Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,608 --> 00:02:15,451
You live around here?
2
00:02:17,646 --> 00:02:20,354
Could you put me up tonight?
3
00:02:22,317 --> 00:02:24,297
I've got nowhere to go.
4
00:02:27,289 --> 00:02:28,427
Hey.
5
00:02:29,891 --> 00:02:34,397
WET WOMAN IN THE WIND
6
00:02:36,431 --> 00:02:37,910
Hey mister.
7
00:02:38,066 --> 00:02:39,443
Mister!
8
00:02:40,468 --> 00:02:45,747
I didn't mean for free! Don't look down on me.
9
00:02:50,545 --> 00:02:52,616
Come on, dude.
10
00:02:54,249 --> 00:02:55,523
Well?
11
00:02:56,484 --> 00:02:57,929
What would you pay?
12
00:02:58,186 --> 00:03:00,723
Pay? Me?
13
00:03:00,855 --> 00:03:04,268
No, shithead. I don't pay, you do.
14
00:03:04,659 --> 00:03:07,503
How's 5,000 yen? It's cheap for the works.
15
00:03:08,496 --> 00:03:10,601
Right, dude?
16
00:03:19,908 --> 00:03:25,688
Haven't done it for a while, have you?
I can tell by a guy's skin.
17
00:03:30,952 --> 00:03:32,761
Hey, wait...
18
00:03:42,731 --> 00:03:44,267
Ow...
19
00:03:51,906 --> 00:03:53,408
Hey mister!
20
00:03:54,242 --> 00:03:57,086
You'll regret brushing me off!
21
00:04:01,316 --> 00:04:04,263
I hate being ignored the most!
22
00:04:07,055 --> 00:04:11,504
Under the spreading chestnut tree
23
00:04:11,826 --> 00:04:16,036
There we sat, both you and me
24
00:04:16,431 --> 00:04:20,402
Oh how happy we would be
25
00:04:20,769 --> 00:04:24,911
Under the spreading chestnut tree
26
00:04:26,174 --> 00:04:30,816
"Silver knew Bob was telling the truth.
A dull sound...“
27
00:04:35,183 --> 00:04:40,189
One day by the A-B-sea,
a crab grabbed on to my pee-pee
28
00:04:40,355 --> 00:04:43,190
Ow, ow, let me go!
29
00:04:43,191 --> 00:04:45,728
This sausage is mine now!
30
00:04:45,894 --> 00:04:51,469
Merbromin didn't do
a thing Pyoktanin made it hairy
31
00:05:23,598 --> 00:05:25,737
Oh, I get you.
32
00:05:26,434 --> 00:05:27,970
This is cool.
33
00:05:28,203 --> 00:05:32,151
I like this. Living alone in the forest.
34
00:05:32,307 --> 00:05:36,881
Just go away. You can't stay here,
and I won't pay you.
35
00:05:37,045 --> 00:05:38,217
No.
36
00:05:39,581 --> 00:05:41,254
I've given up women.
37
00:05:41,416 --> 00:05:42,918
Sure you have.
38
00:05:44,786 --> 00:05:47,824
Then what's this stiff thing?
39
00:05:48,556 --> 00:05:51,628
Bodies don't lie, mister!
40
00:05:56,731 --> 00:05:59,234
Why are you still here?!
41
00:05:59,701 --> 00:06:01,146
You piss me off.
42
00:06:01,369 --> 00:06:03,747
You look down on me!
43
00:06:04,739 --> 00:06:06,116
That's why?
44
00:06:08,543 --> 00:06:10,545
You're like a stray dog.
45
00:06:38,940 --> 00:06:42,888
What? Do I disgust you that much?
46
00:06:44,112 --> 00:06:47,116
A bitch like me should starve and die?
47
00:06:47,515 --> 00:06:49,859
I don't get a second chance?
48
00:06:54,422 --> 00:06:56,698
There are snakes and wild dogs here.
49
00:06:56,891 --> 00:06:59,701
Find shelter before nightfall.
50
00:07:18,746 --> 00:07:21,852
You know, I've locked onto you.
51
00:07:22,183 --> 00:07:26,029
Don't think you can escape me. You can't.
52
00:08:28,483 --> 00:08:29,393
Thanks.
53
00:08:29,550 --> 00:08:30,893
Was it enough?
54
00:08:31,052 --> 00:08:32,554
Until last night.
55
00:08:32,687 --> 00:08:35,725
It lasted three weeks for lighting.
56
00:08:35,857 --> 00:08:37,564
Sounds about right.
57
00:08:44,065 --> 00:08:45,169
Thanks.
58
00:08:45,333 --> 00:08:46,676
It's slippery.
59
00:09:01,449 --> 00:09:04,259
What'll you do when it gem cold?
60
00:09:05,753 --> 00:09:09,667
Won't you want a power line for heating?
61
00:09:09,924 --> 00:09:13,030
No, my sleeping bag will be enough.
62
00:09:13,561 --> 00:09:15,097
Anyway, Yuzawa,
63
00:09:15,863 --> 00:09:19,037
could we go to Kubouchi's for coffee beans?
64
00:09:19,200 --> 00:09:21,874
Yeah, sure. No problem.
