för mÀn
som verkligen trivs med vad de gör.
240
00:45:54,048 --> 00:45:57,798
Man lÀser mycket
om allt hemskt som hÀnder I vÀrlden-
241
00:45:57,881 --> 00:46:01,881
- men det finns en del hÀngivna mÀn
som stormtrivs.
242
00:46:01,964 --> 00:46:04,756
Och jag Àr en av dem. Tack sÄ mycket.
243
00:46:04,923 --> 00:46:09,549
Ser du de svarta mÀrkena hÀr?
Grabbarna fÄr sopa dÀr.
244
00:46:09,715 --> 00:46:13,050
Det Àr ungefÀr dÀrifrÄn du startar...
245
00:46:13,134 --> 00:46:16,174
Man fick vÀlja vem man skulle köra för-
246
00:46:16,257 --> 00:46:20,633
- vem som hade bÀst mekaniker
och starkast chassi.
247
00:46:20,717 --> 00:46:24,051
Det var en komplicerad
tid inom Formel 1.
248
00:46:24,134 --> 00:46:29,509
Vi fÄr bygga om Ronnies första...
249
00:46:29,592 --> 00:46:33,551
Om man ska beskriva Colin Chapman-
250
00:46:33,634 --> 00:46:38,969
- sÄ var han en riktig rebell
inom motorsporten.
251
00:46:39,052 --> 00:46:44,094
Han var en lysande ingenjör
och det fina med Colin Chapman-
252
00:46:44,177 --> 00:46:49,719
- var att han ville ge förare
alla tÀnkbara fördelar.
253
00:46:49,803 --> 00:46:53,637
Ibland medförde det risker,
men det visste vi.
254
00:46:53,804 --> 00:46:57,679
FrÄga om jag fÄr köra ett varv till.
255
00:46:57,762 --> 00:47:02,512
Det fÄr du nog. Du Àr ju svensk.
Jag ska kolla.
256
00:47:02,595 --> 00:47:05,387
PÄ med nosen och I vÀg sen.
257
00:47:08,262 --> 00:47:14,305
Ett varv till Ät Ronnie, tack.
Han Àr svensk, ni fÄr dra ut pÄ det.
258
00:47:14,389 --> 00:47:19,763
Motorsport Àr farligt,
men det mÄste inte vara onödigt farligt.
259
00:47:19,847 --> 00:47:22,389
Okej...
260
00:47:30,015 --> 00:47:32,723
Ronnie valde att köra för Lotus.
261
00:47:32,807 --> 00:47:40,516
Lotus bilar var alltid snabbare Àn de
flesta andra, men ocksÄ mer ömtÄliga.
262
00:47:40,599 --> 00:47:47,350
Chapman ville ha lÀtthet och perfekt
aerodynamik. DĂ„ fick man offra vissa saker.
263
00:47:47,433 --> 00:47:52,559
Om man hade en enda komponent
som inte var tillrÀckligt stark-
264
00:47:52,642 --> 00:47:57,517
- löpte man stor risk att rÄka ut för
en olycka. Men man accepterade det.
265
00:47:57,601 --> 00:48:00,144
- Var Àr Emerson?
- Han kraschade.
266
00:48:00,227 --> 00:48:03,727
Ă
h nej! Ă
h nej.
267
00:48:05,436 --> 00:48:08,309
- Var dÄ?
- Sista kurvan.
268
00:48:08,393 --> 00:48:11,268
Vad hÀnde?
269
00:48:11,352 --> 00:48:18,520
Han tog risker. Det var berÀknade risker,
men han tog större risker Àn nÄn annan.
270
00:48:18,603 --> 00:48:25,311
Han hade vad jag kallar intuition.
PĂ„ den tiden hade man ingen elektronik.
271
00:48:25,394 --> 00:48:29,437
Han pratade med mig och Ronnie-
272
00:48:29,521 --> 00:48:35,438
- och frÄgade hur bilen betedde sig I de
olika kurvorna. Vi försökte beskriva det.
273
00:48:35,522 --> 00:48:42,064
- Ăverstyrning Ă„t vilket hĂ„ll? I vĂ€nsterkurvor?
- Ja.
274
00:48:42,147 --> 00:48:47,523
Han satte alltid tvÄ fingrar hÀr
och började fundera.
