All language subtitles for Westward.the.Women.1951.DVDRip.x264.AC3-DMMD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:14,199 CARAVANA DE MULHERES 2 00:02:23,900 --> 00:02:28,526 - Ol�, Buck. - Roy! O que traz voc� por aqui? 3 00:02:30,364 --> 00:02:33,115 Guiou a caravana de Fullerton, certo? 4 00:02:33,241 --> 00:02:34,783 Sim. 5 00:02:34,909 --> 00:02:38,278 Vai voltar para o Missouri para levar outra a San Diego? 6 00:02:38,413 --> 00:02:40,037 Sim. 7 00:02:40,373 --> 00:02:43,456 - Ouviu o que lhe falei. - Sim. 8 00:02:44,668 --> 00:02:48,286 - Aceita outro trabalho? - Sim! 9 00:02:50,465 --> 00:02:52,291 Escute, 10 00:02:52,508 --> 00:02:56,457 meu vale � rico. 11 00:02:58,221 --> 00:03:01,921 Esses cavalos pastam na melhor terra do mundo. 12 00:03:02,225 --> 00:03:05,510 Trigo, gado, cavalos mansos adestrados... 13 00:03:06,020 --> 00:03:09,554 Homens, ranchos... o melhor. 14 00:03:11,691 --> 00:03:14,016 Uma vez eu vi isto. 15 00:03:14,652 --> 00:03:16,775 E disse que tinha visto. 16 00:03:17,404 --> 00:03:20,191 Disseram que eu era louco, mas aqui est�. 17 00:03:20,324 --> 00:03:23,822 N�o � uma loucura. � uma realidade. 18 00:03:24,285 --> 00:03:26,361 Quer que lhe de os parab�ns? 19 00:03:26,871 --> 00:03:29,575 Ainda n�o. J� te direi quando. 20 00:03:31,125 --> 00:03:33,746 Me esqueci de uma coisa; 21 00:03:34,336 --> 00:03:37,751 ra�zes que o mantenham vivo. 22 00:03:38,714 --> 00:03:40,458 Mulheres. 23 00:03:41,509 --> 00:03:43,133 Boas mulheres. 24 00:03:43,260 --> 00:03:44,802 Esposas para os homens. 25 00:03:45,012 --> 00:03:47,549 Fraldas estendidas e cheiro de boa comida. 26 00:03:47,680 --> 00:03:50,966 - Saindo pelas chamin�s. - O que tem que ver comigo? 27 00:03:52,435 --> 00:03:55,186 Os homens querem esposas e reuniram dinheiro. 28 00:03:55,312 --> 00:03:57,388 Est�o cansados desta vida. 29 00:03:57,522 --> 00:04:00,725 Saloon, jogos... j� sabe. 30 00:04:01,067 --> 00:04:02,894 Sei, mas eu gosto. 31 00:04:03,736 --> 00:04:07,235 Bem, voc� e eu iremos a Chicago. 32 00:04:07,364 --> 00:04:10,069 Eu conseguirei as mulheres e voc� as guiar� at� aqui. 33 00:04:10,951 --> 00:04:13,620 5.000 km e voc� os conhece palmo a palmo. 34 00:04:13,745 --> 00:04:17,409 Guiou caravanas ao Oregon, Sacramento, Santa F�... 35 00:04:17,623 --> 00:04:20,623 � o homem indicado para trazer essas mulheres. 36 00:04:24,504 --> 00:04:29,461 Duas coisas me assustam no mundo, e uma delas � a mulher. 37 00:04:29,842 --> 00:04:33,709 Seria como ir ao inferno. N�o conte comigo. 38 00:04:35,847 --> 00:04:37,341 Parece cansado. 39 00:04:39,892 --> 00:04:42,809 Vou tomar um banho na casa de Sadie. 40 00:04:43,479 --> 00:04:46,313 Quanto lhe pagou Fullerton pela �ltima viagem? 41 00:04:46,606 --> 00:04:48,349 Muito. 42 00:04:49,025 --> 00:04:51,942 Pagarei mil mais. 43 00:04:52,737 --> 00:04:54,480 Trato feito? 44 00:04:55,739 --> 00:04:57,482 Trato feito. 45 00:04:57,991 --> 00:05:01,407 Agora que lhe olho, vejo que tamb�m precisa de um banho. 46 00:05:01,744 --> 00:05:04,317 J� tomei banho. - Claro. 47 00:05:04,663 --> 00:05:07,035 Quantas dessas mulheres trar�? 48 00:05:07,166 --> 00:05:10,250 100 homens solicitaram esposa. 49 00:05:10,460 --> 00:05:15,335 Melhor trazer 150. Com sorte s� perderemos uma de cada tr�s. 50 00:05:30,519 --> 00:05:33,473 - Eu quero uma ruiva, Roy! - Eu uma loira! 51 00:05:33,730 --> 00:05:36,517 Eu n�o me importo, contanto que seja uma mulher. 52 00:05:38,109 --> 00:05:40,564 N�o estou certo de que saberia o que fazer com uma mulher. 53 00:05:40,695 --> 00:05:44,526 - Me deixe tentar! - Isso nunca se esquece. 54 00:05:44,906 --> 00:05:46,899 Voc� traga elas aqui! 55 00:05:47,075 --> 00:05:49,992 N�o importa que a minha n�o saiba cozinhar. 56 00:05:53,831 --> 00:05:56,238 N�o posso garantir que sejam bonitas. 57 00:05:56,541 --> 00:06:00,870 O que para um homem � belo, para outro n�o �. 58 00:06:01,629 --> 00:06:05,757 Mas j� me conhecem; sou homem de palavra. 59 00:06:06,634 --> 00:06:10,962 Posso lhes prometer uma coisa: ser�o boas mulheres. 60 00:06:11,596 --> 00:06:14,003 Sejam bons com elas. 61 00:06:14,140 --> 00:06:18,184 Tratem com paci�ncia, compreens�o 62 00:06:18,852 --> 00:06:20,560 e honestidade. 63 00:06:20,854 --> 00:06:23,096 Elas lhes far�o felizes. 64 00:06:23,523 --> 00:06:25,930 e fa�am elas felizes 65 00:06:26,401 --> 00:06:31,109 por voc�s mesmos e pelos filhos que venham. 66 00:06:31,822 --> 00:06:35,771 E que Deus lhes ajude se n�o for assim, voc�s se ver�o comigo. 67 00:06:36,910 --> 00:06:39,531 Adeus, cuidem de meu vale. 68 00:06:39,704 --> 00:06:43,404 - Boa viagem! - Adeus! 69 00:06:46,585 --> 00:06:48,209 Boa viagem! 70 00:06:59,679 --> 00:07:01,553 S�o bons homens. 71 00:07:02,515 --> 00:07:05,718 Deixamos algo bem claro, consiga ou n�o �s mulheres 72 00:07:05,851 --> 00:07:08,258 eu receberei o dinheiro. - De acordo. 73 00:07:08,395 --> 00:07:11,016 Conseguirei as mulheres. 74 00:07:11,231 --> 00:07:14,267 Conseguir� que 150 mulheres atravessem um inferno 75 00:07:14,400 --> 00:07:16,227 para se casar com esses? 76 00:07:16,485 --> 00:07:18,941 J� viu suas caras. 77 00:07:19,655 --> 00:07:22,988 E esses homens se casar�o uma vez que cheguem as mulheres? 78 00:07:23,116 --> 00:07:24,776 Sim. 79 00:07:26,202 --> 00:07:27,945 Est�o loucos. 80 00:07:28,496 --> 00:07:33,406 Sim, o bastante para levantar sua casa no deserto. 81 00:07:35,252 --> 00:07:37,789 Esse tipo de loucura eu gosto. 82 00:07:39,672 --> 00:07:43,041 CHICAGO TR�S MESES DEPOIS 83 00:07:51,682 --> 00:07:54,849 - Sinto muito, senhoras. - Por que? 84 00:07:55,019 --> 00:07:57,426 - Sinto muito! - N�o vejo por que n�o podemos. 85 00:07:57,604 --> 00:07:59,893 - Sinto muito. - Vamos! 86 00:08:06,695 --> 00:08:10,111 - Patience Hawley! - �s ordens, capit�o. 87 00:08:16,704 --> 00:08:20,653 - New Bedford, Massachusetts. - Esse � meu porto. 88 00:08:20,958 --> 00:08:24,824 Pensei que j� era hora de i�ar velas e levantar �ncoras. 89 00:08:26,004 --> 00:08:30,831 Em sua ficha voc� n�o disse sua idade, mas vendo a... 90 00:08:31,050 --> 00:08:34,881 Raios e trov�es. N�o esperaria que uma mulher diga sua verdadeira idade. 91 00:08:35,262 --> 00:08:38,381 Mas eu posso carregar minha bagagem 92 00:08:39,974 --> 00:08:42,809 e talvez uma carga extra. 93 00:08:44,311 --> 00:08:46,019 Assine aqui. 94 00:08:50,858 --> 00:08:53,064 - Deixa, perde seu tempo. - Por que? 95 00:08:53,194 --> 00:08:56,692 Por que? Porque essa velha cabra n�o gosta de como estamos vestidas. 96 00:08:56,822 --> 00:09:01,816 Vejo voc� no palco. E n�o bati a cabe�a com a perna. 97 00:09:01,993 --> 00:09:05,196 Est� bem, baterei mais embaixo. 98 00:09:05,913 --> 00:09:08,748 Srta. Rose Myers! 99 00:09:15,505 --> 00:09:18,624 Em sua ficha, Srta. Myers, diz que � professora. 100 00:09:18,882 --> 00:09:21,420 - Sim, senhor. - Bem. 101 00:09:21,593 --> 00:09:25,637 Preciso de ajuda. Algu�m que fa�a um di�rio de nossa viagem. 102 00:09:25,763 --> 00:09:27,341 Assine aqui. 103 00:09:37,774 --> 00:09:41,189 - Senhora de Antonio Maroni? - Sim. 104 00:09:41,694 --> 00:09:43,816 - Onde est� seu marido? - Como disse? 105 00:09:44,029 --> 00:09:46,021 Seu marido. 106 00:09:46,865 --> 00:09:48,656 Seu homem. 107 00:09:48,825 --> 00:09:50,901 J� sabe, homem. 108 00:09:52,662 --> 00:09:55,448 Meu marido? Est� morto. 109 00:09:57,666 --> 00:10:00,370 - N�o entendo. - Morto. 110 00:10:02,128 --> 00:10:03,919 Sinto muito. 