All language subtitles for Yong.Pal.E08.150827.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,561 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,850 --> 00:00:11,850 Episode 8 3 00:00:15,090 --> 00:00:17,220 You're his girlfriend, aren't you? 4 00:00:19,590 --> 00:00:21,180 No. 5 00:00:21,180 --> 00:00:24,820 You're not? Too bad. 6 00:00:24,820 --> 00:00:28,620 He's the best man I've met so far. 7 00:00:29,710 --> 00:00:34,580 He's a little naive, but that's one of his charms, don't you agree? 8 00:00:34,580 --> 00:00:38,060 If possible, make him yours. 9 00:00:39,940 --> 00:00:42,180 Han Yeo Jin. 10 00:00:47,530 --> 00:00:49,820 If you're going to live the rest of your life in hiding 11 00:00:49,820 --> 00:00:52,020 he will be the best man for you. 12 00:00:52,020 --> 00:00:55,150 You two enjoy the coffee. 13 00:01:18,340 --> 00:01:21,820 Wait, did the other woman leave? 14 00:01:26,190 --> 00:01:29,450 What is it? Did something happen? 15 00:01:30,460 --> 00:01:31,980 What... 16 00:01:33,360 --> 00:01:35,900 What have I done? 17 00:01:56,690 --> 00:01:59,950 - That's enough. - Why? It's fun. 18 00:02:01,250 --> 00:02:05,490 The sutures can pop and I can die if I sneeze. 19 00:02:05,490 --> 00:02:09,030 Your sutures are just fine and you're doing great. 20 00:02:09,790 --> 00:02:11,280 What? 21 00:02:11,280 --> 00:02:15,160 - Do you like "vender" that much? - "Vender"? 22 00:02:15,160 --> 00:02:16,960 Lavender. 23 00:02:18,850 --> 00:02:24,150 So look, I hear lavender is really great for calming down your nerves. 24 00:02:24,150 --> 00:02:28,890 Ah, so I guess lavender is much more effective than an actual sedative. 25 00:02:28,890 --> 00:02:32,460 I think this should be announced at the conference, right? 26 00:02:32,460 --> 00:02:36,780 - No kidding. - But, why is your face getting red? 27 00:02:36,780 --> 00:02:38,920 Are you burning up? Should I take your temperature? 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,620 Seriously, what's wrong with you guys? 29 00:02:42,720 --> 00:02:48,950 Of all my years as a doctor, I have never seen anyone work so hard at CPR as you. 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,750 Do you want to die? 31 00:02:55,750 --> 00:02:58,260 Seriously, they're making me nauseous. 32 00:02:58,260 --> 00:03:04,790 Don't be ridiculous. In any case... their path is different from ours. 33 00:03:04,790 --> 00:03:08,440 What do you mean? In this small hospital in the same surgery department? 34 00:03:08,960 --> 00:03:10,870 That's enough. 35 00:03:11,920 --> 00:03:13,360 Again? 36 00:03:20,780 --> 00:03:22,640 You're quite popular, Dr. Kim. 37 00:03:32,840 --> 00:03:34,810 Are you feeling better now? 38 00:03:39,050 --> 00:03:40,970 You turncoat. 39 00:03:41,880 --> 00:03:43,460 I'm sorry. 40 00:03:43,460 --> 00:03:45,860 - I had no choice. - I know. 41 00:03:45,860 --> 00:03:48,190 You did it so you could save me. 42 00:03:48,190 --> 00:03:51,900 I was a little touched, but that was still cowardly of you. 43 00:03:52,610 --> 00:03:54,190 I'm sorry. 44 00:03:54,190 --> 00:03:58,160 Fine, let's call it even since you saved my life. 45 00:03:59,260 --> 00:04:01,140 Yes, thank you. 46 00:04:01,140 --> 00:04:06,020 In return, I saved your life, so you have to pay me back. 47 00:04:06,020 --> 00:04:08,380 - I have to pay you back? - Oh my gosh. 48 00:04:08,380 --> 00:04:12,100 You men are all the same. Do you think you survived on your own? 49 00:04:12,100 --> 00:04:15,310 I hired all these people here to save you. 50 00:04:15,320 --> 00:04:17,890 Okay, I'll pay you back no matter what. 51 00:04:20,610 --> 00:04:22,790 How are you going to pay me back? 52 00:04:23,670 --> 00:04:25,810 Look... it doesn't matter how I pay you back 53 00:04:25,810 --> 00:04:27,940 but this is definitely not an option. 54 00:04:32,250 --> 00:04:34,450 You look good. 55 00:04:53,870 --> 00:04:55,910 What are you doing? 56 00:04:55,910 --> 00:04:59,420 Talk quietly. The other nurses don't know. 57 00:05:00,300 --> 00:05:02,550 I'm going to turn you on your side. 58 00:05:02,550 --> 00:05:05,610 Coma patients need to be moved every two hours 59 00:05:05,610 --> 00:05:08,560 so they don't get bed sores. 60 00:05:08,560 --> 00:05:11,810 I'll be coming in here every two hours. 61 00:05:11,810 --> 00:05:14,010 You can tell me what you need then. 62 00:05:15,610 --> 00:05:21,330 Also, this is rice water. You can eat this without a tube, right? 63 00:05:23,180 --> 00:05:26,450 - Ms. Kim Young Mi. - Leave it there and go. 64 00:06:00,880 --> 00:06:02,910 Why is she acting like that? 65 00:06:04,200 --> 00:06:06,310 - What? - Vender. 66 00:06:06,910 --> 00:06:09,050 Did you do something to her? 67 00:06:27,360 --> 00:06:28,730 What are you doing? 68 00:06:28,730 --> 00:06:30,620 There's no point lying in bed when I'm perfectly fine. 69 00:06:30,620 --> 00:06:31,880 Are you sure you're okay? 70 00:06:31,880 --> 00:06:34,450 There won't be any problems as long as the sutures are in place. 