Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,999 --> 00:00:14,199
CARAVANA DE MULHERES
2
00:02:23,900 --> 00:02:28,526
- Ol�, Buck.
- Roy! O que traz voc� por aqui?
3
00:02:30,364 --> 00:02:33,115
Guiou a caravana
de Fullerton, certo?
4
00:02:33,241 --> 00:02:34,783
Sim.
5
00:02:34,909 --> 00:02:38,278
Vai voltar para o Missouri
para levar outra a San Diego?
6
00:02:38,413 --> 00:02:40,037
Sim.
7
00:02:40,373 --> 00:02:43,456
- Ouviu o que lhe falei.
- Sim.
8
00:02:44,668 --> 00:02:48,286
- Aceita outro trabalho?
- Sim!
9
00:02:50,465 --> 00:02:52,291
Escute,
10
00:02:52,508 --> 00:02:56,457
meu vale � rico.
11
00:02:58,221 --> 00:03:01,921
Esses cavalos pastam
na melhor terra do mundo.
12
00:03:02,225 --> 00:03:05,510
Trigo, gado, cavalos mansos adestrados...
13
00:03:06,020 --> 00:03:09,554
Homens, ranchos... o melhor.
14
00:03:11,691 --> 00:03:14,016
Uma vez eu vi isto.
15
00:03:14,652 --> 00:03:16,775
E disse que tinha visto.
16
00:03:17,404 --> 00:03:20,191
Disseram que eu era louco,
mas aqui est�.
17
00:03:20,324 --> 00:03:23,822
N�o � uma loucura.
� uma realidade.
18
00:03:24,285 --> 00:03:26,361
Quer que lhe de os parab�ns?
19
00:03:26,871 --> 00:03:29,575
Ainda n�o. J� te direi quando.
20
00:03:31,125 --> 00:03:33,746
Me esqueci de uma coisa;
21
00:03:34,336 --> 00:03:37,751
ra�zes que o mantenham vivo.
22
00:03:38,714 --> 00:03:40,458
Mulheres.
23
00:03:41,509 --> 00:03:43,133
Boas mulheres.
24
00:03:43,260 --> 00:03:44,802
Esposas para os homens.
25
00:03:45,012 --> 00:03:47,549
Fraldas estendidas
e cheiro de boa comida.
26
00:03:47,680 --> 00:03:50,966
- Saindo pelas chamin�s.
- O que tem que ver comigo?
27
00:03:52,435 --> 00:03:55,186
Os homens querem esposas
e reuniram dinheiro.
28
00:03:55,312 --> 00:03:57,388
Est�o cansados desta vida.
29
00:03:57,522 --> 00:04:00,725
Saloon, jogos... j� sabe.
30
00:04:01,067 --> 00:04:02,894
Sei, mas eu gosto.
31
00:04:03,736 --> 00:04:07,235
Bem, voc� e eu iremos a Chicago.
32
00:04:07,364 --> 00:04:10,069
Eu conseguirei as mulheres
e voc� as guiar� at� aqui.
33
00:04:10,951 --> 00:04:13,620
5.000 km e voc� os conhece
palmo a palmo.
34
00:04:13,745 --> 00:04:17,409
Guiou caravanas ao Oregon,
Sacramento, Santa F�...
35
00:04:17,623 --> 00:04:20,623
� o homem indicado
para trazer essas mulheres.
36
00:04:24,504 --> 00:04:29,461
Duas coisas me assustam no mundo,
e uma delas � a mulher.
37
00:04:29,842 --> 00:04:33,709
Seria como ir ao inferno.
N�o conte comigo.
38
00:04:35,847 --> 00:04:37,341
Parece cansado.
39
00:04:39,892 --> 00:04:42,809
Vou tomar um banho
na casa de Sadie.
40
00:04:43,479 --> 00:04:46,313
Quanto lhe pagou Fullerton
pela �ltima viagem?
41
00:04:46,606 --> 00:04:48,349
Muito.
42
00:04:49,025 --> 00:04:51,942
Pagarei mil mais.
43
00:04:52,737 --> 00:04:54,480
Trato feito?
44
00:04:55,739 --> 00:04:57,482
Trato feito.
45
00:04:57,991 --> 00:05:01,407
Agora que lhe olho,
vejo que tamb�m precisa de um banho.
46
00:05:01,744 --> 00:05:04,317
J� tomei banho.
- Claro.
47
00:05:04,663 --> 00:05:07,035
Quantas dessas mulheres trar�?
48
00:05:07,166 --> 00:05:10,250
100 homens solicitaram esposa.
49
00:05:10,460 --> 00:05:15,335
Melhor trazer 150. Com sorte
s� perderemos uma de cada tr�s.
50
00:05:30,519 --> 00:05:33,473
- Eu quero uma ruiva, Roy!
- Eu uma loira!
51
00:05:33,730 --> 00:05:36,517
Eu n�o me importo,
contanto que seja uma mulher.
52
00:05:38,109 --> 00:05:40,564
N�o estou certo de que saberia
o que fazer com uma mulher.
53
00:05:40,695 --> 00:05:44,526
- Me deixe tentar!
- Isso nunca se esquece.
54
00:05:44,906 --> 00:05:46,899
Voc� traga elas aqui!
55
00:05:47,075 --> 00:05:49,992
N�o importa que a minha
n�o saiba cozinhar.
56
00:05:53,831 --> 00:05:56,238
N�o posso garantir
que sejam bonitas.
57
00:05:56,541 --> 00:06:00,870
O que para um homem � belo,
para outro n�o �.
58
00:06:01,629 --> 00:06:05,757
Mas j� me conhecem;
sou homem de palavra.
59
00:06:06,634 --> 00:06:10,962
Posso lhes prometer uma coisa:
ser�o boas mulheres.
60
00:06:11,596 --> 00:06:14,003
Sejam bons com elas.
61
00:06:14,140 --> 00:06:18,184
Tratem com paci�ncia,
compreens�o
62
00:06:18,852 --> 00:06:20,560
e honestidade.
63
00:06:20,854 --> 00:06:23,096
Elas lhes far�o felizes.
64
00:06:23,523 --> 00:06:25,930
e fa�am elas felizes
65
00:06:26,401 --> 00:06:31,109
por voc�s mesmos
e pelos filhos que venham.
66
00:06:31,822 --> 00:06:35,771
E que Deus lhes ajude se n�o for assim,
voc�s se ver�o comigo.
67
00:06:36,910 --> 00:06:39,531
Adeus, cuidem de meu vale.
68
00:06:39,704 --> 00:06:43,404
- Boa viagem!
- Adeus!
69
00:06:46,585 --> 00:06:48,209
Boa viagem!
70
00:06:59,679 --> 00:07:01,553
S�o bons homens.
71
00:07:02,515 --> 00:07:05,718
Deixamos algo bem claro,
consiga ou n�o �s mulheres
72
00:07:05,851 --> 00:07:08,258
eu receberei o dinheiro.
- De acordo.
73
00:07:08,395 --> 00:07:11,016
Conseguirei as mulheres.
74
00:07:11,231 --> 00:07:14,267
Conseguir� que 150 mulheres
atravessem um inferno
75
00:07:14,400 --> 00:07:16,227
para se casar com esses?
76
00:07:16,485 --> 00:07:18,941
J� viu suas caras.
77
00:07:19,655 --> 00:07:22,988
E esses homens se casar�o
uma vez que cheguem as mulheres?
78
00:07:23,116 --> 00:07:24,776
Sim.
79
00:07:26,202 --> 00:07:27,945
Est�o loucos.
80
00:07:28,496 --> 00:07:33,406
Sim, o bastante para levantar
sua casa no deserto.
81
00:07:35,252 --> 00:07:37,789
Esse tipo de loucura eu gosto.
82
00:07:39,672 --> 00:07:43,041
CHICAGO
TR�S MESES DEPOIS
83
00:07:51,682 --> 00:07:54,849
- Sinto muito, senhoras.
- Por que?
84
00:07:55,019 --> 00:07:57,426
- Sinto muito!
- N�o vejo por que n�o podemos.
85
00:07:57,604 --> 00:07:59,893
- Sinto muito.
- Vamos!
86
00:08:06,695 --> 00:08:10,111
- Patience Hawley!
- �s ordens, capit�o.
87
00:08:16,704 --> 00:08:20,653
- New Bedford, Massachusetts.
- Esse � meu porto.
88
00:08:20,958 --> 00:08:24,824
Pensei que j� era hora
de i�ar velas e levantar �ncoras.
89
00:08:26,004 --> 00:08:30,831
Em sua ficha voc� n�o disse sua idade,
mas vendo a...
90
00:08:31,050 --> 00:08:34,881
Raios e trov�es. N�o esperaria que
uma mulher diga sua verdadeira idade.
91
00:08:35,262 --> 00:08:38,381
Mas eu posso carregar
minha bagagem
92
00:08:39,974 --> 00:08:42,809
e talvez uma carga extra.
93
00:08:44,311 --> 00:08:46,019
Assine aqui.
94
00:08:50,858 --> 00:08:53,064
- Deixa, perde seu tempo.
- Por que?
95
00:08:53,194 --> 00:08:56,692
Por que? Porque essa velha cabra
n�o gosta de como estamos vestidas.
96
00:08:56,822 --> 00:09:01,816
Vejo voc� no palco. E n�o
bati a cabe�a com a perna.
97
00:09:01,993 --> 00:09:05,196
Est� bem, baterei mais embaixo.
98
00:09:05,913 --> 00:09:08,748
Srta. Rose Myers!
99
00:09:15,505 --> 00:09:18,624
Em sua ficha, Srta. Myers,
diz que � professora.
100
00:09:18,882 --> 00:09:21,420
- Sim, senhor.
- Bem.
101
00:09:21,593 --> 00:09:25,637
Preciso de ajuda. Algu�m que
fa�a um di�rio de nossa viagem.
102
00:09:25,763 --> 00:09:27,341
Assine aqui.
103
00:09:37,774 --> 00:09:41,189
- Senhora de Antonio Maroni?
- Sim.
104
00:09:41,694 --> 00:09:43,816
- Onde est� seu marido?
- Como disse?
105
00:09:44,029 --> 00:09:46,021
Seu marido.
106
00:09:46,865 --> 00:09:48,656
Seu homem.
107
00:09:48,825 --> 00:09:50,901
J� sabe, homem.
108
00:09:52,662 --> 00:09:55,448
Meu marido? Est� morto.
109
00:09:57,666 --> 00:10:00,370
- N�o entendo.
- Morto.
110
00:10:02,128 --> 00:10:03,919
Sinto muito.
111
00:10:04,213 --> 00:10:06,704
Esta certa que quer ir para Calif�rnia?
112
00:10:06,882 --> 00:10:08,958
Calif�rnia? Sim, sim.