111 00:10:04,213 --> 00:10:06,704 Esta certa que quer ir para Calif�rnia? 112 00:10:06,882 --> 00:10:08,958 Calif�rnia? Sim, sim. 113 00:10:09,593 --> 00:10:13,092 Mulheres, venham para Calif�rnia, terra de grandes oportunidades 114 00:10:13,093 --> 00:10:16,528 de casamento. Uma nova vida no oeste. 115 00:10:16,606 --> 00:10:18,717 Sim. 116 00:10:19,000 --> 00:10:21,391 Isso me basta. 117 00:10:21,569 --> 00:10:23,012 Est� bem. 118 00:10:23,397 --> 00:10:25,855 Assine. 119 00:10:39,410 --> 00:10:41,532 Antonio... 120 00:10:43,997 --> 00:10:45,657 Maroni. 121 00:10:48,709 --> 00:10:51,710 - Bem. - O c�o � Polly Maroni. 122 00:10:51,962 --> 00:10:54,879 Polly, Tony e mam�e. 123 00:10:55,590 --> 00:10:57,630 Bem. 124 00:11:01,470 --> 00:11:04,637 - Bom, terminamos. - Quantas temos? 125 00:11:05,015 --> 00:11:07,636 - 138. J� esta quase. 126 00:11:07,726 --> 00:11:09,635 Sr. Whitman, por favor! 127 00:11:14,523 --> 00:11:16,516 Sou Mademoiselle Fifi Danon, 128 00:11:16,692 --> 00:11:20,226 e ela a Srta. Smith, Laureie Smith. 129 00:11:21,488 --> 00:11:22,898 J�. 130 00:11:24,407 --> 00:11:28,071 Sinto chegar atrasada, mas era necess�rio. 131 00:11:28,452 --> 00:11:30,195 Muito. 132 00:11:32,622 --> 00:11:34,828 Por que querem ir para Calif�rnia? 133 00:11:36,792 --> 00:11:40,375 Eu descendo de uma antiga fam�lia francesa. 134 00:11:40,546 --> 00:11:44,590 Ver�, meu av� chegou aqui e se estabeleceu em Nova Orleans. 135 00:11:45,050 --> 00:11:49,675 Era um homem inquieto, levava no sangue. 136 00:11:50,638 --> 00:11:54,682 Ajudou a descobrir o Mississipi, 137 00:11:54,808 --> 00:11:58,011 o Missouri, os Grandes Lagos 138 00:11:58,186 --> 00:12:00,511 e alguns dos pequenos. 139 00:12:04,900 --> 00:12:08,648 Srta. Danon, por que quer ir para Calif�rnia? 140 00:12:09,863 --> 00:12:13,112 - Queremos mudar. - O que? 141 00:12:13,616 --> 00:12:14,896 De ambiente. 142 00:12:19,037 --> 00:12:21,160 Seria uma mudan�a permanente? 143 00:12:22,665 --> 00:12:27,374 - Sim, senhor. - Sim, Sr. Whitman, permanente. 144 00:12:30,839 --> 00:12:32,333 Assinem aqui. 145 00:12:42,808 --> 00:12:44,800 Obrigado, senhoras. 146 00:12:46,144 --> 00:12:49,892 - Obrigado. Muito obrigado. - Obrigado, Sr. Whitman. 147 00:12:59,697 --> 00:13:03,196 Servir�o. Tudo sair� bem. 148 00:13:04,243 --> 00:13:09,237 - � sua caravana. - Se prepare. Deve lhes falar. 149 00:13:09,956 --> 00:13:12,079 Tenho muito que lhes dizer. 150 00:13:15,502 --> 00:13:16,582 Senhoras? 151 00:13:18,130 --> 00:13:23,040 Nossa viagem daqui at� S�o Luis se far� em navio. 152 00:13:23,593 --> 00:13:26,629 E tamb�m de S�o Luis a Independesse. 153 00:13:27,471 --> 00:13:32,132 Ali haver� umas carro�as equipadas nos esperando. 154 00:13:33,059 --> 00:13:36,843 Ter�o que atravessar um territ�rio de 5.000 km 155 00:13:37,188 --> 00:13:39,975 at� meu vale na Calif�rnia. 156 00:13:42,276 --> 00:13:45,561 Ser� uma viagem muito dura. 157 00:13:46,946 --> 00:13:51,654 Para lhes falar dela, apresentarei lhes a nosso guia. Sr. Wyatt? 158 00:13:57,622 --> 00:13:59,828 Sairemos de Independesse, 159 00:14:00,750 --> 00:14:03,075 cruzaremos o Big Blue River, o Little Blue, 160 00:14:03,210 --> 00:14:05,618 o Platte e o Sweetwater. 161 00:14:05,754 --> 00:14:09,288 Viajaremos pelas montanhas rochosas, descendo at� Great Salt Lake 162 00:14:09,424 --> 00:14:11,381 e depois o deserto. 163 00:14:12,718 --> 00:14:15,339 � um longo, duro e seco caminho. 164 00:14:16,138 --> 00:14:18,344 Chovem gotas como pedras, 165 00:14:18,724 --> 00:14:21,760 h� precip�cios, um morma�o, tormentas de areia, 166 00:14:21,935 --> 00:14:24,769 furac�es de p�, escassez de �gua. 167 00:14:25,104 --> 00:14:26,646 Falta de �gua. 168 00:14:27,022 --> 00:14:30,142 C�lera, �ndios, asfixia, correrias, 169 00:14:30,317 --> 00:14:32,523 acidentes est�pidos... 170 00:14:33,695 --> 00:14:36,150 Ver�o sepulturas por toda parte, 171 00:14:36,531 --> 00:14:38,902 que indicam o caminho. 172 00:14:39,575 --> 00:14:44,402 Uma de cada tr�s de voc�s morrer� antes de chegar a Calif�rnia. 173 00:14:45,330 --> 00:14:48,781 Ent�o se n�o est�o preparadas, saiam por essa porta. 174 00:14:49,834 --> 00:14:52,621 � meu melhor conselho. Sigam. Agora. 175 00:14:57,007 --> 00:15:00,707 Muito bem. Querem assim. � de sua responsabilidade. 176 00:15:03,846 --> 00:15:05,506 Alguma de voc�s sabe conduzir cavalos? 177 00:15:09,309 --> 00:15:11,432 N�o mont�-los, � conduzi-los. 178 00:15:23,529 --> 00:15:25,854 Alguma de voc�s sabe guiar um tiro de mulas? 179 00:15:26,240 --> 00:15:30,154 Um tiro de quatro mulas. Mulas teimosas com boca de ferro. 180 00:15:36,582 --> 00:15:39,073 - Seus nomes, por favor. - Ina Brent. 181 00:15:39,376 --> 00:15:42,128 - Martha Jones. Jean Johnson. 182 00:15:42,421 --> 00:15:43,879 Margaret Ou'Malley. 183 00:15:44,881 --> 00:15:46,292 Obrigado. 184 00:15:48,134 --> 00:15:50,375 Alguma de voc�s sabe usar uma arma? 185 00:15:51,220 --> 00:15:54,304 Me refiro a atirar e acertar no alvo. 186 00:16:30,003 --> 00:16:32,079 Referia-se a isso? 187 00:16:33,548 --> 00:16:35,090 Me referia a isso. 188 00:16:37,843 --> 00:16:40,334 Por certo, eu n�o vou levar voc�s 189 00:16:40,596 --> 00:16:43,300 com essa roupa t�o feminina. 190 00:16:43,473 --> 00:16:46,225 Nem com esses saltos t�o altos. T�m que andar muito. 191 00:16:46,643 --> 00:16:49,727 Algumas vezes poder�o ir a cavalo, mas quase sempre ir�o a p�. 192 00:16:50,104 --> 00:16:51,977 N�o podemos sobrecarregar as carro�as; 193 00:16:52,147 --> 00:16:54,021 as mulas j� v�o muito carregadas. 194 00:16:54,942 --> 00:16:58,275 Fiquem com roupa c�moda e resistente. 195 00:16:59,195 --> 00:17:01,104 E cal��es. 196 00:17:02,114 --> 00:17:04,272 Quero dizer cal�as. 197 00:17:07,994 --> 00:17:10,865 Contratei 15 homens bons em Independesse. 198 00:17:11,122 --> 00:17:13,695 O tipo de homens que se precisa neste trabalho. 199 00:17:14,000 --> 00:17:16,953 Voc�s quatro, Jones, Brent, 200 00:17:17,252 --> 00:17:19,245 Johnson e Ou'Malley, 201 00:17:19,671 --> 00:17:24,214 ensinar�o �s demais como conduzir as mulas e... 202 00:17:28,304 --> 00:17:30,973 Uma coisa mais. Escutem bem. 203 00:17:32,432 --> 00:17:35,101 Mantenham-se longe de meus homens. 204 00:17:49,071 --> 00:17:53,116 Pensei que gostariam de saber como v�o ser seus futuros maridos, 205 00:17:53,367 --> 00:17:56,284 e lhes trouxe umas fotografias. 206 00:17:58,621 --> 00:18:01,159 Senhoras, escolham seu marido. 207 00:18:04,251 --> 00:18:07,620 Raios e trov�es, o que esperamos? A� est�o! 208 00:18:32,651 --> 00:18:35,058 Este tem cara de cavalo. 209 00:18:53,043 --> 00:18:56,328 Qual voc� gosta? Qual...? 210 00:19:03,511 --> 00:19:06,796 "Cherie", deve escolher entre estas fotos. 211 00:19:09,391 --> 00:19:11,134 Sairemos com tempo de sobra. 212 00:19:11,392 --> 00:19:15,010 H� comida suficiente para os animais. 213 00:19:15,312 --> 00:19:17,601 S�o a melhor equipe que tive. 214 00:19:17,689 --> 00:19:19,267 Pode estar certo! 215 00:19:25,363 --> 00:19:28,945 Conhecem este trabalho. S�o bons, por isso lhes escolhi. 216 00:19:29,575 --> 00:19:32,112 J� nos conhecemos. Quando assinarem, 217 00:19:32,285 --> 00:19:33,993 far�o o que eu ordenar. Entendido? 218 00:19:35,788 --> 00:19:37,496 Minha primeira ordem � 219 00:19:37,665 --> 00:19:39,788 que se mantenham afastados das mulheres. 220 00:19:42,002 --> 00:19:45,086 - Entendido, Cat? - Vamos, j� me conhece. 221 00:19:45,213 --> 00:19:47,965 J�, por isso que lhe digo isso. 222 00:19:50,760 --> 00:19:52,170 Cat, chegue para o lado. 223 00:19:59,434 --> 00:20:00,809 O que faz aqui? 224 00:20:01,185 --> 00:20:04,720 Eu vou para Calif�rnia. - Como se chama? 