71 00:06:34,450 --> 00:06:37,370 Fine then. I'm sure you know what you're doing since you're a doctor. 72 00:06:59,930 --> 00:07:01,930 Murderer. 73 00:07:08,650 --> 00:07:10,990 You're going to die soon, too. 74 00:07:17,200 --> 00:07:19,230 Soon. 75 00:07:20,990 --> 00:07:27,620 Murderer. Murderer. Murderer. 76 00:07:27,620 --> 00:07:42,130 Murderer. You're going to die soon, too. 77 00:07:42,130 --> 00:07:44,280 Murderer. 78 00:08:11,620 --> 00:08:13,090 Boss. 79 00:08:31,590 --> 00:08:33,530 You're here. 80 00:08:33,530 --> 00:08:37,010 - Yes, Sir. - Did you just say, "Yes, Sir"? 81 00:08:37,020 --> 00:08:38,930 Thank you, Boss. 82 00:08:38,930 --> 00:08:42,470 No big deal, forget about it. 83 00:08:44,030 --> 00:08:47,400 I can't be discharged right now. 84 00:08:48,040 --> 00:08:49,960 You know that, right? 85 00:08:50,800 --> 00:08:54,330 Absolutely. You're a patient. You're not going anywhere. 86 00:08:54,980 --> 00:08:56,940 Hello! 87 00:08:59,650 --> 00:09:01,040 Shot? 88 00:09:05,240 --> 00:09:07,810 Boss, let's just leave. 89 00:09:11,310 --> 00:09:13,120 Shot. 90 00:09:16,650 --> 00:09:18,450 Excuse me, ladies. 91 00:09:19,900 --> 00:09:21,570 We're the police. 92 00:09:21,570 --> 00:09:23,710 We're looking for someone. 93 00:09:23,710 --> 00:09:25,810 Who are you looking for? 94 00:09:25,810 --> 00:09:27,520 Here. 95 00:09:30,750 --> 00:09:34,240 I don't know. I've never seen these people before. 96 00:09:34,240 --> 00:09:36,140 Why don't you try hospital administration? 97 00:09:36,140 --> 00:09:38,610 We just came from there. 98 00:09:38,610 --> 00:09:40,640 They weren't admitted under their real names. 99 00:09:40,640 --> 00:09:43,290 There's a possibility they've been admitted under fake names. 100 00:09:43,290 --> 00:09:46,890 I'm sorry. We can't help you. 101 00:09:48,650 --> 00:09:52,430 So... besides the surgery department... 102 00:09:52,430 --> 00:09:56,860 is there a place where a patient can be admitted for a gunshot wound or injury? 103 00:09:56,860 --> 00:10:03,210 The ICU. Or you could check the cardiothoracic or orthopedic units. 104 00:10:03,210 --> 00:10:04,930 I see. 105 00:10:05,890 --> 00:10:09,700 By any chance, of all the doctors... 106 00:10:10,720 --> 00:10:13,490 Is there a doctor who does house calls outside of the hospital? subtitles ripped by riri13 107 00:10:13,490 --> 00:10:15,780 What? House calls? 108 00:10:15,780 --> 00:10:19,200 Who would do house calls in this day and age? 109 00:10:20,740 --> 00:10:23,980 Right? That's ridiculous, isn't it? 110 00:10:23,980 --> 00:10:26,390 It's not completely ridiculous. 111 00:10:29,240 --> 00:10:32,020 Excuse me, who are you? 112 00:10:32,020 --> 00:10:34,390 This is our chief resident of general surgery. 113 00:10:35,430 --> 00:10:36,820 Ah, I see. 114 00:10:36,830 --> 00:10:41,960 Do you happen to have some time to spare? 115 00:10:45,030 --> 00:10:50,170 Have you ever heard the name Yong Pal? 116 00:10:50,170 --> 00:10:51,990 Yong Pal? 117 00:10:52,570 --> 00:10:55,610 It means courageous quack. 118 00:10:56,260 --> 00:10:58,820 But that bastard... ah, excuse me. 119 00:10:58,820 --> 00:11:03,090 That punk makes house calls for criminals. 120 00:11:03,090 --> 00:11:05,870 - I see. - But as you know... 121 00:11:05,870 --> 00:11:09,560 We can only catch the criminals if they come to the ER. 122 00:11:09,560 --> 00:11:11,590 You're saying it's hard to catch them 123 00:11:11,590 --> 00:11:13,630 since they're being treated outside the hospital. 124 00:11:13,630 --> 00:11:15,600 Correct, that's exactly it. 125 00:11:15,610 --> 00:11:18,050 Then shouldn't you look for him outside the hospital? 126 00:11:18,050 --> 00:11:23,110 Right? But the thing is, I think... 127 00:11:24,240 --> 00:11:28,560 that bastard is a real doctor. And from this hospital. 128 00:11:28,560 --> 00:11:32,450 What? Why would one of our doctors do something like that? 129 00:11:33,120 --> 00:11:34,950 I know, right? 130 00:11:34,950 --> 00:11:40,740 The truth is, the money is quite lucrative. 131 00:11:44,910 --> 00:11:47,490 I think you know something. 132 00:11:50,840 --> 00:11:53,250 Ah, no. 133 00:11:54,350 --> 00:11:56,870 I don't think we have anyone like that in our hospital. 134 00:11:57,730 --> 00:12:02,230 If you don't tell us right now, you might get subpoenaed later on. 135 00:12:02,230 --> 00:12:03,900 Yes, I understand. 136 00:12:09,530 --> 00:12:12,960 Doctors, you must not say anything more. 137 00:12:12,960 --> 00:12:15,860 Please report to security 138 00:12:15,860 --> 00:12:18,440 what you have discussed with this person. 139 00:12:19,790 --> 00:12:21,320 Yes, Sir. 140 00:12:22,890 --> 00:12:24,440 Wait a minute. 141 00:12:24,440 --> 00:12:29,280 I don't know who are, but you're interfering with police business. 