65
00:09:31,312 --> 00:09:34,759
Looks like Kubouchis wife isn't coming back.
66
00:09:35,483 --> 00:09:38,259
His daughter changed schools too.
67
00:09:38,619 --> 00:09:39,791
No kidding.
68
00:09:41,255 --> 00:09:44,862
Kosuke, wasn't he your university senior?
69
00:09:45,259 --> 00:09:49,230
I found out he was,
but I didn't know him back then.
70
00:09:49,430 --> 00:09:50,932
Is that right?
71
00:09:52,100 --> 00:09:54,512
I thought you knew him well.
72
00:09:54,635 --> 00:09:56,376
No, not at all.
73
00:09:58,673 --> 00:10:01,449
His wife was my junior too.
74
00:10:01,609 --> 00:10:03,111
She was?
75
00:10:03,811 --> 00:10:05,620
You had the same major?
76
00:10:05,780 --> 00:10:07,953
Yeah, English literature.
77
00:10:13,721 --> 00:10:16,565
I didn't know her then though.
78
00:10:19,660 --> 00:10:21,333
You didn't?
79
00:10:31,939 --> 00:10:33,213
Oh, hello.
80
00:10:33,408 --> 00:10:34,241
Hi.
81
00:10:34,242 --> 00:10:37,189
Hey, Kosuke. It's been a while.
82
00:10:37,345 --> 00:10:38,483
Hi.
83
00:10:39,947 --> 00:10:41,255
No way!
84
00:10:44,652 --> 00:10:47,223
Fancy meeting you here...
85
00:10:48,156 --> 00:10:50,693
I'm so sorry for the other day.
86
00:10:50,825 --> 00:10:52,236
Forget it.
87
00:10:52,393 --> 00:10:55,499
What, you two know each other? How?
88
00:10:55,663 --> 00:10:59,008
- Well...
- How can I explain about us?
89
00:10:59,133 --> 00:11:01,739
We crossed paths the other day.
90
00:11:02,336 --> 00:11:03,838
I see.
91
00:11:04,505 --> 00:11:06,007
Can we sit there?
92
00:11:06,207 --> 00:11:07,550
Yeah, sure.
93
00:11:20,488 --> 00:11:21,899
What'll you have?
94
00:11:22,824 --> 00:11:23,928
Blended coffee?
95
00:11:24,092 --> 00:11:25,264
Ah, yeah.
96
00:11:27,462 --> 00:11:30,909
And Kubouchi, 200 grams of my usual beans.
97
00:11:40,208 --> 00:11:42,210
She's cute, that girl.
98
00:11:42,510 --> 00:11:44,217
She's not your type.
99
00:11:44,378 --> 00:11:46,551
Well, yeah...
100
00:11:49,650 --> 00:11:52,631
My ideal woman's one in a hundred million.
101
00:11:52,987 --> 00:11:55,991
The kind you meet once in a lifetime.
102
00:11:57,391 --> 00:12:01,464
Kosuke, I wrote another new piece.
103
00:12:01,596 --> 00:12:03,542
Would you listen to it?
104
00:12:04,899 --> 00:12:06,037
Sure.
105
00:12:06,367 --> 00:12:08,870
Okay, if you don't mind.
106
00:12:15,710 --> 00:12:20,216
“You are for me. I know without seeing you.
107
00:12:21,349 --> 00:12:25,923
“You are beside me. Growing closer and closer.
108
00:12:27,121 --> 00:12:29,533
“In order to meet me.
109
00:12:31,125 --> 00:12:35,005
"To meet only one man, the man of your destiny,
110
00:12:40,401 --> 00:12:43,541
“You approach me silently from behind,
111
00:12:44,472 --> 00:12:46,418
"and smile at me.
112
00:12:47,975 --> 00:12:49,682
"This is no accident.
113
00:12:50,711 --> 00:12:54,284
“Fate has brought us together."
114
00:13:03,958 --> 00:13:05,596
Hey boss.
115
00:13:07,261 --> 00:13:10,936
If making delectable coffee is an art,
116
00:13:12,466 --> 00:13:15,913
is having delectable sex an art too?
117
00:13:20,541 --> 00:13:22,282
Is it, boss?
118
00:13:31,152 --> 00:13:33,223
Don't! Don't!
119
00:13:33,621 --> 00:13:36,864
Tell me, what is Kosuke to you?!
120
00:13:38,793 --> 00:13:40,704
Tell me, Shiori!
121
00:13:41,629 --> 00:13:43,472
No, don't!
122
00:13:44,799 --> 00:13:47,473
Aren't these your wife's clothes?
123
00:13:48,703 --> 00:13:50,307
Damn you!
124
00:13:50,738 --> 00:13:53,241
No, don't!
125
00:13:53,874 --> 00:13:57,913
Don't! They're your wife's clothes!
126
00:14:00,381 --> 00:14:02,122
No, don't!
127
00:14:02,416 --> 00:14:04,862
They're your wife's...
128
00:14:13,461 --> 00:14:14,667
Don't!
129
00:14:16,564 --> 00:14:18,669
Don't, they're your wife's...
130
00:15:05,880 --> 00:15:07,450
"Honesty box”
131
00:16:51,352 --> 00:16:52,888
You're a surfer?