225 00:20:04,897 --> 00:20:08,396 Ito Yoshishuke Takeyoshi Gennosuki Kentaro. 226 00:20:09,985 --> 00:20:11,313 O que disse? 227 00:20:11,653 --> 00:20:15,436 Ito Yoshishuke Takeyoshi Gennosuki Kentaro. 228 00:20:18,450 --> 00:20:20,074 Se levante, Ito. 229 00:20:23,830 --> 00:20:26,700 Est� de p� ou sentado? 230 00:20:28,584 --> 00:20:29,959 De p�. 231 00:20:30,210 --> 00:20:32,250 Onde est� o resto de voc�? 232 00:20:33,546 --> 00:20:35,171 N�o sou muito alto, 233 00:20:36,090 --> 00:20:38,166 mas luto como qualquer um. 234 00:20:39,677 --> 00:20:44,303 Com voc� tamb�m, grande chefe. Talvez ganhe, mas luto. 235 00:20:48,518 --> 00:20:52,266 - Sabe cozinhar? - Muito bem. Chuletas de primeira! 236 00:20:53,981 --> 00:20:57,515 Tenha o caf� quente e � m�o. Eu n�o gosto que as mulheres cozinhem. 237 00:20:58,276 --> 00:21:01,479 Todos t�m seu pr�prio cavalo e uma longa viaje espera voc�s. 238 00:21:03,781 --> 00:21:07,908 - O que diz? - Chega de conversa, vamos la. 239 00:21:09,661 --> 00:21:11,700 J� ouviram. Em marcha. 240 00:21:16,709 --> 00:21:19,579 - 150 mulheres. Ser� fant�stico! - Bart! 241 00:21:19,711 --> 00:21:20,909 Sim? 242 00:21:22,088 --> 00:21:23,369 Voc� n�o vai. 243 00:21:23,673 --> 00:21:26,342 - O que diz? - N�o vai. Falava s�rio. 244 00:21:26,592 --> 00:21:28,798 - Se afastem das mulheres. - Vamos, Buck! 245 00:21:28,928 --> 00:21:30,587 N�o me toque! 246 00:21:30,804 --> 00:21:32,428 Voc� n�o vai. 247 00:22:05,376 --> 00:22:09,159 Levanta bem e depois para baixo, como se fosse cortar lenha. 248 00:22:22,640 --> 00:22:25,012 - Me d�em uma m�o. - Para que � esta correia? 249 00:22:25,143 --> 00:22:28,345 � a cilha. Agora a fivela. 250 00:22:32,482 --> 00:22:34,771 Me passe a fivela. 251 00:22:37,028 --> 00:22:39,400 J� est�. Pronto para enganch�-la. 252 00:22:42,824 --> 00:22:45,908 Calma, mais devagar. Tranquila! 253 00:22:46,870 --> 00:22:50,737 N�o t�o depressa! Calma! Calma! 254 00:22:51,374 --> 00:22:53,864 Devagar, devagar... 255 00:22:54,501 --> 00:22:56,458 Calma. 256 00:23:01,090 --> 00:23:02,881 Encalhamos! 257 00:23:03,217 --> 00:23:07,345 Essas mulas a estibordo e as outras a bombordo! 258 00:23:12,809 --> 00:23:16,011 Est� bem, tenta outra vez. J� aprender�. 259 00:23:16,228 --> 00:23:19,431 Raios e trov�es, j� sei, mas... e elas? 260 00:23:19,856 --> 00:23:22,810 Est� bem, vamos. 261 00:23:23,610 --> 00:23:26,527 Vamos, adiante! Vamos! 262 00:23:57,514 --> 00:23:59,672 Srta. Meyers, que assinem. 263 00:24:00,600 --> 00:24:05,345 Quando o tiverem feito, quero a caravana pronta para amanh�. 264 00:24:05,562 --> 00:24:07,436 Sairemos cedo. 265 00:24:11,526 --> 00:24:13,150 Assine aqui, por favor. 266 00:24:22,160 --> 00:24:24,318 N�o sabe escrever seu nome? 267 00:24:24,579 --> 00:24:27,152 N�o quer me ensinar? 268 00:24:32,544 --> 00:24:34,121 O seguinte, por favor! 269 00:25:13,996 --> 00:25:15,538 Prontos? 270 00:25:29,802 --> 00:25:31,628 Leve elas a meu vale. 271 00:25:34,431 --> 00:25:36,055 Todas prontas? 272 00:25:36,432 --> 00:25:38,259 - Prontas! - Prontas! 273 00:25:38,392 --> 00:25:39,590 - Prontas! - Prontas! 274 00:25:39,727 --> 00:25:41,221 - Prontas! - Prontas! 275 00:25:41,353 --> 00:25:44,686 - Prontas! - Prontas! 276 00:25:44,981 --> 00:25:48,397 - Prontos! - Prontos! 277 00:25:48,651 --> 00:25:53,111 - Prontas para arriscar suas vidas. - N�o acham que saibam conduzir? 278 00:25:53,364 --> 00:25:56,981 Eu acredito que sim. - Bom, descobriremos. 279 00:25:58,243 --> 00:26:00,319 Em marcha! 280 00:26:00,536 --> 00:26:03,656 - Arre, mula! - Mula, arre! 281 00:26:04,248 --> 00:26:07,617 - Vamos! - Em frente! 282 00:26:12,714 --> 00:26:14,955 Vamos! 283 00:26:15,383 --> 00:26:19,380 - Em marcha! - Em frente, vamos! 284 00:26:20,303 --> 00:26:23,138 Vamos! 285 00:26:27,685 --> 00:26:30,935 - Um come�o perfeito. - Quer que lhe de os parab�ns? 286 00:26:31,063 --> 00:26:34,763 Ainda n�o. Eu direi a voc� quando. Se esqueceu algo. 287 00:26:34,941 --> 00:26:36,732 - O que? - A vontade de uma mulher 288 00:26:36,859 --> 00:26:39,148 que luta por uma alian�a de casamento. 289 00:26:44,741 --> 00:26:46,283 O que disse? 290 00:26:46,451 --> 00:26:48,242 Eu digo... 291 00:27:23,191 --> 00:27:27,022 Esse marinheiro de �gua doce ronda nosso navio h� tr�s dias. 292 00:27:27,278 --> 00:27:30,978 - Sabe quem �? - Acho que se chama Sid. 293 00:27:31,532 --> 00:27:35,576 - Sidney Cutler. - Nesta viagem nada de namoricos. 294 00:27:35,702 --> 00:27:39,366 Ele n�o tira o olho de voc�. N�o notou? 295 00:27:49,255 --> 00:27:51,046 Voc� foi casada, certo, Patience? 296 00:27:51,173 --> 00:27:55,253 - Sim. E voc�? - N�o. 297 00:27:56,511 --> 00:27:58,171 Nunca. 298 00:27:59,347 --> 00:28:02,965 Meu marido morreu, e meus tr�s filhos com ele. 299 00:28:03,309 --> 00:28:06,179 Os quatro se afogaram no Cabo Horn. 300 00:28:06,687 --> 00:28:10,684 S� a maior tormenta do s�culo p�de com meus homens. 301 00:28:10,815 --> 00:28:14,018 - Sinto muito. - N�o se preocupe. 302 00:28:14,652 --> 00:28:17,059 Segue o caminho! 303 00:28:23,118 --> 00:28:24,909 Aqui est� nosso jantar! N�o est� ruim. 304 00:28:25,036 --> 00:28:27,787 Muito bom. Agora descansa um pouco, 305 00:28:27,913 --> 00:28:30,155 ou estar� muito cansado para comer isso. 306 00:28:30,499 --> 00:28:32,906 Vamos, r�pido. Vamos. 307 00:29:32,928 --> 00:29:34,338 Quieta! 308 00:29:37,432 --> 00:29:39,887 Por favor, tente com isso. � muito bom. 309 00:29:40,101 --> 00:29:44,561 - N�o. Tem muito pouco. - Por favor. Me deixe ajud�-la. 310 00:29:46,064 --> 00:29:50,607 Por que no meio do nada? Por que querem estar arrumadas? 311 00:29:51,277 --> 00:29:53,649 - N�o conhece as mulheres. - Eu? 312 00:29:53,904 --> 00:29:58,862 � muito jovem. Espere at� ter se banhado tantas vezes como eu. 313 00:29:59,034 --> 00:30:00,693 Ai aprender�. 314 00:30:08,125 --> 00:30:09,749 Tenho um trabalho para voc�. 315 00:30:10,210 --> 00:30:14,159 V� ver se encontrar por a� o tumulo de Jim Quackenbush. 316 00:30:14,380 --> 00:30:17,381 - Jim Quackenbush? - Sim. Jim Quackenbush. 317 00:30:17,633 --> 00:30:21,381 Jim Quakenbush... Est� bem, j� vou. 318 00:30:26,307 --> 00:30:30,885 Patience! Leve umas mulheres e recolham folhas de trevo! 319 00:30:31,061 --> 00:30:34,893 Cozinhem! � o que fazem os �ndios para evitar o escorbuto. 320 00:30:35,482 --> 00:30:37,640 Maggie, Jean! 321 00:30:38,109 --> 00:30:40,564 Levantem �ncoras e se mexam. 322 00:30:41,195 --> 00:30:43,187 Vamos colher trevos. 323 00:31:10,720 --> 00:31:14,385 - Boa noite, tesouro. - Boa noite, mam�e. 324 00:31:41,413 --> 00:31:42,907 E ent�o? 325 00:31:43,916 --> 00:31:45,991 Nenhum Jim Quakenbush. 326 00:31:47,002 --> 00:31:50,251 - Voc� continua tentando. - Amanh�? 327 00:31:50,463 --> 00:31:52,336 Sim, amanh�. 328 00:31:54,800 --> 00:31:59,794 Me perdoe, por que grande chefe quer procurar Jim Quackenbush? 329 00:32:02,014 --> 00:32:06,890 Porque somos amigos a muitos anos; amigos insepar�veis. 330 00:32:07,853 --> 00:32:09,726 N�o poderia viver sem ele. 331 00:32:09,938 --> 00:32:11,930 N�o poderia viver sem ele? 332 00:32:12,315 --> 00:32:15,648 Mas est� morto. Tem que viver sem ele. 333 00:32:15,985 --> 00:32:18,143 N�o. N�o poderia. 334 00:32:22,365 --> 00:32:23,824 Me diga, 335 00:32:24,325 --> 00:32:27,030 grande chefe esta bem da cabe�a? 336 00:32:27,703 --> 00:32:30,194 Grande chefe esta bem da cabe�a. 337 00:32:46,595 --> 00:32:48,172 O que disse? 338 00:32:49,472 --> 00:32:52,045 � minha ora��o para dormir. 