All language subtitles for Wet-Woman-in-the-Wind_English-ELSUBTITLE.COM-13869450

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,608 --> 00:02:15,451 You live around here? 2 00:02:17,646 --> 00:02:20,354 Could you put me up tonight? 3 00:02:22,317 --> 00:02:24,297 I've got nowhere to go. 4 00:02:27,289 --> 00:02:28,427 Hey. 5 00:02:29,891 --> 00:02:34,397 WET WOMAN IN THE WIND 6 00:02:36,431 --> 00:02:37,910 Hey mister. 7 00:02:38,066 --> 00:02:39,443 Mister! 8 00:02:40,468 --> 00:02:45,747 I didn't mean for free! Don't look down on me. 9 00:02:50,545 --> 00:02:52,616 Come on, dude. 10 00:02:54,249 --> 00:02:55,523 Well? 11 00:02:56,484 --> 00:02:57,929 What would you pay? 12 00:02:58,186 --> 00:03:00,723 Pay? Me? 13 00:03:00,855 --> 00:03:04,268 No, shithead. I don't pay, you do. 14 00:03:04,659 --> 00:03:07,503 How's 5,000 yen? It's cheap for the works. 15 00:03:08,496 --> 00:03:10,601 Right, dude? 16 00:03:19,908 --> 00:03:25,688 Haven't done it for a while, have you? I can tell by a guy's skin. 17 00:03:30,952 --> 00:03:32,761 Hey, wait... 18 00:03:42,731 --> 00:03:44,267 Ow... 19 00:03:51,906 --> 00:03:53,408 Hey mister! 20 00:03:54,242 --> 00:03:57,086 You'll regret brushing me off! 21 00:04:01,316 --> 00:04:04,263 I hate being ignored the most! 22 00:04:07,055 --> 00:04:11,504 Under the spreading chestnut tree 23 00:04:11,826 --> 00:04:16,036 There we sat, both you and me 24 00:04:16,431 --> 00:04:20,402 Oh how happy we would be 25 00:04:20,769 --> 00:04:24,911 Under the spreading chestnut tree 26 00:04:26,174 --> 00:04:30,816 "Silver knew Bob was telling the truth. A dull sound...“ 27 00:04:35,183 --> 00:04:40,189 One day by the A-B-sea, a crab grabbed on to my pee-pee 28 00:04:40,355 --> 00:04:43,190 Ow, ow, let me go! 29 00:04:43,191 --> 00:04:45,728 This sausage is mine now! 30 00:04:45,894 --> 00:04:51,469 Merbromin didn't do a thing Pyoktanin made it hairy 31 00:05:23,598 --> 00:05:25,737 Oh, I get you. 32 00:05:26,434 --> 00:05:27,970 This is cool. 33 00:05:28,203 --> 00:05:32,151 I like this. Living alone in the forest. 34 00:05:32,307 --> 00:05:36,881 Just go away. You can't stay here, and I won't pay you. 35 00:05:37,045 --> 00:05:38,217 No. 36 00:05:39,581 --> 00:05:41,254 I've given up women. 37 00:05:41,416 --> 00:05:42,918 Sure you have. 38 00:05:44,786 --> 00:05:47,824 Then what's this stiff thing? 39 00:05:48,556 --> 00:05:51,628 Bodies don't lie, mister! 40 00:05:56,731 --> 00:05:59,234 Why are you still here?! 41 00:05:59,701 --> 00:06:01,146 You piss me off. 42 00:06:01,369 --> 00:06:03,747 You look down on me! 43 00:06:04,739 --> 00:06:06,116 That's why? 44 00:06:08,543 --> 00:06:10,545 You're like a stray dog. 45 00:06:38,940 --> 00:06:42,888 What? Do I disgust you that much? 46 00:06:44,112 --> 00:06:47,116 A bitch like me should starve and die? 47 00:06:47,515 --> 00:06:49,859 I don't get a second chance? 48 00:06:54,422 --> 00:06:56,698 There are snakes and wild dogs here. 49 00:06:56,891 --> 00:06:59,701 Find shelter before nightfall. 50 00:07:18,746 --> 00:07:21,852 You know, I've locked onto you. 51 00:07:22,183 --> 00:07:26,029 Don't think you can escape me. You can't. 52 00:08:28,483 --> 00:08:29,393 Thanks. 53 00:08:29,550 --> 00:08:30,893 Was it enough? 54 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 Until last night. 55 00:08:32,687 --> 00:08:35,725 It lasted three weeks for lighting. 56 00:08:35,857 --> 00:08:37,564 Sounds about right. 57 00:08:44,065 --> 00:08:45,169 Thanks. 58 00:08:45,333 --> 00:08:46,676 It's slippery. 59 00:09:01,449 --> 00:09:04,259 What'll you do when it gem cold? 60 00:09:05,753 --> 00:09:09,667 Won't you want a power line for heating? 61 00:09:09,924 --> 00:09:13,030 No, my sleeping bag will be enough. 62 00:09:13,561 --> 00:09:15,097 Anyway, Yuzawa, 63 00:09:15,863 --> 00:09:19,037 could we go to Kubouchi's for coffee beans? 64 00:09:19,200 --> 00:09:21,874 Yeah, sure. No problem. 