Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,200
IJOY
2
00:00:08,324 --> 00:00:14,224
HJXF
HEROIC VANGUARD CULTURAL MEDIA
3
00:00:15,348 --> 00:00:18,248
SYNOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @ broth3rmax
4
00:00:36,372 --> 00:00:39,372
Lately, the Shura Group is quietly developing.
5
00:00:39,396 --> 00:00:41,396
They plan to carry out a rebellion.
6
00:00:41,420 --> 00:00:45,320
Even though I have succeeded in capturing Chairman Huo Yan.
7
00:00:45,344 --> 00:00:47,344
but he didn't give any info.
8
00:00:48,368 --> 00:00:53,368
Who is in coalition with Huo Yan?
9
00:00:54,392 --> 00:00:56,392
This is a serious problem.
10
00:00:56,416 --> 00:01:00,316
I have to report to the emperor.
11
00:01:34,340 --> 00:01:36,340
Huo Yan ran away!
12
00:02:50,364 --> 00:02:52,364
Captain Shen! Captain Shen!
13
00:02:52,388 --> 00:02:54,388
Huo Yan ... Huo Yan ran away!
14
00:04:27,312 --> 00:04:29,312
Junior
15
00:05:23,336 --> 00:05:25,336
Huo Yan!
16
00:05:25,360 --> 00:05:27,360
You can't get away from us.
17
00:05:27,384 --> 00:05:29,384
Get out you!
18
00:05:31,308 --> 00:05:33,308
Captain Shen.
19
00:05:33,332 --> 00:05:36,332
Do you think that small prison can limit me?
20
00:07:24,356 --> 00:07:30,156
SWORD BROTHERHOOD: JIN WAR
21
00:07:30,380 --> 00:07:37,380
broth3r translation max
22
00:08:24,304 --> 00:08:26,304
Adoptive father?
23
00:08:31,328 --> 00:08:33,328
Father.
24
00:08:34,352 --> 00:08:36,352
Father!
25
00:08:36,376 --> 00:08:38,376
Father!
26
00:08:42,300 --> 00:08:44,300
You are orphaned.
27
00:08:44,324 --> 00:08:46,324
Monster!
Orphan!
28
00:08:46,348 --> 00:08:49,348
Monster!
Orphan!
29
00:08:49,372 --> 00:08:51,372
What are you doing?
Don't bother other kids!
30
00:08:55,396 --> 00:08:57,396
What is your name son?
31
00:08:58,320 --> 00:09:00,320
Luo Lianwu.
32
00:09:00,344 --> 00:09:02,344
Where are your parents?
33
00:09:06,368 --> 00:09:08,368
Come here, eat this.
34
00:09:12,392 --> 00:09:14,392
From now on, follow me.
35
00:10:06,316 --> 00:10:09,316
Take our commander back to the North City of Fusion.
Hunt for Hun Yan in the whole city!
36
00:10:09,340 --> 00:10:11,340
Ready!
37
00:10:24,364 --> 00:10:27,364
Sire, everything's settled.
38
00:10:28,388 --> 00:10:32,388
But ... Luo Lianwu found a list of names
to Shen Qianchi.
39
00:10:33,312 --> 00:10:36,312
It says about saltpeter powder
and the name of General Zhou.
40
00:10:38,336 --> 00:10:39,336
Oh, I see?
41
00:10:39,360 --> 00:10:41,360
Fortunately, the closure of blood spots.
42
00:10:41,384 --> 00:10:43,384
It makes it unreadable.
43
00:10:46,308 --> 00:10:50,308
Sire, Huo Yan successfully entered the inn
in the eastern suburbs.
44
00:10:52,332 --> 00:10:55,332
Watch him
He knows too much.
45
00:10:56,356 --> 00:10:59,356
Then ... I'll kill him.
46
00:11:02,380 --> 00:11:03,380
Nope.
47
00:11:03,404 --> 00:11:05,404
I have other plans.
48
00:11:07,328 --> 00:11:09,328
Message from the Emperor's Palace
49
00:11:09,352 --> 00:11:11,352
the Emperor was critically ill.