339 00:33:04,527 --> 00:33:06,400 Ken, n�o... 340 00:33:09,281 --> 00:33:11,238 - Voc� n�o gosta? - Sabe que sim. 341 00:33:11,366 --> 00:33:13,074 E, por que n�o? 342 00:33:16,579 --> 00:33:18,156 Venha aqui. 343 00:33:30,549 --> 00:33:32,458 Monte no seu cavalo e suma daqui. 344 00:33:32,676 --> 00:33:35,214 Se acalme Buck, o caminho de volta � muito longo. 345 00:33:35,345 --> 00:33:38,298 - Ningu�m poderia faz�-lo sozinho. - Tente. 346 00:33:43,143 --> 00:33:45,017 Esta cometendo um erro. 347 00:33:45,645 --> 00:33:48,931 - Tem raz�o, devia mat�-lo. - Precisamos de todos os homens. 348 00:33:49,065 --> 00:33:52,231 Essas coisas podem acabar com a caravana. J� vi isso antes. 349 00:33:52,360 --> 00:33:55,111 Na maioria das caravanas o castigo � de 30 chicotadas. 350 00:33:56,029 --> 00:33:57,607 Na minha � uma bala. 351 00:34:01,618 --> 00:34:05,911 Assim usem a cabe�a. Esque�am �s mulheres e continuem vivos. 352 00:34:06,246 --> 00:34:07,575 Agora, em marcha. 353 00:34:21,176 --> 00:34:24,461 Me pagam muito dinheiro para levar esta caravana. 354 00:34:26,014 --> 00:34:27,721 E vou levar. 355 00:34:35,105 --> 00:34:39,517 Tudo bem, vamos dormir todo mundo. Sairemos ao amanhecer. 356 00:34:44,821 --> 00:34:47,775 Espero que nenhum homem venha atracar perto de mim. 357 00:34:53,871 --> 00:34:57,204 - Voc� tem alguma coisa que ver com isso? - Eu? 358 00:34:58,125 --> 00:35:00,532 - Voc�! - N�o. 359 00:35:03,963 --> 00:35:06,251 Voc� alguma vez j� se barbeou? 360 00:35:14,389 --> 00:35:16,262 Sempre esta muito sujo. 361 00:35:24,064 --> 00:35:27,266 "Cherie", trava esses pensamentos. 362 00:35:27,650 --> 00:35:29,773 N�o � que eu tenha esses pensamentos. 363 00:35:29,902 --> 00:35:33,484 - Eles me perseguem. - O que me diz? 364 00:35:33,655 --> 00:35:37,818 E o que me disse? Laureie, vamos para Calif�rnia. 365 00:35:38,326 --> 00:35:40,402 � um novo pa�s... come�ar de novo. 366 00:35:40,578 --> 00:35:44,409 Vamos, Laureie, la tudo ser� diferente. 367 00:35:44,706 --> 00:35:46,704 J�... 368 00:35:46,705 --> 00:35:48,703 - Isso que eu pensava. E continuo pensando. 369 00:35:51,295 --> 00:35:53,038 Esses pensamentos 370 00:35:53,339 --> 00:35:55,331 continuam me perseguindo. 371 00:35:56,383 --> 00:35:58,210 J� estamos de novo. 372 00:36:09,728 --> 00:36:12,349 Vamos. Quietas. 373 00:36:17,776 --> 00:36:19,354 Est� doente? 374 00:36:22,906 --> 00:36:24,898 Raios e trov�es... 375 00:36:26,951 --> 00:36:28,575 N�o estar�...? 376 00:36:30,371 --> 00:36:32,493 Algu�m mais sabe? 377 00:36:33,623 --> 00:36:35,782 Em casa todos sabem. 378 00:36:37,335 --> 00:36:39,493 Por isso vou para o oeste. 379 00:36:40,546 --> 00:36:44,674 Eu errei, e sofro por isso. 380 00:36:46,259 --> 00:36:48,584 E n�o quero que meu filho sofra! 381 00:36:48,928 --> 00:36:51,253 Em casa n�o teria nenhuma oportunidade. 382 00:36:52,431 --> 00:36:54,091 Mas aonde vamos, 383 00:36:55,392 --> 00:36:57,183 ter� todas. 384 00:36:57,894 --> 00:36:59,768 Inclusive um pai. 385 00:37:01,648 --> 00:37:05,561 N�o se preocupe, Rose, voc� n�o encalhar�. 386 00:37:42,141 --> 00:37:44,133 �ndios! Formem um c�rculo! 387 00:37:44,268 --> 00:37:48,016 - Vamos, mulas, vamos! - Arre, mulas! 388 00:38:47,405 --> 00:38:50,774 Os homens, desenganchem as mulas e prontos para atirar! 389 00:38:52,827 --> 00:38:56,195 As mulheres, esvaziem as carro�as e se protejam atr�s! 390 00:38:56,413 --> 00:38:57,444 Depressa! 391 00:39:09,466 --> 00:39:11,126 N�o sei como se atira. 392 00:39:12,260 --> 00:39:13,719 Vamos, pegue isso! 393 00:39:56,882 --> 00:40:00,297 O chefe disse que suas flechas n�o poder�o com nossas balas. 394 00:40:00,677 --> 00:40:02,716 Acho que n�o atacar�o por agora. 395 00:40:08,225 --> 00:40:10,976 Disse que j� haver� outra ocasi�o. com certeza que sim. 396 00:40:24,364 --> 00:40:25,941 O que disse? 397 00:40:26,449 --> 00:40:29,734 Disse que estou cansado. Vou tirar o dia de folga. 398 00:40:31,161 --> 00:40:32,869 Voc� ouviu. 399 00:40:36,833 --> 00:40:38,790 Aten��o, escutem! 400 00:40:39,544 --> 00:40:41,287 S� para as mulheres! 401 00:40:41,670 --> 00:40:44,505 O resto do dia ser� de descanso! 402 00:41:06,275 --> 00:41:08,600 N�o atire, sou eu! 403 00:41:10,987 --> 00:41:12,268 Danon. 404 00:41:18,786 --> 00:41:22,119 Por que n�o me chama Srta. Danon, como �s outras? 405 00:41:22,330 --> 00:41:24,406 Para isso que veio aqui? 406 00:41:24,833 --> 00:41:27,917 Sim continuo sendo Danon ao chegar na Calif�rnia, 407 00:41:28,377 --> 00:41:31,497 para mim a Calif�rnia ser� como Chicago. 408 00:41:33,006 --> 00:41:34,287 Calma, Danon. 409 00:41:34,424 --> 00:41:36,962 Nem todos os homens da Calif�rnia querem se casar. 410 00:41:38,052 --> 00:41:39,677 Voc�, por exemplo? 411 00:41:40,680 --> 00:41:44,178 Eu, por exemplo. J� sei de seus banhos. 412 00:41:46,852 --> 00:41:51,062 - Voc� usa um bom perfume. - O melhor. 413 00:41:59,654 --> 00:42:01,563 Incomoda voc�, Buck? 414 00:42:04,242 --> 00:42:06,281 Volte para a caravana. 415 00:42:06,535 --> 00:42:09,073 As regras s�o para todos, incluindo voc� e eu. 416 00:42:09,329 --> 00:42:12,994 - Eu prometi ao Roy Whitman... - N�o me conte da sua vida. 417 00:42:15,543 --> 00:42:17,500 Deixe que lhe conte a minha. 418 00:42:19,088 --> 00:42:20,997 � muito mais interessante. 419 00:42:21,215 --> 00:42:23,337 J� sei a sua hist�ria. 420 00:42:36,019 --> 00:42:38,806 - me permite esta dan�a? - Claro que n�o. 421 00:42:39,981 --> 00:42:43,396 - N�o sou diferente dos outros? - Pois n�o �. 422 00:42:44,318 --> 00:42:46,939 E lembre-se, fique longe das mulheres. 423 00:42:50,198 --> 00:42:52,320 - Olhem! - O que aconteceu? 424 00:42:53,576 --> 00:42:55,817 Vejam como mordeu o pau. 425 00:42:58,038 --> 00:43:00,363 Patience, viu a mordida de um morcego? 426 00:43:00,582 --> 00:43:04,496 - O que � isso de morcego? - Veja isso! 427 00:43:29,231 --> 00:43:32,398 Viram a Laureie? Viram a Laureie? 428 00:43:34,820 --> 00:43:37,737 - Viram a Laureie? - N�o. 429 00:44:03,177 --> 00:44:04,552 Mosquito. 430 00:44:05,888 --> 00:44:09,755 - N�o sepultura. N�o Jim Quackenbush. - Continue procurando. 431 00:44:13,061 --> 00:44:17,105 - O que disse? - Que tipo de lugar ele escolheu? 432 00:44:17,231 --> 00:44:19,852 Escolheram para ele. 433 00:44:20,484 --> 00:44:23,899 Certo. Tinha me esquecido. Est� morto. 434 00:44:26,030 --> 00:44:27,774 Buck! 435 00:44:28,533 --> 00:44:29,730 Buck! 436 00:44:59,476 --> 00:45:01,136 N�o est� morta. 437 00:45:01,603 --> 00:45:04,520 N�o lhe aconteceu nada que j� n�o tivesse acontecido antes. 438 00:45:05,106 --> 00:45:07,892 S� lhe dei umas pancadas. 439 00:45:08,442 --> 00:45:11,015 Disse que n�o gritasse, mas ela me ignorou. 440 00:45:13,446 --> 00:45:15,901 Lembra o que te disse que faria? 441 00:45:17,074 --> 00:45:19,150 Me dar� a chance de sacar? 442 00:45:41,804 --> 00:45:43,132 Obrigado, Maggie. 443 00:45:47,809 --> 00:45:50,098 Um homem se foi e dois morreram. 444 00:45:51,062 --> 00:45:53,387 Ser� dif�cil chegar a seu vale, Roy. 445 00:46:11,121 --> 00:46:12,994 Decidam de uma vez. 446 00:46:13,915 --> 00:46:18,410 Assinamos para ir a Calif�rnia, mas n�o chegaremos la e sabe disso. 447 00:46:18,502 --> 00:46:20,993 Esse cara est� louco. Est� matando os homens. 448 00:46:21,129 --> 00:46:24,878 Por que n�o um de n�s? Se ficar, matar� voc�. 449 00:46:26,593 --> 00:46:29,000 Ent�o decidam de uma vez. 450 00:46:33,140 --> 00:46:35,809 Venha comigo, Rose. Conseguiremos voltar. 451 00:46:41,147 --> 00:46:43,602 - Voc� n�o me ama? - Eu amo voc�. 452 00:46:43,732 --> 00:46:45,440 Pois venha comigo. 