113
00:10:09,593 --> 00:10:13,092
Mulheres, venham para Calif�rnia,
terra de grandes oportunidades
114
00:10:13,093 --> 00:10:16,528
de casamento.
Uma nova vida no oeste.
115
00:10:16,606 --> 00:10:18,717
Sim.
116
00:10:19,000 --> 00:10:21,391
Isso me basta.
117
00:10:21,569 --> 00:10:23,012
Est� bem.
118
00:10:23,397 --> 00:10:25,855
Assine.
119
00:10:39,410 --> 00:10:41,532
Antonio...
120
00:10:43,997 --> 00:10:45,657
Maroni.
121
00:10:48,709 --> 00:10:51,710
- Bem.
- O c�o � Polly Maroni.
122
00:10:51,962 --> 00:10:54,879
Polly, Tony e mam�e.
123
00:10:55,590 --> 00:10:57,630
Bem.
124
00:11:01,470 --> 00:11:04,637
- Bom, terminamos.
- Quantas temos?
125
00:11:05,015 --> 00:11:07,636
- 138.
J� esta quase.
126
00:11:07,726 --> 00:11:09,635
Sr. Whitman, por favor!
127
00:11:14,523 --> 00:11:16,516
Sou Mademoiselle Fifi Danon,
128
00:11:16,692 --> 00:11:20,226
e ela a Srta. Smith,
Laureie Smith.
129
00:11:21,488 --> 00:11:22,898
J�.
130
00:11:24,407 --> 00:11:28,071
Sinto chegar atrasada,
mas era necess�rio.
131
00:11:28,452 --> 00:11:30,195
Muito.
132
00:11:32,622 --> 00:11:34,828
Por que querem ir para Calif�rnia?
133
00:11:36,792 --> 00:11:40,375
Eu descendo
de uma antiga fam�lia francesa.
134
00:11:40,546 --> 00:11:44,590
Ver�, meu av� chegou aqui
e se estabeleceu em Nova Orleans.
135
00:11:45,050 --> 00:11:49,675
Era um homem inquieto,
levava no sangue.
136
00:11:50,638 --> 00:11:54,682
Ajudou a descobrir o Mississipi,
137
00:11:54,808 --> 00:11:58,011
o Missouri, os Grandes Lagos
138
00:11:58,186 --> 00:12:00,511
e alguns dos pequenos.
139
00:12:04,900 --> 00:12:08,648
Srta. Danon,
por que quer ir para Calif�rnia?
140
00:12:09,863 --> 00:12:13,112
- Queremos mudar.
- O que?
141
00:12:13,616 --> 00:12:14,896
De ambiente.
142
00:12:19,037 --> 00:12:21,160
Seria uma mudan�a permanente?
143
00:12:22,665 --> 00:12:27,374
- Sim, senhor.
- Sim, Sr. Whitman, permanente.
144
00:12:30,839 --> 00:12:32,333
Assinem aqui.
145
00:12:42,808 --> 00:12:44,800
Obrigado, senhoras.
146
00:12:46,144 --> 00:12:49,892
- Obrigado. Muito obrigado.
- Obrigado, Sr. Whitman.
147
00:12:59,697 --> 00:13:03,196
Servir�o. Tudo sair� bem.
148
00:13:04,243 --> 00:13:09,237
- � sua caravana.
- Se prepare. Deve lhes falar.
149
00:13:09,956 --> 00:13:12,079
Tenho muito que lhes dizer.
150
00:13:15,502 --> 00:13:16,582
Senhoras?
151
00:13:18,130 --> 00:13:23,040
Nossa viagem daqui
at� S�o Luis se far� em navio.
152
00:13:23,593 --> 00:13:26,629
E tamb�m de S�o Luis
a Independesse.
153
00:13:27,471 --> 00:13:32,132
Ali haver� umas carro�as
equipadas nos esperando.
154
00:13:33,059 --> 00:13:36,843
Ter�o que atravessar
um territ�rio de 5.000 km
155
00:13:37,188 --> 00:13:39,975
at� meu vale na Calif�rnia.
156
00:13:42,276 --> 00:13:45,561
Ser� uma viagem muito dura.
157
00:13:46,946 --> 00:13:51,654
Para lhes falar dela, apresentarei lhes
a nosso guia. Sr. Wyatt?
158
00:13:57,622 --> 00:13:59,828
Sairemos de Independesse,
159
00:14:00,750 --> 00:14:03,075
cruzaremos o Big Blue River,
o Little Blue,
160
00:14:03,210 --> 00:14:05,618
o Platte e o Sweetwater.
161
00:14:05,754 --> 00:14:09,288
Viajaremos pelas montanhas rochosas,
descendo at� Great Salt Lake
162
00:14:09,424 --> 00:14:11,381
e depois o deserto.
163
00:14:12,718 --> 00:14:15,339
� um longo, duro e seco caminho.
164
00:14:16,138 --> 00:14:18,344
Chovem gotas como pedras,
165
00:14:18,724 --> 00:14:21,760
h� precip�cios, um morma�o,
tormentas de areia,
166
00:14:21,935 --> 00:14:24,769
furac�es de p�, escassez de �gua.
167
00:14:25,104 --> 00:14:26,646
Falta de �gua.
168
00:14:27,022 --> 00:14:30,142
C�lera, �ndios,
asfixia, correrias,
169
00:14:30,317 --> 00:14:32,523
acidentes est�pidos...
170
00:14:33,695 --> 00:14:36,150
Ver�o sepulturas por toda parte,
171
00:14:36,531 --> 00:14:38,902
que indicam o caminho.
172
00:14:39,575 --> 00:14:44,402
Uma de cada tr�s de voc�s
morrer� antes de chegar a Calif�rnia.
173
00:14:45,330 --> 00:14:48,781
Ent�o se n�o est�o preparadas,
saiam por essa porta.
174
00:14:49,834 --> 00:14:52,621
� meu melhor conselho.
Sigam. Agora.
175
00:14:57,007 --> 00:15:00,707
Muito bem. Querem assim.
� de sua responsabilidade.
176
00:15:03,846 --> 00:15:05,506
Alguma de voc�s sabe conduzir cavalos?
177
00:15:09,309 --> 00:15:11,432
N�o mont�-los, � conduzi-los.
178
00:15:23,529 --> 00:15:25,854
Alguma de voc�s sabe guiar
um tiro de mulas?
179
00:15:26,240 --> 00:15:30,154
Um tiro de quatro mulas.
Mulas teimosas com boca de ferro.
180
00:15:36,582 --> 00:15:39,073
- Seus nomes, por favor.
- Ina Brent.
181
00:15:39,376 --> 00:15:42,128
- Martha Jones.
Jean Johnson.
182
00:15:42,421 --> 00:15:43,879
Margaret Ou'Malley.
183
00:15:44,881 --> 00:15:46,292
Obrigado.
184
00:15:48,134 --> 00:15:50,375
Alguma de voc�s sabe usar uma arma?
185
00:15:51,220 --> 00:15:54,304
Me refiro a atirar
e acertar no alvo.
186
00:16:30,003 --> 00:16:32,079
Referia-se a isso?
187
00:16:33,548 --> 00:16:35,090
Me referia a isso.
188
00:16:37,843 --> 00:16:40,334
Por certo, eu n�o vou levar voc�s
189
00:16:40,596 --> 00:16:43,300
com essa roupa t�o feminina.
190
00:16:43,473 --> 00:16:46,225
Nem com esses saltos t�o altos.
T�m que andar muito.
191
00:16:46,643 --> 00:16:49,727
Algumas vezes poder�o ir a cavalo,
mas quase sempre ir�o a p�.
192
00:16:50,104 --> 00:16:51,977
N�o podemos sobrecarregar as carro�as;
193
00:16:52,147 --> 00:16:54,021
as mulas j� v�o muito carregadas.
194
00:16:54,942 --> 00:16:58,275
Fiquem com roupa c�moda e resistente.
195
00:16:59,195 --> 00:17:01,104
E cal��es.
196
00:17:02,114 --> 00:17:04,272
Quero dizer cal�as.
197
00:17:07,994 --> 00:17:10,865
Contratei 15 homens bons
em Independesse.
198
00:17:11,122 --> 00:17:13,695
O tipo de homens
que se precisa neste trabalho.
199
00:17:14,000 --> 00:17:16,953
Voc�s quatro, Jones, Brent,
200
00:17:17,252 --> 00:17:19,245
Johnson e Ou'Malley,
201
00:17:19,671 --> 00:17:24,214
ensinar�o �s demais
como conduzir as mulas e...
202
00:17:28,304 --> 00:17:30,973
Uma coisa mais. Escutem bem.
203
00:17:32,432 --> 00:17:35,101
Mantenham-se longe de meus homens.
204
00:17:49,071 --> 00:17:53,116
Pensei que gostariam de saber
como v�o ser seus futuros maridos,
205
00:17:53,367 --> 00:17:56,284
e lhes trouxe umas fotografias.
206
00:17:58,621 --> 00:18:01,159
Senhoras, escolham seu marido.
207
00:18:04,251 --> 00:18:07,620
Raios e trov�es,
o que esperamos? A� est�o!
208
00:18:32,651 --> 00:18:35,058
Este tem cara de cavalo.
209
00:18:53,043 --> 00:18:56,328
Qual voc� gosta?
Qual...?
210
00:19:03,511 --> 00:19:06,796
"Cherie", deve escolher
entre estas fotos.
211
00:19:09,391 --> 00:19:11,134
Sairemos com tempo de sobra.
212
00:19:11,392 --> 00:19:15,010
H� comida suficiente
para os animais.
213
00:19:15,312 --> 00:19:17,601
S�o a melhor equipe que tive.
214
00:19:17,689 --> 00:19:19,267
Pode estar certo!
215
00:19:25,363 --> 00:19:28,945
Conhecem este trabalho. S�o bons,
por isso lhes escolhi.
216
00:19:29,575 --> 00:19:32,112
J� nos conhecemos.
Quando assinarem,
217
00:19:32,285 --> 00:19:33,993
far�o o que eu ordenar.
Entendido?
218
00:19:35,788 --> 00:19:37,496
Minha primeira ordem �
219
00:19:37,665 --> 00:19:39,788
que se mantenham afastados
das mulheres.
220
00:19:42,002 --> 00:19:45,086
- Entendido, Cat?
- Vamos, j� me conhece.
221
00:19:45,213 --> 00:19:47,965
J�, por isso que lhe digo isso.
222
00:19:50,760 --> 00:19:52,170
Cat, chegue para o lado.
223
00:19:59,434 --> 00:20:00,809
O que faz aqui?
224
00:20:01,185 --> 00:20:04,720
Eu vou para Calif�rnia.
- Como se chama?
225
00:20:04,897 --> 00:20:08,396
Ito Yoshishuke Takeyoshi
Gennosuki Kentaro.