Just lie in bed
50
00:11:11,376 --> 00:11:14,376
doesn't care about anything.
51
00:11:14,400 --> 00:11:17,300
The Princess insisted on leaving the palace
to find a real doctor.
52
00:11:19,324 --> 00:11:21,324
You tell people to follow him.
53
00:11:21,348 --> 00:11:23,348
Yes, sire!
54
00:11:23,372 --> 00:11:27,372
Your Majesty, what about the promotion of my office as captain?
55
00:11:28,396 --> 00:11:30,396
No need to worry about that.
56
00:11:30,420 --> 00:11:32,420
I won't treat you unfairly.
57
00:11:32,444 --> 00:11:34,444
Just settle things in this North City.
58
00:11:34,468 --> 00:11:36,468
Don't get me wrong.
59
00:11:36,492 --> 00:11:38,492
Ready!
60
00:12:34,316 --> 00:12:37,316
Unni, look, this iron chain is not damaged at all.
61
00:12:41,340 --> 00:12:43,340
If I'm not mistaken
62
00:12:44,364 --> 00:12:47,364
my guess might be that someone helped him escape.
63
00:12:48,388 --> 00:12:50,388
Almost like what you say.
64
00:12:52,312 --> 00:12:54,312
How was last night?
65
00:12:54,336 --> 00:12:57,336
My Lord, last night Chen San was in charge.
66
00:12:57,360 --> 00:12:59,360
But he burned fire.
67
00:13:02,384 --> 00:13:04,384
What do you want, Huo Yan?
68
00:13:22,308 --> 00:13:25,308
Saltpeter Sulfur Powder.
69
00:13:54,332 --> 00:13:56,332
Sis, I guess ...
70
00:13:56,356 --> 00:13:58,356
this...
71
00:14:00,380 --> 00:14:02,380
Sis
72
00:14:02,404 --> 00:14:04,404
I think this feels awkward.
73
00:14:06,328 --> 00:14:08,328
Does Huo Yan have magic?
74
00:14:11,352 --> 00:14:14,352
Because he is from the Western Region,
it's just a trick he uses.
75
00:14:15,376 --> 00:14:19,376
But this Sulfur and Saltpeter are really strange.
76
00:14:19,400 --> 00:14:22,300
My Lord Captain, Captain Ji is here.
let's go there.
77
00:14:23,324 --> 00:14:25,324
Alright, come on.
78
00:14:25,348 --> 00:14:27,348
Well.
79
00:14:35,372 --> 00:14:36,372
Sis
Second sister.
80
00:14:36,396 --> 00:14:37,396
Junior
81
00:14:37,420 --> 00:14:39,420
Captain Ji is coming.
82
00:14:50,344 --> 00:14:52,344
Sire.
83
00:14:53,368 --> 00:14:55,368
Captain Shen died while on duty.
84
00:14:56,392 --> 00:14:58,392
So now I lead
City of North Fusion.
85
00:15:02,316 --> 00:15:04,316
This time a prisoner escaped.
86
00:15:04,340 --> 00:15:06,340
Captain Shen was also killed.
87
00:15:06,364 --> 00:15:08,364
It is very unfortunate.
88
00:15:11,388 --> 00:15:13,388
You are competent members of Captain Shen.
89
00:15:13,412 --> 00:15:15,412
I won't treat it badly.
90
00:15:15,436 --> 00:15:17,436
Liang Zhuo,
91
00:15:17,460 --> 00:15:20,360
try to investigate Captain Shen's killer.
92
00:15:20,384 --> 00:15:22,384
Yes, sire.
93
00:15:22,408 --> 00:15:24,408
Zhang Ranglei.
94
00:15:25,332 --> 00:15:28,332
You will be responsible for the case of Captain Zhang
at the Ministry of Taxation.
95
00:15:28,356 --> 00:15:30,356
Yes, sire.
96
00:15:31,380 --> 00:15:34,380
Alright, is there more?
If not, everyone can leave.
97
00:15:44,304 --> 00:15:46,304
Sis, let's go
98
00:15:47,328 --> 00:15:49,328
Captain Shen died a long time ago.