275
00:48:47,606 --> 00:48:51,273
DĂ„ visste jag att han
skulle hitta pÄ nÄt bra.
276
00:48:51,439 --> 00:48:55,648
Mer vikt I högerfronten. Det Àr ett
viktproblem, inte stabilisatorn.
277
00:49:09,775 --> 00:49:15,108
Du vill vara med mot slutet. Oroa dig
inte om det ser mörkt ut I början.
278
00:49:15,191 --> 00:49:17,858
Lycka till, Ronnie.
279
00:49:18,025 --> 00:49:22,776
NĂ€r man ser tillbaka
pÄ ikoner inom sporten-
280
00:49:22,860 --> 00:49:25,860
- Àr han en av de frÀmsta.
281
00:49:25,944 --> 00:49:29,943
Kolla bara hur mÄnga vÀrldsmÀstare
han fick fram.
282
00:49:31,193 --> 00:49:35,236
Alla tÀvlingsförare kÀnde nog hatkÀrlek
för Colin Chapman.
283
00:49:35,319 --> 00:49:40,904
Chapman byggde bilar
som var snabba men farliga.
284
00:49:40,986 --> 00:49:42,987
Jochen Rindt var en av dem.
285
00:49:43,070 --> 00:49:48,319
Alla som körde en Lotus visste
att de fick en bil som lÀt dem vinna-
286
00:49:48,402 --> 00:49:51,195
- men det gÀllde att hÄlla sig vid liv.
287
00:49:56,571 --> 00:50:00,239
Jochen Rindt ville köra
den snabbaste bilen.
288
00:50:00,322 --> 00:50:03,738
Ronnie Peterson
ville köra den snabbaste bilen.
289
00:50:03,821 --> 00:50:09,866
Och Ronnie hade blivit vÀrldsmÀstare.
Det kunde mycket vÀl ha hÀnt I en Lotus.
290
00:51:01,286 --> 00:51:08,495
Jag satt vid startlinjen och fick syn
pÄ ett litet bi pÄ varvrÀknaren.
291
00:51:08,579 --> 00:51:12,455
Jag sÄg det innan jag stÀngde visiret.
292
00:51:12,538 --> 00:51:17,663
Precis innan flaggan skulle Äka upp
flög det satans biet in hÀr.
293
00:51:17,746 --> 00:51:22,538
Jag höll pÄ att peta pÄ nÀsan
nÀr han stod med flaggan redo.
294
00:51:22,621 --> 00:51:25,871
Jag kÀmpade som fan
för att fÄ bort biet.
295
00:51:49,332 --> 00:51:52,749
Bortsett frÄn vem som skulle
vara tjejtjusaren bland förare...
296
00:51:52,832 --> 00:51:57,542
Det kan vi ju inte prata om,
eftersom det inte Àr relevant.
297
00:51:57,624 --> 00:52:03,167
Men ta bara nÀr man Äkte till Sydamerika
för Ärets tvÄ första lopp.
298
00:52:03,250 --> 00:52:07,084
Argentina, vilket fantastiskt land.
299
00:52:07,168 --> 00:52:14,334
Vi bodde oftast alla pÄ samma hotell
I Buenos Aires, SĂŁo Paulo eller Rio-
300
00:52:14,417 --> 00:52:17,668
- och man trÀffade sina konkurrenter
utanför tÀvlingsbanan.
301
00:52:17,751 --> 00:52:23,961
Man spelade tennis eller golf, gick
till stranden eller umgicks vid poolen.
302
00:52:24,127 --> 00:52:29,419
Min livsfilosofi Àr att arbeta hÄrt och
leka hÄrt, men bara I den ordningen.
303
00:52:29,586 --> 00:52:34,420
Jag har inte en sen utekvÀll
pÄ tisdagen före ett Grand Prix-
304
00:52:34,504 --> 00:52:37,878
- men dÀremot gÀrna fem dagar före det.
305
00:52:37,962 --> 00:52:41,379
NÀr jag inte mÄste jobba
roar jag mig gÀrna.
306
00:52:43,338 --> 00:52:50,381
Kamratskapet och rivaliteten
hör nÀstan ihop pÄ olika sÀtt.
307
00:52:50,547 --> 00:52:56,547
BÄda sakerna Àr oundvikliga
och det Àr nyttigt för sporten.