65 00:09:31,312 --> 00:09:34,759 Looks like Kubouchis wife isn't coming back. 66 00:09:35,483 --> 00:09:38,259 His daughter changed schools too. 67 00:09:38,619 --> 00:09:39,791 No kidding. 68 00:09:41,255 --> 00:09:44,862 Kosuke, wasn't he your university senior? 69 00:09:45,259 --> 00:09:49,230 I found out he was, but I didn't know him back then. 70 00:09:49,430 --> 00:09:50,932 Is that right? 71 00:09:52,100 --> 00:09:54,512 I thought you knew him well. 72 00:09:54,635 --> 00:09:56,376 No, not at all. 73 00:09:58,673 --> 00:10:01,449 His wife was my junior too. 74 00:10:01,609 --> 00:10:03,111 She was? 75 00:10:03,811 --> 00:10:05,620 You had the same major? 76 00:10:05,780 --> 00:10:07,953 Yeah, English literature. 77 00:10:13,721 --> 00:10:16,565 I didn't know her then though. 78 00:10:19,660 --> 00:10:21,333 You didn't? 79 00:10:31,939 --> 00:10:33,213 Oh, hello. 80 00:10:33,408 --> 00:10:34,241 Hi. 81 00:10:34,242 --> 00:10:37,189 Hey, Kosuke. It's been a while. 82 00:10:37,345 --> 00:10:38,483 Hi. 83 00:10:39,947 --> 00:10:41,255 No way! 84 00:10:44,652 --> 00:10:47,223 Fancy meeting you here... 85 00:10:48,156 --> 00:10:50,693 I'm so sorry for the other day. 86 00:10:50,825 --> 00:10:52,236 Forget it. 87 00:10:52,393 --> 00:10:55,499 What, you two know each other? How? 88 00:10:55,663 --> 00:10:59,008 - Well... - How can I explain about us? 89 00:10:59,133 --> 00:11:01,739 We crossed paths the other day. 90 00:11:02,336 --> 00:11:03,838 I see. 91 00:11:04,505 --> 00:11:06,007 Can we sit there? 92 00:11:06,207 --> 00:11:07,550 Yeah, sure. 93 00:11:20,488 --> 00:11:21,899 What'll you have? 94 00:11:22,824 --> 00:11:23,928 Blended coffee? 95 00:11:24,092 --> 00:11:25,264 Ah, yeah. 96 00:11:27,462 --> 00:11:30,909 And Kubouchi, 200 grams of my usual beans. 97 00:11:40,208 --> 00:11:42,210 She's cute, that girl. 98 00:11:42,510 --> 00:11:44,217 She's not your type. 99 00:11:44,378 --> 00:11:46,551 Well, yeah... 100 00:11:49,650 --> 00:11:52,631 My ideal woman's one in a hundred million. 101 00:11:52,987 --> 00:11:55,991 The kind you meet once in a lifetime. 102 00:11:57,391 --> 00:12:01,464 Kosuke, I wrote another new piece. 103 00:12:01,596 --> 00:12:03,542 Would you listen to it? 104 00:12:04,899 --> 00:12:06,037 Sure. 105 00:12:06,367 --> 00:12:08,870 Okay, if you don't mind. 106 00:12:15,710 --> 00:12:20,216 “You are for me. I know without seeing you. 107 00:12:21,349 --> 00:12:25,923 “You are beside me. Growing closer and closer. 108 00:12:27,121 --> 00:12:29,533 “In order to meet me. 109 00:12:31,125 --> 00:12:35,005 "To meet only one man, the man of your destiny, 110 00:12:40,401 --> 00:12:43,541 “You approach me silently from behind, 111 00:12:44,472 --> 00:12:46,418 "and smile at me. 112 00:12:47,975 --> 00:12:49,682 "This is no accident. 113 00:12:50,711 --> 00:12:54,284 “Fate has brought us together." 114 00:13:03,958 --> 00:13:05,596 Hey boss. 115 00:13:07,261 --> 00:13:10,936 If making delectable coffee is an art, 116 00:13:12,466 --> 00:13:15,913 is having delectable sex an art too? 117 00:13:20,541 --> 00:13:22,282 Is it, boss? 118 00:13:31,152 --> 00:13:33,223 Don't! Don't! 119 00:13:33,621 --> 00:13:36,864 Tell me, what is Kosuke to you?! 120 00:13:38,793 --> 00:13:40,704 Tell me, Shiori! 121 00:13:41,629 --> 00:13:43,472 No, don't! 122 00:13:44,799 --> 00:13:47,473 Aren't these your wife's clothes? 123 00:13:48,703 --> 00:13:50,307 Damn you! 124 00:13:50,738 --> 00:13:53,241 No, don't! 125 00:13:53,874 --> 00:13:57,913 Don't! They're your wife's clothes! 126 00:14:00,381 --> 00:14:02,122 No, don't! 127 00:14:02,416 --> 00:14:04,862 They're your wife's... 128 00:14:13,461 --> 00:14:14,667 Don't! 129 00:14:16,564 --> 00:14:18,669 Don't, they're your wife's... 130 00:15:05,880 --> 00:15:07,450 "Honesty box” 131 00:16:51,352 --> 00:16:52,888 You're a surfer? 132 00:16:53,621 --> 00:16:54,827 Ah, yeah. 133 00:17:03,397 --> 00:17:05,035 Nice hut. 134 00:17:06,834 --> 00:17:08,040 Thanks. 