142 00:12:32,270 --> 00:12:36,500 Hey, that guy is here at the hospital right now. 143 00:12:37,980 --> 00:12:39,960 Okay, I'll put him on. 144 00:12:42,150 --> 00:12:43,730 Here. 145 00:12:48,120 --> 00:12:50,890 - Hello? - You crazy bastard! 146 00:13:03,440 --> 00:13:04,730 Yes, Section Chief. 147 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 If you want to take your uniform off, then go right ahead! 148 00:13:07,090 --> 00:13:09,250 Why are you dragging me into this? 149 00:13:10,120 --> 00:13:12,460 - What? - Do you know where you are? 150 00:13:15,190 --> 00:13:16,760 I'm sorry, Sir. 151 00:13:17,450 --> 00:13:19,090 Yes. 152 00:13:19,890 --> 00:13:21,330 Yes. 153 00:13:26,230 --> 00:13:30,180 I will withdraw, Sir. Yes. 154 00:13:32,350 --> 00:13:36,970 Man, what was that? You should've given me a heads up. 155 00:13:36,970 --> 00:13:39,310 There was no need for that. 156 00:13:39,310 --> 00:13:41,630 I don't want to waste my breath. 157 00:13:41,630 --> 00:13:43,750 Yeah, I know how you feel. 158 00:13:43,750 --> 00:13:48,190 Well... I'm sorry I couldn't help you out. Please excuse us. 159 00:13:48,190 --> 00:13:52,880 If you recall a doctor who might do something like that... 160 00:13:52,880 --> 00:13:56,370 Please call us. 161 00:13:58,390 --> 00:14:00,820 Yes, I understand. 162 00:14:00,820 --> 00:14:02,520 Good. 163 00:14:22,480 --> 00:14:24,130 I swear, Detective Lee! 164 00:14:24,140 --> 00:14:25,390 How many times have I told you 165 00:14:25,390 --> 00:14:27,410 you can't barge in and do whatever you want! 166 00:14:27,410 --> 00:14:31,990 Damn it! I know that bastard is inside the hospital. 167 00:14:31,990 --> 00:14:33,710 Okay, so what? 168 00:14:33,710 --> 00:14:35,750 Your neck is on the verge of getting chopped off. 169 00:14:35,750 --> 00:14:37,540 Just what do you plan on doing? 170 00:14:37,540 --> 00:14:40,770 What can I do? I'll just have to wait and see. 171 00:14:40,770 --> 00:14:43,260 Yong Pal! 172 00:14:58,090 --> 00:15:01,850 Doctor, is your wound healing well? 173 00:15:01,850 --> 00:15:04,100 - Yes. - I'm glad to hear that. 174 00:15:04,100 --> 00:15:05,810 I was very worried about you. 175 00:15:05,810 --> 00:15:08,910 That's not necessary. Excuse me. 176 00:15:08,920 --> 00:15:11,250 Most likely, he's not going to give up. 177 00:15:12,180 --> 00:15:14,610 - What? - That detective. 178 00:15:15,660 --> 00:15:17,970 Ah, I have a message for you. 179 00:15:17,980 --> 00:15:22,640 The Chairman has invited you and Chief Lee for dinner tonight. 180 00:15:22,640 --> 00:15:24,190 Is that okay? 181 00:15:25,770 --> 00:15:28,650 If it's not okay, can I not go? 182 00:15:30,210 --> 00:15:33,780 A car will be ready for you at five o'clock. Excuse me. 183 00:15:56,290 --> 00:15:58,390 Man... 184 00:16:01,140 --> 00:16:05,870 Wow, I know it doesn't look appetizing, but it is quite addictive. 185 00:16:05,870 --> 00:16:10,460 I really crave this when I'm in the OR for seven to eight hours straight. 186 00:16:11,520 --> 00:16:14,190 Eating this while standing in the OR. I'll never forget the taste. 187 00:16:14,810 --> 00:16:16,620 It tasted like honey back then. 188 00:16:16,630 --> 00:16:19,350 I'm sure you've had your fill these past three years. 189 00:16:19,360 --> 00:16:23,760 Here, just take a sip. 190 00:16:31,380 --> 00:16:33,790 I'm sorry, I was wrong. 191 00:16:34,740 --> 00:16:37,630 I had no idea Chief Lee would pull that kind of stunt. 192 00:16:38,290 --> 00:16:40,600 But hey, at least you're alive. 193 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 You're alive. 194 00:16:43,610 --> 00:16:47,320 I'm tired. I want to be alone. 195 00:16:49,790 --> 00:16:53,580 Is it because you can't leave the hospital yet? 196 00:16:54,230 --> 00:16:56,080 - Are you disappointed? - No. 197 00:16:56,970 --> 00:16:59,540 I'm just a little tired. 198 00:17:02,160 --> 00:17:05,750 Then let's go out after you feel better. 199 00:17:05,750 --> 00:17:08,390 - But, for now... - I said I want to be alone! 200 00:17:20,870 --> 00:17:22,550 I know... 201 00:17:23,320 --> 00:17:26,780 that you risked your life to get me off the 12th floor. 202 00:17:27,520 --> 00:17:30,210 I know I shouldn't feel like this. 203 00:17:31,720 --> 00:17:34,040 But I can't stop hating you. 204 00:17:35,040 --> 00:17:36,910 I... 205 00:17:37,920 --> 00:17:40,880 won't be able to go back to my old life. 206 00:17:41,900 --> 00:17:46,480 Is it because... you didn't join forces with President Go? 207 00:17:46,480 --> 00:17:48,590 It wouldn't have mattered who I joined forces with. 208 00:17:48,590 --> 00:17:50,150 You just have to get your health back. 209 00:17:50,960 --> 00:17:53,190 Then you can go out into the world... 210 00:17:53,890 --> 00:17:55,980 You really are naive. 211 00:17:57,930 --> 00:18:01,870 Power doesn't equal justice. 