132
00:16:53,621 --> 00:16:54,827
Ah, yeah.
133
00:17:03,397 --> 00:17:05,035
Nice hut.
134
00:17:06,834 --> 00:17:08,040
Thanks.
135
00:17:09,570 --> 00:17:14,110
It's so weird. This is rain water, right?
136
00:17:15,276 --> 00:17:17,187
Can you filter piss too?
137
00:17:17,311 --> 00:17:18,654
Want to try?
138
00:17:22,983 --> 00:17:24,553
Sorry!
139
00:17:31,992 --> 00:17:34,097
So, who are you?
140
00:17:34,929 --> 00:17:36,704
Oh, right. I'm...
141
00:17:37,231 --> 00:17:41,236
Never mind your name.
We won't see each other again.
142
00:17:42,169 --> 00:17:44,012
Oh, okay.
143
00:17:44,872 --> 00:17:46,374
Still...
144
00:17:47,475 --> 00:17:48,783
Right?
145
00:18:00,254 --> 00:18:03,861
Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool.
146
00:18:04,024 --> 00:18:05,697
It's totally badass.
147
00:18:06,527 --> 00:18:08,473
Wanna try it sometime?
148
00:18:13,801 --> 00:18:15,041
Hey.
149
00:18:15,469 --> 00:18:17,915
You want me now, don't you?
150
00:18:18,372 --> 00:18:21,979
But you can't have me. If you do, you'll lose.
151
00:19:05,586 --> 00:19:06,826
Yeah?
152
00:19:08,355 --> 00:19:10,926
Don't tell me you were sleeping.
153
00:19:13,027 --> 00:19:14,563
Give me a break.
154
00:19:14,695 --> 00:19:17,198
Wait! Don't hang up.
155
00:19:17,665 --> 00:19:19,008
Listen.
156
00:19:19,366 --> 00:19:24,042
That guy from before wants to say thanks.
157
00:19:24,204 --> 00:19:25,376
Go on.
158
00:19:25,539 --> 00:19:27,519
I...I...
159
00:19:27,675 --> 00:19:29,348
What the hell?
160
00:19:30,377 --> 00:19:32,687
I told you not to.
161
00:19:36,150 --> 00:19:39,029
He's got a small one.
162
00:19:39,553 --> 00:19:41,157
But he's strong.
163
00:19:41,755 --> 00:19:43,757
'Mat hurts, shithead!
164
00:19:43,924 --> 00:19:46,336
Don't hit me! Silly...
165
00:19:48,729 --> 00:19:49,935
new
166
00:19:50,397 --> 00:19:51,774
If you...
167
00:19:52,566 --> 00:19:54,341
...tell me you want me...
168
00:19:55,202 --> 00:19:58,149
...I'll go to you...
169
00:19:59,039 --> 00:20:01,019
I'll go to you now.
170
00:20:01,875 --> 00:20:04,378
Well? What do you say?
171
00:20:05,279 --> 00:20:06,587
Answer me...
172
00:21:14,281 --> 00:21:15,919
Hello.
173
00:21:16,884 --> 00:21:19,160
Nice weather today.
174
00:21:20,220 --> 00:21:22,131
Don't get me wrong.
175
00:21:22,256 --> 00:21:26,170
Actually, I've come to get
that smartphone back.
176
00:21:26,360 --> 00:21:30,399
I really need it.
I mean, it belongs to a customer.
177
00:21:30,731 --> 00:21:32,677
They've been asking.
178
00:21:41,608 --> 00:21:43,417
You threw it away?
179
00:21:46,447 --> 00:21:51,157
I really need it. I seriously need it.
180
00:21:51,752 --> 00:21:54,562
Hey Kosuke, get it for me, please?
181
00:21:54,722 --> 00:21:56,463
Get it yourself.
182
00:21:56,623 --> 00:21:59,968
But there are snakes and wild dogs, right?
183
00:22:03,263 --> 00:22:04,298
Hey.
184
00:22:08,602 --> 00:22:10,513
What's your problem?
185
00:22:10,804 --> 00:22:13,648
Why are you here? What for?
186
00:22:15,242 --> 00:22:18,519
I'm a...love hunter.
187
00:22:23,417 --> 00:22:26,921
So Kosuke, you did theater in Tokyo?
188
00:22:27,154 --> 00:22:30,795
But now you live like this. How come?
189
00:22:32,059 --> 00:22:32,867
Want to know?
190
00:22:32,993 --> 00:22:34,301
Not really.
191
00:22:39,433 --> 00:22:41,667
I'll tell you anyway.
192
00:22:41,668 --> 00:22:47,141
If a person wants to think deeply,
they've got to be alone.
193
00:22:47,307 --> 00:22:52,086
Solitude helps, so I want to be alone,
but I'm not right now!
194
00:22:52,246 --> 00:22:53,316
Got it?
195
00:22:54,314 --> 00:22:55,122
What's that?
196
00:22:55,249 --> 00:22:56,091
What?
197
00:22:56,250 --> 00:22:57,593
There it is!
198
00:23:02,723 --> 00:23:04,634
The lord of the forest.
199
00:23:05,526 --> 00:23:09,474
It's not a wild dog. It's from a greater realm.
200
00:23:13,600 --> 00:23:14,806
Hey.