453 00:46:47,027 --> 00:46:50,111 - N�o posso. - Por que? 454 00:46:53,658 --> 00:46:56,611 - Porque eu... - Ou�a... 455 00:46:57,578 --> 00:47:01,112 - Se for por isso... - Sabe? 456 00:47:01,831 --> 00:47:04,156 Sim, Patience me disse. 457 00:47:05,042 --> 00:47:07,367 E mesmo assim quer me levar? 458 00:47:08,253 --> 00:47:10,127 Voc� � o que conta. 459 00:47:11,673 --> 00:47:13,333 Venha comigo, Rose? 460 00:47:16,844 --> 00:47:18,303 N�o, Sid. 461 00:47:22,933 --> 00:47:24,095 Por que n�o? 462 00:47:30,606 --> 00:47:34,306 Acha que n�o deve abandonar �s outras? 463 00:47:36,486 --> 00:47:39,190 J� causei bastante problemas em minha vida. 464 00:47:39,405 --> 00:47:41,279 Venha, Sid? 465 00:47:44,868 --> 00:47:48,367 Como quiser, e boa sorte. Vai precisar. 466 00:48:06,720 --> 00:48:09,341 Buck, Buck! 467 00:48:09,640 --> 00:48:12,177 Os homens se foram, e oito mulheres com eles. 468 00:48:14,143 --> 00:48:16,551 Ficamos voc� e eu, Sid e Ito. 469 00:48:19,690 --> 00:48:22,062 O que esta esperando? Prepare o caf�. 470 00:48:24,569 --> 00:48:27,356 - Ent�o? - Vamos voltar. 471 00:48:28,447 --> 00:48:30,239 Tem certeza? 472 00:48:32,701 --> 00:48:37,161 Estamos na metade do caminho, a melhor parte foi percorrida. 473 00:48:38,039 --> 00:48:39,830 N�o voltaremos! 474 00:48:40,541 --> 00:48:42,783 Meu trabalho � levar a caravana a seu destino. 475 00:48:42,960 --> 00:48:45,166 Se nos perdemos uma caravana n�o voltam a nos contratar. 476 00:48:45,295 --> 00:48:48,415 aconteceu com Joe Kiesling e ao Sam Doneghy. A mim n�o. 477 00:48:48,548 --> 00:48:51,714 N�o me importa o que aconte�a com voc�. Me preocupam � as mulheres. 478 00:48:51,843 --> 00:48:54,214 Jamais chegar� ao vale s� com mulheres! 479 00:48:54,345 --> 00:48:56,800 Ent�o vou transform�-las em homens. 480 00:48:57,347 --> 00:49:00,846 Quando come�ou com o gado no vale morreram os mais fracos. 481 00:49:01,059 --> 00:49:04,641 Quando chegarmos a seu vale saber� que as mulheres s�o as mais fortes. 482 00:49:05,146 --> 00:49:08,431 Trabalharei com elas at� que s� sejam ossos e m�sculos. 483 00:49:09,108 --> 00:49:11,314 Quando chegarmos elas engordar�o. 484 00:49:12,027 --> 00:49:14,813 Acordem! Acordem! 485 00:49:15,947 --> 00:49:17,357 Acordem! 486 00:49:18,657 --> 00:49:20,151 Acordem! 487 00:49:24,329 --> 00:49:28,112 Esta noite os homens se foram. Todos salvo n�s quatro. 488 00:49:30,334 --> 00:49:33,619 E com eles partiram oito mulheres inteligentes. 489 00:49:35,213 --> 00:49:37,253 Se eu lhes der tempo para pensar, 490 00:49:37,424 --> 00:49:39,748 talvez se compade�am de si mesmos 491 00:49:39,884 --> 00:49:43,881 e sintam inveja dessas oito mulheres. 492 00:49:44,680 --> 00:49:48,594 Assim eu as farei trabalhar at� que estejam muito cansadas para pensar. 493 00:49:51,019 --> 00:49:53,474 Primeiro aprender�o a atirar. 494 00:49:54,146 --> 00:49:58,143 Levantem-se, comam alguma coisa, vistam-se e arrumem-se. 495 00:49:58,650 --> 00:50:00,607 Nos reuniremos la em cima. 496 00:50:01,236 --> 00:50:05,103 Tirem os rifles das carro�as. Venha, vamos! 497 00:50:05,865 --> 00:50:09,648 N�o fiquem a� como est�pidas! Em marcha! 498 00:50:12,078 --> 00:50:13,193 Um caf�, Roy? 499 00:50:17,667 --> 00:50:21,794 - O que disse? - Elas v�o odiar voc� at� a morte. 500 00:50:23,630 --> 00:50:25,290 Espero que sim. 501 00:50:40,186 --> 00:50:43,352 N�o deve atirar salvo que algu�m atire em voc�. 502 00:50:43,606 --> 00:50:46,606 Mas se n�o os matar, eles lhe matar�o. 503 00:50:53,239 --> 00:50:54,270 V� aquilo? 504 00:50:56,116 --> 00:50:57,147 Acerte. 505 00:51:06,667 --> 00:51:08,743 Ap�ia no ombro. 506 00:51:17,677 --> 00:51:22,338 Direto no alvo. Acertei direto no alvo. 507 00:51:24,057 --> 00:51:25,765 Puxe o gatilho. 508 00:51:32,064 --> 00:51:35,064 Apontem mais baixo, porque a arma levanta ao disparar. 509 00:51:37,944 --> 00:51:40,150 Demora muito para aprender a atirar. 510 00:51:40,696 --> 00:51:42,772 N�o sou muito h�bil. 511 00:51:45,033 --> 00:51:48,651 Agora, devagar, devagar... Atire! 512 00:51:51,080 --> 00:51:52,491 Sinto muito. 513 00:51:58,587 --> 00:52:01,872 N�o fique parada. Recarregue. R�pido, r�pido. 514 00:52:03,675 --> 00:52:07,209 Esta mulher n�o sabe fazer nada. 515 00:52:09,513 --> 00:52:12,004 Tem que ser r�pida. 516 00:52:21,231 --> 00:52:23,983 Tem que apoi�-lo no ombro. 517 00:52:24,151 --> 00:52:29,061 � como dar um murro. Primeiro se da o impulso e logo se d�. 518 00:52:29,572 --> 00:52:31,445 Viu? 519 00:52:32,241 --> 00:52:33,949 Eu vi. 520 00:52:34,785 --> 00:52:37,275 Mas n�o tenho certeza se entendi. 521 00:53:03,559 --> 00:53:06,726 Tinha acabado de lhe entregar o rifle i... 522 00:53:09,982 --> 00:53:13,979 � melhor afastarem se daqui, Patience. Veja o que pode fazer. 523 00:53:14,110 --> 00:53:16,316 Meu filho! 524 00:53:33,210 --> 00:53:35,701 Meu filho! 525 00:53:42,385 --> 00:53:46,216 Est� bem, continuamos. N�o temos muito tempo, 526 00:53:46,805 --> 00:53:49,556 e sim muito o que aprender. Em marcha. 527 00:53:51,184 --> 00:53:52,892 Em frente! 528 00:54:21,585 --> 00:54:24,502 N�o quer partir. E n�o posso faz�-la compreender. 529 00:54:24,713 --> 00:54:26,835 N�o disse nenhuma s� palavra. 530 00:54:31,927 --> 00:54:33,801 Tente entender. 531 00:54:34,555 --> 00:54:36,381 N�o pode ficar aqui. 532 00:54:36,765 --> 00:54:39,552 N�o adiantara de nada. 533 00:54:40,101 --> 00:54:41,678 Vamos, por favor. 534 00:54:52,236 --> 00:54:54,028 N�o ir� deixar ela! 535 00:54:54,238 --> 00:54:55,697 Claro. 536 00:54:55,865 --> 00:54:58,948 Pessoas que perdem a raz�o n�o duram muito. 537 00:55:05,623 --> 00:55:09,288 N�o se pode falar com uma mulher que n�o entende o que lhe diz. 538 00:55:09,543 --> 00:55:12,164 Voc� j� tentou. Acha que eu conseguirei? 539 00:55:12,629 --> 00:55:14,586 Voc� sabe o que fazer. 540 00:55:35,190 --> 00:55:37,478 Patience, espere! 541 00:55:58,961 --> 00:56:01,878 - Tente falar com ela. - Obrigado. 542 00:56:02,088 --> 00:56:03,915 E, em que idioma eu lhe falo? 543 00:56:13,265 --> 00:56:17,593 Ito, traga o c�o e amarra na carro�a da Patience! 544 00:56:30,905 --> 00:56:35,233 Raios e trov�es... Que tente falar com voc�. 545 00:56:35,742 --> 00:56:40,700 � como falar com uma foca. O que quer, que lhe d� � um peixe? 546 00:56:59,805 --> 00:57:02,130 Vamos, em frente, vamos! 547 00:57:36,628 --> 00:57:40,495 Isso � para que n�o pensem em ficar longe das carro�as. 548 00:57:56,020 --> 00:57:57,265 Patience. 549 00:57:58,480 --> 00:58:00,223 Patience, por favor. 550 00:58:01,650 --> 00:58:03,357 Podemos desamarr�-la agora? 551 00:58:04,485 --> 00:58:05,944 N�o. 552 00:58:06,696 --> 00:58:08,320 Poderia se suicidar. 553 00:58:16,662 --> 00:58:18,156 Devagar. 554 00:58:24,294 --> 00:58:26,121 Cara de cavalo! 555 00:58:31,592 --> 00:58:34,261 Calma, tranquilas! 556 00:59:05,913 --> 00:59:07,906 Cuidado! Por pouco n�o pisa nos meus �culos. 557 00:59:08,082 --> 00:59:10,655 N�o deixe onde possam pisar. 558 00:59:10,959 --> 00:59:15,371 Chega! J� disse que chega e chega! 559 01:00:41,996 --> 01:00:45,530 Esqueci. N�o entende japon�s. 560 01:00:45,874 --> 01:00:47,665 Eu falo seu idioma. 561 01:00:50,503 --> 01:00:52,579 Voc� gostava muito dele. 562 01:00:53,005 --> 01:00:56,588 Eu nunca serei t�o bom como menino. 563 01:00:56,759 --> 01:00:58,965 Mas eu tentarei. 564 01:00:59,177 --> 01:01:01,882 Por favor, Polly, venha comigo. 565 01:01:02,722 --> 01:01:06,470 Venha comigo, Polly. Eu contarei hist�rias muito boas. 566 01:01:06,851 --> 01:01:09,638 Eu ensinar japon�s e voc� aprender. 