226
00:20:09,985 --> 00:20:11,313
O que disse?
227
00:20:11,653 --> 00:20:15,436
Ito Yoshishuke Takeyoshi
Gennosuki Kentaro.
228
00:20:18,450 --> 00:20:20,074
Se levante, Ito.
229
00:20:23,830 --> 00:20:26,700
Est� de p� ou sentado?
230
00:20:28,584 --> 00:20:29,959
De p�.
231
00:20:30,210 --> 00:20:32,250
Onde est� o resto de voc�?
232
00:20:33,546 --> 00:20:35,171
N�o sou muito alto,
233
00:20:36,090 --> 00:20:38,166
mas luto como qualquer um.
234
00:20:39,677 --> 00:20:44,303
Com voc� tamb�m, grande chefe.
Talvez ganhe, mas luto.
235
00:20:48,518 --> 00:20:52,266
- Sabe cozinhar?
- Muito bem. Chuletas de primeira!
236
00:20:53,981 --> 00:20:57,515
Tenha o caf� quente e � m�o.
Eu n�o gosto que as mulheres cozinhem.
237
00:20:58,276 --> 00:21:01,479
Todos t�m seu pr�prio cavalo
e uma longa viaje espera voc�s.
238
00:21:03,781 --> 00:21:07,908
- O que diz?
- Chega de conversa, vamos la.
239
00:21:09,661 --> 00:21:11,700
J� ouviram.
Em marcha.
240
00:21:16,709 --> 00:21:19,579
- 150 mulheres. Ser� fant�stico!
- Bart!
241
00:21:19,711 --> 00:21:20,909
Sim?
242
00:21:22,088 --> 00:21:23,369
Voc� n�o vai.
243
00:21:23,673 --> 00:21:26,342
- O que diz?
- N�o vai. Falava s�rio.
244
00:21:26,592 --> 00:21:28,798
- Se afastem das mulheres.
- Vamos, Buck!
245
00:21:28,928 --> 00:21:30,587
N�o me toque!
246
00:21:30,804 --> 00:21:32,428
Voc� n�o vai.
247
00:22:05,376 --> 00:22:09,159
Levanta bem e depois para baixo,
como se fosse cortar lenha.
248
00:22:22,640 --> 00:22:25,012
- Me d�em uma m�o.
- Para que � esta correia?
249
00:22:25,143 --> 00:22:28,345
� a cilha. Agora a fivela.
250
00:22:32,482 --> 00:22:34,771
Me passe a fivela.
251
00:22:37,028 --> 00:22:39,400
J� est�.
Pronto para enganch�-la.
252
00:22:42,824 --> 00:22:45,908
Calma, mais devagar.
Tranquila!
253
00:22:46,870 --> 00:22:50,737
N�o t�o depressa!
Calma! Calma!
254
00:22:51,374 --> 00:22:53,864
Devagar, devagar...
255
00:22:54,501 --> 00:22:56,458
Calma.
256
00:23:01,090 --> 00:23:02,881
Encalhamos!
257
00:23:03,217 --> 00:23:07,345
Essas mulas a estibordo
e as outras a bombordo!
258
00:23:12,809 --> 00:23:16,011
Est� bem, tenta outra vez.
J� aprender�.
259
00:23:16,228 --> 00:23:19,431
Raios e trov�es, j� sei,
mas... e elas?
260
00:23:19,856 --> 00:23:22,810
Est� bem, vamos.
261
00:23:23,610 --> 00:23:26,527
Vamos, adiante!
Vamos!
262
00:23:57,514 --> 00:23:59,672
Srta. Meyers, que assinem.
263
00:24:00,600 --> 00:24:05,345
Quando o tiverem feito, quero
a caravana pronta para amanh�.
264
00:24:05,562 --> 00:24:07,436
Sairemos cedo.
265
00:24:11,526 --> 00:24:13,150
Assine aqui, por favor.
266
00:24:22,160 --> 00:24:24,318
N�o sabe escrever seu nome?
267
00:24:24,579 --> 00:24:27,152
N�o quer me ensinar?
268
00:24:32,544 --> 00:24:34,121
O seguinte, por favor!
269
00:25:13,996 --> 00:25:15,538
Prontos?
270
00:25:29,802 --> 00:25:31,628
Leve elas a meu vale.
271
00:25:34,431 --> 00:25:36,055
Todas prontas?
272
00:25:36,432 --> 00:25:38,259
- Prontas!
- Prontas!
273
00:25:38,392 --> 00:25:39,590
- Prontas!
- Prontas!
274
00:25:39,727 --> 00:25:41,221
- Prontas!
- Prontas!
275
00:25:41,353 --> 00:25:44,686
- Prontas!
- Prontas!
276
00:25:44,981 --> 00:25:48,397
- Prontos!
- Prontos!
277
00:25:48,651 --> 00:25:53,111
- Prontas para arriscar suas vidas.
- N�o acham que saibam conduzir?
278
00:25:53,364 --> 00:25:56,981
Eu acredito que sim.
- Bom, descobriremos.
279
00:25:58,243 --> 00:26:00,319
Em marcha!
280
00:26:00,536 --> 00:26:03,656
- Arre, mula!
- Mula, arre!
281
00:26:04,248 --> 00:26:07,617
- Vamos!
- Em frente!
282
00:26:12,714 --> 00:26:14,955
Vamos!
283
00:26:15,383 --> 00:26:19,380
- Em marcha!
- Em frente, vamos!
284
00:26:20,303 --> 00:26:23,138
Vamos!
285
00:26:27,685 --> 00:26:30,935
- Um come�o perfeito.
- Quer que lhe de os parab�ns?
286
00:26:31,063 --> 00:26:34,763
Ainda n�o. Eu direi a voc� quando.
Se esqueceu algo.
287
00:26:34,941 --> 00:26:36,732
- O que?
- A vontade de uma mulher
288
00:26:36,859 --> 00:26:39,148
que luta por uma alian�a de casamento.
289
00:26:44,741 --> 00:26:46,283
O que disse?
290
00:26:46,451 --> 00:26:48,242
Eu digo...
291
00:27:23,191 --> 00:27:27,022
Esse marinheiro de �gua doce ronda
nosso navio h� tr�s dias.
292
00:27:27,278 --> 00:27:30,978
- Sabe quem �?
- Acho que se chama Sid.
293
00:27:31,532 --> 00:27:35,576
- Sidney Cutler.
- Nesta viagem nada de namoricos.
294
00:27:35,702 --> 00:27:39,366
Ele n�o tira o olho de voc�.
N�o notou?
295
00:27:49,255 --> 00:27:51,046
Voc� foi casada,
certo, Patience?
296
00:27:51,173 --> 00:27:55,253
- Sim. E voc�?
- N�o.
297
00:27:56,511 --> 00:27:58,171
Nunca.
298
00:27:59,347 --> 00:28:02,965
Meu marido morreu,
e meus tr�s filhos com ele.
299
00:28:03,309 --> 00:28:06,179
Os quatro se afogaram
no Cabo Horn.
300
00:28:06,687 --> 00:28:10,684
S� a maior tormenta do s�culo
p�de com meus homens.
301
00:28:10,815 --> 00:28:14,018
- Sinto muito.
- N�o se preocupe.
302
00:28:14,652 --> 00:28:17,059
Segue o caminho!
303
00:28:23,118 --> 00:28:24,909
Aqui est� nosso jantar!
N�o est� ruim.
304
00:28:25,036 --> 00:28:27,787
Muito bom.
Agora descansa um pouco,
305
00:28:27,913 --> 00:28:30,155
ou estar� muito cansado
para comer isso.
306
00:28:30,499 --> 00:28:32,906
Vamos, r�pido.
Vamos.
307
00:29:32,928 --> 00:29:34,338
Quieta!
308
00:29:37,432 --> 00:29:39,887
Por favor, tente com isso.
� muito bom.
309
00:29:40,101 --> 00:29:44,561
- N�o. Tem muito pouco.
- Por favor. Me deixe ajud�-la.
310
00:29:46,064 --> 00:29:50,607
Por que no meio do nada?
Por que querem estar arrumadas?
311
00:29:51,277 --> 00:29:53,649
- N�o conhece as mulheres.
- Eu?
312
00:29:53,904 --> 00:29:58,862
� muito jovem. Espere at� ter
se banhado tantas vezes como eu.
313
00:29:59,034 --> 00:30:00,693
Ai aprender�.
314
00:30:08,125 --> 00:30:09,749
Tenho um trabalho para voc�.
315
00:30:10,210 --> 00:30:14,159
V� ver se encontrar por a�
o tumulo de Jim Quackenbush.
316
00:30:14,380 --> 00:30:17,381
- Jim Quackenbush?
- Sim. Jim Quackenbush.
317
00:30:17,633 --> 00:30:21,381
Jim Quakenbush...
Est� bem, j� vou.
318
00:30:26,307 --> 00:30:30,885
Patience! Leve umas mulheres
e recolham folhas de trevo!
319
00:30:31,061 --> 00:30:34,893
Cozinhem! � o que fazem
os �ndios para evitar o escorbuto.
320
00:30:35,482 --> 00:30:37,640
Maggie, Jean!
321
00:30:38,109 --> 00:30:40,564
Levantem �ncoras e se mexam.
322
00:30:41,195 --> 00:30:43,187
Vamos colher trevos.
323
00:31:10,720 --> 00:31:14,385
- Boa noite, tesouro.
- Boa noite, mam�e.
324
00:31:41,413 --> 00:31:42,907
E ent�o?
325
00:31:43,916 --> 00:31:45,991
Nenhum Jim Quakenbush.
326
00:31:47,002 --> 00:31:50,251
- Voc� continua tentando.
- Amanh�?
327
00:31:50,463 --> 00:31:52,336
Sim, amanh�.
328
00:31:54,800 --> 00:31:59,794
Me perdoe, por que grande chefe quer
procurar Jim Quackenbush?
329
00:32:02,014 --> 00:32:06,890
Porque somos amigos a
muitos anos; amigos insepar�veis.
330
00:32:07,853 --> 00:32:09,726
N�o poderia viver sem ele.
331
00:32:09,938 --> 00:32:11,930
N�o poderia viver sem ele?
332
00:32:12,315 --> 00:32:15,648
Mas est� morto.
Tem que viver sem ele.
333
00:32:15,985 --> 00:32:18,143
N�o. N�o poderia.
334
00:32:22,365 --> 00:32:23,824
Me diga,
335
00:32:24,325 --> 00:32:27,030
grande chefe esta bem da cabe�a?
336
00:32:27,703 --> 00:32:30,194
Grande chefe esta bem da cabe�a.
337
00:32:46,595 --> 00:32:48,172
O que disse?
338
00:32:49,472 --> 00:32:52,045
� minha ora��o para dormir.
339
00:33:04,527 --> 00:33:06,400
Ken, n�o...