212 00:18:03,480 --> 00:18:05,760 I'm a dead person now. 213 00:18:06,340 --> 00:18:08,930 And the power will be restructured. 214 00:18:10,340 --> 00:18:13,290 As long as Han Do Joon and President Go are together... 215 00:18:13,970 --> 00:18:16,510 There is no place for me. 216 00:18:18,250 --> 00:18:20,840 I'm now their common enemy. 217 00:18:22,140 --> 00:18:25,090 Even if I came back from the dead... 218 00:18:26,020 --> 00:18:30,810 I'd be just... a powerless pawn. 219 00:18:33,800 --> 00:18:36,240 The media would be manipulated... 220 00:18:37,650 --> 00:18:41,620 and the authorities would transfer me back into Han Do Joon's care. 221 00:18:41,620 --> 00:18:44,660 There would be lots of on the job accidents 222 00:18:44,660 --> 00:18:47,700 and many hospital employees would get hurt. 223 00:18:49,150 --> 00:18:52,320 You'd probably get hurt the most. 224 00:18:54,030 --> 00:18:55,750 And I'd... 225 00:18:57,190 --> 00:19:01,870 I'd either be imprisoned again... or die. 226 00:19:06,250 --> 00:19:08,600 Then, are you saying... 227 00:19:10,500 --> 00:19:13,290 I should've handed you over to President Go? 228 00:19:13,300 --> 00:19:16,030 - Probably. - Can't you tell? 229 00:19:16,030 --> 00:19:18,340 Those two are both crocodiles. 230 00:19:18,340 --> 00:19:20,960 They will rip you apart and stomp all over you. 231 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 I'm a crocodile, too. 232 00:19:30,290 --> 00:19:34,590 A crocodile is supposed to live among other crocodiles. 233 00:19:36,630 --> 00:19:38,840 And because of you... 234 00:19:39,940 --> 00:19:42,540 I've been pushed out of the water. 235 00:20:05,940 --> 00:20:07,250 Thank you. 236 00:20:32,560 --> 00:20:34,400 Welcome. 237 00:20:42,690 --> 00:20:45,600 Hello, Madam. Thank you for inviting us. 238 00:20:45,600 --> 00:20:49,340 Not at all. I'm sure these kind of visits aren't very comfortable. 239 00:20:53,850 --> 00:20:57,340 Manager, please escort Chief Lee. 240 00:20:57,340 --> 00:21:00,480 I'm going to escort Dr. Kim. 241 00:21:00,480 --> 00:21:03,050 - Sure. Please get in. - Yes. 242 00:21:14,560 --> 00:21:17,580 There are only two reasons why he invited you over. 243 00:21:18,170 --> 00:21:22,520 He wants to bribe you or threaten you. Or both. 244 00:21:23,310 --> 00:21:24,670 Don't be nervous. 245 00:21:24,670 --> 00:21:28,130 Oh please. There's no reason for me to be nervous. 246 00:21:28,130 --> 00:21:30,270 And if it's a bribe, I'll happily take it. 247 00:21:30,270 --> 00:21:33,460 I swear, you're cute. 248 00:21:39,540 --> 00:21:40,960 Welcome. 249 00:21:40,960 --> 00:21:44,890 Chairman, I am truly honored. 250 00:21:45,660 --> 00:21:49,020 Don't be ridiculous. I just want to share a meal with you guys. 251 00:21:49,020 --> 00:21:50,950 - Come and have a seat. - Yes, Sir. 252 00:22:02,340 --> 00:22:03,680 Cheers. 253 00:22:11,210 --> 00:22:12,810 Good job. 254 00:22:12,820 --> 00:22:14,750 Thank you, Sir. 255 00:22:16,490 --> 00:22:22,150 - So, are you feeling better? - Yes, thanks to you, Sir. 256 00:22:22,150 --> 00:22:28,930 Thanks to me? I didn't take care of you, that was my wife. 257 00:22:28,930 --> 00:22:33,190 Isn't that the same thing, Sir? 258 00:22:34,440 --> 00:22:37,890 Maybe it's because you've been hanging out with gangsters. I like your attitude. 259 00:22:37,890 --> 00:22:40,220 - Good job. - Thank you, Sir. 260 00:22:40,220 --> 00:22:43,730 Gangsters? Oh my, I would've never guessed. 261 00:22:43,740 --> 00:22:46,240 He must be a scary person. 262 00:22:47,280 --> 00:22:50,740 That's right. This guy is a very scary person. 263 00:22:50,740 --> 00:22:55,650 Especially, when it concerns his little sister. 264 00:22:58,140 --> 00:23:00,980 Send your sister to the States quickly. 265 00:23:02,300 --> 00:23:03,790 Excuse me? 266 00:23:03,800 --> 00:23:06,460 She needs treatment. You said there's no time. 267 00:23:10,850 --> 00:23:12,970 Thank you, Chairman. 268 00:23:12,970 --> 00:23:14,970 It's a bribe. 269 00:23:14,970 --> 00:23:20,270 Don't do that. Even if it wasn't me, I hear President Go was going to send her. 270 00:23:20,270 --> 00:23:22,890 No, I wouldn't dare. 271 00:23:23,560 --> 00:23:27,410 Good, you made the right decision. 272 00:23:28,100 --> 00:23:32,290 That old man is not what he appears to be. 273 00:23:32,290 --> 00:23:34,480 Right, honey? 274 00:23:35,150 --> 00:23:37,710 Oh my, really? President Go? 275 00:23:38,340 --> 00:23:40,450 I see. 276 00:23:46,860 --> 00:23:51,680 - Is the Director doing fine? - Yes, he's gotten much better. 277 00:23:51,680 --> 00:23:54,810 This guy got right back up even after a gunshot. 278 00:23:54,810 --> 00:23:58,870 The Director only got a little cut. Why is he still lying in bed? 279 00:23:58,880 --> 00:24:00,690 He's a bit old now. 280 00:24:00,690 --> 00:24:03,470 Then, tell him to retire and go on vacation. 281 00:24:03,480 --> 00:24:06,050 You can be the Director. 