308
00:52:56,630 --> 00:53:03,256
Rivaliteten bestÄr I att det finns
en kaka, och alla vill ha hela.
309
00:53:03,423 --> 00:53:08,882
Men det handlar Àven om
att bedöma sina fiender-
310
00:53:08,965 --> 00:53:13,549
- och deras starka och svaga sidor.
Det Àr ett sorts spel.
311
00:53:16,299 --> 00:53:21,092
Jag tror att Ronnie Peterson Àr den
snabbaste föraren inom motorsport.
312
00:53:21,175 --> 00:53:27,925
Jag tror att problemet 1975
handlar om hans stall.
313
00:53:28,009 --> 00:53:34,592
Ronnie Àr tveklöst en av vÀrldens
snabbaste och bÀsta förare.
314
00:53:34,676 --> 00:53:41,718
Han har ett dÄligt Är
eftersom bilen inte fungerar som vÀntat.
315
00:54:33,431 --> 00:54:38,182
Ronnie var en genomhygglig kille.
316
00:54:38,265 --> 00:54:41,891
Detsamma gÀllde Barbro.
De var bÄda genomhyggliga.
317
00:54:41,974 --> 00:54:47,100
Jag sÄg ingen
vad man kan kalla politisk sida...
318
00:54:47,183 --> 00:54:53,309
Vissa förare har sÄna fÀrdigheter
och anvÀnder sig av dem framgÄngsrikt.
319
00:54:53,391 --> 00:54:56,934
Ibland gör de det pÄ ett uppenbart sÀtt-
320
00:54:57,018 --> 00:55:00,143
- men andra gÄnger
sker det bakom ryggen pÄ en.
321
00:55:00,227 --> 00:55:06,102
Jag sÄg aldrig Ronnie
bli indragen I den sortens intriger.
322
00:55:06,185 --> 00:55:11,768
Han dök bara upp och körde.
Han körde den bil han fick av stallet.
323
00:55:12,894 --> 00:55:18,143
Vi kör Emersons instÀllningar pÄ Ronnies
bil och han fÄr gÄrdagens instÀllningar.
324
00:55:18,227 --> 00:55:20,978
Han körde pÄ 27,8 I gÄr I en bil...
325
00:55:21,062 --> 00:55:27,603
Nej, anvÀnd Emersons instÀllningar.
Vingen Àr bÀttre.
326
00:55:27,686 --> 00:55:30,771
Ronnie kör vad man Àn ger honom.
327
00:55:31,646 --> 00:55:33,855
Ronnie var otursförföljd.
328
00:55:33,938 --> 00:55:39,938
Varenda gÄng han bytte stall
gick det utför med stallet.
329
00:55:40,021 --> 00:55:45,564
Ronnie kunde ha vunnit mÄnga VM
I rÀtt bil vid rÀtt tillfÀlle.
330
00:55:45,647 --> 00:55:48,356
Jag hade större tur.
331
00:55:48,439 --> 00:55:51,938
Jag gick till Ferrari nÀr de
gick dÄligt, sen blev de bÀttre.
332
00:55:52,022 --> 00:55:57,607
Ronnie gick till Lotus nÀr de lÄg I toppen,
men plötsligt fungerade inte bilen lÀngre.
333
00:55:57,690 --> 00:56:04,149
Ronnie fick lida av att han hamnade
I bilar som inte höll mÄttet.
334
00:57:49,867 --> 00:57:52,867
Man vinner som stall och
förlorar som stall.
335
00:57:52,950 --> 00:57:58,620
Ronnie stannade nog kvar hos stall
lÀngre Àn andra förare hade gjort.
336
00:58:00,160 --> 00:58:07,035
Jag tycker synd om Ronnie och tror att
han kunde ha blivit vÀrldsmÀstare 1975.
337
00:58:07,118 --> 00:58:10,162
Man ska veta
att felet inte ligger hos Ronnie.
338
00:58:11,870 --> 00:58:14,995
- Vad blev jag? Tre eller fyra?
- Fyra.
339
00:58:22,704 --> 00:58:26,538
Efter Zandvoort-loppet
stannade de kvar för tester.
340
00:58:26,621 --> 00:58:31,330
Barbro ringde och sa att Ronnie
lÄg pÄ sjukhus efter en svÄr olycka.