340
00:33:09,281 --> 00:33:11,238
- Voc� n�o gosta?
- Sabe que sim.
341
00:33:11,366 --> 00:33:13,074
E, por que n�o?
342
00:33:16,579 --> 00:33:18,156
Venha aqui.
343
00:33:30,549 --> 00:33:32,458
Monte no seu cavalo e suma daqui.
344
00:33:32,676 --> 00:33:35,214
Se acalme Buck, o caminho de volta
� muito longo.
345
00:33:35,345 --> 00:33:38,298
- Ningu�m poderia faz�-lo sozinho.
- Tente.
346
00:33:43,143 --> 00:33:45,017
Esta cometendo um erro.
347
00:33:45,645 --> 00:33:48,931
- Tem raz�o, devia mat�-lo.
- Precisamos de todos os homens.
348
00:33:49,065 --> 00:33:52,231
Essas coisas podem acabar com
a caravana. J� vi isso antes.
349
00:33:52,360 --> 00:33:55,111
Na maioria das caravanas
o castigo � de 30 chicotadas.
350
00:33:56,029 --> 00:33:57,607
Na minha � uma bala.
351
00:34:01,618 --> 00:34:05,911
Assim usem a cabe�a. Esque�am
�s mulheres e continuem vivos.
352
00:34:06,246 --> 00:34:07,575
Agora, em marcha.
353
00:34:21,176 --> 00:34:24,461
Me pagam muito dinheiro
para levar esta caravana.
354
00:34:26,014 --> 00:34:27,721
E vou levar.
355
00:34:35,105 --> 00:34:39,517
Tudo bem, vamos dormir todo mundo.
Sairemos ao amanhecer.
356
00:34:44,821 --> 00:34:47,775
Espero que nenhum homem
venha atracar perto de mim.
357
00:34:53,871 --> 00:34:57,204
- Voc� tem alguma coisa que ver com isso?
- Eu?
358
00:34:58,125 --> 00:35:00,532
- Voc�!
- N�o.
359
00:35:03,963 --> 00:35:06,251
Voc� alguma vez j� se barbeou?
360
00:35:14,389 --> 00:35:16,262
Sempre esta muito sujo.
361
00:35:24,064 --> 00:35:27,266
"Cherie", trava esses pensamentos.
362
00:35:27,650 --> 00:35:29,773
N�o � que eu tenha esses pensamentos.
363
00:35:29,902 --> 00:35:33,484
- Eles me perseguem.
- O que me diz?
364
00:35:33,655 --> 00:35:37,818
E o que me disse?
Laureie, vamos para Calif�rnia.
365
00:35:38,326 --> 00:35:40,402
� um novo pa�s...
come�ar de novo.
366
00:35:40,578 --> 00:35:44,409
Vamos, Laureie,
la tudo ser� diferente.
367
00:35:44,706 --> 00:35:46,704
J�...
368
00:35:46,705 --> 00:35:48,703
- Isso que eu pensava.
E continuo pensando.
369
00:35:51,295 --> 00:35:53,038
Esses pensamentos
370
00:35:53,339 --> 00:35:55,331
continuam me perseguindo.
371
00:35:56,383 --> 00:35:58,210
J� estamos de novo.
372
00:36:09,728 --> 00:36:12,349
Vamos. Quietas.
373
00:36:17,776 --> 00:36:19,354
Est� doente?
374
00:36:22,906 --> 00:36:24,898
Raios e trov�es...
375
00:36:26,951 --> 00:36:28,575
N�o estar�...?
376
00:36:30,371 --> 00:36:32,493
Algu�m mais sabe?
377
00:36:33,623 --> 00:36:35,782
Em casa todos sabem.
378
00:36:37,335 --> 00:36:39,493
Por isso vou para o oeste.
379
00:36:40,546 --> 00:36:44,674
Eu errei,
e sofro por isso.
380
00:36:46,259 --> 00:36:48,584
E n�o quero que meu filho sofra!
381
00:36:48,928 --> 00:36:51,253
Em casa n�o teria
nenhuma oportunidade.
382
00:36:52,431 --> 00:36:54,091
Mas aonde vamos,
383
00:36:55,392 --> 00:36:57,183
ter� todas.
384
00:36:57,894 --> 00:36:59,768
Inclusive um pai.
385
00:37:01,648 --> 00:37:05,561
N�o se preocupe, Rose,
voc� n�o encalhar�.
386
00:37:42,141 --> 00:37:44,133
�ndios!
Formem um c�rculo!
387
00:37:44,268 --> 00:37:48,016
- Vamos, mulas, vamos!
- Arre, mulas!
388
00:38:47,405 --> 00:38:50,774
Os homens, desenganchem
as mulas e prontos para atirar!
389
00:38:52,827 --> 00:38:56,195
As mulheres, esvaziem as carro�as
e se protejam atr�s!
390
00:38:56,413 --> 00:38:57,444
Depressa!
391
00:39:09,466 --> 00:39:11,126
N�o sei como se atira.
392
00:39:12,260 --> 00:39:13,719
Vamos, pegue isso!
393
00:39:56,882 --> 00:40:00,297
O chefe disse que suas flechas
n�o poder�o com nossas balas.
394
00:40:00,677 --> 00:40:02,716
Acho que n�o atacar�o por agora.
395
00:40:08,225 --> 00:40:10,976
Disse que j� haver� outra ocasi�o.
com certeza que sim.
396
00:40:24,364 --> 00:40:25,941
O que disse?
397
00:40:26,449 --> 00:40:29,734
Disse que estou cansado.
Vou tirar o dia de folga.
398
00:40:31,161 --> 00:40:32,869
Voc� ouviu.
399
00:40:36,833 --> 00:40:38,790
Aten��o, escutem!
400
00:40:39,544 --> 00:40:41,287
S� para as mulheres!
401
00:40:41,670 --> 00:40:44,505
O resto do dia ser� de descanso!
402
00:41:06,275 --> 00:41:08,600
N�o atire, sou eu!
403
00:41:10,987 --> 00:41:12,268
Danon.
404
00:41:18,786 --> 00:41:22,119
Por que n�o me chama Srta. Danon,
como �s outras?
405
00:41:22,330 --> 00:41:24,406
Para isso que veio aqui?
406
00:41:24,833 --> 00:41:27,917
Sim continuo sendo Danon
ao chegar na Calif�rnia,
407
00:41:28,377 --> 00:41:31,497
para mim a Calif�rnia
ser� como Chicago.
408
00:41:33,006 --> 00:41:34,287
Calma, Danon.
409
00:41:34,424 --> 00:41:36,962
Nem todos os homens da Calif�rnia
querem se casar.
410
00:41:38,052 --> 00:41:39,677
Voc�, por exemplo?
411
00:41:40,680 --> 00:41:44,178
Eu, por exemplo.
J� sei de seus banhos.
412
00:41:46,852 --> 00:41:51,062
- Voc� usa um bom perfume.
- O melhor.
413
00:41:59,654 --> 00:42:01,563
Incomoda voc�, Buck?
414
00:42:04,242 --> 00:42:06,281
Volte para a caravana.
415
00:42:06,535 --> 00:42:09,073
As regras s�o para todos,
incluindo voc� e eu.
416
00:42:09,329 --> 00:42:12,994
- Eu prometi ao Roy Whitman...
- N�o me conte da sua vida.
417
00:42:15,543 --> 00:42:17,500
Deixe que lhe conte a minha.
418
00:42:19,088 --> 00:42:20,997
� muito mais interessante.
419
00:42:21,215 --> 00:42:23,337
J� sei a sua hist�ria.
420
00:42:36,019 --> 00:42:38,806
- me permite esta dan�a?
- Claro que n�o.
421
00:42:39,981 --> 00:42:43,396
- N�o sou diferente dos outros?
- Pois n�o �.
422
00:42:44,318 --> 00:42:46,939
E lembre-se,
fique longe das mulheres.
423
00:42:50,198 --> 00:42:52,320
- Olhem!
- O que aconteceu?
424
00:42:53,576 --> 00:42:55,817
Vejam como mordeu o pau.
425
00:42:58,038 --> 00:43:00,363
Patience, viu
a mordida de um morcego?
426
00:43:00,582 --> 00:43:04,496
- O que � isso de morcego?
- Veja isso!
427
00:43:29,231 --> 00:43:32,398
Viram a Laureie?
Viram a Laureie?
428
00:43:34,820 --> 00:43:37,737
- Viram a Laureie?
- N�o.
429
00:44:03,177 --> 00:44:04,552
Mosquito.
430
00:44:05,888 --> 00:44:09,755
- N�o sepultura. N�o Jim Quackenbush.
- Continue procurando.
431
00:44:13,061 --> 00:44:17,105
- O que disse?
- Que tipo de lugar ele escolheu?
432
00:44:17,231 --> 00:44:19,852
Escolheram para ele.
433
00:44:20,484 --> 00:44:23,899
Certo. Tinha me esquecido.
Est� morto.
434
00:44:26,030 --> 00:44:27,774
Buck!
435
00:44:28,533 --> 00:44:29,730
Buck!
436
00:44:59,476 --> 00:45:01,136
N�o est� morta.
437
00:45:01,603 --> 00:45:04,520
N�o lhe aconteceu nada
que j� n�o tivesse acontecido antes.
438
00:45:05,106 --> 00:45:07,892
S� lhe dei umas pancadas.
439
00:45:08,442 --> 00:45:11,015
Disse que n�o gritasse,
mas ela me ignorou.
440
00:45:13,446 --> 00:45:15,901
Lembra o que te disse que faria?
441
00:45:17,074 --> 00:45:19,150
Me dar� a chance
de sacar?
442
00:45:41,804 --> 00:45:43,132
Obrigado, Maggie.
443
00:45:47,809 --> 00:45:50,098
Um homem se foi
e dois morreram.
444
00:45:51,062 --> 00:45:53,387
Ser� dif�cil chegar a seu vale, Roy.
445
00:46:11,121 --> 00:46:12,994
Decidam de uma vez.
446
00:46:13,915 --> 00:46:18,410
Assinamos para ir a Calif�rnia,
mas n�o chegaremos la e sabe disso.
447
00:46:18,502 --> 00:46:20,993
Esse cara est� louco.
Est� matando os homens.
448
00:46:21,129 --> 00:46:24,878
Por que n�o um de n�s?
Se ficar, matar� voc�.
449
00:46:26,593 --> 00:46:29,000
Ent�o decidam de uma vez.
450
00:46:33,140 --> 00:46:35,809
Venha comigo, Rose.
Conseguiremos voltar.
451
00:46:41,147 --> 00:46:43,602
- Voc� n�o me ama?
- Eu amo voc�.
452
00:46:43,732 --> 00:46:45,440
Pois venha comigo.
453
00:46:47,027 --> 00:46:50,111
- N�o posso.
- Por que?