282 00:24:06,060 --> 00:24:09,750 Excuse me? No, I wouldn't dare... 283 00:24:09,750 --> 00:24:14,600 Don't be so modest. You're were thinking of being the Director, anyway. 284 00:24:15,190 --> 00:24:23,020 The thing is... maybe later on, but the Director is still quite competent... 285 00:24:23,020 --> 00:24:26,310 Okay, okay. I'll keep my mouth shut. 286 00:24:42,750 --> 00:24:44,090 Here you go. 287 00:24:55,890 --> 00:24:57,820 Let's eat. 288 00:25:03,690 --> 00:25:06,700 Honey, do you remember? 289 00:25:07,710 --> 00:25:12,360 We first met at a barbecue party. 290 00:25:12,940 --> 00:25:16,030 - In New York. - Oh my, really? 291 00:25:17,090 --> 00:25:19,670 You probably don't remember. 292 00:25:19,670 --> 00:25:23,660 Yeo Jin wanted to go, so I went with her. 293 00:25:24,370 --> 00:25:28,080 Ah, Sung Hoon was there, too. 294 00:25:31,790 --> 00:25:36,020 You were so popular among the foreign students. 295 00:25:36,020 --> 00:25:41,900 I was just an escort or delivery boy to Yeo Jin. 296 00:25:42,710 --> 00:25:46,040 You weren't even remotely interested in me, don't you agree? 297 00:25:46,040 --> 00:25:48,720 I was a bit popular. 298 00:25:50,650 --> 00:25:54,470 I wished father would've sent me overseas to study. 299 00:25:54,470 --> 00:25:57,570 It didn't cost that much, but he was so against it. 300 00:25:59,090 --> 00:26:05,220 Well, I guess my fate was to live beneath Yeo Jin. 301 00:26:05,220 --> 00:26:09,350 "Don't even think about getting involved with those wealthy kids." 302 00:26:09,350 --> 00:26:11,820 That's probably what it was. 303 00:26:19,970 --> 00:26:23,650 Honestly, I'm the eldest child. 304 00:26:24,260 --> 00:26:30,000 But to the Hanshin Group, I'm just an illegitimate bastard. 305 00:26:44,550 --> 00:26:52,230 That's why you never gave me a chance. 306 00:26:58,740 --> 00:27:01,790 Chairman, I think it would be best if you stopped drinking... 307 00:27:03,020 --> 00:27:06,450 I feel so bad for Yeo Jin. 308 00:27:06,450 --> 00:27:08,760 She went through a lot. 309 00:27:08,760 --> 00:27:12,050 Well, it turned out for the best. synced by riri13 310 00:27:12,680 --> 00:27:17,580 She's finally next to Sung Hoon now. 311 00:27:20,850 --> 00:27:23,490 Come to think of it, both of those rascals... 312 00:27:24,390 --> 00:27:26,770 died by my hands. 313 00:27:33,380 --> 00:27:36,340 Chairman, I think you have drunk to excess. 314 00:27:36,340 --> 00:27:39,820 I drank too much? Hey, I'm fine. 315 00:27:40,870 --> 00:27:43,570 You're supposed to drink on a day like this. 316 00:27:43,570 --> 00:27:47,760 Don't you think so? And who cares if I drink too much? 317 00:27:50,690 --> 00:27:53,090 The people here... 318 00:27:54,410 --> 00:27:57,260 You guys are accomplices. 319 00:28:00,450 --> 00:28:05,800 And honestly, it's not like I killed the person myself. 320 00:28:08,160 --> 00:28:12,790 Or administered an odd drug. 321 00:28:12,790 --> 00:28:14,320 Don't you agree? 322 00:28:14,320 --> 00:28:16,420 Yes, Sir. 323 00:28:17,110 --> 00:28:19,140 Of course, Sir. Of course... 324 00:28:19,760 --> 00:28:26,880 So... go ahead. Kill all of them if they step out of line. 325 00:28:26,890 --> 00:28:29,140 That's all I have to do. 326 00:28:38,330 --> 00:28:42,180 It was a joke. Why do you look so scared? 327 00:28:48,550 --> 00:28:53,030 In the end, you're going to die by Han Do Joon's hand as well. 328 00:28:54,540 --> 00:28:56,570 - Chief Lee. - Yes, Sir? 329 00:28:56,580 --> 00:29:00,510 Don't worry too much. Yeo Jin's funeral will soon be taken care of. 330 00:29:00,510 --> 00:29:04,770 She's going to be cremated. Then it will be all clean. 331 00:29:04,770 --> 00:29:07,440 Yes... thank you, Sir. 332 00:29:07,440 --> 00:29:10,520 Soon? There's no time. 333 00:29:10,520 --> 00:29:12,790 She's going to be cremated 334 00:29:12,790 --> 00:29:17,850 and then I'll send her off to the church where Sung Hoon is resting. 335 00:29:17,860 --> 00:29:21,090 They wanted to get married there. 336 00:29:22,610 --> 00:29:25,600 I'll bury her right next to Sung Hoon. 337 00:29:26,430 --> 00:29:29,950 As her big brother, it's the least I can do for her. 338 00:29:30,620 --> 00:29:32,000 Of course. 339 00:29:34,340 --> 00:29:39,370 If Sung Hoon had kept his promise... 340 00:29:40,150 --> 00:29:42,720 He wouldn't have died like that. 341 00:29:47,380 --> 00:29:50,750 Chairman, please go in now. You're drunk. 342 00:29:50,750 --> 00:29:53,450 You should all go home now. 343 00:29:58,210 --> 00:30:00,650 Hey, I'm not drunk. 344 00:30:03,180 --> 00:30:05,080 Gosh, you... 345 00:30:09,580 --> 00:30:12,250 - We should get going. - Why don't you go first? 346 00:30:12,250 --> 00:30:15,230 I have something to talk to Dr. Kim about. 347 00:30:15,850 --> 00:30:18,360 Sure. I will do that. 348 00:30:30,440 --> 00:30:32,660 What do you think? I was right, wasn't I? 349 00:30:32,660 --> 00:30:35,080 Bribing and blackmailing. 