201
00:23:15,169 --> 00:23:20,243
I've always thought I could be a good actress.
You think so too?
202
00:23:21,575 --> 00:23:24,078
I mean, it'd be so cool.
203
00:23:24,244 --> 00:23:27,919
Being on stage in the spotlight looks like fun.
204
00:23:34,154 --> 00:23:38,125
Stand here. Look there, turn around,
and say “No way."
205
00:23:38,358 --> 00:23:40,861
Here? Turn around?
206
00:23:46,700 --> 00:23:48,043
No way.
207
00:23:48,569 --> 00:23:49,912
As in what?
208
00:23:50,070 --> 00:23:51,447
As in what?
209
00:23:51,705 --> 00:23:55,983
What feeling did it express?
It can have many meanings.
210
00:23:56,143 --> 00:23:57,451
No way.
211
00:23:58,178 --> 00:24:02,149
That was surprise and recognition.
It can mean more.
212
00:24:02,316 --> 00:24:03,795
What about anger?
213
00:24:04,985 --> 00:24:06,191
No way!
214
00:24:06,653 --> 00:24:08,189
Suspicion.
215
00:24:08,856 --> 00:24:09,926
No way...
216
00:24:10,090 --> 00:24:11,501
Mischief.
217
00:24:11,625 --> 00:24:13,161
No way!
218
00:24:14,127 --> 00:24:15,538
Disappointment.
219
00:24:16,563 --> 00:24:17,769
No way.
220
00:24:19,132 --> 00:24:20,873
Now let's do “really.“
221
00:24:21,969 --> 00:24:23,277
Surprise.
222
00:24:23,737 --> 00:24:24,807
Really?
223
00:24:24,972 --> 00:24:26,280
Anger.
224
00:24:26,673 --> 00:24:27,481
Really!
225
00:24:27,641 --> 00:24:28,813
Recognition.
226
00:24:28,976 --> 00:24:30,148
Really?!
227
00:24:30,310 --> 00:24:31,482
Suspicion.
228
00:24:31,645 --> 00:24:32,885
Really...?
229
00:24:33,714 --> 00:24:35,125
Confrontation.
230
00:24:35,549 --> 00:24:36,892
Really.
231
00:24:44,224 --> 00:24:45,601
Hold that end.
232
00:24:46,960 --> 00:24:48,837
No words this time.
233
00:24:50,530 --> 00:24:51,838
Anger.
234
00:24:54,735 --> 00:24:56,146
Surprise.
235
00:24:58,405 --> 00:24:59,748
Recognition.
236
00:25:02,843 --> 00:25:04,049
Suspicion.
237
00:25:07,047 --> 00:25:08,424
Triumph.
238
00:26:13,947 --> 00:26:15,255
Kubouchi?
239
00:26:19,786 --> 00:26:21,857
Dammit! Where is she?!
240
00:26:22,089 --> 00:26:23,397
Kubouchi?
241
00:26:28,862 --> 00:26:30,273
Where's the girl?
242
00:26:30,430 --> 00:26:32,034
What girl?
243
00:26:32,899 --> 00:26:34,003
Your waitress?
244
00:26:34,134 --> 00:26:35,272
Did you fuck her?
245
00:26:35,402 --> 00:26:37,575
No I didn't! Are you crazy?!
246
00:26:37,738 --> 00:26:41,652
If you touch her,
there's no telling what I'll do.
247
00:26:44,611 --> 00:26:45,851
Kubouchi?
248
00:26:46,013 --> 00:26:47,424
Remember Tamaki .
249
00:26:47,881 --> 00:26:50,919
Remember your wife, and child. Please.
250
00:26:51,084 --> 00:26:52,893
You've got some nerve.
251
00:26:57,391 --> 00:26:58,961
Am I a joke?
252
00:26:59,326 --> 00:27:02,068
Am I a joke to you?!
253
00:27:02,462 --> 00:27:03,634
No.
254
00:27:15,208 --> 00:27:16,312
No...
255
00:27:17,811 --> 00:27:19,222
Get this, asshole.
256
00:27:19,913 --> 00:27:22,416
You fucked up my marriage!
257
00:27:23,383 --> 00:27:25,693
My naive small town wife
258
00:27:27,054 --> 00:27:30,092
fell for a wannabe intellectual recluse!
259
00:27:30,257 --> 00:27:33,795
Where did you fuck? Your hut? Out in the open?!
260
00:27:33,927 --> 00:27:35,736
You're wrong, Kubouchi.
261
00:27:35,962 --> 00:27:39,637
She told me straight. She wanted your body!
262
00:27:42,102 --> 00:27:45,208
Listen up. Just try taking my woman again.
263
00:27:45,372 --> 00:27:46,783
I'll kill you!
264
00:28:08,662 --> 00:28:11,165
He kissed you out of anger, right?
265
00:28:30,650 --> 00:28:31,958
Let me go!
266
00:29:02,482 --> 00:29:04,484
You can't have me yet.
267
00:29:27,007 --> 00:29:32,480
268
00:29:32,879 --> 00:29:34,859
Her name's Shiori, right?
269
00:29:37,384 --> 00:29:39,489
Kubouchi's waitress.