135 00:17:09,570 --> 00:17:14,110 It's so weird. This is rain water, right? 136 00:17:15,276 --> 00:17:17,187 Can you filter piss too? 137 00:17:17,311 --> 00:17:18,654 Want to try? 138 00:17:22,983 --> 00:17:24,553 Sorry! 139 00:17:31,992 --> 00:17:34,097 So, who are you? 140 00:17:34,929 --> 00:17:36,704 Oh, right. I'm... 141 00:17:37,231 --> 00:17:41,236 Never mind your name. We won't see each other again. 142 00:17:42,169 --> 00:17:44,012 Oh, okay. 143 00:17:44,872 --> 00:17:46,374 Still... 144 00:17:47,475 --> 00:17:48,783 Right? 145 00:18:00,254 --> 00:18:03,861 Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool. 146 00:18:04,024 --> 00:18:05,697 It's totally badass. 147 00:18:06,527 --> 00:18:08,473 Wanna try it sometime? 148 00:18:13,801 --> 00:18:15,041 Hey. 149 00:18:15,469 --> 00:18:17,915 You want me now, don't you? 150 00:18:18,372 --> 00:18:21,979 But you can't have me. If you do, you'll lose. 151 00:19:05,586 --> 00:19:06,826 Yeah? 152 00:19:08,355 --> 00:19:10,926 Don't tell me you were sleeping. 153 00:19:13,027 --> 00:19:14,563 Give me a break. 154 00:19:14,695 --> 00:19:17,198 Wait! Don't hang up. 155 00:19:17,665 --> 00:19:19,008 Listen. 156 00:19:19,366 --> 00:19:24,042 That guy from before wants to say thanks. 157 00:19:24,204 --> 00:19:25,376 Go on. 158 00:19:25,539 --> 00:19:27,519 I...I... 159 00:19:27,675 --> 00:19:29,348 What the hell? 160 00:19:30,377 --> 00:19:32,687 I told you not to. 161 00:19:36,150 --> 00:19:39,029 He's got a small one. 162 00:19:39,553 --> 00:19:41,157 But he's strong. 163 00:19:41,755 --> 00:19:43,757 'Mat hurts, shithead! 164 00:19:43,924 --> 00:19:46,336 Don't hit me! Silly... 165 00:19:48,729 --> 00:19:49,935 new 166 00:19:50,397 --> 00:19:51,774 If you... 167 00:19:52,566 --> 00:19:54,341 ...tell me you want me... 168 00:19:55,202 --> 00:19:58,149 ...I'll go to you... 169 00:19:59,039 --> 00:20:01,019 I'll go to you now. 170 00:20:01,875 --> 00:20:04,378 Well? What do you say? 171 00:20:05,279 --> 00:20:06,587 Answer me... 172 00:21:14,281 --> 00:21:15,919 Hello. 173 00:21:16,884 --> 00:21:19,160 Nice weather today. 174 00:21:20,220 --> 00:21:22,131 Don't get me wrong. 175 00:21:22,256 --> 00:21:26,170 Actually, I've come to get that smartphone back. 176 00:21:26,360 --> 00:21:30,399 I really need it. I mean, it belongs to a customer. 177 00:21:30,731 --> 00:21:32,677 They've been asking. 178 00:21:41,608 --> 00:21:43,417 You threw it away? 179 00:21:46,447 --> 00:21:51,157 I really need it. I seriously need it. 180 00:21:51,752 --> 00:21:54,562 Hey Kosuke, get it for me, please? 181 00:21:54,722 --> 00:21:56,463 Get it yourself. 182 00:21:56,623 --> 00:21:59,968 But there are snakes and wild dogs, right? 183 00:22:03,263 --> 00:22:04,298 Hey. 184 00:22:08,602 --> 00:22:10,513 What's your problem? 185 00:22:10,804 --> 00:22:13,648 Why are you here? What for? 186 00:22:15,242 --> 00:22:18,519 I'm a...love hunter. 187 00:22:23,417 --> 00:22:26,921 So Kosuke, you did theater in Tokyo? 188 00:22:27,154 --> 00:22:30,795 But now you live like this. How come? 189 00:22:32,059 --> 00:22:32,867 Want to know? 190 00:22:32,993 --> 00:22:34,301 Not really. 191 00:22:39,433 --> 00:22:41,667 I'll tell you anyway. 192 00:22:41,668 --> 00:22:47,141 If a person wants to think deeply, they've got to be alone. 193 00:22:47,307 --> 00:22:52,086 Solitude helps, so I want to be alone, but I'm not right now! 194 00:22:52,246 --> 00:22:53,316 Got it? 195 00:22:54,314 --> 00:22:55,122 What's that? 196 00:22:55,249 --> 00:22:56,091 What? 197 00:22:56,250 --> 00:22:57,593 There it is! 198 00:23:02,723 --> 00:23:04,634 The lord of the forest. 199 00:23:05,526 --> 00:23:09,474 It's not a wild dog. It's from a greater realm. 200 00:23:13,600 --> 00:23:14,806 Hey. 201 00:23:15,169 --> 00:23:20,243 I've always thought I could be a good actress. You think so too? 202 00:23:21,575 --> 00:23:24,078 I mean, it'd be so cool. 203 00:23:24,244 --> 00:23:27,919 Being on stage in the spotlight looks like fun. 204 00:23:34,154 --> 00:23:38,125 Stand here. Look there, turn around, and say “No way." 205 00:23:38,358 --> 00:23:40,861 Here? Turn around? 