350 00:30:35,830 --> 00:30:41,500 By the way, why aren't you nice to your husband? 351 00:30:41,500 --> 00:30:45,070 To me, he seems to suffer from lack of affection. 352 00:30:45,070 --> 00:30:47,760 What? He suffers from lack of affection? 353 00:30:49,500 --> 00:30:52,420 You're right. He does suffer from lack of affection. 354 00:30:52,420 --> 00:30:54,770 You're a doctor after all. 355 00:30:54,770 --> 00:30:56,850 But what can I say? 356 00:30:56,850 --> 00:31:01,300 I don't have any love left for him. 357 00:31:01,300 --> 00:31:05,170 Actually, I'm also suffering from lack of affection. 358 00:31:05,830 --> 00:31:09,190 What do you say? Will you share some of your love? 359 00:31:10,730 --> 00:31:16,150 For the first time, I feel bad for you. 360 00:31:21,220 --> 00:31:24,590 So, Sung Hoon... 361 00:31:24,590 --> 00:31:28,340 - What was he like? - Choi Sung Hoon? 362 00:31:28,340 --> 00:31:30,340 He was such a cool guy. 363 00:31:30,340 --> 00:31:34,510 He was tall, handsome, and smart. 364 00:31:34,510 --> 00:31:38,940 He happened to be the oldest son of Daejung Group. 365 00:31:38,940 --> 00:31:41,340 Gosh, no need to say more. 366 00:31:41,750 --> 00:31:43,890 If his family hadn't owned Daejung 367 00:31:43,940 --> 00:31:46,540 he would have been the perfect match for Yeo Jin. 368 00:31:47,440 --> 00:31:50,450 He was so far out of my league, I wouldn't even dare to look at him. 369 00:31:52,490 --> 00:31:58,150 Star-crossed lovers always seem to find each other and fall in love. 370 00:32:00,640 --> 00:32:05,580 The kind of love that nobody dreams of. 371 00:32:21,280 --> 00:32:23,020 Yeo Jin. 372 00:32:23,570 --> 00:32:25,640 Are you awake? 373 00:32:25,940 --> 00:32:27,750 Yeo Jin. 374 00:32:32,520 --> 00:32:34,640 What about him? 375 00:32:41,230 --> 00:32:44,710 Where is he? 376 00:32:49,160 --> 00:32:51,190 I'm sorry. 377 00:33:06,630 --> 00:33:11,400 My dad took from me the person I cared the most about. 378 00:33:12,390 --> 00:33:14,300 Watch me. 379 00:33:20,810 --> 00:33:25,360 I will take from you the person you care most about too. 380 00:33:25,360 --> 00:33:28,290 No! You can't! Yeo Jin! 381 00:33:28,290 --> 00:33:31,900 Yeo Jin! 382 00:33:36,680 --> 00:33:42,010 Sleeping like this, she looks just like my lovely daughter used to. 383 00:33:42,580 --> 00:33:46,220 - Dr. Park. - Yes? 384 00:33:46,250 --> 00:33:48,520 Don't wake her up. 385 00:33:50,690 --> 00:33:52,770 Until I die. 386 00:33:53,590 --> 00:33:55,560 Pardon? 387 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 You can do that, can't you? 388 00:33:59,760 --> 00:34:03,640 - I could, but... - I'm asking you. 389 00:34:03,640 --> 00:34:08,110 I want her to sleep as my lovely daughter until I die. 390 00:34:08,110 --> 00:34:10,290 She tried to kill herself because she hates me. 391 00:34:10,290 --> 00:34:12,880 If I disappear... 392 00:34:14,150 --> 00:34:16,630 she won't try to kill herself. 393 00:34:23,150 --> 00:34:26,130 I will do it. 394 00:34:40,280 --> 00:34:43,340 But I don't understand. 395 00:34:43,340 --> 00:34:45,710 How did he know how long he would live? 396 00:34:45,710 --> 00:34:49,460 He was already in the final stage of pancreatic cancer. 397 00:34:49,460 --> 00:34:50,940 I see... 398 00:34:50,940 --> 00:34:55,280 The restricted area where Yeo Jin was in a coma... 399 00:34:55,280 --> 00:35:00,730 He built a castle where the princess would sleep. 400 00:35:00,730 --> 00:35:02,840 He passed away six months later. 401 00:35:02,840 --> 00:35:07,320 Yeo Jin never regained consciousness. 402 00:35:07,320 --> 00:35:10,050 It was all because of Han Do Joon. 403 00:35:10,050 --> 00:35:13,550 Well, my husband might be right after all. 404 00:35:13,550 --> 00:35:16,760 She wanted to be with Sung Hoon so badly. 405 00:35:16,760 --> 00:35:20,070 Maybe it is better this way. 406 00:35:24,090 --> 00:35:29,440 I see. She loved him so much she wanted to die with him. 407 00:35:37,960 --> 00:35:44,000 You look... Oh my goodness. 408 00:35:44,780 --> 00:35:47,550 You liked Yeo Jin, didn't you? 409 00:35:47,550 --> 00:35:49,570 No. 410 00:35:50,420 --> 00:35:52,440 I knew it. 411 00:35:52,440 --> 00:35:57,340 You were with the rich and beautiful princess 24-7. 412 00:35:57,340 --> 00:35:59,010 How could you not? 413 00:36:00,380 --> 00:36:08,190 So why don't you love your husband who is rich and handsome? 414 00:36:08,630 --> 00:36:13,730 After all, love is all the same, isn't it? 415 00:36:13,730 --> 00:36:16,230 When I went to the 12th floor 416 00:36:16,230 --> 00:36:18,650 do you know what was the first thing I noticed? 417 00:36:18,650 --> 00:36:24,940 People on the 12th floor exaggerate more than others. 418 00:36:31,030 --> 00:36:32,940 I will get going. 419 00:37:45,380 --> 00:37:47,260 Where are we? 420 00:37:52,840 --> 00:37:54,860 What are you doing? 421 00:37:55,670 --> 00:37:57,710 We're escaping. 