270
00:29:39,653 --> 00:29:43,601
I hear she's been hanging
with surfers around here.
271
00:29:44,457 --> 00:29:47,028
You know, at Kitahama.
272
00:29:49,529 --> 00:29:53,067
One of them came to Kubouchi's cafe.
273
00:29:54,634 --> 00:30:00,277
They just swore at each other at first,
but then Kubouchi got physical.
274
00:30:04,844 --> 00:30:07,950
He might have been a tough guy once,
275
00:30:08,481 --> 00:30:11,860
but he's just a middle-aged washout now.
276
00:30:14,254 --> 00:30:16,757
It was a hell of a brawl.
277
00:30:18,758 --> 00:30:20,760
What about his wife?
278
00:30:22,929 --> 00:30:25,068
She won't answer his calls.
279
00:30:26,132 --> 00:30:29,079
Even the hospital couldn't get hold of her.
280
00:31:24,991 --> 00:31:27,972
I hear you got into quite a brawl.
281
00:31:29,129 --> 00:31:30,335
Kind of.
282
00:31:32,332 --> 00:31:34,642
You've got to laugh, right?
283
00:31:37,570 --> 00:31:38,844
Yeah.
284
00:31:50,884 --> 00:31:53,490
Oh, this.
285
00:31:54,220 --> 00:31:56,222
I couldn't believe it.
286
00:31:56,856 --> 00:32:01,498
I took off my ring for a second,
and that girl swallowed it.
287
00:32:02,696 --> 00:32:05,609
I couldn't make her cough it up.
288
00:32:06,266 --> 00:32:12,148
Now it's in her guts, soaking in piss and shit.
Or just shit.
289
00:32:13,073 --> 00:32:15,417
Hey, you okay?
290
00:32:15,675 --> 00:32:18,451
Sorry. I feel a bit sick.
291
00:32:19,846 --> 00:32:22,656
You haven't been eating well.
292
00:32:22,949 --> 00:32:26,829
Living out there like that is too hard on you.
293
00:32:29,089 --> 00:32:32,002
You know where the cafe Key's hidden.
294
00:32:33,093 --> 00:32:37,940
There's food in the kitchen. Eat it.
Use the room upstairs.
295
00:32:41,434 --> 00:32:44,278
Why are you being so kind to me?
296
00:32:46,239 --> 00:32:47,980
By way of apology?
297
00:32:49,175 --> 00:32:52,554
Well, there's that, but if Tamaki calls...
298
00:32:52,879 --> 00:32:55,985
...I want you to give her a message.
299
00:32:56,916 --> 00:33:01,422
I want to start over.
Tell her I want to do that.
300
00:33:06,326 --> 00:33:08,067
For the record,
301
00:33:09,896 --> 00:33:12,570
there really was nothing between us.
302
00:33:14,300 --> 00:33:17,941
I know. Let's put that behind us.
303
00:33:18,171 --> 00:33:19,775
I'm over it now.
304
00:33:20,807 --> 00:33:21,945
Okay?
305
00:33:45,832 --> 00:33:47,140
Well,
306
00:33:47,634 --> 00:33:48,874
okay.
307
00:33:51,204 --> 00:33:52,512
Yuzawa?
308
00:33:55,241 --> 00:33:59,712
When Kubouchi gets out,
could you give him this?
309
00:34:00,346 --> 00:34:02,553
Tell him it's from Shiori.
310
00:34:06,119 --> 00:34:08,292
Be sure not to mention my name.
311
00:34:08,822 --> 00:34:11,632
No excuses, but it wasn't my fault.
312
00:34:23,837 --> 00:34:25,214
Got it.
313
00:34:26,406 --> 00:34:30,377
I'll make sure I don't mention you at all.
314
00:34:31,911 --> 00:34:33,822
I'll bury it inside me...
315
00:34:33,947 --> 00:34:35,153
Hey.
316
00:34:38,918 --> 00:34:41,728
Okay, I'm counting on you.
317
00:35:23,029 --> 00:35:24,531
Long time no see.
318
00:35:25,832 --> 00:35:29,905
What? 'Trouble in Mind" again?
319
00:35:31,738 --> 00:35:36,312
Come on, I came all the way
from Tokyo to see you.
320
00:35:37,110 --> 00:35:39,784
My feminine intuition's razor-sharp.
321
00:35:40,213 --> 00:35:41,692
Girl problems?
322
00:35:42,916 --> 00:35:44,623
Don't smoke in here!
323
00:35:48,955 --> 00:35:53,597
You suddenly said you wanted to be alone.
324
00:35:54,694 --> 00:35:59,609
I was worried you might have
killed yourself somewhere.
325
00:36:00,700 --> 00:36:05,706
I came here to get away from women!
So please, leave me alone!
326
00:36:05,872 --> 00:36:08,819
No way, Kosuke baby!
327
00:36:11,044 --> 00:36:12,717
Go or I'll rape you.
328
00:36:12,879 --> 00:36:14,256
Go ahead.
329
00:36:23,656 --> 00:36:25,897
Check it out. Fresh, right?
330
00:36:27,460 --> 00:36:29,906
New theater troupe members.
331
00:36:30,196 --> 00:36:31,641
- I'm Aoki.
- I'm Midorikawa.