454
00:46:53,658 --> 00:46:56,611
- Porque eu...
- Ou�a...
455
00:46:57,578 --> 00:47:01,112
- Se for por isso...
- Sabe?
456
00:47:01,831 --> 00:47:04,156
Sim, Patience me disse.
457
00:47:05,042 --> 00:47:07,367
E mesmo assim quer me levar?
458
00:47:08,253 --> 00:47:10,127
Voc� � o que conta.
459
00:47:11,673 --> 00:47:13,333
Venha comigo, Rose?
460
00:47:16,844 --> 00:47:18,303
N�o, Sid.
461
00:47:22,933 --> 00:47:24,095
Por que n�o?
462
00:47:30,606 --> 00:47:34,306
Acha que n�o deve
abandonar �s outras?
463
00:47:36,486 --> 00:47:39,190
J� causei
bastante problemas em minha vida.
464
00:47:39,405 --> 00:47:41,279
Venha, Sid?
465
00:47:44,868 --> 00:47:48,367
Como quiser, e boa sorte.
Vai precisar.
466
00:48:06,720 --> 00:48:09,341
Buck, Buck!
467
00:48:09,640 --> 00:48:12,177
Os homens se foram,
e oito mulheres com eles.
468
00:48:14,143 --> 00:48:16,551
Ficamos voc� e eu, Sid e Ito.
469
00:48:19,690 --> 00:48:22,062
O que esta esperando?
Prepare o caf�.
470
00:48:24,569 --> 00:48:27,356
- Ent�o?
- Vamos voltar.
471
00:48:28,447 --> 00:48:30,239
Tem certeza?
472
00:48:32,701 --> 00:48:37,161
Estamos na metade do caminho,
a melhor parte foi percorrida.
473
00:48:38,039 --> 00:48:39,830
N�o voltaremos!
474
00:48:40,541 --> 00:48:42,783
Meu trabalho
� levar a caravana a seu destino.
475
00:48:42,960 --> 00:48:45,166
Se nos perdemos uma caravana
n�o voltam a nos contratar.
476
00:48:45,295 --> 00:48:48,415
aconteceu com Joe Kiesling
e ao Sam Doneghy. A mim n�o.
477
00:48:48,548 --> 00:48:51,714
N�o me importa o que aconte�a com voc�.
Me preocupam � as mulheres.
478
00:48:51,843 --> 00:48:54,214
Jamais chegar� ao vale
s� com mulheres!
479
00:48:54,345 --> 00:48:56,800
Ent�o vou transform�-las
em homens.
480
00:48:57,347 --> 00:49:00,846
Quando come�ou com o gado
no vale morreram os mais fracos.
481
00:49:01,059 --> 00:49:04,641
Quando chegarmos a seu vale saber�
que as mulheres s�o as mais fortes.
482
00:49:05,146 --> 00:49:08,431
Trabalharei com elas at� que
s� sejam ossos e m�sculos.
483
00:49:09,108 --> 00:49:11,314
Quando chegarmos elas engordar�o.
484
00:49:12,027 --> 00:49:14,813
Acordem! Acordem!
485
00:49:15,947 --> 00:49:17,357
Acordem!
486
00:49:18,657 --> 00:49:20,151
Acordem!
487
00:49:24,329 --> 00:49:28,112
Esta noite os homens se foram.
Todos salvo n�s quatro.
488
00:49:30,334 --> 00:49:33,619
E com eles partiram
oito mulheres inteligentes.
489
00:49:35,213 --> 00:49:37,253
Se eu lhes der tempo para pensar,
490
00:49:37,424 --> 00:49:39,748
talvez se compade�am de si mesmos
491
00:49:39,884 --> 00:49:43,881
e sintam inveja
dessas oito mulheres.
492
00:49:44,680 --> 00:49:48,594
Assim eu as farei trabalhar at� que
estejam muito cansadas para pensar.
493
00:49:51,019 --> 00:49:53,474
Primeiro aprender�o a atirar.
494
00:49:54,146 --> 00:49:58,143
Levantem-se, comam alguma coisa,
vistam-se e arrumem-se.
495
00:49:58,650 --> 00:50:00,607
Nos reuniremos la em cima.
496
00:50:01,236 --> 00:50:05,103
Tirem os rifles das carro�as.
Venha, vamos!
497
00:50:05,865 --> 00:50:09,648
N�o fiquem a� como est�pidas!
Em marcha!
498
00:50:12,078 --> 00:50:13,193
Um caf�, Roy?
499
00:50:17,667 --> 00:50:21,794
- O que disse?
- Elas v�o odiar voc� at� a morte.
500
00:50:23,630 --> 00:50:25,290
Espero que sim.
501
00:50:40,186 --> 00:50:43,352
N�o deve atirar
salvo que algu�m atire em voc�.
502
00:50:43,606 --> 00:50:46,606
Mas se n�o os matar,
eles lhe matar�o.
503
00:50:53,239 --> 00:50:54,270
V� aquilo?
504
00:50:56,116 --> 00:50:57,147
Acerte.
505
00:51:06,667 --> 00:51:08,743
Ap�ia no ombro.
506
00:51:17,677 --> 00:51:22,338
Direto no alvo.
Acertei direto no alvo.
507
00:51:24,057 --> 00:51:25,765
Puxe o gatilho.
508
00:51:32,064 --> 00:51:35,064
Apontem mais baixo, porque a arma
levanta ao disparar.
509
00:51:37,944 --> 00:51:40,150
Demora muito
para aprender a atirar.
510
00:51:40,696 --> 00:51:42,772
N�o sou muito h�bil.
511
00:51:45,033 --> 00:51:48,651
Agora, devagar, devagar...
Atire!
512
00:51:51,080 --> 00:51:52,491
Sinto muito.
513
00:51:58,587 --> 00:52:01,872
N�o fique parada.
Recarregue. R�pido, r�pido.
514
00:52:03,675 --> 00:52:07,209
Esta mulher n�o sabe fazer nada.
515
00:52:09,513 --> 00:52:12,004
Tem que ser r�pida.
516
00:52:21,231 --> 00:52:23,983
Tem que apoi�-lo no ombro.
517
00:52:24,151 --> 00:52:29,061
� como dar um murro. Primeiro
se da o impulso e logo se d�.
518
00:52:29,572 --> 00:52:31,445
Viu?
519
00:52:32,241 --> 00:52:33,949
Eu vi.
520
00:52:34,785 --> 00:52:37,275
Mas n�o tenho certeza se entendi.
521
00:53:03,559 --> 00:53:06,726
Tinha acabado de lhe entregar o rifle i...
522
00:53:09,982 --> 00:53:13,979
� melhor afastarem se daqui, Patience.
Veja o que pode fazer.
523
00:53:14,110 --> 00:53:16,316
Meu filho!
524
00:53:33,210 --> 00:53:35,701
Meu filho!
525
00:53:42,385 --> 00:53:46,216
Est� bem, continuamos.
N�o temos muito tempo,
526
00:53:46,805 --> 00:53:49,556
e sim muito o que aprender.
Em marcha.
527
00:53:51,184 --> 00:53:52,892
Em frente!
528
00:54:21,585 --> 00:54:24,502
N�o quer partir.
E n�o posso faz�-la compreender.
529
00:54:24,713 --> 00:54:26,835
N�o disse nenhuma s� palavra.
530
00:54:31,927 --> 00:54:33,801
Tente entender.
531
00:54:34,555 --> 00:54:36,381
N�o pode ficar aqui.
532
00:54:36,765 --> 00:54:39,552
N�o adiantara de nada.
533
00:54:40,101 --> 00:54:41,678
Vamos, por favor.
534
00:54:52,236 --> 00:54:54,028
N�o ir� deixar ela!
535
00:54:54,238 --> 00:54:55,697
Claro.
536
00:54:55,865 --> 00:54:58,948
Pessoas que perdem a raz�o
n�o duram muito.
537
00:55:05,623 --> 00:55:09,288
N�o se pode falar com uma mulher
que n�o entende o que lhe diz.
538
00:55:09,543 --> 00:55:12,164
Voc� j� tentou.
Acha que eu conseguirei?
539
00:55:12,629 --> 00:55:14,586
Voc� sabe o que fazer.
540
00:55:35,190 --> 00:55:37,478
Patience, espere!
541
00:55:58,961 --> 00:56:01,878
- Tente falar com ela.
- Obrigado.
542
00:56:02,088 --> 00:56:03,915
E, em que idioma eu lhe falo?
543
00:56:13,265 --> 00:56:17,593
Ito, traga o c�o e amarra
na carro�a da Patience!
544
00:56:30,905 --> 00:56:35,233
Raios e trov�es...
Que tente falar com voc�.
545
00:56:35,742 --> 00:56:40,700
� como falar com uma foca.
O que quer, que lhe d� � um peixe?
546
00:56:59,805 --> 00:57:02,130
Vamos, em frente, vamos!
547
00:57:36,628 --> 00:57:40,495
Isso � para que n�o pensem
em ficar longe das carro�as.
548
00:57:56,020 --> 00:57:57,265
Patience.
549
00:57:58,480 --> 00:58:00,223
Patience, por favor.
550
00:58:01,650 --> 00:58:03,357
Podemos desamarr�-la agora?
551
00:58:04,485 --> 00:58:05,944
N�o.
552
00:58:06,696 --> 00:58:08,320
Poderia se suicidar.
553
00:58:16,662 --> 00:58:18,156
Devagar.
554
00:58:24,294 --> 00:58:26,121
Cara de cavalo!
555
00:58:31,592 --> 00:58:34,261
Calma, tranquilas!
556
00:59:05,913 --> 00:59:07,906
Cuidado!
Por pouco n�o pisa nos meus �culos.
557
00:59:08,082 --> 00:59:10,655
N�o deixe onde possam pisar.
558
00:59:10,959 --> 00:59:15,371
Chega!
J� disse que chega e chega!
559
01:00:41,996 --> 01:00:45,530
Esqueci.
N�o entende japon�s.
560
01:00:45,874 --> 01:00:47,665
Eu falo seu idioma.
561
01:00:50,503 --> 01:00:52,579
Voc� gostava muito dele.
562
01:00:53,005 --> 01:00:56,588
Eu nunca serei
t�o bom como menino.
563
01:00:56,759 --> 01:00:58,965
Mas eu tentarei.
564
01:00:59,177 --> 01:01:01,882
Por favor, Polly, venha comigo.
565
01:01:02,722 --> 01:01:06,470
Venha comigo, Polly.
Eu contarei hist�rias muito boas.
566
01:01:06,851 --> 01:01:09,638
Eu ensinar japon�s e voc� aprender.
567
01:01:09,853 --> 01:01:12,426
Espere at� provar a minha comida.
568
01:01:13,231 --> 01:01:15,058
Voc� vai se transformar em um cachorr�o.