99
00:15:49,352 --> 00:15:51,352
Captain Ji accelerates his promotion.
100
00:15:53,376 --> 00:15:56,376
Second sister,
it doesn't feel that easy.
101
00:15:58,300 --> 00:16:01,300
Ranglei, you'd better investigate Captain Zhang's case.
102
00:16:01,324 --> 00:16:03,324
Yes.
103
00:16:03,348 --> 00:16:05,348
The first thing you have to do is
find Huo Yan as soon as possible.
104
00:16:06,372 --> 00:16:07,372
Dont worry.
105
00:16:07,396 --> 00:16:09,396
I'll find him as soon as possible,
then find out the truth.
106
00:16:11,320 --> 00:16:13,320
Let's go.
107
00:16:26,344 --> 00:16:28,344
Greetings Captain.
108
00:16:28,368 --> 00:16:30,368
Very good.
109
00:16:30,392 --> 00:16:32,392
Then what about me?
110
00:16:32,416 --> 00:16:34,416
After returning to headquarters
111
00:16:34,440 --> 00:16:36,440
I'll promote you to be the vice captain.
112
00:16:36,464 --> 00:16:38,464
At Wu local time, you go to Rakshas Temple
113
00:16:38,488 --> 00:16:41,388
then you will know what happened.
114
00:16:50,312 --> 00:16:52,312
thanks.
115
00:17:33,372 --> 00:17:36,372
Lately, the Shura Group is quietly developing.
116
00:17:36,396 --> 00:17:38,396
They plan to carry out a rebellion.
117
00:17:38,420 --> 00:17:42,320
Even though I have succeeded in capturing Chairman Huo Yan.
118
00:17:42,344 --> 00:17:44,344
but he didn't give any info.
119
00:18:11,368 --> 00:18:13,368
Sire.
120
00:18:17,392 --> 00:18:19,392
I have received a secret message.
121
00:18:19,416 --> 00:18:22,316
Luo Lianwu secretly communicated with
The Shura Group,
122
00:18:22,340 --> 00:18:24,340
killed Captain Shen.
123
00:18:24,364 --> 00:18:27,364
You two bring some men
to catch him quickly!
124
00:18:28,388 --> 00:18:30,388
No way...
125
00:18:33,312 --> 00:18:35,312
Who is it?
126
00:18:43,336 --> 00:18:46,336
Our brother wouldn't have killed his adoptive father,
what else to communicate with Huo Yan.
127
00:18:47,360 --> 00:18:49,360
Then?
128
00:18:49,384 --> 00:18:51,384
Are you doubting my order?
129
00:18:51,408 --> 00:18:53,408
We didn't dare to do that.
130
00:18:53,432 --> 00:18:57,332
Our adoptive father treated us well.
Brother Luo wouldn't have done that.
131
00:18:57,356 --> 00:18:59,356
Military orders cannot be denied.
How dare you rebel.
132
00:18:59,380 --> 00:19:01,380
If the victim runs away,
I'll kill you!
133
00:19:01,404 --> 00:19:03,404
Yes, sire.
134
00:19:04,328 --> 00:19:06,328
Humph!
135
00:19:11,352 --> 00:19:13,352
Junior
136
00:19:13,376 --> 00:19:15,376
Never mind.
137
00:19:15,400 --> 00:19:17,400
Let's go.
138
00:19:35,324 --> 00:19:37,324
Who sent you here?
139
00:19:50,348 --> 00:19:52,348
Huo Yan?
140
00:20:09,372 --> 00:20:11,372
Sis
141
00:20:11,396 --> 00:20:13,396
What happened?
142
00:20:13,420 --> 00:20:15,420
When I came here, he was dead.
143
00:20:41,344 --> 00:20:43,344
Sis
144
00:20:43,368 --> 00:20:45,368
did you write this?
145
00:20:45,392 --> 00:20:47,392
I've never done that.
146
00:20:47,416 --> 00:20:49,416
I lured someone to come here.
147
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
Then where is that person?
148
00:20:51,464 --> 00:20:53,464
He ran away
/ Blurred?
149
00:20:55,388 --> 00:20:58,388
Sis, are you right?