332
00:36:31,731 --> 00:36:33,301
- I'm Kurita.
- I'm Kuwano.
333
00:36:40,540 --> 00:36:46,149
She's my assistant.
An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi.
334
00:36:49,282 --> 00:36:51,262
I'm Yuko Sanjo.
335
00:36:59,859 --> 00:37:04,433
We were on our way to perform
in Fukushima, Miyagi, and Akita,
336
00:37:04,597 --> 00:37:07,271
until last night's earthquake.
337
00:37:07,400 --> 00:37:08,538
Earthquake?
338
00:37:08,768 --> 00:37:12,716
Didn't you feel it?
So let us stay today and tomorrow.
339
00:37:12,839 --> 00:37:15,445
Stay? Where will you all sleep?
340
00:37:15,608 --> 00:37:20,284
Don't worry. We've got a tent,
and we're used to it.
341
00:37:20,446 --> 00:37:22,926
We can make our own food too.
342
00:37:30,256 --> 00:37:32,497
So, this is the head?
343
00:37:32,659 --> 00:37:33,569
Indeed.
344
00:37:33,693 --> 00:37:35,297
What of the torso?
345
00:37:35,428 --> 00:37:39,433
Look, as I said,
it does not exist in this world.
346
00:37:39,599 --> 00:37:43,843
What? There is a head, but no torso?
347
00:37:44,270 --> 00:37:48,309
There is undeniably
a woman's severed head here,
348
00:37:48,474 --> 00:37:51,387
but you say her body does not exist?
349
00:37:51,544 --> 00:37:52,989
Indeed.
350
00:37:53,413 --> 00:37:55,017
- Indeed?
- Indeed.
351
00:37:55,181 --> 00:37:57,354
Chief Judge, as I said before...
352
00:37:57,450 --> 00:37:58,588
Who might you be?
353
00:37:58,751 --> 00:38:00,662
An innkeeper.
354
00:38:03,156 --> 00:38:04,430
Speak.
355
00:38:06,492 --> 00:38:10,372
It all began on my inn's street
in our post town,
356
00:38:10,496 --> 00:38:14,000
when lo and behold, from a knothole in a wall,
357
00:38:14,167 --> 00:38:17,478
a woman's head began startling passersby.
358
00:38:17,637 --> 00:38:23,019
She was quite beautiful,
but did not reveal herself.
359
00:38:23,176 --> 00:38:27,488
She merely laughed out loud,
and upon trying to touch her,
360
00:38:27,613 --> 00:38:31,493
she vanished into the hole.
My guests were terrified.
361
00:38:31,617 --> 00:38:37,397
The townspeople agreed to employ
this famous swordsman,
362
00:38:37,557 --> 00:38:43,200
and when he swung his blade down on her neck,
363
00:38:43,329 --> 00:38:48,074
her translucent head fell in a spray of blood,
364
00:38:48,201 --> 00:38:53,674
and rolled on the ground,
but there was nothing beyond the knothole.
365
00:38:53,773 --> 00:38:55,218
Beyond, you w?
366
00:38:55,408 --> 00:38:58,287
By beyond, I mean my inn's, er...
367
00:38:58,444 --> 00:39:00,287
Its courtyard.
368
00:39:00,580 --> 00:39:02,560
The woman was in there?
369
00:39:02,682 --> 00:39:06,630
No sir, as I said,
there was no one beyond the wall,
370
00:39:06,786 --> 00:39:11,786
but a beautiful woman's head protruded
from a knothole...
371
00:39:11,824 --> 00:39:12,859
This head?
372
00:39:12,992 --> 00:39:13,936
Indeed.
373
00:39:14,060 --> 00:39:15,835
And you severed it?
374
00:39:15,995 --> 00:39:17,372
Indeed.
375
00:39:18,231 --> 00:39:22,646
Therefore, you are the perpetrator
of this murder!
376
00:39:23,236 --> 00:39:25,716
Chief Judge. As I said,
377
00:39:26,405 --> 00:39:30,512
this Vagabond swordsman
is not a murderer of women...
378
00:39:30,643 --> 00:39:32,919
Enough, enough, enough!
379
00:39:35,782 --> 00:39:40,925
Your movements are uniform,
but your emotions shouldn't be!
380
00:39:41,087 --> 00:39:44,034
What would that convey to your audience?
381
00:39:44,190 --> 00:39:50,368
Could it convey what you've seen
and heard to your audience?
382
00:39:50,763 --> 00:39:52,674
Probably not.
383
00:39:55,735 --> 00:39:59,012
Alright, switch roles again.
384
00:39:59,138 --> 00:40:01,209
You switch with him.
385
00:40:01,574 --> 00:40:03,554
You two switch too.
386
00:40:04,143 --> 00:40:09,752
Got it? Understand others' roles
to understand your own.
387
00:40:10,349 --> 00:40:11,726
Do it again.
388
00:40:12,952 --> 00:40:14,556
Ready...
389
00:40:14,921 --> 00:40:15,865
Go!
390
00:40:16,189 --> 00:40:17,600
So, this is the head?
391
00:40:17,723 --> 00:40:18,758
Indeed.
392
00:40:18,891 --> 00:40:20,427
What of the torso?