422 00:37:58,860 --> 00:38:00,880 Isn't this what you wanted? 423 00:38:05,960 --> 00:38:08,980 - Where are we going? - You will know when we get there. 424 00:38:19,480 --> 00:38:21,590 This place is... 425 00:38:40,070 --> 00:38:42,610 - Stop the car. - I said stop the car! 426 00:38:42,610 --> 00:38:45,170 - Stop the car. - Stop the car. 427 00:40:07,210 --> 00:40:09,550 This can't be happening. 428 00:40:13,170 --> 00:40:15,150 Get out. 429 00:40:41,550 --> 00:40:43,710 What are you doing? 430 00:41:23,860 --> 00:41:25,800 You're right. 431 00:41:26,210 --> 00:41:32,150 This is where you and Choi Sung Hoon were supposed to have the wedding. 432 00:41:33,280 --> 00:41:38,570 I thought this was the proper place to take you. 433 00:41:40,190 --> 00:41:44,840 This is the place where your memory stopped. 434 00:41:48,130 --> 00:41:50,500 Now you're free. 435 00:41:51,210 --> 00:41:53,690 You can gain your strength back here. 436 00:41:55,670 --> 00:41:58,070 Go back to that fierce world where you belong. 437 00:42:05,860 --> 00:42:11,920 Chairman Han will help treat my sister. 438 00:42:14,130 --> 00:42:16,130 Bastard. 439 00:42:18,980 --> 00:42:20,730 I agree. 440 00:42:21,760 --> 00:42:23,590 I'm bad. 441 00:42:24,750 --> 00:42:27,650 Now that the money to treat your sister has been taken care of... 442 00:42:28,260 --> 00:42:30,710 am I suddenly too much of a burden for you? 443 00:42:31,800 --> 00:42:33,750 Correct. 444 00:42:34,550 --> 00:42:38,510 You're too much of a burden for me. 445 00:42:39,260 --> 00:42:42,250 If I keep you around at the hospital 446 00:42:43,780 --> 00:42:46,710 it could also jeopardize my safety. I have no choice. 447 00:43:08,880 --> 00:43:10,860 Here. 448 00:43:12,710 --> 00:43:17,190 You can either call President Go or the bank in Switzerland. 449 00:43:17,190 --> 00:43:19,210 It's up to you. 450 00:43:19,840 --> 00:43:21,780 I'm leaving now. 451 00:43:24,920 --> 00:43:26,800 I understand. 452 00:43:27,820 --> 00:43:29,570 Thank you. 453 00:43:32,300 --> 00:43:35,030 No one knows your number right now. 454 00:43:35,800 --> 00:43:38,210 The minute you call someone 455 00:43:38,210 --> 00:43:40,630 they will start to track your location. 456 00:43:41,780 --> 00:43:44,300 Think of it as your one and only chance. 457 00:43:44,760 --> 00:43:46,820 Use it wisely. 458 00:43:47,510 --> 00:43:49,510 I will. 459 00:43:59,960 --> 00:44:01,800 You. 460 00:44:03,840 --> 00:44:05,920 Why are you doing this? 461 00:44:08,780 --> 00:44:13,360 You live in a different world. 462 00:44:14,780 --> 00:44:17,130 I forgot about that for a while. 463 00:44:19,230 --> 00:44:21,170 And I... 464 00:44:24,750 --> 00:44:27,280 I don't want to be jealous of someone who is already dead. 465 00:45:40,650 --> 00:45:44,110 - How do I make a call with this? - Here. 466 00:45:46,420 --> 00:45:47,710 You press this button here. 467 00:46:07,460 --> 00:46:11,690 Whose car is that in front of the entrance? 468 00:46:11,690 --> 00:46:14,530 It's been parked there since before I left. 469 00:46:14,530 --> 00:46:15,900 Is it illegally parked? 470 00:46:15,900 --> 00:46:18,170 No, someone seems to be in the car. 471 00:46:18,170 --> 00:46:21,980 - Shall I go see then? - Do that. 472 00:46:32,130 --> 00:46:34,690 [YONG PAL] 473 00:46:49,710 --> 00:46:52,030 [YEO JIN] 474 00:47:02,420 --> 00:47:07,300 If you answer the phone, you should say something. 475 00:47:10,920 --> 00:47:13,730 If you don't run over here within thirty seconds 476 00:47:13,730 --> 00:47:16,010 I won't ever see you again. 477 00:47:34,130 --> 00:47:38,590 Yeo Jin! 478 00:48:07,710 --> 00:48:09,570 Yeo Jin? 479 00:48:10,090 --> 00:48:13,150 How dare you call me by that name? 480 00:48:47,760 --> 00:48:50,630 I wonder if we're doing the right thing. 481 00:48:54,440 --> 00:48:56,690 Will they come back? 482 00:48:57,670 --> 00:48:59,780 I'm not sure. 483 00:49:05,500 --> 00:49:08,210 Since you guys have had bad luck 484 00:49:08,210 --> 00:49:10,210 I allowed you to stay here, but... 485 00:49:10,210 --> 00:49:14,420 our church doesn't have good overnight facilities. 486 00:49:14,420 --> 00:49:17,070 It's quite all right, Father. Thank you. 487 00:49:17,070 --> 00:49:19,630 Should we try to find you a place to live in the area? 488 00:49:19,630 --> 00:49:21,400 So you two could live together. 489 00:49:21,400 --> 00:49:24,440 - Father. - What? 490 00:49:24,440 --> 00:49:26,420 To me, you two are... 491 00:49:26,420 --> 00:49:30,420 Well, if you need to stay in hiding, that might not be the best option. 492 00:49:30,420 --> 00:49:31,900 We won't stay here long. 493 00:49:31,900 --> 00:49:33,630 As soon as she gets better, we will leave. 