567 01:01:09,853 --> 01:01:12,426 Espere at� provar a minha comida. 568 01:01:13,231 --> 01:01:15,058 Voc� vai se transformar em um cachorr�o. 569 01:01:15,275 --> 01:01:18,774 Nunca cozinhei para um c�o que n�o gostasse de minha comida. 570 01:01:19,570 --> 01:01:23,437 Voc� ser um bom c�o, Polly. Um bom c�o. 571 01:01:47,928 --> 01:01:49,920 Cuidado, cuidado! 572 01:01:53,307 --> 01:01:58,016 - Sinto muito. - Sente n�o ter me acertado, n�o? 573 01:02:03,066 --> 01:02:05,354 Vamos, continuem com isso i... 574 01:02:09,113 --> 01:02:12,944 - N�o disse nenhuma palavra. - Que pena que seja a �nica. 575 01:02:13,283 --> 01:02:14,991 � muito pesada para voc�? 576 01:02:15,118 --> 01:02:18,901 - Fa�o o que posso! - Pois fa�a mais. 577 01:02:20,247 --> 01:02:23,995 Eu, sempre eu! Sempre me vigiando! 578 01:02:24,209 --> 01:02:28,076 - N�o sei porque pega no meu p�. - Calma, "cherie", calma. 579 01:02:28,212 --> 01:02:31,130 N�o pode fazer mais. N�o fique... 580 01:02:31,215 --> 01:02:33,788 Cale a boca de uma vez! 581 01:02:34,593 --> 01:02:38,507 Atirem, atirem! 582 01:02:39,514 --> 01:02:41,091 Atirem! 583 01:05:49,511 --> 01:05:51,088 Muito bem, quem vai agora? 584 01:05:55,141 --> 01:05:58,723 Vamos, isto j� foi feito antes. E aqui mesmo! 585 01:05:59,061 --> 01:06:01,267 S� que eram homens. 586 01:06:01,813 --> 01:06:03,805 Homens? 587 01:06:25,834 --> 01:06:30,412 Est� bem, vamos fazer, garotas. Vamos fazer. 588 01:06:56,485 --> 01:06:59,402 Devagar, com cuidado. 589 01:07:00,030 --> 01:07:04,157 Devagar agora. Devagar. 590 01:07:05,785 --> 01:07:09,200 Com calma... Com cuidado. 591 01:07:10,122 --> 01:07:11,367 V�o com cuidado! 592 01:07:17,754 --> 01:07:20,671 Tomem cuidado! Elas d�o muita corda! 593 01:07:20,840 --> 01:07:25,335 Cale-se, marinheiro de �gua doce, deixe de gritar a todo momento! 594 01:07:25,677 --> 01:07:30,552 J� ver� como fazemos. Devagar, devagar... 595 01:07:30,723 --> 01:07:32,846 Mais devagar. 596 01:08:09,173 --> 01:08:11,379 Se n�o fosse t�o alta, beijaria voc�. 597 01:08:15,095 --> 01:08:16,754 Quem vem agora? 598 01:08:41,451 --> 01:08:45,614 Me traga os temperos. Faremos coelho a Danon. 599 01:08:47,789 --> 01:08:49,367 Por aqui. 600 01:08:54,879 --> 01:08:56,159 Falhou! 601 01:08:56,630 --> 01:08:59,038 Voltem, voltem! 602 01:09:07,890 --> 01:09:10,511 Quietos, voltem! 603 01:09:21,026 --> 01:09:23,232 Tragam aqui a carro�a, vamos! 604 01:09:42,753 --> 01:09:45,244 Nenhum osso quebrado. 605 01:09:45,548 --> 01:09:48,121 N�o me diga que estava preocupado comigo. 606 01:09:48,216 --> 01:09:51,336 Sabe que n�o morrerei em outro lugar que n�o seja no meu vale. 607 01:09:51,720 --> 01:09:53,379 E talvez nem la. 608 01:09:55,806 --> 01:09:57,964 Talvez decida viver para sempre. 609 01:10:00,143 --> 01:10:02,385 Danon, Danon! 610 01:10:03,188 --> 01:10:04,516 Danon! 611 01:10:05,398 --> 01:10:08,683 - Viu o que voc� fez? - N�o foi culpa dela, ou... 612 01:10:08,818 --> 01:10:10,857 Que n�o foi culpa dela? Quem atirou? 613 01:10:13,488 --> 01:10:15,813 As mulas enlouqueceram. Ser� que n�o aprendem. 614 01:10:15,949 --> 01:10:17,858 que ningu�m na caravana? J� chega. 615 01:10:17,992 --> 01:10:20,779 - N�o fizemos de prop�sito. - N�o me fale desse jeito. 616 01:10:20,870 --> 01:10:23,076 N�o sei o que diz nem me interessa saber. 617 01:10:23,205 --> 01:10:26,870 - Voc� � um idiota, um burro... - Cale a boca! 618 01:10:28,168 --> 01:10:30,954 Roy n�o deveria ter deixado vir. 619 01:10:31,379 --> 01:10:34,296 N�o se afaste de sua carro�a. N�o saia de la. 620 01:10:34,673 --> 01:10:36,547 Tudo o que toca estraga. 621 01:10:36,758 --> 01:10:40,341 - Maldito porco. - Cale boca! 622 01:10:55,983 --> 01:10:57,311 O que disse? 623 01:10:58,902 --> 01:11:02,235 Digo que esta errado. � muito duro, 624 01:11:02,405 --> 01:11:04,861 nenhum homem faria o que estas mulheres fazem. 625 01:11:04,991 --> 01:11:08,905 E Danon faz duas ou tr�s vezes mais que as outras. 626 01:11:09,828 --> 01:11:11,904 N�o me diga que estou errado... 627 01:11:12,664 --> 01:11:14,039 embora ache. 628 01:11:16,376 --> 01:11:19,210 Quando estiver errado, eu digo. 629 01:11:20,171 --> 01:11:21,962 Embora n�o goste. 630 01:11:24,216 --> 01:11:26,255 Me deixe ir. Irei ao forte. 631 01:11:26,384 --> 01:11:30,298 N�o sei se chegarei, mas n�o me importo. Se ficar matarei esse animal! 632 01:11:38,853 --> 01:11:42,471 Buck, Buck! Danon partiu. 633 01:12:49,081 --> 01:12:51,239 Est� louca da cabe�a. 634 01:12:51,583 --> 01:12:53,575 Essa � porque poderia ter arrebentado o cavalo. 635 01:12:55,211 --> 01:12:58,046 - E a segunda por que? - Essa � por mim. 636 01:12:59,673 --> 01:13:03,670 - Ter� mais sentido comum? - Sim, obrigado. 637 01:13:04,427 --> 01:13:07,961 - Tudo vai ficar bem agora. - Aonde acreditava que ia? 638 01:13:08,139 --> 01:13:09,514 Eu n�o me importo. 639 01:13:12,100 --> 01:13:15,551 - Est� bem. Vamos voltar. - Porque fez? 640 01:13:16,563 --> 01:13:19,480 - Fez o que? - Vir me buscar. 641 01:13:31,701 --> 01:13:34,108 - Ei? - Se prepare. 642 01:13:34,328 --> 01:13:35,905 Para que? 643 01:13:36,288 --> 01:13:38,861 Vou dizer o quanto eu te amo. 644 01:13:39,082 --> 01:13:41,158 - Sim? - Sim. 645 01:13:41,876 --> 01:13:44,449 Desde que vi pela primeira vez seu belo rosto. 646 01:13:44,712 --> 01:13:47,203 - O que? - Para mim � bonito! 647 01:13:49,549 --> 01:13:52,122 Interessante, rude... 648 01:13:53,261 --> 01:13:56,012 Tamb�m gosto da sua barba. 649 01:14:01,059 --> 01:14:04,262 - Voc� gostou de ouvir? - Sim. 650 01:14:05,563 --> 01:14:10,023 - Pois eu tamb�m gostaria. - Muito bem. 651 01:14:10,984 --> 01:14:13,938 � rude e inclusive eu gosto de sua barba. 652 01:14:14,446 --> 01:14:17,233 "Cherie", � muito engra�ado. 653 01:14:19,033 --> 01:14:22,733 - Quer que diga eu te amo? - � t�o dif�cil? 654 01:14:23,245 --> 01:14:25,914 N�o acho que � um pouco precipitado que um homem...? 655 01:14:25,997 --> 01:14:29,911 � a primeira vez que algo acontece muito r�pido para voc�, certo? 656 01:14:31,085 --> 01:14:33,754 N�o tem a cabe�a no lugar. 657 01:14:36,882 --> 01:14:38,424 � assim? 658 01:14:39,801 --> 01:14:41,461 Assim, sim. 659 01:14:44,555 --> 01:14:45,883 Se agarre! 660 01:15:42,021 --> 01:15:45,306 Bem, estava esperando voc�. 661 01:15:45,774 --> 01:15:49,937 - Roy, sinto muito, se tivesse estado... - As coisas n�o seriam diferentes. 662 01:15:50,862 --> 01:15:55,856 N�o poderia enfrentar 100 �ndios com um rev�lver? 663 01:15:57,451 --> 01:15:59,609 Tenho algo que lhe dizer 664 01:16:01,204 --> 01:16:03,695 e me perdoa por morrer. 665 01:16:03,790 --> 01:16:05,581 Escute, 666 01:16:06,584 --> 01:16:10,166 quando disse que levaria �s mulheres 667 01:16:10,296 --> 01:16:14,245 sem a ajuda dos homens, n�o estava certo de que poderia. 668 01:16:15,216 --> 01:16:18,751 Agora eu estou. Sei que chegar�o. 669 01:16:20,846 --> 01:16:22,471 Leve elas. 670 01:16:26,560 --> 01:16:28,718 Leve elas a meu vale. 671 01:16:31,981 --> 01:16:34,851 Posso morrer em paz. 672 01:16:44,742 --> 01:16:46,284 Sinto muito, Roy. 673 01:16:51,164 --> 01:16:53,406 Disse que as mulheres poderiam chegar, 674 01:16:56,002 --> 01:16:59,038 mas n�o acredito que vamos conseguir depois disto. 675 01:17:00,130 --> 01:17:01,957 Eu estava errado. 676 01:17:02,966 --> 01:17:04,923 Ele tem raz�o. 677 01:17:07,345 --> 01:17:08,969 Talvez. 678 01:17:23,400 --> 01:17:25,060 Senhoras! 679 01:17:27,570 --> 01:17:29,148 Senhoras! 680 01:17:32,491 --> 01:17:34,733 Senhoras, o Sr. Whitman morreu! 