569
01:01:15,275 --> 01:01:18,774
Nunca cozinhei para um c�o
que n�o gostasse de minha comida.
570
01:01:19,570 --> 01:01:23,437
Voc� ser um bom c�o, Polly.
Um bom c�o.
571
01:01:47,928 --> 01:01:49,920
Cuidado, cuidado!
572
01:01:53,307 --> 01:01:58,016
- Sinto muito.
- Sente n�o ter me acertado, n�o?
573
01:02:03,066 --> 01:02:05,354
Vamos, continuem com isso i...
574
01:02:09,113 --> 01:02:12,944
- N�o disse nenhuma palavra.
- Que pena que seja a �nica.
575
01:02:13,283 --> 01:02:14,991
� muito pesada para voc�?
576
01:02:15,118 --> 01:02:18,901
- Fa�o o que posso!
- Pois fa�a mais.
577
01:02:20,247 --> 01:02:23,995
Eu, sempre eu!
Sempre me vigiando!
578
01:02:24,209 --> 01:02:28,076
- N�o sei porque pega no meu p�.
- Calma, "cherie", calma.
579
01:02:28,212 --> 01:02:31,130
N�o pode fazer mais.
N�o fique...
580
01:02:31,215 --> 01:02:33,788
Cale a boca de uma vez!
581
01:02:34,593 --> 01:02:38,507
Atirem, atirem!
582
01:02:39,514 --> 01:02:41,091
Atirem!
583
01:05:49,511 --> 01:05:51,088
Muito bem, quem vai agora?
584
01:05:55,141 --> 01:05:58,723
Vamos, isto j� foi feito antes.
E aqui mesmo!
585
01:05:59,061 --> 01:06:01,267
S� que eram homens.
586
01:06:01,813 --> 01:06:03,805
Homens?
587
01:06:25,834 --> 01:06:30,412
Est� bem, vamos fazer, garotas.
Vamos fazer.
588
01:06:56,485 --> 01:06:59,402
Devagar, com cuidado.
589
01:07:00,030 --> 01:07:04,157
Devagar agora.
Devagar.
590
01:07:05,785 --> 01:07:09,200
Com calma...
Com cuidado.
591
01:07:10,122 --> 01:07:11,367
V�o com cuidado!
592
01:07:17,754 --> 01:07:20,671
Tomem cuidado!
Elas d�o muita corda!
593
01:07:20,840 --> 01:07:25,335
Cale-se, marinheiro de �gua doce,
deixe de gritar a todo momento!
594
01:07:25,677 --> 01:07:30,552
J� ver� como fazemos.
Devagar, devagar...
595
01:07:30,723 --> 01:07:32,846
Mais devagar.
596
01:08:09,173 --> 01:08:11,379
Se n�o fosse t�o alta, beijaria voc�.
597
01:08:15,095 --> 01:08:16,754
Quem vem agora?
598
01:08:41,451 --> 01:08:45,614
Me traga os temperos.
Faremos coelho a Danon.
599
01:08:47,789 --> 01:08:49,367
Por aqui.
600
01:08:54,879 --> 01:08:56,159
Falhou!
601
01:08:56,630 --> 01:08:59,038
Voltem, voltem!
602
01:09:07,890 --> 01:09:10,511
Quietos, voltem!
603
01:09:21,026 --> 01:09:23,232
Tragam aqui a carro�a, vamos!
604
01:09:42,753 --> 01:09:45,244
Nenhum osso quebrado.
605
01:09:45,548 --> 01:09:48,121
N�o me diga
que estava preocupado comigo.
606
01:09:48,216 --> 01:09:51,336
Sabe que n�o morrerei
em outro lugar que n�o seja no meu vale.
607
01:09:51,720 --> 01:09:53,379
E talvez nem la.
608
01:09:55,806 --> 01:09:57,964
Talvez decida viver para sempre.
609
01:10:00,143 --> 01:10:02,385
Danon, Danon!
610
01:10:03,188 --> 01:10:04,516
Danon!
611
01:10:05,398 --> 01:10:08,683
- Viu o que voc� fez?
- N�o foi culpa dela, ou...
612
01:10:08,818 --> 01:10:10,857
Que n�o foi culpa dela?
Quem atirou?
613
01:10:13,488 --> 01:10:15,813
As mulas enlouqueceram.
Ser� que n�o aprendem.
614
01:10:15,949 --> 01:10:17,858
que ningu�m na caravana?
J� chega.
615
01:10:17,992 --> 01:10:20,779
- N�o fizemos de prop�sito.
- N�o me fale desse jeito.
616
01:10:20,870 --> 01:10:23,076
N�o sei o que diz
nem me interessa saber.
617
01:10:23,205 --> 01:10:26,870
- Voc� � um idiota, um burro...
- Cale a boca!
618
01:10:28,168 --> 01:10:30,954
Roy n�o deveria ter deixado vir.
619
01:10:31,379 --> 01:10:34,296
N�o se afaste de sua carro�a.
N�o saia de la.
620
01:10:34,673 --> 01:10:36,547
Tudo o que toca estraga.
621
01:10:36,758 --> 01:10:40,341
- Maldito porco.
- Cale boca!
622
01:10:55,983 --> 01:10:57,311
O que disse?
623
01:10:58,902 --> 01:11:02,235
Digo que esta errado.
� muito duro,
624
01:11:02,405 --> 01:11:04,861
nenhum homem faria
o que estas mulheres fazem.
625
01:11:04,991 --> 01:11:08,905
E Danon faz duas ou tr�s vezes
mais que as outras.
626
01:11:09,828 --> 01:11:11,904
N�o me diga que estou errado...
627
01:11:12,664 --> 01:11:14,039
embora ache.
628
01:11:16,376 --> 01:11:19,210
Quando estiver errado, eu digo.
629
01:11:20,171 --> 01:11:21,962
Embora n�o goste.
630
01:11:24,216 --> 01:11:26,255
Me deixe ir.
Irei ao forte.
631
01:11:26,384 --> 01:11:30,298
N�o sei se chegarei, mas n�o me importo.
Se ficar matarei esse animal!
632
01:11:38,853 --> 01:11:42,471
Buck, Buck!
Danon partiu.
633
01:12:49,081 --> 01:12:51,239
Est� louca da cabe�a.
634
01:12:51,583 --> 01:12:53,575
Essa � porque poderia ter
arrebentado o cavalo.
635
01:12:55,211 --> 01:12:58,046
- E a segunda por que?
- Essa � por mim.
636
01:12:59,673 --> 01:13:03,670
- Ter� mais sentido comum?
- Sim, obrigado.
637
01:13:04,427 --> 01:13:07,961
- Tudo vai ficar bem agora.
- Aonde acreditava que ia?
638
01:13:08,139 --> 01:13:09,514
Eu n�o me importo.
639
01:13:12,100 --> 01:13:15,551
- Est� bem. Vamos voltar.
- Porque fez?
640
01:13:16,563 --> 01:13:19,480
- Fez o que?
- Vir me buscar.
641
01:13:31,701 --> 01:13:34,108
- Ei?
- Se prepare.
642
01:13:34,328 --> 01:13:35,905
Para que?
643
01:13:36,288 --> 01:13:38,861
Vou dizer o quanto eu te amo.
644
01:13:39,082 --> 01:13:41,158
- Sim?
- Sim.
645
01:13:41,876 --> 01:13:44,449
Desde que vi pela primeira vez
seu belo rosto.
646
01:13:44,712 --> 01:13:47,203
- O que?
- Para mim � bonito!
647
01:13:49,549 --> 01:13:52,122
Interessante, rude...
648
01:13:53,261 --> 01:13:56,012
Tamb�m gosto da sua barba.
649
01:14:01,059 --> 01:14:04,262
- Voc� gostou de ouvir?
- Sim.
650
01:14:05,563 --> 01:14:10,023
- Pois eu tamb�m gostaria.
- Muito bem.
651
01:14:10,984 --> 01:14:13,938
� rude
e inclusive eu gosto de sua barba.
652
01:14:14,446 --> 01:14:17,233
"Cherie",
� muito engra�ado.
653
01:14:19,033 --> 01:14:22,733
- Quer que diga eu te amo?
- � t�o dif�cil?
654
01:14:23,245 --> 01:14:25,914
N�o acho que �
um pouco precipitado que um homem...?
655
01:14:25,997 --> 01:14:29,911
� a primeira vez que algo
acontece muito r�pido para voc�, certo?
656
01:14:31,085 --> 01:14:33,754
N�o tem a cabe�a no lugar.
657
01:14:36,882 --> 01:14:38,424
� assim?
658
01:14:39,801 --> 01:14:41,461
Assim, sim.
659
01:14:44,555 --> 01:14:45,883
Se agarre!
660
01:15:42,021 --> 01:15:45,306
Bem, estava esperando voc�.
661
01:15:45,774 --> 01:15:49,937
- Roy, sinto muito, se tivesse estado...
- As coisas n�o seriam diferentes.
662
01:15:50,862 --> 01:15:55,856
N�o poderia enfrentar
100 �ndios com um rev�lver?
663
01:15:57,451 --> 01:15:59,609
Tenho algo que lhe dizer
664
01:16:01,204 --> 01:16:03,695
e me perdoa por morrer.
665
01:16:03,790 --> 01:16:05,581
Escute,
666
01:16:06,584 --> 01:16:10,166
quando disse
que levaria �s mulheres
667
01:16:10,296 --> 01:16:14,245
sem a ajuda dos homens,
n�o estava certo de que poderia.
668
01:16:15,216 --> 01:16:18,751
Agora eu estou.
Sei que chegar�o.
669
01:16:20,846 --> 01:16:22,471
Leve elas.
670
01:16:26,560 --> 01:16:28,718
Leve elas a meu vale.
671
01:16:31,981 --> 01:16:34,851
Posso morrer em paz.
672
01:16:44,742 --> 01:16:46,284
Sinto muito, Roy.
673
01:16:51,164 --> 01:16:53,406
Disse que as mulheres
poderiam chegar,
674
01:16:56,002 --> 01:16:59,038
mas n�o acredito que
vamos conseguir depois disto.
675
01:17:00,130 --> 01:17:01,957
Eu estava errado.
676
01:17:02,966 --> 01:17:04,923
Ele tem raz�o.
677
01:17:07,345 --> 01:17:08,969
Talvez.
678
01:17:23,400 --> 01:17:25,060
Senhoras!
679
01:17:27,570 --> 01:17:29,148
Senhoras!
680
01:17:32,491 --> 01:17:34,733
Senhoras,
o Sr. Whitman morreu!
681
01:17:40,540 --> 01:17:45,201
A ultima coisa que me disse
"leve �s mulheres ao vale".
682
01:17:47,046 --> 01:17:49,121
Sinto muito, n�o posso.
683
01:17:50,924 --> 01:17:53,379
Lutaram e algumas morreram.