341
00:58:31,413 --> 00:58:38,164
Han hade kört genom skyddsnÀtet och slagit
huvudet I en stolpe, som klöv hjÀlmen.
342
00:58:51,083 --> 00:58:56,874
Jag hÀlsade pÄ honom ett par gÄnger
och han plockade fram sina körjournaler.
343
00:58:56,958 --> 00:59:04,333
Han kom fram till att Lotusens bromsar hade
strejkat helt eller delvis elva gÄnger.
344
00:59:04,417 --> 00:59:07,166
Jag blev helt bestört.
345
00:59:07,250 --> 00:59:12,542
Det var mycket mer
Àn vad en förare kunde vÀnta sig.
346
00:59:12,625 --> 00:59:16,627
Jag ringde upp
hans manager Staffan Svenby och sa-
347
00:59:16,711 --> 00:59:21,753
- att vi mÄste skriva till Chapman
om att bromsarna strejkat elva gÄnger.
348
00:59:21,835 --> 00:59:26,461
Annars skulle han kunna rÄka ut för
en rejÀl olycka och mista ett ben-
349
00:59:26,544 --> 00:59:30,795
- utan att kunna stÀmma nÄn.
Han hade ju godtagit allt.
350
00:59:32,378 --> 00:59:35,587
Jag bad att fÄ skriva
brevet till Chapman-
351
00:59:35,671 --> 00:59:43,045
- och skrev ett brev frÄn Ronnie till
Colin om hur det hela var oacceptabelt.
352
00:59:43,129 --> 00:59:48,921
Staffan godkÀnde det och Ronnie skrev
under. Sen gick det I vÀg med posten.
353
01:02:19,937 --> 01:02:22,852
Jag vill alltid vinna.
354
01:02:22,935 --> 01:02:26,144
Men det gÄr tyvÀrr inte sÀrskilt ofta.
355
01:04:10,656 --> 01:04:14,031
Det hÀr Àr min bÀsta sÀsong hittills.
356
01:04:14,114 --> 01:04:19,491
Jag ligger tvÄa I VM
sÄ hÀr I början av sÀsongen-
357
01:04:19,573 --> 01:04:23,156
- och det har gÄtt bra för oss hittills.
358
01:04:23,240 --> 01:04:25,741
Vem Àr din frÀmsta rival?
359
01:04:25,824 --> 01:04:29,283
NÀrmast bakifrÄn Àr det Niki-
360
01:04:29,366 --> 01:04:32,532
- och Mario ligger ju I topp.
361
01:04:32,615 --> 01:04:35,282
Oroar du dig för nÄn av dem?
362
01:04:35,366 --> 01:04:41,242
Jag vill sjÀlvklart gÀrna vinna VM
om det Àr möjligt-
363
01:04:41,325 --> 01:04:47,408
- men enligt vÄr överenskommelse nÀr jag
skrev pÄ för stallet sÄ Àr jag andreförare-
364
01:04:47,492 --> 01:04:52,326
- och Mario Àr den som
stallet lyfter fram-
365
01:04:52,409 --> 01:04:55,702
- för att han ska vinna VM I Är.
366
01:05:19,287 --> 01:05:22,787
Ronnie och jag förstÄr varandra.
367
01:05:22,871 --> 01:05:27,164
Jag godtog bara honom som stallkamrat-
368
01:05:27,247 --> 01:05:32,331
- om han och jag
skulle slippa tÀvla mot varandra I lopp.
369
01:05:32,414 --> 01:05:36,080
Jag ville inte ha en till
försteförare I stallet.
370
01:05:36,163 --> 01:05:39,622
Han ville köra med
Lotus till varje pris-
371
01:05:39,706 --> 01:05:45,247
- och gick med pÄ
att om han Àr snabbare I kvalet-
372
01:05:45,330 --> 01:05:49,206
- och har mig bakom sig
sÄ mÄste han slÀppa förbi mig.
373
01:05:49,373 --> 01:05:54,624
Det Àr inte ett bra lÀge, men han
godtog det och rÀttar sig efter det.
374
01:05:54,790 --> 01:05:59,042
Han Àr helt klart av
högsta kaliber sjÀlv.
375
01:06:23,918 --> 01:06:28,628
Det Àr en kÀnslig frÄga för oss och...
376
01:06:30,294 --> 01:06:32,586
Vi fÄr diskutera saken.