206 00:23:46,700 --> 00:23:48,043 No way. 207 00:23:48,569 --> 00:23:49,912 As in what? 208 00:23:50,070 --> 00:23:51,447 As in what? 209 00:23:51,705 --> 00:23:55,983 What feeling did it express? It can have many meanings. 210 00:23:56,143 --> 00:23:57,451 No way. 211 00:23:58,178 --> 00:24:02,149 That was surprise and recognition. It can mean more. 212 00:24:02,316 --> 00:24:03,795 What about anger? 213 00:24:04,985 --> 00:24:06,191 No way! 214 00:24:06,653 --> 00:24:08,189 Suspicion. 215 00:24:08,856 --> 00:24:09,926 No way... 216 00:24:10,090 --> 00:24:11,501 Mischief. 217 00:24:11,625 --> 00:24:13,161 No way! 218 00:24:14,127 --> 00:24:15,538 Disappointment. 219 00:24:16,563 --> 00:24:17,769 No way. 220 00:24:19,132 --> 00:24:20,873 Now let's do “really.“ 221 00:24:21,969 --> 00:24:23,277 Surprise. 222 00:24:23,737 --> 00:24:24,807 Really? 223 00:24:24,972 --> 00:24:26,280 Anger. 224 00:24:26,673 --> 00:24:27,481 Really! 225 00:24:27,641 --> 00:24:28,813 Recognition. 226 00:24:28,976 --> 00:24:30,148 Really?! 227 00:24:30,310 --> 00:24:31,482 Suspicion. 228 00:24:31,645 --> 00:24:32,885 Really...? 229 00:24:33,714 --> 00:24:35,125 Confrontation. 230 00:24:35,549 --> 00:24:36,892 Really. 231 00:24:44,224 --> 00:24:45,601 Hold that end. 232 00:24:46,960 --> 00:24:48,837 No words this time. 233 00:24:50,530 --> 00:24:51,838 Anger. 234 00:24:54,735 --> 00:24:56,146 Surprise. 235 00:24:58,405 --> 00:24:59,748 Recognition. 236 00:25:02,843 --> 00:25:04,049 Suspicion. 237 00:25:07,047 --> 00:25:08,424 Triumph. 238 00:26:13,947 --> 00:26:15,255 Kubouchi? 239 00:26:19,786 --> 00:26:21,857 Dammit! Where is she?! 240 00:26:22,089 --> 00:26:23,397 Kubouchi? 241 00:26:28,862 --> 00:26:30,273 Where's the girl? 242 00:26:30,430 --> 00:26:32,034 What girl? 243 00:26:32,899 --> 00:26:34,003 Your waitress? 244 00:26:34,134 --> 00:26:35,272 Did you fuck her? 245 00:26:35,402 --> 00:26:37,575 No I didn't! Are you crazy?! 246 00:26:37,738 --> 00:26:41,652 If you touch her, there's no telling what I'll do. 247 00:26:44,611 --> 00:26:45,851 Kubouchi? 248 00:26:46,013 --> 00:26:47,424 Remember Tamaki . 249 00:26:47,881 --> 00:26:50,919 Remember your wife, and child. Please. 250 00:26:51,084 --> 00:26:52,893 You've got some nerve. 251 00:26:57,391 --> 00:26:58,961 Am I a joke? 252 00:26:59,326 --> 00:27:02,068 Am I a joke to you?! 253 00:27:02,462 --> 00:27:03,634 No. 254 00:27:15,208 --> 00:27:16,312 No... 255 00:27:17,811 --> 00:27:19,222 Get this, asshole. 256 00:27:19,913 --> 00:27:22,416 You fucked up my marriage! 257 00:27:23,383 --> 00:27:25,693 My naive small town wife 258 00:27:27,054 --> 00:27:30,092 fell for a wannabe intellectual recluse! 259 00:27:30,257 --> 00:27:33,795 Where did you fuck? Your hut? Out in the open?! 260 00:27:33,927 --> 00:27:35,736 You're wrong, Kubouchi. 261 00:27:35,962 --> 00:27:39,637 She told me straight. She wanted your body! 262 00:27:42,102 --> 00:27:45,208 Listen up. Just try taking my woman again. 263 00:27:45,372 --> 00:27:46,783 I'll kill you! 264 00:28:08,662 --> 00:28:11,165 He kissed you out of anger, right? 265 00:28:30,650 --> 00:28:31,958 Let me go! 266 00:29:02,482 --> 00:29:04,484 You can't have me yet. 267 00:29:27,007 --> 00:29:32,480 268 00:29:32,879 --> 00:29:34,859 Her name's Shiori, right? 269 00:29:37,384 --> 00:29:39,489 Kubouchi's waitress. 270 00:29:39,653 --> 00:29:43,601 I hear she's been hanging with surfers around here. 271 00:29:44,457 --> 00:29:47,028 You know, at Kitahama. 272 00:29:49,529 --> 00:29:53,067 One of them came to Kubouchi's cafe. 273 00:29:54,634 --> 00:30:00,277 They just swore at each other at first, but then Kubouchi got physical. 274 00:30:04,844 --> 00:30:07,950 He might have been a tough guy once, 275 00:30:08,481 --> 00:30:11,860 but he's just a middle-aged washout now. 276 00:30:14,254 --> 00:30:16,757 It was a hell of a brawl. 