150
00:20:58,412 --> 00:21:00,412
or wrong
151
00:21:00,436 --> 00:21:04,336
then come with us.
I'm sure His Majesty can find out.
152
00:21:04,360 --> 00:21:07,360
Yes, right.
Just follow us.
153
00:21:07,384 --> 00:21:09,384
We will help if you are innocent.
154
00:21:11,308 --> 00:21:13,308
We have been brothers for years.
you don't believe me?
155
00:21:13,332 --> 00:21:17,332
Sis, why are you still yapping?
156
00:21:17,356 --> 00:21:19,356
Surely I was framed by someone.
157
00:21:19,380 --> 00:21:21,380
Then there's no point in returning.
158
00:21:21,404 --> 00:21:24,304
Conditions have changed.
159
00:21:26,328 --> 00:21:29,328
Junior, then
160
00:21:29,352 --> 00:21:31,352
You don't blame us.
161
00:21:31,376 --> 00:21:33,376
Catch him!
/ Ah, Second Bro!
162
00:21:34,300 --> 00:21:36,300
Don't be rash.
163
00:21:37,324 --> 00:21:39,324
Sis
164
00:22:25,348 --> 00:22:27,348
Sis
165
00:22:38,372 --> 00:22:40,372
We are all brothers.
166
00:22:40,396 --> 00:22:42,396
I don't want to fight you guys.
167
00:22:49,320 --> 00:22:51,320
Do not force me!
168
00:23:21,344 --> 00:23:23,344
Liang Zhuo ...
169
00:23:23,368 --> 00:23:25,368
You dirty dog!
170
00:23:26,392 --> 00:23:29,392
What are you guys doing?
Come on fight!
171
00:23:39,316 --> 00:23:41,316
Conditions have changed.
172
00:23:42,340 --> 00:23:45,340
So you doubt my orders?
173
00:23:56,364 --> 00:23:58,364
Stop it!
174
00:24:14,388 --> 00:24:16,388
So you want to kill me too?
175
00:24:25,312 --> 00:24:28,312
Sis, sorry ...
176
00:25:25,336 --> 00:25:29,336
Are you still a child who wants to be lazy?
177
00:25:29,360 --> 00:25:32,360
Stand straight for 6 hours.
178
00:25:32,384 --> 00:25:34,384
You can't eat.
179
00:25:34,408 --> 00:25:37,308
Junior, hurry Junior come on.
180
00:25:37,332 --> 00:25:39,332
Don't get caught by our teacher.
181
00:25:47,356 --> 00:25:49,356
Sire,
182
00:25:49,380 --> 00:25:51,380
Luo Lianwu has already been killed.
183
00:25:56,304 --> 00:25:59,304
Sire, I have news
184
00:25:59,328 --> 00:26:02,328
The princess did leave Beijing
southward.
185
00:26:03,352 --> 00:26:07,352
Such a small girl, no need to worry.
186
00:26:10,376 --> 00:26:14,276
2 MONTHS LATER
187
00:26:32,300 --> 00:26:34,300
This man is unknown.
188
00:26:34,324 --> 00:26:36,324
We have broken the rules
by saving him.
189
00:26:36,348 --> 00:26:38,348
Must be more careful.
190
00:26:39,372 --> 00:26:41,372
But I guess he is
not like a bad person.
191
00:26:41,396 --> 00:26:43,396
What if evil?
All right, father.
192
00:26:44,320 --> 00:26:46,320
I will remember.
193
00:26:53,344 --> 00:26:55,344
Okay.
194
00:27:00,368 --> 00:27:02,368
Be careful, ok.
195
00:27:12,392 --> 00:27:14,392
Brother Shen, the medicine is ready.
196
00:27:14,416 --> 00:27:16,416
Let's drink now.
197
00:27:19,340 --> 00:27:21,340
Thank you very much.
198
00:27:23,364 --> 00:27:26,364
You haven't recovered properly,
you should rest a lot.
199
00:27:28,388 --> 00:27:29,388
No problem.
200
00:27:29,412 --> 00:27:32,312
I want to thank Xu'er and Cai's father
201
00:27:32,336 --> 00:27:34,336
for your help for these 2 months.