681 01:17:40,540 --> 01:17:45,201 A ultima coisa que me disse "leve �s mulheres ao vale". 682 01:17:47,046 --> 01:17:49,121 Sinto muito, n�o posso. 683 01:17:50,924 --> 01:17:53,379 Lutaram e algumas morreram. 684 01:17:54,469 --> 01:17:57,042 Mas h� muitas coisas contra. 685 01:18:00,432 --> 01:18:03,183 Senhoras, retornaremos pela manh�. 686 01:18:04,644 --> 01:18:07,313 - Eu n�o! - Nem eu! 687 01:18:07,522 --> 01:18:09,846 - Nem eu! - Nem eu! 688 01:18:09,982 --> 01:18:12,555 - Nem eu. - Nem eu! 689 01:18:14,111 --> 01:18:16,482 - Nem eu! - Nem eu! 690 01:18:16,654 --> 01:18:18,860 S� nos deixe o mapa, Sr. Wyatt. 691 01:18:21,325 --> 01:18:25,821 Est� bem, senhoras, se isso for o que querem, ter�o isso. 692 01:18:27,414 --> 01:18:28,956 Quantas perdemos? 693 01:18:33,002 --> 01:18:34,959 Susan Brewster. 694 01:18:38,673 --> 01:18:40,749 Nora Ou'Brien. 695 01:18:45,388 --> 01:18:47,843 Emma Raedermann. 696 01:18:52,185 --> 01:18:54,592 Dorothy Taylor. 697 01:18:59,191 --> 01:19:01,349 Helen Smith. 698 01:19:05,071 --> 01:19:07,229 Zofia Kareg. 699 01:19:14,121 --> 01:19:16,576 Sidney Cutler. 700 01:19:47,566 --> 01:19:49,891 Grande chefe, o que � isso? 701 01:19:51,528 --> 01:19:53,152 Um cemit�rio �ndio. 702 01:19:53,821 --> 01:19:57,735 Enterram eles no alto para que cheguem antes a seus campos de ca�a. 703 01:19:58,784 --> 01:20:01,072 Se quiser, eles lhe cortam o cabelo gr�tis. 704 01:20:01,203 --> 01:20:03,872 - O que? - N�o, obrigado. 705 01:20:03,997 --> 01:20:06,784 Deixa que eles cacem felizes com seu cabelo. 706 01:20:07,708 --> 01:20:10,377 Continua procurando o tumulo do Jim Quackenbush? 707 01:20:10,586 --> 01:20:13,456 - N�o encontro. - Continue procurando. 708 01:20:59,586 --> 01:21:01,495 Vamos, bata! 709 01:21:05,216 --> 01:21:07,754 Patience, deixe elas em paz! 710 01:21:08,052 --> 01:21:10,543 Resolvem suas diferen�as como damas. 711 01:21:25,817 --> 01:21:27,940 J� chega! N�o tem vergonha? 712 01:21:28,111 --> 01:21:31,147 Brigam por um peda�o de vidro quebrado? 713 01:21:31,322 --> 01:21:34,323 N�o sabem o que � sofrer. perguntem a mim. 714 01:21:34,533 --> 01:21:38,696 Eu sim sei o que �. perdi meu filho. 715 01:21:38,954 --> 01:21:42,369 E eu o matei. Eu o matei. 716 01:21:42,707 --> 01:21:46,656 Meu filho, eu matei meu filho. 717 01:21:52,716 --> 01:21:54,507 Meu filho. 718 01:21:57,053 --> 01:22:00,551 Meu filho. Meu filho. 719 01:22:03,391 --> 01:22:05,847 Meu filho. 720 01:22:08,145 --> 01:22:10,517 Eu matei meu filho. 721 01:23:16,705 --> 01:23:18,412 Vamos! 722 01:23:22,751 --> 01:23:24,791 Coloquem essa carro�a a�! 723 01:23:27,547 --> 01:23:30,038 Voc�s, pra tr�s! Pra tr�s! 724 01:23:30,675 --> 01:23:32,086 R�pido, r�pido! 725 01:23:32,260 --> 01:23:34,335 Vamos, corra! Vamos! 726 01:23:46,230 --> 01:23:47,772 Grande chefe! 727 01:23:48,816 --> 01:23:50,607 Encontrei o Jim Quackenbush! 728 01:23:50,776 --> 01:23:52,020 O que? 729 01:23:52,152 --> 01:23:54,310 Encontrei o Jim Quackenbush! 730 01:23:55,238 --> 01:23:58,772 V�, que bela noite voc� escolheu. 731 01:24:04,245 --> 01:24:05,656 JIM QUACKENBUSH MORTO COM C�LERA 732 01:24:05,788 --> 01:24:09,323 Jim Quackenbush! Muito interessante. 733 01:24:10,376 --> 01:24:13,163 - Traga uma p�! - Grande chefe, c�lera. 734 01:24:13,295 --> 01:24:14,789 Traga uma p�. 735 01:24:14,963 --> 01:24:17,798 - Sim, grande chefe. - Traga duas p�s. 736 01:24:18,299 --> 01:24:20,588 - Uma p�. - Duas p�s! 737 01:24:21,052 --> 01:24:22,629 Duas p�s... 738 01:24:41,986 --> 01:24:44,477 Cava! Vamos, cava! 739 01:24:44,697 --> 01:24:47,567 - C�lera! - Cava! 740 01:24:49,076 --> 01:24:50,985 Cavo. 741 01:24:51,369 --> 01:24:53,990 Com cuidado, n�o afunde muito. 742 01:24:54,205 --> 01:24:55,747 Com cuidado. 743 01:24:58,167 --> 01:25:00,040 N�o com tanto cuidado. 744 01:25:03,838 --> 01:25:06,329 Grande chefe, por que tomar cuidado? 745 01:25:06,883 --> 01:25:08,959 Espere. Um momento. 746 01:25:10,553 --> 01:25:12,130 O que �? 747 01:25:14,473 --> 01:25:15,635 RUM 748 01:25:15,765 --> 01:25:18,719 - C�lera! - Se quer cham�-lo assim. 749 01:25:26,400 --> 01:25:30,231 - O que disse? - Bom pelo velho Quackenbush! 750 01:25:51,922 --> 01:25:54,163 Est� louco? O que esta fazendo? 751 01:25:55,425 --> 01:25:58,461 Eu vi isso em S�o Luis. 752 01:25:58,844 --> 01:26:02,010 Homem mau disse 753 01:26:02,306 --> 01:26:04,843 "voc� pagar aluguel". 754 01:26:05,767 --> 01:26:08,340 "N�o posso pagar aluguel". 755 01:26:09,645 --> 01:26:11,887 "Voc� pagar aluguel". 756 01:26:12,439 --> 01:26:14,977 "N�o posso pagar aluguel". 757 01:26:16,359 --> 01:26:18,850 "Eu pagar aluguel". 758 01:26:21,447 --> 01:26:23,570 "Meu her�i!" 759 01:27:17,078 --> 01:27:19,830 Como eu gostaria de dar uma chicotada como este. 760 01:27:21,040 --> 01:27:24,206 Sim, eu gostaria de dar uma chicotada como este. 761 01:27:25,669 --> 01:27:29,203 - Como este! - Como este! 762 01:27:39,556 --> 01:27:41,098 Socorro! 763 01:27:41,391 --> 01:27:43,430 Socorro, socorro! 764 01:27:44,602 --> 01:27:46,429 Aconteceu alguma coisa nas carro�as. 765 01:28:01,909 --> 01:28:06,036 Pobre Laureie. Minha pobre Laureie. 766 01:28:23,969 --> 01:28:25,511 Laureie! 767 01:28:36,647 --> 01:28:39,932 E livra nos do mal, porque seu � o reino, 768 01:28:40,108 --> 01:28:43,441 o poder e a gl�ria, para sempre. 769 01:28:43,736 --> 01:28:45,396 Am�m. 770 01:29:21,352 --> 01:29:23,593 Prestem aten��o! 771 01:29:23,729 --> 01:29:25,556 Devemos viajar com pouca carga. 772 01:29:25,731 --> 01:29:29,265 Joguem o que n�o seja necess�rio da carro�a. 773 01:29:29,359 --> 01:29:31,351 Vai fazer muito calor. 774 01:29:31,486 --> 01:29:34,486 Esperaremos ate o sol se por. Ficamos com muito pouca �gua. 775 01:29:34,947 --> 01:29:37,105 Est� bem, descarreguem! 776 01:30:06,099 --> 01:30:08,720 Aguentou o vendaval at� agora 777 01:30:09,060 --> 01:30:11,348 e n�o se dar� por vencida. 778 01:30:22,363 --> 01:30:24,984 Todas minhas coisas de maquiagem. 779 01:30:26,116 --> 01:30:27,990 N�o posso jogar fora. 780 01:30:29,703 --> 01:30:32,489 Que aspecto terei quando ele me ver? 781 01:30:48,677 --> 01:30:51,631 Isto � tudo o que pensam deixar? 782 01:30:52,514 --> 01:30:54,257 Muito bem, danem se voc�s. 783 01:30:54,432 --> 01:30:58,264 J� jogaram se quiserem que aguentem as carro�as. 784 01:30:58,394 --> 01:31:00,719 H� po�os de areia por la 785 01:31:00,896 --> 01:31:03,565 e podem se afundar neles. 786 01:31:03,857 --> 01:31:06,811 Cuidado onde pisam. Em marcha! 787 01:31:11,447 --> 01:31:14,282 Em frente! 788 01:31:57,695 --> 01:32:00,980 Calma. Devagar. 789 01:32:02,324 --> 01:32:04,815 Calma agora. 790 01:32:13,417 --> 01:32:15,409 Tem uma pata quebrada. 791 01:32:16,002 --> 01:32:17,496 Pra tr�s! 792 01:33:13,218 --> 01:33:15,626 Para a carro�a, Hoppy. 793 01:33:44,829 --> 01:33:48,411 O que est�o fazendo? Des�am da�! 794 01:33:48,957 --> 01:33:50,997 Vai ter um bebe! 795 01:33:51,918 --> 01:33:55,002 - Aqui? - Sim, aqui. 796 01:33:58,341 --> 01:34:00,796 Danon, n�o se afaste. 797 01:34:01,218 --> 01:34:03,506 Em frente, Hoppy! 798 01:34:03,929 --> 01:34:06,680 Em frente! 799 01:34:33,371 --> 01:34:35,114 O que disse? 800 01:34:35,289 --> 01:34:39,618 Disse "pobre mulher, pobre mulher". 801 01:34:41,461 --> 01:34:42,789 Sim. 802 01:35:48,894 --> 01:35:50,851 Vamos, levantar. 803 01:35:51,063 --> 01:35:52,094 Vamos! 804 01:36:53,867 --> 01:36:56,322 � um menino! 805 01:37:10,464 --> 01:37:14,675 - Cuidado. - � lindo! 806 01:37:28,980 --> 01:37:31,471 � lindo. 