277 00:30:18,758 --> 00:30:20,760 What about his wife? 278 00:30:22,929 --> 00:30:25,068 She won't answer his calls. 279 00:30:26,132 --> 00:30:29,079 Even the hospital couldn't get hold of her. 280 00:31:24,991 --> 00:31:27,972 I hear you got into quite a brawl. 281 00:31:29,129 --> 00:31:30,335 Kind of. 282 00:31:32,332 --> 00:31:34,642 You've got to laugh, right? 283 00:31:37,570 --> 00:31:38,844 Yeah. 284 00:31:50,884 --> 00:31:53,490 Oh, this. 285 00:31:54,220 --> 00:31:56,222 I couldn't believe it. 286 00:31:56,856 --> 00:32:01,498 I took off my ring for a second, and that girl swallowed it. 287 00:32:02,696 --> 00:32:05,609 I couldn't make her cough it up. 288 00:32:06,266 --> 00:32:12,148 Now it's in her guts, soaking in piss and shit. Or just shit. 289 00:32:13,073 --> 00:32:15,417 Hey, you okay? 290 00:32:15,675 --> 00:32:18,451 Sorry. I feel a bit sick. 291 00:32:19,846 --> 00:32:22,656 You haven't been eating well. 292 00:32:22,949 --> 00:32:26,829 Living out there like that is too hard on you. 293 00:32:29,089 --> 00:32:32,002 You know where the cafe Key's hidden. 294 00:32:33,093 --> 00:32:37,940 There's food in the kitchen. Eat it. Use the room upstairs. 295 00:32:41,434 --> 00:32:44,278 Why are you being so kind to me? 296 00:32:46,239 --> 00:32:47,980 By way of apology? 297 00:32:49,175 --> 00:32:52,554 Well, there's that, but if Tamaki calls... 298 00:32:52,879 --> 00:32:55,985 ...I want you to give her a message. 299 00:32:56,916 --> 00:33:01,422 I want to start over. Tell her I want to do that. 300 00:33:06,326 --> 00:33:08,067 For the record, 301 00:33:09,896 --> 00:33:12,570 there really was nothing between us. 302 00:33:14,300 --> 00:33:17,941 I know. Let's put that behind us. 303 00:33:18,171 --> 00:33:19,775 I'm over it now. 304 00:33:20,807 --> 00:33:21,945 Okay? 305 00:33:45,832 --> 00:33:47,140 Well, 306 00:33:47,634 --> 00:33:48,874 okay. 307 00:33:51,204 --> 00:33:52,512 Yuzawa? 308 00:33:55,241 --> 00:33:59,712 When Kubouchi gets out, could you give him this? 309 00:34:00,346 --> 00:34:02,553 Tell him it's from Shiori. 310 00:34:06,119 --> 00:34:08,292 Be sure not to mention my name. 311 00:34:08,822 --> 00:34:11,632 No excuses, but it wasn't my fault. 312 00:34:23,837 --> 00:34:25,214 Got it. 313 00:34:26,406 --> 00:34:30,377 I'll make sure I don't mention you at all. 314 00:34:31,911 --> 00:34:33,822 I'll bury it inside me... 315 00:34:33,947 --> 00:34:35,153 Hey. 316 00:34:38,918 --> 00:34:41,728 Okay, I'm counting on you. 317 00:35:23,029 --> 00:35:24,531 Long time no see. 318 00:35:25,832 --> 00:35:29,905 What? 'Trouble in Mind" again? 319 00:35:31,738 --> 00:35:36,312 Come on, I came all the way from Tokyo to see you. 320 00:35:37,110 --> 00:35:39,784 My feminine intuition's razor-sharp. 321 00:35:40,213 --> 00:35:41,692 Girl problems? 322 00:35:42,916 --> 00:35:44,623 Don't smoke in here! 323 00:35:48,955 --> 00:35:53,597 You suddenly said you wanted to be alone. 324 00:35:54,694 --> 00:35:59,609 I was worried you might have killed yourself somewhere. 325 00:36:00,700 --> 00:36:05,706 I came here to get away from women! So please, leave me alone! 326 00:36:05,872 --> 00:36:08,819 No way, Kosuke baby! 327 00:36:11,044 --> 00:36:12,717 Go or I'll rape you. 328 00:36:12,879 --> 00:36:14,256 Go ahead. 329 00:36:23,656 --> 00:36:25,897 Check it out. Fresh, right? 330 00:36:27,460 --> 00:36:29,906 New theater troupe members. 331 00:36:30,196 --> 00:36:31,641 - I'm Aoki. - I'm Midorikawa. 332 00:36:31,731 --> 00:36:33,301 - I'm Kurita. - I'm Kuwano. 333 00:36:40,540 --> 00:36:46,149 She's my assistant. An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi. 334 00:36:49,282 --> 00:36:51,262 I'm Yuko Sanjo. 335 00:36:59,859 --> 00:37:04,433 We were on our way to perform in Fukushima, Miyagi, and Akita, 336 00:37:04,597 --> 00:37:07,271 until last night's earthquake. 