684
01:17:54,469 --> 01:17:57,042
Mas h� muitas coisas contra.
685
01:18:00,432 --> 01:18:03,183
Senhoras,
retornaremos pela manh�.
686
01:18:04,644 --> 01:18:07,313
- Eu n�o!
- Nem eu!
687
01:18:07,522 --> 01:18:09,846
- Nem eu!
- Nem eu!
688
01:18:09,982 --> 01:18:12,555
- Nem eu.
- Nem eu!
689
01:18:14,111 --> 01:18:16,482
- Nem eu!
- Nem eu!
690
01:18:16,654 --> 01:18:18,860
S� nos deixe o mapa, Sr. Wyatt.
691
01:18:21,325 --> 01:18:25,821
Est� bem, senhoras, se isso for
o que querem, ter�o isso.
692
01:18:27,414 --> 01:18:28,956
Quantas perdemos?
693
01:18:33,002 --> 01:18:34,959
Susan Brewster.
694
01:18:38,673 --> 01:18:40,749
Nora Ou'Brien.
695
01:18:45,388 --> 01:18:47,843
Emma Raedermann.
696
01:18:52,185 --> 01:18:54,592
Dorothy Taylor.
697
01:18:59,191 --> 01:19:01,349
Helen Smith.
698
01:19:05,071 --> 01:19:07,229
Zofia Kareg.
699
01:19:14,121 --> 01:19:16,576
Sidney Cutler.
700
01:19:47,566 --> 01:19:49,891
Grande chefe, o que � isso?
701
01:19:51,528 --> 01:19:53,152
Um cemit�rio �ndio.
702
01:19:53,821 --> 01:19:57,735
Enterram eles no alto para que
cheguem antes a seus campos de ca�a.
703
01:19:58,784 --> 01:20:01,072
Se quiser, eles
lhe cortam o cabelo gr�tis.
704
01:20:01,203 --> 01:20:03,872
- O que?
- N�o, obrigado.
705
01:20:03,997 --> 01:20:06,784
Deixa que eles cacem felizes
com seu cabelo.
706
01:20:07,708 --> 01:20:10,377
Continua procurando o tumulo
do Jim Quackenbush?
707
01:20:10,586 --> 01:20:13,456
- N�o encontro.
- Continue procurando.
708
01:20:59,586 --> 01:21:01,495
Vamos, bata!
709
01:21:05,216 --> 01:21:07,754
Patience, deixe elas em paz!
710
01:21:08,052 --> 01:21:10,543
Resolvem suas diferen�as
como damas.
711
01:21:25,817 --> 01:21:27,940
J� chega!
N�o tem vergonha?
712
01:21:28,111 --> 01:21:31,147
Brigam
por um peda�o de vidro quebrado?
713
01:21:31,322 --> 01:21:34,323
N�o sabem o que � sofrer.
perguntem a mim.
714
01:21:34,533 --> 01:21:38,696
Eu sim sei o que �.
perdi meu filho.
715
01:21:38,954 --> 01:21:42,369
E eu o matei. Eu o matei.
716
01:21:42,707 --> 01:21:46,656
Meu filho, eu matei meu filho.
717
01:21:52,716 --> 01:21:54,507
Meu filho.
718
01:21:57,053 --> 01:22:00,551
Meu filho. Meu filho.
719
01:22:03,391 --> 01:22:05,847
Meu filho.
720
01:22:08,145 --> 01:22:10,517
Eu matei meu filho.
721
01:23:16,705 --> 01:23:18,412
Vamos!
722
01:23:22,751 --> 01:23:24,791
Coloquem essa carro�a a�!
723
01:23:27,547 --> 01:23:30,038
Voc�s, pra tr�s!
Pra tr�s!
724
01:23:30,675 --> 01:23:32,086
R�pido, r�pido!
725
01:23:32,260 --> 01:23:34,335
Vamos, corra! Vamos!
726
01:23:46,230 --> 01:23:47,772
Grande chefe!
727
01:23:48,816 --> 01:23:50,607
Encontrei
o Jim Quackenbush!
728
01:23:50,776 --> 01:23:52,020
O que?
729
01:23:52,152 --> 01:23:54,310
Encontrei
o Jim Quackenbush!
730
01:23:55,238 --> 01:23:58,772
V�, que bela noite
voc� escolheu.
731
01:24:04,245 --> 01:24:05,656
JIM QUACKENBUSH
MORTO COM C�LERA
732
01:24:05,788 --> 01:24:09,323
Jim Quackenbush!
Muito interessante.
733
01:24:10,376 --> 01:24:13,163
- Traga uma p�!
- Grande chefe, c�lera.
734
01:24:13,295 --> 01:24:14,789
Traga uma p�.
735
01:24:14,963 --> 01:24:17,798
- Sim, grande chefe.
- Traga duas p�s.
736
01:24:18,299 --> 01:24:20,588
- Uma p�.
- Duas p�s!
737
01:24:21,052 --> 01:24:22,629
Duas p�s...
738
01:24:41,986 --> 01:24:44,477
Cava!
Vamos, cava!
739
01:24:44,697 --> 01:24:47,567
- C�lera!
- Cava!
740
01:24:49,076 --> 01:24:50,985
Cavo.
741
01:24:51,369 --> 01:24:53,990
Com cuidado,
n�o afunde muito.
742
01:24:54,205 --> 01:24:55,747
Com cuidado.
743
01:24:58,167 --> 01:25:00,040
N�o com tanto cuidado.
744
01:25:03,838 --> 01:25:06,329
Grande chefe,
por que tomar cuidado?
745
01:25:06,883 --> 01:25:08,959
Espere. Um momento.
746
01:25:10,553 --> 01:25:12,130
O que �?
747
01:25:14,473 --> 01:25:15,635
RUM
748
01:25:15,765 --> 01:25:18,719
- C�lera!
- Se quer cham�-lo assim.
749
01:25:26,400 --> 01:25:30,231
- O que disse?
- Bom pelo velho Quackenbush!
750
01:25:51,922 --> 01:25:54,163
Est� louco? O que esta fazendo?
751
01:25:55,425 --> 01:25:58,461
Eu vi isso em S�o Luis.
752
01:25:58,844 --> 01:26:02,010
Homem mau disse
753
01:26:02,306 --> 01:26:04,843
"voc� pagar aluguel".
754
01:26:05,767 --> 01:26:08,340
"N�o posso pagar aluguel".
755
01:26:09,645 --> 01:26:11,887
"Voc� pagar aluguel".
756
01:26:12,439 --> 01:26:14,977
"N�o posso pagar aluguel".
757
01:26:16,359 --> 01:26:18,850
"Eu pagar aluguel".
758
01:26:21,447 --> 01:26:23,570
"Meu her�i!"
759
01:27:17,078 --> 01:27:19,830
Como eu gostaria de dar
uma chicotada como este.
760
01:27:21,040 --> 01:27:24,206
Sim, eu gostaria de dar
uma chicotada como este.
761
01:27:25,669 --> 01:27:29,203
- Como este!
- Como este!
762
01:27:39,556 --> 01:27:41,098
Socorro!
763
01:27:41,391 --> 01:27:43,430
Socorro, socorro!
764
01:27:44,602 --> 01:27:46,429
Aconteceu alguma coisa nas carro�as.
765
01:28:01,909 --> 01:28:06,036
Pobre Laureie.
Minha pobre Laureie.
766
01:28:23,969 --> 01:28:25,511
Laureie!
767
01:28:36,647 --> 01:28:39,932
E livra nos do mal,
porque seu � o reino,
768
01:28:40,108 --> 01:28:43,441
o poder e a gl�ria, para sempre.
769
01:28:43,736 --> 01:28:45,396
Am�m.
770
01:29:21,352 --> 01:29:23,593
Prestem aten��o!
771
01:29:23,729 --> 01:29:25,556
Devemos viajar com pouca carga.
772
01:29:25,731 --> 01:29:29,265
Joguem o que
n�o seja necess�rio da carro�a.
773
01:29:29,359 --> 01:29:31,351
Vai fazer muito calor.
774
01:29:31,486 --> 01:29:34,486
Esperaremos ate o sol se por.
Ficamos com muito pouca �gua.
775
01:29:34,947 --> 01:29:37,105
Est� bem, descarreguem!
776
01:30:06,099 --> 01:30:08,720
Aguentou
o vendaval at� agora
777
01:30:09,060 --> 01:30:11,348
e n�o se dar� por vencida.
778
01:30:22,363 --> 01:30:24,984
Todas minhas coisas de maquiagem.
779
01:30:26,116 --> 01:30:27,990
N�o posso jogar fora.
780
01:30:29,703 --> 01:30:32,489
Que aspecto terei
quando ele me ver?
781
01:30:48,677 --> 01:30:51,631
Isto � tudo o que pensam deixar?
782
01:30:52,514 --> 01:30:54,257
Muito bem, danem se voc�s.
783
01:30:54,432 --> 01:30:58,264
J� jogaram se quiserem
que aguentem as carro�as.
784
01:30:58,394 --> 01:31:00,719
H� po�os de areia por la
785
01:31:00,896 --> 01:31:03,565
e podem se afundar neles.
786
01:31:03,857 --> 01:31:06,811
Cuidado onde pisam.
Em marcha!
787
01:31:11,447 --> 01:31:14,282
Em frente!
788
01:31:57,695 --> 01:32:00,980
Calma. Devagar.
789
01:32:02,324 --> 01:32:04,815
Calma agora.
790
01:32:13,417 --> 01:32:15,409
Tem uma pata quebrada.
791
01:32:16,002 --> 01:32:17,496
Pra tr�s!
792
01:33:13,218 --> 01:33:15,626
Para a carro�a, Hoppy.
793
01:33:44,829 --> 01:33:48,411
O que est�o fazendo?
Des�am da�!
794
01:33:48,957 --> 01:33:50,997
Vai ter um bebe!
795
01:33:51,918 --> 01:33:55,002
- Aqui?
- Sim, aqui.
796
01:33:58,341 --> 01:34:00,796
Danon, n�o se afaste.
797
01:34:01,218 --> 01:34:03,506
Em frente, Hoppy!
798
01:34:03,929 --> 01:34:06,680
Em frente!
799
01:34:33,371 --> 01:34:35,114
O que disse?
800
01:34:35,289 --> 01:34:39,618
Disse "pobre mulher, pobre mulher".
801
01:34:41,461 --> 01:34:42,789
Sim.
802
01:35:48,894 --> 01:35:50,851
Vamos, levantar.
803
01:35:51,063 --> 01:35:52,094
Vamos!
804
01:36:53,867 --> 01:36:56,322
� um menino!
805
01:37:10,464 --> 01:37:14,675
- Cuidado.
- � lindo!
806
01:37:28,980 --> 01:37:31,471
� lindo.
807
01:37:46,662 --> 01:37:50,362
O que voc� acha? Olhe.