377
01:06:32,670 --> 01:06:37,295
- Det kanske Àven Àr en materialfrÄga?
- Material?
378
01:06:37,378 --> 01:06:40,462
Ronnie var snabbare Àn Andretti-
379
01:06:40,546 --> 01:06:45,963
- och vi brukade tynga ner hans bil
för att sakta ner honom-
380
01:06:46,045 --> 01:06:49,463
- sÄ att Andretti skulle
fÄ pole position.
381
01:06:49,546 --> 01:06:53,920
PÄ den tiden hade vi Àven
sÀrskilda kvaldÀck.
382
01:06:54,005 --> 01:06:58,671
Vi satte aldrig nÄgra pÄ Ronnies bil.
Han fick vanliga dÀck.
383
01:06:58,754 --> 01:07:02,506
Men Andretti fick köra med kvaldÀck.
384
01:07:02,589 --> 01:07:08,422
Vi höll inte alltid med, men vi jobbade för
Lotus och gjorde som vi blev tillsagda.
385
01:07:08,590 --> 01:07:12,256
Det Àr Ronnie Peterson med dÀckproblem!
386
01:07:12,339 --> 01:07:16,299
Han ligger pÄ andra plats.
VĂ€ldigt dramatiskt.
387
01:07:16,382 --> 01:07:19,258
Peterson gör en rivstart.
388
01:07:19,341 --> 01:07:24,967
Kolla pÄ dÀckmÀrkena.
Han vÀgrar att stanna.
389
01:07:25,050 --> 01:07:28,925
Han drar I vÀg
och tar nÀstan med sig Jacky Ickx.
390
01:07:29,092 --> 01:07:32,300
Han var ÀndÄ ofta snabbare Àn Andretti-
391
01:07:32,383 --> 01:07:37,010
- med extra tyngd och icke-kvaldÀck.
392
01:07:37,093 --> 01:07:41,509
Det hÀnde
att han kullkastade all planering.
393
01:07:41,676 --> 01:07:47,050
Ronnie Peterson har pole position efter att
ha slagit varvrekordet med tre sekunder.
394
01:07:47,135 --> 01:07:52,053
Bredvid sig har han stallkamraten,
VM-ledaren Mario Andretti.
395
01:07:52,220 --> 01:07:56,844
Vi visste att Ronnie ibland fick-
396
01:07:56,927 --> 01:08:00,385
- vad man kan kalla ett
prestandahandikapp.
397
01:08:00,469 --> 01:08:04,845
SĂ„ skulle jag beskriva
vad Lotus gjorde mot Ronnie.
398
01:08:05,012 --> 01:08:08,096
Man berövade honom en del prestanda.
399
01:08:08,262 --> 01:08:14,221
Ronnie kÀnde nog ibland att han kunde
ha varit snabbare Àn sin stallkamrat-
400
01:08:14,304 --> 01:08:17,180
- men politik kom I vÀgen för det.
401
01:08:17,346 --> 01:08:23,597
Mario Andretti och Ronnie Peterson
glider fram mot slutet av sitt Àrevarv.
402
01:08:23,680 --> 01:08:30,681
Lotus tillverkade nya vanliga bilar
som man ville lansera I Nordamerika.
403
01:08:30,848 --> 01:08:35,181
Med en nordamerikansk vÀrldsmÀstare
I slutet av 1978-
404
01:08:35,264 --> 01:08:38,890
- skulle det underlÀtta
lanseringen av deras produkt.
405
01:08:38,973 --> 01:08:43,807
Det kanske inte Àr en stor seger för
honom om du slÀpper förbi honom.
406
01:08:43,890 --> 01:08:48,849
Det kanske stÀmmer,
men en seger Àr alltid en seger.
407
01:09:17,102 --> 01:09:23,268
I Lotusen kunde Ronnie
ibland vara rent blÀndande.
408
01:09:23,352 --> 01:09:29,480
Han tog bilen till höjder som den
antagligen inte var avsedd att nÄ.
409
01:09:29,562 --> 01:09:33,104
Ăver krönet
och ner in I Jochen Rindt-kurvan.
410
01:09:33,187 --> 01:09:38,061
Ronnie Peterson frĂ„n Ărebro
och Maidenhead-
411
01:09:38,145 --> 01:09:41,521
- kommer ut ur kurvan
och korsar mÄllinjen...