337 00:37:07,400 --> 00:37:08,538 Earthquake? 338 00:37:08,768 --> 00:37:12,716 Didn't you feel it? So let us stay today and tomorrow. 339 00:37:12,839 --> 00:37:15,445 Stay? Where will you all sleep? 340 00:37:15,608 --> 00:37:20,284 Don't worry. We've got a tent, and we're used to it. 341 00:37:20,446 --> 00:37:22,926 We can make our own food too. 342 00:37:30,256 --> 00:37:32,497 So, this is the head? 343 00:37:32,659 --> 00:37:33,569 Indeed. 344 00:37:33,693 --> 00:37:35,297 What of the torso? 345 00:37:35,428 --> 00:37:39,433 Look, as I said, it does not exist in this world. 346 00:37:39,599 --> 00:37:43,843 What? There is a head, but no torso? 347 00:37:44,270 --> 00:37:48,309 There is undeniably a woman's severed head here, 348 00:37:48,474 --> 00:37:51,387 but you say her body does not exist? 349 00:37:51,544 --> 00:37:52,989 Indeed. 350 00:37:53,413 --> 00:37:55,017 - Indeed? - Indeed. 351 00:37:55,181 --> 00:37:57,354 Chief Judge, as I said before... 352 00:37:57,450 --> 00:37:58,588 Who might you be? 353 00:37:58,751 --> 00:38:00,662 An innkeeper. 354 00:38:03,156 --> 00:38:04,430 Speak. 355 00:38:06,492 --> 00:38:10,372 It all began on my inn's street in our post town, 356 00:38:10,496 --> 00:38:14,000 when lo and behold, from a knothole in a wall, 357 00:38:14,167 --> 00:38:17,478 a woman's head began startling passersby. 358 00:38:17,637 --> 00:38:23,019 She was quite beautiful, but did not reveal herself. 359 00:38:23,176 --> 00:38:27,488 She merely laughed out loud, and upon trying to touch her, 360 00:38:27,613 --> 00:38:31,493 she vanished into the hole. My guests were terrified. 361 00:38:31,617 --> 00:38:37,397 The townspeople agreed to employ this famous swordsman, 362 00:38:37,557 --> 00:38:43,200 and when he swung his blade down on her neck, 363 00:38:43,329 --> 00:38:48,074 her translucent head fell in a spray of blood, 364 00:38:48,201 --> 00:38:53,674 and rolled on the ground, but there was nothing beyond the knothole. 365 00:38:53,773 --> 00:38:55,218 Beyond, you w? 366 00:38:55,408 --> 00:38:58,287 By beyond, I mean my inn's, er... 367 00:38:58,444 --> 00:39:00,287 Its courtyard. 368 00:39:00,580 --> 00:39:02,560 The woman was in there? 369 00:39:02,682 --> 00:39:06,630 No sir, as I said, there was no one beyond the wall, 370 00:39:06,786 --> 00:39:11,786 but a beautiful woman's head protruded from a knothole... 371 00:39:11,824 --> 00:39:12,859 This head? 372 00:39:12,992 --> 00:39:13,936 Indeed. 373 00:39:14,060 --> 00:39:15,835 And you severed it? 374 00:39:15,995 --> 00:39:17,372 Indeed. 375 00:39:18,231 --> 00:39:22,646 Therefore, you are the perpetrator of this murder! 376 00:39:23,236 --> 00:39:25,716 Chief Judge. As I said, 377 00:39:26,405 --> 00:39:30,512 this Vagabond swordsman is not a murderer of women... 378 00:39:30,643 --> 00:39:32,919 Enough, enough, enough! 379 00:39:35,782 --> 00:39:40,925 Your movements are uniform, but your emotions shouldn't be! 380 00:39:41,087 --> 00:39:44,034 What would that convey to your audience? 381 00:39:44,190 --> 00:39:50,368 Could it convey what you've seen and heard to your audience? 382 00:39:50,763 --> 00:39:52,674 Probably not. 383 00:39:55,735 --> 00:39:59,012 Alright, switch roles again. 384 00:39:59,138 --> 00:40:01,209 You switch with him. 385 00:40:01,574 --> 00:40:03,554 You two switch too. 386 00:40:04,143 --> 00:40:09,752 Got it? Understand others' roles to understand your own. 387 00:40:10,349 --> 00:40:11,726 Do it again. 388 00:40:12,952 --> 00:40:14,556 Ready... 389 00:40:14,921 --> 00:40:15,865 Go! 390 00:40:16,189 --> 00:40:17,600 So, this is the head? 391 00:40:17,723 --> 00:40:18,758 Indeed. 392 00:40:18,891 --> 00:40:20,427 What of the torso? 393 00:40:23,696 --> 00:40:25,869 Isn't this my script? 394 00:40:26,199 --> 00:40:27,371 It is. 395 00:40:35,208 --> 00:40:37,051 How are my boys doing? 396 00:40:38,077 --> 00:40:42,082 Er, well...I'm not sure "doing“ is the right word. 397 00:40:42,849 --> 00:40:43,987 You're right. 