393
00:40:23,696 --> 00:40:25,869
Isn't this my script?
394
00:40:26,199 --> 00:40:27,371
It is.
395
00:40:35,208 --> 00:40:37,051
How are my boys doing?
396
00:40:38,077 --> 00:40:42,082
Er, well...I'm not sure "doing“
is the right word.
397
00:40:42,849 --> 00:40:43,987
You're right.
398
00:40:44,183 --> 00:40:46,424
It all began on my inn's street...
399
00:40:46,586 --> 00:40:47,724
Enough!
400
00:40:49,789 --> 00:40:52,668
Are you kidding me? That was awful.
401
00:40:52,792 --> 00:40:57,571
There's no soul in it.
Are you happy with that, as actors?
402
00:40:57,730 --> 00:40:58,708
No.
403
00:40:58,831 --> 00:41:00,572
It's bad, isn't it?
404
00:41:01,400 --> 00:41:03,471
Oh crap. Are you kidding me?
405
00:41:12,278 --> 00:41:13,814
Who's she?
406
00:41:17,316 --> 00:41:19,626
A local stray dog on the loose.
407
00:41:22,955 --> 00:41:25,026
That's your 'Trouble in Mind"?
408
00:41:25,191 --> 00:41:27,102
Don't. Leave her alone!
409
00:41:30,963 --> 00:41:34,376
Seems you've been watching our rehearsals.
410
00:41:34,634 --> 00:41:37,638
How were they? Tell me what you think.
411
00:41:49,048 --> 00:41:50,959
What, can't she talk?
412
00:41:57,657 --> 00:41:59,159
I get it.
413
00:41:59,759 --> 00:42:02,638
Kosuke called you a stray dog,
414
00:42:02,962 --> 00:42:05,704
so you're pretending to be one.
415
00:42:09,168 --> 00:42:10,806
I like it.
416
00:42:11,971 --> 00:42:13,678
You're a dog then.
417
00:42:15,441 --> 00:42:17,580
A dog named Oscar.
418
00:42:18,044 --> 00:42:21,582
You're on a desert island with your owner.
419
00:42:22,381 --> 00:42:26,056
You're a dog, so you can't talk,
420
00:42:26,218 --> 00:42:29,062
but you want to tell him something.
421
00:42:30,423 --> 00:42:35,304
Well? Want to try acting out that little etude?
422
00:42:35,528 --> 00:42:37,166
Improvised theater.
423
00:42:37,530 --> 00:42:40,477
No way. Not a shitty premise like that.
424
00:42:40,666 --> 00:42:43,943
How can actors follow such shitty direction?
425
00:42:44,203 --> 00:42:50,313
You shitty ideas are
killing their performances, don't you think?
426
00:42:53,846 --> 00:42:55,587
You're right.
427
00:42:56,716 --> 00:43:00,323
I'll think of another premise then.
Give me a second.
428
00:43:00,486 --> 00:43:03,831
No, I'll do it. The one you came up with.
429
00:43:06,525 --> 00:43:08,835
But I'll add something.
430
00:43:12,898 --> 00:43:15,538
This bitch with a message for her owner
431
00:43:15,735 --> 00:43:18,443
has used magic to become human,
432
00:43:19,138 --> 00:43:21,812
but each step I take is agony.
433
00:43:22,408 --> 00:43:25,048
The spell is about to wear off.
434
00:43:25,578 --> 00:43:30,027
When it wears off, I'll become a dog again.
435
00:43:31,050 --> 00:43:35,021
I'll never be able to see my owner again.
436
00:43:46,632 --> 00:43:49,772
What's wrong? Oscar? Oscar?
437
00:43:51,871 --> 00:43:54,010
What is it? Oscar?
438
00:44:02,815 --> 00:44:07,321
What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar?
439
00:44:31,911 --> 00:44:33,686
Okay!
440
00:44:53,065 --> 00:44:55,011
What the hell is she?
441
00:44:58,170 --> 00:45:02,175
What's really going on
between you and that girl?
442
00:45:03,109 --> 00:45:05,555
Explain it to me properly.
443
00:45:05,644 --> 00:45:06,349
She's just a...
444
00:45:06,445 --> 00:45:11,155
Come on, don't give me that
dog and bicycle crap!
445
00:45:11,317 --> 00:45:14,423
I know you can't live without women!
446
00:45:14,587 --> 00:45:19,764
Celibacy? What a joke.
You're a chronic womanizer.
447
00:45:20,025 --> 00:45:25,236
Back in Tokyo, all the furious men
you've stolen women from
448
00:45:25,397 --> 00:45:29,504
are eagerly awaiting your return.
What'll you do?
449
00:45:29,668 --> 00:45:32,171
I've never done that!
450
00:45:32,271 --> 00:45:36,048
I'm sick of listening to your excuses!
451
00:45:37,643 --> 00:45:38,417
Kiss me.
452
00:45:38,577 --> 00:45:40,454
- What the hell?
- Please!
453
00:45:41,580 --> 00:45:43,992
Ow ow ow'. Come on...
454
00:45:44,183 --> 00:45:45,719
Kosuke!
455
00:45:49,155 --> 00:45:51,101
I'll just touch you.
456
00:46:08,474 --> 00:46:10,112
I'll just get naked.