807 01:37:46,662 --> 01:37:50,362 O que voc� acha? Olhe. Lar, doce lar. 808 01:37:50,916 --> 01:37:54,284 Isso. Ou�a. 809 01:37:56,421 --> 01:37:58,828 Que lindo! 810 01:38:07,639 --> 01:38:10,343 - Est� bem, senhoras! - Por favor? 811 01:38:11,767 --> 01:38:16,060 Senhoras, por favor, vamos continuar! 812 01:38:31,784 --> 01:38:34,951 Em frente! 813 01:38:38,165 --> 01:38:40,406 Vamos! 814 01:38:40,834 --> 01:38:43,704 Pete, Jasper! Vamos! 815 01:39:05,897 --> 01:39:08,470 Meu pequeno mascote. 816 01:40:11,787 --> 01:40:14,278 - �gua! - �gua! 817 01:40:14,414 --> 01:40:17,368 Vamos, tatus! �gua! 818 01:41:25,809 --> 01:41:27,636 O que aconteceu!? J� chegamos! 819 01:41:27,769 --> 01:41:30,177 O Vale Whitman est� atr�s dessa colina. 820 01:41:30,438 --> 01:41:33,308 - Quem vai ter um filho agora? - Ningu�m. 821 01:41:33,483 --> 01:41:36,187 - Pois nos... - N�o entraremos na cidade. 822 01:41:36,527 --> 01:41:39,444 - N�o o que? - Isto s�o trapos. 823 01:41:39,738 --> 01:41:42,276 N�o entraremos como mendigas. 824 01:41:43,575 --> 01:41:46,244 V� voc� e nos traga roupa que nos fa�a parecer mulheres. 825 01:41:46,452 --> 01:41:48,326 Roupa feminina. 826 01:41:49,663 --> 01:41:52,118 N�o nos moveremos at� que o fa�a. 827 01:41:55,502 --> 01:41:57,161 E escute, 828 01:41:57,628 --> 01:42:00,712 se os homens se aproximarem antes de que estejamos preparadas 829 01:42:01,924 --> 01:42:06,051 nunca voltar�o. E falamos s�rio. 830 01:42:07,220 --> 01:42:08,844 E nada de brincadeiras. 831 01:42:17,437 --> 01:42:20,354 Muito bem, senhoras, se for assim que querem. 832 01:42:26,570 --> 01:42:29,487 Icemos as velas e recolhemos os cabos. 833 01:42:29,614 --> 01:42:34,110 H� um vento fresco, e cheiro de homens por perto! 834 01:42:48,881 --> 01:42:51,288 Buck Wyatt voltou! 835 01:42:51,508 --> 01:42:54,758 voltou! Wyatt voltou! 836 01:42:55,053 --> 01:42:57,544 Mulheres, mulheres! 837 01:42:58,681 --> 01:43:01,931 Mulheres! Mulheres! 838 01:43:03,518 --> 01:43:05,843 Buck Wyatt voltou! Mulheres! 839 01:43:06,104 --> 01:43:08,974 Buck Wyatt voltou! Buck Wyatt voltou! 840 01:43:35,004 --> 01:43:37,043 - Onde est� Roy, Buck? - Roy morreu. 841 01:43:37,172 --> 01:43:40,043 - O que? - Roy morreu. 842 01:43:44,012 --> 01:43:46,681 - E as mulheres? Onde est�o? - Sim, onde? 843 01:43:47,431 --> 01:43:49,507 - Onde est�o as mulheres? - Nas colinas. 844 01:43:49,642 --> 01:43:51,966 Pois vamos, vamos la! 845 01:43:52,269 --> 01:43:55,435 - N�o v�o a nenhuma parte. - o que esta dizendo? 846 01:43:55,772 --> 01:43:58,097 Voc� teve elas para voc� nestes quatro �ltimos meses. 847 01:43:58,232 --> 01:44:01,268 Fiquem se quiserem, mas eu vou ver elas. 848 01:44:20,084 --> 01:44:21,709 Ningu�m ir�. 849 01:44:21,961 --> 01:44:24,534 Assim que elas querem e assim ser�. 850 01:44:25,130 --> 01:44:27,882 N�o querem que as vejam at� que tenham se arrumado 851 01:44:28,175 --> 01:44:31,424 e se algu�m se aproximar a 100 metros colocarei uma bala aqui. 852 01:44:33,846 --> 01:44:34,877 Voc�! 853 01:44:35,806 --> 01:44:37,882 Voc� foi um dos primeiros que veio para o oeste. 854 01:44:39,560 --> 01:44:41,468 E voc� estava com o pessoal do Donner 855 01:44:42,062 --> 01:44:43,888 e sabe o que � trabalhar duro. 856 01:44:44,230 --> 01:44:46,685 Mas ningu�m passou o inferno que elas passaram. 857 01:44:46,816 --> 01:44:50,315 S�o verdadeiras mulheres, boas mulheres, grandes mulheres. 858 01:44:50,444 --> 01:44:54,026 Para ver se s�o homens o bastante para respeitarem elas. 859 01:44:54,114 --> 01:44:56,320 E que Deus lhes ajude se n�o o fizerem. 860 01:44:56,491 --> 01:44:59,776 Whitman morreu, mas eu ainda estou aqui. 861 01:45:01,453 --> 01:45:02,782 Devem ser fant�sticas. 862 01:45:04,581 --> 01:45:08,530 J� sei que n�o t�m vestidos de mulher por aqui, 863 01:45:08,918 --> 01:45:12,500 mas talvez tenham toalhas, len�os e mantas �ndias. 864 01:45:12,713 --> 01:45:15,500 Fa�am correr a noticia. Quero alguma coisa que fa�a 865 01:45:15,632 --> 01:45:19,416 que uma mulher se sinta bonita. - Sim, procuremos alguma coisa! 866 01:45:58,711 --> 01:46:00,419 O que trouxe? 867 01:46:07,177 --> 01:46:10,592 - � lindo! J� sei o que farei. 868 01:46:13,932 --> 01:46:16,886 H� mais toalhas... 869 01:46:18,228 --> 01:46:19,971 Acho que h�... 870 01:46:38,662 --> 01:46:40,121 Tudo pronto? 871 01:46:40,289 --> 01:46:42,364 Tudo pronto! 872 01:46:42,791 --> 01:46:44,783 Em frente! 873 01:46:46,502 --> 01:46:48,162 Em frente! 874 01:46:58,346 --> 01:47:00,006 Fiquem onde est�o. 875 01:47:00,389 --> 01:47:03,555 Tentem de n�o parecer um mont�o de meninos com os olhos saltados. 876 01:47:04,101 --> 01:47:07,018 Quando chegarem em frente ao pavilh�o, v�o em sua ajuda. 877 01:47:07,187 --> 01:47:10,021 Ajudem elas descerem de suas carro�as. 878 01:47:10,231 --> 01:47:12,223 E as deixam entrar primeiro. 879 01:47:57,355 --> 01:48:00,391 J� chegamos, Rose. Vamos. 880 01:48:02,026 --> 01:48:03,935 Vamos, em frente! 881 01:48:04,611 --> 01:48:06,603 Vamos! 882 01:48:06,947 --> 01:48:08,571 Vamos. 883 01:49:02,161 --> 01:49:05,031 BENVINDAS, SENHORAS 884 01:50:13,597 --> 01:50:17,381 Olhem o que querem, mas n�o ser�o voc�s que escolher�o. 885 01:50:18,226 --> 01:50:22,306 Desde que sa� de Independesse eu s� tenho visto duas coisas: 886 01:50:22,605 --> 01:50:26,934 Esta foto e a bunda de uma mula. N�o me perguntem qual eu gosto mais. 887 01:50:29,111 --> 01:50:31,684 Foi a foto que me fez chegar, 888 01:50:31,946 --> 01:50:34,188 e cheguei com a foto. 889 01:50:34,657 --> 01:50:37,693 E s� eu escolherei ele. 890 01:50:38,452 --> 01:50:40,907 N�o corra tanto, n�o � voc�! 891 01:50:43,456 --> 01:50:44,487 � voc�. 892 01:50:50,754 --> 01:50:55,499 Raios e trov�es, o que esperam? N�o � hora para serem t�midas. 893 01:51:15,317 --> 01:51:18,436 Uma ruiva. � mais bonita do que eu esperava. 894 01:51:22,323 --> 01:51:24,362 Parecia mais alto na foto. 895 01:51:24,742 --> 01:51:27,363 N�o se preocupe, sou alto o suficiente. 896 01:52:26,629 --> 01:52:30,626 Pela fotografia, achei que devia ser italiano. 897 01:52:30,757 --> 01:52:34,706 - � italiana? Eu sou de Mil�o. E eu de G�nova. 898 01:52:34,802 --> 01:52:37,044 - Eu adoro G�nova. E eu adoro Mil�o. 899 01:52:37,179 --> 01:52:39,800 Estou certo que voc� tamb�m vai gostar da Calif�rnia. 900 01:52:39,932 --> 01:52:43,929 E teremos muitas laranjas. Muitas, muitas laranjas. 901 01:52:44,018 --> 01:52:46,177 Muitas, muitas laranjas. 902 01:52:47,688 --> 01:52:49,562 Muitas laranjas. 903 01:53:08,081 --> 01:53:10,038 Me concede esta dan�a? 904 01:53:15,963 --> 01:53:18,121 E, o que faremos com meu filho? 905 01:53:18,381 --> 01:53:20,173 Eu cuidarei dele. 906 01:53:27,806 --> 01:53:29,051 O seguinte. 907 01:53:31,893 --> 01:53:34,597 Pode apressar um pouco a cerim�nia? 908 01:53:48,866 --> 01:53:51,902 Voc� viajou 5.000 km. 909 01:53:52,869 --> 01:53:54,945 N�o pode andar cinco metros? 910 01:53:56,831 --> 01:54:00,116 Outras mulheres andaram. Raios e trov�es! 911 01:54:00,376 --> 01:54:02,333 N�o � hora para ser t�mida. 912 01:54:21,644 --> 01:54:23,518 Aonde vai? 913 01:54:24,438 --> 01:54:25,932 N�o vou a nenhum lugar. 914 01:54:26,148 --> 01:54:28,057 Estava esperando que viesse me parar. 915 01:54:28,192 --> 01:54:29,389 Parado. 916 01:54:33,446 --> 01:54:35,023 Vamos para fila? 917 01:54:35,990 --> 01:54:39,987 - Me barbeei. - Lindo e suave. 918 01:54:41,161 --> 01:54:43,200 Seu rosto � lindo 919 01:54:43,311 --> 01:54:44,311 e eu o amo. 920 01:55:00,912 --> 01:55:16,112 Tradu��o: Elton Abril 2010 66556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.