412
01:09:43,272 --> 01:09:48,064
...nu! Ronnie Peterson tar hem segern
I Ăsterrikes Grand Prix.
413
01:10:10,941 --> 01:10:16,900
Han visar stallkamraten Andretti
att han mÄste köra fortare om det gÄr.
414
01:10:16,984 --> 01:10:22,151
Han Àr framme med framhjulen
precis vid Andrettis bakhjul-
415
01:10:22,318 --> 01:10:25,234
- pÄ vÀg ut ur Hugenholtz-kurvan.
416
01:10:26,108 --> 01:10:29,652
Andretti kör om Laffite,
Peterson likasÄ.
417
01:10:29,735 --> 01:10:35,776
Colin Chapmans mössa flyger I luften
och det Àr Ànnu en seger för Lotus.
418
01:10:35,859 --> 01:10:39,235
Andretti och Peterson omger Laffite.
419
01:10:39,318 --> 01:10:42,194
En seger för amerikanen,
Peterson blir tvÄa.
420
01:10:42,361 --> 01:10:45,777
VM-stÀllningen förblir densamma-
421
01:10:45,861 --> 01:10:49,778
- men Mario Andretti
har drygat ut sin ledning över Peterson.
422
01:10:49,945 --> 01:10:54,653
Mario Andretti tar emot publikens jubel
och vi blickar framÄt tvÄ veckor-
423
01:10:54,737 --> 01:10:59,154
- till det sista europeiska
GP-loppet 1978 pÄ Monza I Italien.
424
01:11:03,863 --> 01:11:09,071
NÄgra dagar innan han skulle till Monza
hÀlsade jag pÄ hos honom och vi drack te.
425
01:11:09,155 --> 01:11:15,031
Jag frÄgade hur det skulle gÄ pÄ Monza. "Jag
kör sÄ fort jag kan och hjÀlper Mario."
426
01:11:15,114 --> 01:11:17,488
Det behövde han inte göra.
427
01:11:17,572 --> 01:11:23,072
Han kunde ha kört för fullt I ett lopp,
men Ronnie var inte sÄn.
428
01:11:23,156 --> 01:11:29,782
Han sa: "Efter det hÀr loppet ska vi till Nord-
amerika och dÀr fÄr jag göra som jag vill."
429
01:11:29,866 --> 01:11:33,074
Han var less pÄ att köra bakom Mario-
430
01:11:33,157 --> 01:11:37,658
- som han tyckte vÀldigt bra om.
Mario var en schyst kille.
431
01:11:58,076 --> 01:12:01,201
StÀmningen var vÀldigt spÀnd.
432
01:12:01,284 --> 01:12:05,910
Helgen började inte
sÀrskilt bra för honom.
433
01:12:05,994 --> 01:12:11,453
Han hade problem med bilen pÄ trÀningen
och han kraschade nog med sin huvudbil.
434
01:12:11,536 --> 01:12:16,494
DÄ fick han köra sin reservbil,
vilket aldrig Àr bra.
435
01:12:16,578 --> 01:12:19,912
Det gjorde
att han hamnade lÀngre bak I fÀltet.
436
01:12:33,413 --> 01:12:38,872
Jag minns att jag startade
I ledet bakom Ronnie.
437
01:12:39,955 --> 01:12:43,248
Banan var vÀldigt bred framför depÄn.
438
01:12:43,331 --> 01:12:48,832
Sen var det som en tratt
in I den första chikanen.
439
01:12:48,915 --> 01:12:52,332
Jag minns att Patrese
fick en vÀldigt bra start.
440
01:12:52,498 --> 01:12:57,874
Jag sÄg hans bil dÀr banan var
vÀldigt bred, över startlinjen.
441
01:12:59,000 --> 01:13:01,625
Jag stod rakt bakom Ronnie.
442
01:13:01,708 --> 01:13:04,707
Flaggan sÀnktes och
fÀltet började rulla.
443
01:13:04,790 --> 01:13:09,832
Ronnies bil gick frÄn vÀnster sida
till mitten av banan.
444
01:13:09,999 --> 01:13:14,709
Det gav en lucka pÄ vÀnster sida,
som jag utnyttjade.