398 00:40:44,183 --> 00:40:46,424 It all began on my inn's street... 399 00:40:46,586 --> 00:40:47,724 Enough! 400 00:40:49,789 --> 00:40:52,668 Are you kidding me? That was awful. 401 00:40:52,792 --> 00:40:57,571 There's no soul in it. Are you happy with that, as actors? 402 00:40:57,730 --> 00:40:58,708 No. 403 00:40:58,831 --> 00:41:00,572 It's bad, isn't it? 404 00:41:01,400 --> 00:41:03,471 Oh crap. Are you kidding me? 405 00:41:12,278 --> 00:41:13,814 Who's she? 406 00:41:17,316 --> 00:41:19,626 A local stray dog on the loose. 407 00:41:22,955 --> 00:41:25,026 That's your 'Trouble in Mind"? 408 00:41:25,191 --> 00:41:27,102 Don't. Leave her alone! 409 00:41:30,963 --> 00:41:34,376 Seems you've been watching our rehearsals. 410 00:41:34,634 --> 00:41:37,638 How were they? Tell me what you think. 411 00:41:49,048 --> 00:41:50,959 What, can't she talk? 412 00:41:57,657 --> 00:41:59,159 I get it. 413 00:41:59,759 --> 00:42:02,638 Kosuke called you a stray dog, 414 00:42:02,962 --> 00:42:05,704 so you're pretending to be one. 415 00:42:09,168 --> 00:42:10,806 I like it. 416 00:42:11,971 --> 00:42:13,678 You're a dog then. 417 00:42:15,441 --> 00:42:17,580 A dog named Oscar. 418 00:42:18,044 --> 00:42:21,582 You're on a desert island with your owner. 419 00:42:22,381 --> 00:42:26,056 You're a dog, so you can't talk, 420 00:42:26,218 --> 00:42:29,062 but you want to tell him something. 421 00:42:30,423 --> 00:42:35,304 Well? Want to try acting out that little etude? 422 00:42:35,528 --> 00:42:37,166 Improvised theater. 423 00:42:37,530 --> 00:42:40,477 No way. Not a shitty premise like that. 424 00:42:40,666 --> 00:42:43,943 How can actors follow such shitty direction? 425 00:42:44,203 --> 00:42:50,313 You shitty ideas are killing their performances, don't you think? 426 00:42:53,846 --> 00:42:55,587 You're right. 427 00:42:56,716 --> 00:43:00,323 I'll think of another premise then. Give me a second. 428 00:43:00,486 --> 00:43:03,831 No, I'll do it. The one you came up with. 429 00:43:06,525 --> 00:43:08,835 But I'll add something. 430 00:43:12,898 --> 00:43:15,538 This bitch with a message for her owner 431 00:43:15,735 --> 00:43:18,443 has used magic to become human, 432 00:43:19,138 --> 00:43:21,812 but each step I take is agony. 433 00:43:22,408 --> 00:43:25,048 The spell is about to wear off. 434 00:43:25,578 --> 00:43:30,027 When it wears off, I'll become a dog again. 435 00:43:31,050 --> 00:43:35,021 I'll never be able to see my owner again. 436 00:43:46,632 --> 00:43:49,772 What's wrong? Oscar? Oscar? 437 00:43:51,871 --> 00:43:54,010 What is it? Oscar? 438 00:44:02,815 --> 00:44:07,321 What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar? 439 00:44:31,911 --> 00:44:33,686 Okay! 440 00:44:53,065 --> 00:44:55,011 What the hell is she? 441 00:44:58,170 --> 00:45:02,175 What's really going on between you and that girl? 442 00:45:03,109 --> 00:45:05,555 Explain it to me properly. 443 00:45:05,644 --> 00:45:06,349 She's just a... 444 00:45:06,445 --> 00:45:11,155 Come on, don't give me that dog and bicycle crap! 445 00:45:11,317 --> 00:45:14,423 I know you can't live without women! 446 00:45:14,587 --> 00:45:19,764 Celibacy? What a joke. You're a chronic womanizer. 447 00:45:20,025 --> 00:45:25,236 Back in Tokyo, all the furious men you've stolen women from 448 00:45:25,397 --> 00:45:29,504 are eagerly awaiting your return. What'll you do? 449 00:45:29,668 --> 00:45:32,171 I've never done that! 450 00:45:32,271 --> 00:45:36,048 I'm sick of listening to your excuses! 451 00:45:37,643 --> 00:45:38,417 Kiss me. 452 00:45:38,577 --> 00:45:40,454 - What the hell? - Please! 453 00:45:41,580 --> 00:45:43,992 Ow ow ow'. Come on... 454 00:45:44,183 --> 00:45:45,719 Kosuke! 455 00:45:49,155 --> 00:45:51,101 I'll just touch you. 456 00:46:08,474 --> 00:46:10,112 I'll just get naked. 457 00:46:35,067 --> 00:46:36,774 I'll just ride you. 458 00:48:57,009 --> 00:48:58,181 Ow! 459 00:55:05,477 --> 00:55:06,820 Where's everybody? 