Lar, doce lar.
808
01:37:50,916 --> 01:37:54,284
Isso. Ou�a.
809
01:37:56,421 --> 01:37:58,828
Que lindo!
810
01:38:07,639 --> 01:38:10,343
- Est� bem, senhoras!
- Por favor?
811
01:38:11,767 --> 01:38:16,060
Senhoras, por favor, vamos continuar!
812
01:38:31,784 --> 01:38:34,951
Em frente!
813
01:38:38,165 --> 01:38:40,406
Vamos!
814
01:38:40,834 --> 01:38:43,704
Pete, Jasper!
Vamos!
815
01:39:05,897 --> 01:39:08,470
Meu pequeno mascote.
816
01:40:11,787 --> 01:40:14,278
- �gua!
- �gua!
817
01:40:14,414 --> 01:40:17,368
Vamos, tatus!
�gua!
818
01:41:25,809 --> 01:41:27,636
O que aconteceu!?
J� chegamos!
819
01:41:27,769 --> 01:41:30,177
O Vale Whitman
est� atr�s dessa colina.
820
01:41:30,438 --> 01:41:33,308
- Quem vai ter um filho agora?
- Ningu�m.
821
01:41:33,483 --> 01:41:36,187
- Pois nos...
- N�o entraremos na cidade.
822
01:41:36,527 --> 01:41:39,444
- N�o o que?
- Isto s�o trapos.
823
01:41:39,738 --> 01:41:42,276
N�o entraremos como mendigas.
824
01:41:43,575 --> 01:41:46,244
V� voc� e nos traga roupa
que nos fa�a parecer mulheres.
825
01:41:46,452 --> 01:41:48,326
Roupa feminina.
826
01:41:49,663 --> 01:41:52,118
N�o nos moveremos
at� que o fa�a.
827
01:41:55,502 --> 01:41:57,161
E escute,
828
01:41:57,628 --> 01:42:00,712
se os homens se aproximarem
antes de que estejamos preparadas
829
01:42:01,924 --> 01:42:06,051
nunca voltar�o.
E falamos s�rio.
830
01:42:07,220 --> 01:42:08,844
E nada de brincadeiras.
831
01:42:17,437 --> 01:42:20,354
Muito bem, senhoras,
se for assim que querem.
832
01:42:26,570 --> 01:42:29,487
Icemos as velas
e recolhemos os cabos.
833
01:42:29,614 --> 01:42:34,110
H� um vento fresco,
e cheiro de homens por perto!
834
01:42:48,881 --> 01:42:51,288
Buck Wyatt voltou!
835
01:42:51,508 --> 01:42:54,758
voltou!
Wyatt voltou!
836
01:42:55,053 --> 01:42:57,544
Mulheres, mulheres!
837
01:42:58,681 --> 01:43:01,931
Mulheres!
Mulheres!
838
01:43:03,518 --> 01:43:05,843
Buck Wyatt voltou!
Mulheres!
839
01:43:06,104 --> 01:43:08,974
Buck Wyatt voltou!
Buck Wyatt voltou!
840
01:43:35,004 --> 01:43:37,043
- Onde est� Roy, Buck?
- Roy morreu.
841
01:43:37,172 --> 01:43:40,043
- O que?
- Roy morreu.
842
01:43:44,012 --> 01:43:46,681
- E as mulheres? Onde est�o?
- Sim, onde?
843
01:43:47,431 --> 01:43:49,507
- Onde est�o as mulheres?
- Nas colinas.
844
01:43:49,642 --> 01:43:51,966
Pois vamos, vamos la!
845
01:43:52,269 --> 01:43:55,435
- N�o v�o a nenhuma parte.
- o que esta dizendo?
846
01:43:55,772 --> 01:43:58,097
Voc� teve elas para voc�
nestes quatro �ltimos meses.
847
01:43:58,232 --> 01:44:01,268
Fiquem se quiserem,
mas eu vou ver elas.
848
01:44:20,084 --> 01:44:21,709
Ningu�m ir�.
849
01:44:21,961 --> 01:44:24,534
Assim que elas querem e assim ser�.
850
01:44:25,130 --> 01:44:27,882
N�o querem que as vejam
at� que tenham se arrumado
851
01:44:28,175 --> 01:44:31,424
e se algu�m se aproximar a 100 metros
colocarei uma bala aqui.
852
01:44:33,846 --> 01:44:34,877
Voc�!
853
01:44:35,806 --> 01:44:37,882
Voc� foi um
dos primeiros que veio para o oeste.
854
01:44:39,560 --> 01:44:41,468
E voc� estava
com o pessoal do Donner
855
01:44:42,062 --> 01:44:43,888
e sabe o que � trabalhar duro.
856
01:44:44,230 --> 01:44:46,685
Mas ningu�m passou
o inferno que elas passaram.
857
01:44:46,816 --> 01:44:50,315
S�o verdadeiras mulheres,
boas mulheres, grandes mulheres.
858
01:44:50,444 --> 01:44:54,026
Para ver se s�o homens o bastante
para respeitarem elas.
859
01:44:54,114 --> 01:44:56,320
E que Deus lhes ajude se n�o o fizerem.
860
01:44:56,491 --> 01:44:59,776
Whitman morreu,
mas eu ainda estou aqui.
861
01:45:01,453 --> 01:45:02,782
Devem ser fant�sticas.
862
01:45:04,581 --> 01:45:08,530
J� sei que n�o t�m
vestidos de mulher por aqui,
863
01:45:08,918 --> 01:45:12,500
mas talvez tenham toalhas,
len�os e mantas �ndias.
864
01:45:12,713 --> 01:45:15,500
Fa�am correr a noticia.
Quero alguma coisa que fa�a
865
01:45:15,632 --> 01:45:19,416
que uma mulher se sinta bonita.
- Sim, procuremos alguma coisa!
866
01:45:58,711 --> 01:46:00,419
O que trouxe?
867
01:46:07,177 --> 01:46:10,592
- � lindo!
J� sei o que farei.
868
01:46:13,932 --> 01:46:16,886
H� mais toalhas...
869
01:46:18,228 --> 01:46:19,971
Acho que h�...
870
01:46:38,662 --> 01:46:40,121
Tudo pronto?
871
01:46:40,289 --> 01:46:42,364
Tudo pronto!
872
01:46:42,791 --> 01:46:44,783
Em frente!
873
01:46:46,502 --> 01:46:48,162
Em frente!
874
01:46:58,346 --> 01:47:00,006
Fiquem onde est�o.
875
01:47:00,389 --> 01:47:03,555
Tentem de n�o parecer um mont�o
de meninos com os olhos saltados.
876
01:47:04,101 --> 01:47:07,018
Quando chegarem em frente ao pavilh�o,
v�o em sua ajuda.
877
01:47:07,187 --> 01:47:10,021
Ajudem elas descerem de suas carro�as.
878
01:47:10,231 --> 01:47:12,223
E as deixam entrar primeiro.
879
01:47:57,355 --> 01:48:00,391
J� chegamos, Rose.
Vamos.
880
01:48:02,026 --> 01:48:03,935
Vamos, em frente!
881
01:48:04,611 --> 01:48:06,603
Vamos!
882
01:48:06,947 --> 01:48:08,571
Vamos.
883
01:49:02,161 --> 01:49:05,031
BENVINDAS, SENHORAS
884
01:50:13,597 --> 01:50:17,381
Olhem o que querem,
mas n�o ser�o voc�s que escolher�o.
885
01:50:18,226 --> 01:50:22,306
Desde que sa� de Independesse
eu s� tenho visto duas coisas:
886
01:50:22,605 --> 01:50:26,934
Esta foto e a bunda de uma mula.
N�o me perguntem qual eu gosto mais.
887
01:50:29,111 --> 01:50:31,684
Foi a foto que me fez chegar,
888
01:50:31,946 --> 01:50:34,188
e cheguei com a foto.
889
01:50:34,657 --> 01:50:37,693
E s� eu escolherei ele.
890
01:50:38,452 --> 01:50:40,907
N�o corra tanto, n�o � voc�!
891
01:50:43,456 --> 01:50:44,487
� voc�.
892
01:50:50,754 --> 01:50:55,499
Raios e trov�es, o que esperam?
N�o � hora para serem t�midas.
893
01:51:15,317 --> 01:51:18,436
Uma ruiva.
� mais bonita do que eu esperava.
894
01:51:22,323 --> 01:51:24,362
Parecia mais alto na foto.
895
01:51:24,742 --> 01:51:27,363
N�o se preocupe,
sou alto o suficiente.
896
01:52:26,629 --> 01:52:30,626
Pela fotografia,
achei que devia ser italiano.
897
01:52:30,757 --> 01:52:34,706
- � italiana? Eu sou de Mil�o.
E eu de G�nova.
898
01:52:34,802 --> 01:52:37,044
- Eu adoro G�nova.
E eu adoro Mil�o.
899
01:52:37,179 --> 01:52:39,800
Estou certo que voc� tamb�m
vai gostar da Calif�rnia.
900
01:52:39,932 --> 01:52:43,929
E teremos muitas laranjas.
Muitas, muitas laranjas.
901
01:52:44,018 --> 01:52:46,177
Muitas, muitas laranjas.
902
01:52:47,688 --> 01:52:49,562
Muitas laranjas.
903
01:53:08,081 --> 01:53:10,038
Me concede esta dan�a?
904
01:53:15,963 --> 01:53:18,121
E, o que faremos com meu filho?
905
01:53:18,381 --> 01:53:20,173
Eu cuidarei dele.
906
01:53:27,806 --> 01:53:29,051
O seguinte.
907
01:53:31,893 --> 01:53:34,597
Pode apressar um pouco
a cerim�nia?
908
01:53:48,866 --> 01:53:51,902
Voc� viajou 5.000 km.
909
01:53:52,869 --> 01:53:54,945
N�o pode andar cinco metros?
910
01:53:56,831 --> 01:54:00,116
Outras mulheres andaram.
Raios e trov�es!
911
01:54:00,376 --> 01:54:02,333
N�o � hora para ser t�mida.
912
01:54:21,644 --> 01:54:23,518
Aonde vai?
913
01:54:24,438 --> 01:54:25,932
N�o vou a nenhum lugar.
914
01:54:26,148 --> 01:54:28,057
Estava esperando
que viesse me parar.
915
01:54:28,192 --> 01:54:29,389
Parado.
916
01:54:33,446 --> 01:54:35,023
Vamos para fila?
917
01:54:35,990 --> 01:54:39,987
- Me barbeei.
- Lindo e suave.
918
01:54:41,161 --> 01:54:43,200
Seu rosto � lindo
919
01:54:43,311 --> 01:54:44,311
e eu o amo.
920
01:55:00,912 --> 01:55:16,112
Tradu��o: Elton Abril 2010
66556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.