445
01:13:14,792 --> 01:13:18,835
Jag visste inte
att det hade skett en hemsk olycka-
446
01:13:19,001 --> 01:13:22,710
- dÀr fyra bilar alla
försökte ta samma plats.
447
01:13:27,419 --> 01:13:32,002
Jag kastade en blick bakÄt
och den gula flaggan var uppe direkt.
448
01:13:32,086 --> 01:13:38,419
Jag tittade bakÄt
och sÄg en massa kaos och rök dÀr bak.
449
01:13:38,502 --> 01:13:43,753
NÀr vi hade kört hela varvet
var loppet rödflaggat.
450
01:13:45,546 --> 01:13:52,213
NÀr jag stannade fick jag direkt höra
att Ronnie var inblandad.
451
01:13:52,296 --> 01:13:55,422
Colin sa Ät mig att inte gÄ dit,
men jag var tvungen.
452
01:13:55,505 --> 01:14:01,422
Jag sprang dit och nÀr jag kom dit
höll de pÄ att ge honom vÄrd.
453
01:15:02,011 --> 01:15:08,055
Han var helt klart I chocktillstÄnd
och hade fruktansvÀrda benskador.
454
01:15:08,137 --> 01:15:13,221
Det var inte livshotande skador.
Han levde.
455
01:15:13,304 --> 01:15:15,803
Det var en stor lÀttnad.
456
01:16:46,979 --> 01:16:50,980
Dee Ann och jag
skulle hÀlsa pÄ Ronnie pÄ sjukhuset.
457
01:16:51,064 --> 01:16:56,814
Det fanns ingen anledning
att skynda dit kvÀllen innan.
458
01:16:56,898 --> 01:17:02,148
Jag antog att han fick vÄrd,
men pÄ vÀgen till sjukhuset...
459
01:17:03,940 --> 01:17:08,233
...kom vi till betalstationen
pÄ motorvÀgen-
460
01:17:08,315 --> 01:17:13,108
- och killen dÀr sa:
"Hörde ni vad man sa pÄ radio?"
461
01:17:52,778 --> 01:17:56,487
Jag var I Milano över natten-
462
01:17:56,571 --> 01:18:00,237
- och Äkte sen för att
hÀlsa pÄ en sjuk vÀn.
463
01:18:00,321 --> 01:18:05,153
NĂ€r jag kom fram fick jag direkt
höra att Ronnie hade dött.
464
01:18:05,237 --> 01:18:10,322
Jag kan kÀnna det nu. Det var rÀtt sÄ...
465
01:19:37,622 --> 01:19:42,539
Det Àr inte sjÀlva dödsfallet
som orsakar sorg.
466
01:19:42,705 --> 01:19:46,247
Sorg finns hos de som lÀmnas kvar.
467
01:19:47,331 --> 01:19:50,205
Och Barbro var en av dem.
468
01:20:26,711 --> 01:20:32,460
Sista gÄngen vi trÀffades
var pÄ Springfield Boys Club.
469
01:20:32,544 --> 01:20:35,753
Hon sa till Kath och mig-
470
01:20:35,835 --> 01:20:40,336
- att hon bara ville ha ett normalt liv.
471
01:20:40,420 --> 01:20:44,587
Hon grÀt,
och det gjorde jag och Kath ocksÄ.
472
01:20:44,670 --> 01:20:51,379
Vi kramade om varandra och Äkte hem.
Sen sÄg jag henne aldrig mer.
473
01:21:16,757 --> 01:21:21,007
Man hade tvÄ unga personer
som gav sig ut pÄ ett Àventyr-
474
01:21:21,090 --> 01:21:27,173
- och hittade det I motorsport, som
Ronnie började satsa pÄ med pappan Bengt.
475
01:21:27,340 --> 01:21:30,550
De byggde sjÀlva bilar
och köpte en Tecno.
476
01:21:30,634 --> 01:21:35,175
Sen fick han köra Ät March
och fick den karriÀr som följde.
477
01:21:35,258 --> 01:21:38,384
Vilket magiskt liv,
vilken magisk möjlighet-
478
01:21:38,468 --> 01:21:44,384
- för tvÄ unga personer frÄn en
trevlig stad I hjÀrtat av Sverige.
479
01:21:44,467 --> 01:21:47,467
Det var underbart, fantastiskt.