202
00:27:34,360 --> 00:27:36,360
You're welcome.
203
00:27:36,384 --> 00:27:38,384
When we find you ...
204
00:27:42,308 --> 00:27:44,308
Dad, have everything been prepared properly?
205
00:27:44,332 --> 00:27:46,332
Certain.
206
00:27:52,356 --> 00:27:54,356
Be Careful.
I'll check it out.
207
00:28:05,380 --> 00:28:07,380
Brother Shen, do you remember what happened last time?
208
00:28:10,304 --> 00:28:12,304
No.
209
00:29:37,328 --> 00:29:40,328
As Minister of Tax
210
00:29:40,352 --> 00:29:42,352
I am loyal to the Emperor.
211
00:29:43,376 --> 00:29:45,376
How could I intend to rebel?
212
00:29:45,400 --> 00:29:49,300
You're the one who trapped the loyal minister, you sly!
213
00:29:49,324 --> 00:29:51,324
"Captain Zhang Minister of Taxation,
214
00:29:51,348 --> 00:29:53,348
he planned a rebellion
215
00:29:53,372 --> 00:29:56,372
committed suicide for fear of being punished. "
216
00:29:56,396 --> 00:29:59,396
Ji Yuankun!
You sly bastard!
217
00:30:00,320 --> 00:30:02,320
You're dead like a dog!
218
00:30:06,344 --> 00:30:08,344
Captain Ji.
219
00:30:08,368 --> 00:30:09,368
Captain Ji.
220
00:30:09,392 --> 00:30:11,392
The Princess has sent a message.
221
00:30:11,416 --> 00:30:12,816
They have found a powerful physician.
222
00:30:12,817 --> 00:30:16,317
Tomorrow at 4, they will go to Beijing
from the doctor's house in Wutong City.
223
00:30:19,341 --> 00:30:21,341
Send the Fourth Rakshas,
avoid problems that come up later.
224
00:30:22,365 --> 00:30:24,365
Ready, sire.
225
00:30:27,389 --> 00:30:29,389
Sis
226
00:30:39,213 --> 00:31:36,113
{JOIN CHANNEL TELEGRAM
t.me/broth3rmax
227
00:32:17,337 --> 00:32:19,337
Brother Shen, your sword arts are so beautiful.
228
00:32:19,361 --> 00:32:21,361
Your teacher must be unrivaled.
229
00:32:22,385 --> 00:32:24,385
Do not praise me.
230
00:32:24,409 --> 00:32:26,409
Lucky when I was little, guided by someone.
231
00:32:26,433 --> 00:32:28,433
Then where is that person?
232
00:32:36,357 --> 00:32:38,357
Wait.
233
00:32:39,381 --> 00:32:41,381
You cannot influence my daughter Xu'er.
234
00:32:41,405 --> 00:32:43,405
I do not dare so.
235
00:32:44,329 --> 00:32:46,329
It should be so.
236
00:33:06,353 --> 00:33:08,353
Let's eat.
237
00:34:13,377 --> 00:34:16,377
Sis, did you write this?
238
00:34:17,301 --> 00:34:20,301
Sis, are you right?
239
00:34:20,325 --> 00:34:22,325
or wrong
240
00:34:22,349 --> 00:34:24,349
then come with us!
241
00:34:24,373 --> 00:34:27,373
I'm sure Captain Ji can find out the problem.
242
00:34:56,397 --> 00:34:58,397
Cai's father, Xu'er.
243
00:35:16,321 --> 00:35:18,321
Cai's father?
244
00:35:19,345 --> 00:35:21,345
Er?
245
00:35:29,369 --> 00:35:31,369
Cai's father?
246
00:35:32,393 --> 00:35:34,393
Er?
247
00:35:45,317 --> 00:35:47,317
From the beginning I was traveling with Dad everywhere.
248
00:35:47,341 --> 00:35:49,341
Now we will continue
travel south.
249
00:35:49,365 --> 00:35:51,365
You've also recovered.
250
00:35:51,389 --> 00:35:53,389
must have a plan of his own.