494 00:49:33,630 --> 00:49:35,900 I understand. It's okay then. 495 00:49:35,900 --> 00:49:38,730 Follow me. You can stay in the next room. 496 00:49:38,730 --> 00:49:41,380 But no funny business, okay? 497 00:49:41,380 --> 00:49:42,860 - Pardon? - At night, you know. 498 00:49:42,860 --> 00:49:45,190 No, absolutely not. 499 00:49:50,090 --> 00:49:53,210 Can she keep the light on in here? It's dark. 500 00:49:53,210 --> 00:49:55,730 I will leave it on. 501 00:50:01,940 --> 00:50:04,320 He seems like a good guy. 502 00:50:05,000 --> 00:50:08,570 Yes, he's a good guy. 503 00:50:10,070 --> 00:50:12,980 I borrowed these clothes. I hope they fit. 504 00:50:12,980 --> 00:50:15,030 Thank you. 505 00:50:31,440 --> 00:50:34,360 Nurse Hwang, you can't keep doing this. 506 00:50:34,360 --> 00:50:36,570 Of course, this makes you uncomfortable. 507 00:50:36,570 --> 00:50:39,150 It's been already two days. 508 00:50:39,610 --> 00:50:41,880 I can't wait any longer. 509 00:50:41,880 --> 00:50:49,230 If you don't return me to Yeo Jin immediately... 510 00:50:50,820 --> 00:50:53,190 I can make things complicated. 511 00:50:53,190 --> 00:50:55,110 To Yeo Jin? 512 00:50:56,820 --> 00:50:59,780 Where are you now? Let's meet to talk. 513 00:50:59,780 --> 00:51:01,650 Meet? 514 00:51:03,670 --> 00:51:06,340 Do you think I'm a fool? 515 00:51:11,300 --> 00:51:13,440 If you keep this up 516 00:51:13,440 --> 00:51:17,550 all of your evil deeds... 517 00:51:20,860 --> 00:51:22,550 Hello? 518 00:51:23,820 --> 00:51:25,380 Hello? 519 00:51:27,460 --> 00:51:30,380 There are people who listen by communicating. 520 00:51:30,380 --> 00:51:32,380 And there are some who don't, right? 521 00:51:55,940 --> 00:51:58,400 Oh my, President Go. 522 00:52:01,320 --> 00:52:03,380 You're here. 523 00:52:03,380 --> 00:52:05,150 Please, have a seat. 524 00:52:07,130 --> 00:52:11,210 Did you clone my cell phone? 525 00:52:11,210 --> 00:52:14,730 I thought you were in a tough spot... 526 00:52:14,730 --> 00:52:16,940 So I took care of it for you. 527 00:52:16,940 --> 00:52:19,190 You cloning my cell phone is same as... 528 00:52:19,190 --> 00:52:21,670 you cloning his cell phone. 529 00:52:21,670 --> 00:52:23,780 - Have you thought that? - Enough. 530 00:52:23,780 --> 00:52:25,440 - I told him to do it. - Chairman Han. 531 00:52:25,440 --> 00:52:27,590 Nurse Hwang has been loyal to us. 532 00:52:27,590 --> 00:52:29,730 You didn't need to take such extreme-- 533 00:52:29,730 --> 00:52:32,500 When construction of a pyramid is complete 534 00:52:32,500 --> 00:52:38,650 won't all the workers who know the pyramid's secrets be buried? 535 00:52:42,010 --> 00:52:43,760 A pyramid? 536 00:52:45,820 --> 00:52:48,280 That's right. This is a pyramid. 537 00:52:50,920 --> 00:52:55,190 True. We should bury them all. 538 00:54:43,940 --> 00:54:46,050 Tae Hyun. 539 00:54:48,400 --> 00:54:51,170 Don't hate the one who is already dead. 540 00:54:52,170 --> 00:54:53,760 No? 541 00:54:54,280 --> 00:54:56,940 I don't... 542 00:54:57,610 --> 00:55:01,590 He was killed because of me. 543 00:55:03,320 --> 00:55:05,530 Because he loved me. 544 00:55:07,820 --> 00:55:12,500 I still have a vivid memory of the accident. 545 00:55:14,190 --> 00:55:20,150 For some, three years could be enough to heal their scars. 546 00:55:21,840 --> 00:55:24,250 To me, for the last three years... 547 00:55:25,190 --> 00:55:30,460 I relived that memory every single day. 548 00:55:33,170 --> 00:55:36,420 I see. 549 00:55:38,570 --> 00:55:41,110 Do you think you can wait for me? 550 00:55:43,110 --> 00:55:47,050 Until my scar heals... 551 00:55:59,150 --> 00:56:05,260 There is something I didn't tell you. 552 00:56:06,150 --> 00:56:10,210 The police came looking for me at Hanshin Hospital. 553 00:56:10,210 --> 00:56:14,880 And Han Do Joon will schedule your funeral soon. 554 00:56:14,880 --> 00:56:18,510 We can't hide the fact that you're still alive for too long. 555 00:56:18,900 --> 00:56:20,860 We will get caught. 556 00:56:26,650 --> 00:56:32,480 Is that why you forced me out of the hospital? 557 00:56:32,480 --> 00:56:34,510 Yes. 558 00:56:36,690 --> 00:56:39,630 What were you thinking of doing? 559 00:56:42,980 --> 00:56:44,780 Me? 560 00:56:45,670 --> 00:56:48,340 I'm a doctor, you know. 561 00:56:48,340 --> 00:56:53,400 I have gangster customers who desperately need me. 562 00:57:04,800 --> 00:57:06,920 By the way... 563 00:57:07,920 --> 00:57:12,960 Would you have really left if I hadn't called you? 564 00:57:17,360 --> 00:57:22,280 Well, why did you call me? 565 00:57:22,550 --> 00:57:24,750 What are you going to do with all the crocodiles? 566 00:57:26,840 --> 00:57:28,900 I don't know. 567 00:57:29,170 --> 00:57:31,280 I pressed the wrong button. 568 00:57:33,190 --> 00:57:37,030 Let's not talk about that, okay? 569 00:57:42,380 --> 00:57:45,690 You said I could make only one call. 570 00:57:46,050 --> 00:57:50,550 If I can make only one call 571 00:57:55,230 --> 00:57:58,000 I will call you. 572 00:59:02,460 --> 00:59:17,560 Subtitles by DramaFever 41885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.