460 00:55:07,879 --> 00:55:10,155 They left. For Fukushima. 461 00:55:11,183 --> 00:55:13,754 Then why are you still here? 462 00:55:16,354 --> 00:55:19,733 I want to be of service to you. 463 00:55:20,258 --> 00:55:22,260 Ms. Kyoko agreed to it. 464 00:55:42,347 --> 00:55:45,658 I wasn't your first, was I? 465 00:55:48,954 --> 00:55:50,228 No. 466 00:55:51,056 --> 00:55:52,763 There was somebody else? 467 00:56:02,567 --> 00:56:04,706 What kind of guy was he? 468 00:56:08,240 --> 00:56:10,618 My high school P.E. teacher. 469 00:56:11,777 --> 00:56:15,623 One summer after class, he forced himself on me. 470 00:56:17,582 --> 00:56:18,925 Oh. 471 00:56:19,751 --> 00:56:21,753 That's a painful memory. 472 00:56:23,288 --> 00:56:25,996 But the power's in your hands. 473 00:56:26,658 --> 00:56:31,607 To overcome your past and walk on. To go wherever you like. 474 00:56:31,897 --> 00:56:33,376 But sir... 475 00:56:38,236 --> 00:56:40,216 You don't need to say goodbye. 476 00:56:43,241 --> 00:56:44,879 It's time to go. 477 00:56:45,243 --> 00:56:49,123 Someone's waiting for you at the end of your journey. 478 00:56:50,649 --> 00:56:51,855 Go. 479 00:56:52,150 --> 00:56:53,458 But... 480 00:56:54,920 --> 00:56:56,331 But... 481 00:57:03,929 --> 00:57:05,272 Sir! 482 00:57:10,335 --> 00:57:11,609 Go. 483 00:58:29,881 --> 00:58:31,360 Yeah, bring it! 484 01:02:03,461 --> 01:02:05,771 Dammit, dammit, dammit! 485 01:02:05,897 --> 01:02:08,969 I can't take any more of this! 486 01:02:09,834 --> 01:02:13,543 You feel the same too, don't you? Don't you? 487 01:02:14,205 --> 01:02:17,049 Then you get naked too! 488 01:02:51,509 --> 01:02:53,614 "You are beside me. 489 01:02:54,445 --> 01:02:56,356 “Growing closer and closer. 490 01:02:57,815 --> 01:03:00,227 "In order to meet me.“ 491 01:04:47,425 --> 01:04:50,463 It thrills me...It touches me... 492 01:04:50,928 --> 01:04:52,737 It electrifies me... 493 01:04:55,466 --> 01:04:59,004 It makes me want to cry! I can't help myself! 494 01:05:00,738 --> 01:05:02,445 I can't help myself! 495 01:05:03,741 --> 01:05:06,585 I can feel it washing over me! 496 01:06:29,327 --> 01:06:32,399 “Your one-in-a-hundred-million fingers, 497 01:06:34,332 --> 01:06:36,642 “your slender white fingers 498 01:06:38,836 --> 01:06:41,248 "gently embrace me, 499 01:06:46,644 --> 01:06:49,056 “so I... 500 01:10:05,843 --> 01:10:07,083 Yeah? 501 01:10:07,845 --> 01:10:11,520 Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes. 502 01:10:12,116 --> 01:10:15,290 No, he's not out yet. No. 503 01:10:15,720 --> 01:10:20,294 Er, he asked me to give you...a message. Yes. 504 01:10:20,825 --> 01:10:24,602 Er, "I still want to... 505 01:10:25,696 --> 01:10:30,008 “...bend you over...“ Wait, he said “start over.“ Yes. 506 01:10:30,668 --> 01:10:33,842 "Start over.“ “Bend you over." No, wait... 507 01:10:34,071 --> 01:10:37,985 No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait! 508 01:14:00,644 --> 01:14:02,180 Where to? 509 01:14:06,517 --> 01:14:08,224 With you? 510 01:14:09,086 --> 01:14:10,622 Anywhere. 511 01:14:17,228 --> 01:14:22,302 A tiger that escaped from a Yuzenji Temple facility yesterday 512 01:14:22,466 --> 01:14:27,381 has been recaptured by its keepers, but police are concerned, 513 01:14:27,504 --> 01:14:31,316 and are investigating how it escaped... 514 01:15:11,916 --> 01:15:16,422 ”Who's the dog?” 515 01:15:40,411 --> 01:15:44,382 Yuki Mamiya 516 01:15:45,749 --> 01:15:49,629 Tasuku Nagaoka 517 01:17:46,036 --> 01:17:52,112 Written and Directed by Akihiko Shiota 518 01:17:53,577 --> 01:17:55,284 English subtitles: Don Brown 519 01:17:55,345 --> 01:17:56,879 This story is a work of fiction. 520 01:17:56,880 --> 01:17:58,448 Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual evens 521 01:17:58,449 --> 01:18:00,292 is purely coincidental. 34353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.