457
00:46:35,067 --> 00:46:36,774
I'll just ride you.
458
00:48:57,009 --> 00:48:58,181
Ow!
459
00:55:05,477 --> 00:55:06,820
Where's everybody?
460
00:55:07,879 --> 00:55:10,155
They left. For Fukushima.
461
00:55:11,183 --> 00:55:13,754
Then why are you still here?
462
00:55:16,354 --> 00:55:19,733
I want to be of service to you.
463
00:55:20,258 --> 00:55:22,260
Ms. Kyoko agreed to it.
464
00:55:42,347 --> 00:55:45,658
I wasn't your first, was I?
465
00:55:48,954 --> 00:55:50,228
No.
466
00:55:51,056 --> 00:55:52,763
There was somebody else?
467
00:56:02,567 --> 00:56:04,706
What kind of guy was he?
468
00:56:08,240 --> 00:56:10,618
My high school P.E. teacher.
469
00:56:11,777 --> 00:56:15,623
One summer after class,
he forced himself on me.
470
00:56:17,582 --> 00:56:18,925
Oh.
471
00:56:19,751 --> 00:56:21,753
That's a painful memory.
472
00:56:23,288 --> 00:56:25,996
But the power's in your hands.
473
00:56:26,658 --> 00:56:31,607
To overcome your past and walk on.
To go wherever you like.
474
00:56:31,897 --> 00:56:33,376
But sir...
475
00:56:38,236 --> 00:56:40,216
You don't need to say goodbye.
476
00:56:43,241 --> 00:56:44,879
It's time to go.
477
00:56:45,243 --> 00:56:49,123
Someone's waiting for you
at the end of your journey.
478
00:56:50,649 --> 00:56:51,855
Go.
479
00:56:52,150 --> 00:56:53,458
But...
480
00:56:54,920 --> 00:56:56,331
But...
481
00:57:03,929 --> 00:57:05,272
Sir!
482
00:57:10,335 --> 00:57:11,609
Go.
483
00:58:29,881 --> 00:58:31,360
Yeah, bring it!
484
01:02:03,461 --> 01:02:05,771
Dammit, dammit, dammit!
485
01:02:05,897 --> 01:02:08,969
I can't take any more of this!
486
01:02:09,834 --> 01:02:13,543
You feel the same too, don't you? Don't you?
487
01:02:14,205 --> 01:02:17,049
Then you get naked too!
488
01:02:51,509 --> 01:02:53,614
"You are beside me.
489
01:02:54,445 --> 01:02:56,356
“Growing closer and closer.
490
01:02:57,815 --> 01:03:00,227
"In order to meet me.“
491
01:04:47,425 --> 01:04:50,463
It thrills me...It touches me...
492
01:04:50,928 --> 01:04:52,737
It electrifies me...
493
01:04:55,466 --> 01:04:59,004
It makes me want to cry! I can't help myself!
494
01:05:00,738 --> 01:05:02,445
I can't help myself!
495
01:05:03,741 --> 01:05:06,585
I can feel it washing over me!
496
01:06:29,327 --> 01:06:32,399
“Your one-in-a-hundred-million fingers,
497
01:06:34,332 --> 01:06:36,642
“your slender white fingers
498
01:06:38,836 --> 01:06:41,248
"gently embrace me,
499
01:06:46,644 --> 01:06:49,056
“so I...
500
01:10:05,843 --> 01:10:07,083
Yeah?
501
01:10:07,845 --> 01:10:11,520
Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes.
502
01:10:12,116 --> 01:10:15,290
No, he's not out yet. No.
503
01:10:15,720 --> 01:10:20,294
Er, he asked me to give you...a message. Yes.
504
01:10:20,825 --> 01:10:24,602
Er, "I still want to...
505
01:10:25,696 --> 01:10:30,008
“...bend you over...“
Wait, he said “start over.“ Yes.
506
01:10:30,668 --> 01:10:33,842
"Start over.“ “Bend you over." No, wait...
507
01:10:34,071 --> 01:10:37,985
No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait!
508
01:14:00,644 --> 01:14:02,180
Where to?
509
01:14:06,517 --> 01:14:08,224
With you?
510
01:14:09,086 --> 01:14:10,622
Anywhere.
511
01:14:17,228 --> 01:14:22,302
A tiger that escaped from
a Yuzenji Temple facility yesterday
512
01:14:22,466 --> 01:14:27,381
has been recaptured by its keepers,
but police are concerned,
513
01:14:27,504 --> 01:14:31,316
and are investigating how it escaped...
514
01:15:11,916 --> 01:15:16,422
”Who's the dog?”
515
01:15:40,411 --> 01:15:44,382
Yuki Mamiya
516
01:15:45,749 --> 01:15:49,629
Tasuku Nagaoka
517
01:17:46,036 --> 01:17:52,112
Written and Directed by Akihiko Shiota
518
01:17:53,577 --> 01:17:55,284
English subtitles: Don Brown
519
01:17:55,345 --> 01:17:56,879
This story is a work of fiction.
520
01:17:56,880 --> 01:17:58,448
Any resemblance to actual persons,
living or dead, or actual evens
521
01:17:58,449 --> 01:18:00,292
is purely coincidental.
34353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.