480
01:21:57,177 --> 01:22:02,678
Ronnie bör bli ihÄgkommen
som en svensk toppidrottsman.
481
01:22:02,762 --> 01:22:06,886
En kollega som lÀrde mig
hur jag skulle köra.
482
01:22:06,970 --> 01:22:11,678
Han körde sin tids snabbaste bilar.
483
01:22:13,678 --> 01:22:19,263
Man trÀffar mÄnga I livet.
Vissa lÀgger man inte ens mÀrke till.
484
01:22:19,347 --> 01:22:22,847
Men vissa andra försvinner aldrig.
485
01:22:24,263 --> 01:22:26,889
Och en av dem Àr Ronnie.
486
01:22:26,972 --> 01:22:33,723
I sporter som Formel 1 finns det nog
fler obehagliga Àn sympatiska typer-
487
01:22:33,890 --> 01:22:37,474
- och Ronnie mÄste ses som sympatisk.
488
01:22:37,557 --> 01:22:44,932
Han hade en gÄva, att kunna köra
tÀvlingsbilar fortare Àn nÄgon annan.
489
01:22:46,099 --> 01:22:52,475
Det bÀsta han kunde göra I livet var att
köra bil och han njöt av varenda sekund.
490
01:22:52,558 --> 01:22:55,225
Han var Àven tillfreds utanför bilar.
491
01:22:55,308 --> 01:23:00,016
Han var en fantastisk mÀnniska,
vÀldigt trevlig att umgÄs med.
492
01:23:01,850 --> 01:23:03,892
Jag saknar dig, Ronnie.
493
01:23:03,975 --> 01:23:08,560
Vi hade mycket roligt ihop.
Det var toppen att vara din vÀn.
494
01:23:14,727 --> 01:23:21,185
TÀnk er att ta Woodcote-kurvan pÄ
Silverstone I 250 km/h med fullt uppstÀll.
495
01:23:21,268 --> 01:23:25,686
Bilen kanar fram
och Ronnie Àr lugn som en filbunke.
496
01:23:25,853 --> 01:23:28,436
Han gjorde det varje varv.
497
01:23:30,020 --> 01:23:32,102
SÄn var Ronnie.
498
01:23:35,978 --> 01:23:41,854
Ronnie fick aldrig nÄn krona,
men han hade rÀtt förmÄga.
499
01:23:43,771 --> 01:23:48,771
Det intryck han gjorde
pÄ mig varar livet ut.
500
01:23:50,229 --> 01:23:53,022
Det fanns inga enkla
typer I Formel 1 dÄ.
501
01:23:53,105 --> 01:23:58,856
Alla levde pÄ sitt ego
och trodde att de bajsade chokladglass.
502
01:23:58,939 --> 01:24:04,565
Jag kanske inte borde sÀga sÄ, men Ronnie
var bara en underbar och enkel kille.
503
01:24:04,648 --> 01:24:06,856
Det Àr sÄ jag minns honom.
504
01:24:08,315 --> 01:24:12,024
Det rÄder ingen tvekan om
vem som var snabbast. Det var Ron.
505
01:25:00,279 --> 01:25:04,570
Clives pappa var alltsÄ Ronnies chef?
506
01:25:04,654 --> 01:25:07,404
Ja, det stÀmmer.
507
01:25:07,488 --> 01:25:11,197
Ronnie sa nog ocksÄ Ät honom
vad han skulle göra.
508
01:25:11,280 --> 01:25:14,405
Det gick Ät bÄda hÄllen.
509
01:25:14,488 --> 01:25:17,405
- Jag Àlskar rosa!
- SjÀlvklart.
510
01:25:17,489 --> 01:25:21,780
Vill du ha en rosa? Jag
har nog en rosa hÀr.
511
01:25:22,864 --> 01:25:26,406
Du fÄr vara en I gÀnget.
512
01:25:32,365 --> 01:25:34,950
Den Àr som en gammal bil.
513
01:25:37,241 --> 01:25:39,949
Man mÄste ha koll pÄ alla mÀtare
nÀr man kör fort.
514
01:25:40,116 --> 01:25:44,366
Det kan vara förvirrande,
men Ronnie var nog rÀtt duktig.
515
01:25:44,566 --> 01:25:44,566
ĂversĂ€ttning: Mattias Anulf
BTI Studios
48906