251
00:35:53,413 --> 00:35:56,313
We hurriedly continued our journey.
So didn't have time to say goodbye.
252
00:35:57,337 --> 00:35:59,337
I hope you are well.
253
00:36:01,361 --> 00:36:03,361
Er?
254
00:36:03,385 --> 00:36:05,385
It was getting dark.
We must leave.
255
00:36:12,309 --> 00:36:14,309
Come on
256
00:37:07,333 --> 00:37:09,333
Alert!
257
00:37:11,357 --> 00:37:13,357
Come back in, Xu'er!
258
00:37:23,381 --> 00:37:25,381
How dare you.
259
00:37:25,405 --> 00:37:29,305
Who told you to?
/ I'm afraid you don't have the chance to find out.
260
00:38:59,329 --> 00:39:01,329
Watch out!
261
00:39:30,353 --> 00:39:32,353
Do not linger here.
Hurry and go.
262
00:39:37,377 --> 00:39:41,377
Why are you a Royal Guard?
in here?
263
00:39:42,301 --> 00:39:45,301
Who are you really?
Why were you hunted?
264
00:39:57,325 --> 00:40:00,325
Then, Xu'er's identity ...
265
00:40:01,349 --> 00:40:03,349
She is the Sixth Princess.
266
00:40:06,373 --> 00:40:08,373
Thank you, servant of the Princess.
/ Sit down.
267
00:40:19,397 --> 00:40:21,397
To be honest, my name is Luo Lianwu.
268
00:40:22,321 --> 00:40:25,321
Former Governor of North Wusi City,
Shen Qianshi is my foster father.
269
00:40:28,345 --> 00:40:30,345
He was killed, because he was framed by that bastard.
270
00:40:31,369 --> 00:40:33,369
When I investigate this case
271
00:40:33,393 --> 00:40:38,393
I found a letter written by foster father
before he died.
272
00:41:08,317 --> 00:41:22,117
SYNOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @ broth3rmax
273
00:42:13,341 --> 00:42:16,341
Captain Ji. Captain Ji.
274
00:42:19,365 --> 00:42:21,365
What is wrong?
275
00:42:21,389 --> 00:42:22,389
Sire.
276
00:42:22,413 --> 00:42:24,413
The Fourth Rakshas sent were all killed.
277
00:42:26,337 --> 00:42:28,337
You budug dog!
278
00:42:29,361 --> 00:42:32,361
Sire, I sent more people
to catch him.
279
00:42:33,385 --> 00:42:35,385
Never mind, forget it.
I have other plans.
280
00:42:36,309 --> 00:42:38,309
All of you step back.
281
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
Well.
282
00:42:59,357 --> 00:43:02,357
Come to me in the palace if you need help.
283
00:43:06,381 --> 00:43:09,381
Thank you for saving me
in the Bamboo Forest the other day.
284
00:43:34,305 --> 00:43:36,305
Thank you for the princess
for helping me in the river.
285
00:43:50,329 --> 00:43:52,329
Er.
286
00:43:52,353 --> 00:43:54,353
Day and night.
We must leave.
287
00:44:36,377 --> 00:44:38,377
Hiya!
288
00:44:39,301 --> 00:44:41,301
Hiya!
289
00:46:12,325 --> 00:46:14,325
Junior, it's me!
290
00:46:21,349 --> 00:46:23,349
Junior,
291
00:46:23,373 --> 00:46:25,373
What really happened?
292
00:46:27,397 --> 00:46:29,397
On that day...
293
00:46:43,321 --> 00:46:45,321
Junior,
294
00:46:45,345 --> 00:46:47,345
thanks.
295
00:46:47,369 --> 00:46:49,369
Thanks to you I survived.
296
00:46:49,393 --> 00:46:52,393
If not, I would have died.
297
00:46:52,417 --> 00:46:54,417
Sis
298
00:46:54,441 --> 00:46:56,441
Then, in your opinion ...
299
00:46:56,465 --> 00:46:58,465
what should we do next?
300
00:47:03,389 --> 00:47:04,389
Look at this.
301
00:47:04,413 --> 00:47:07,313
This is obtained in the case file store.
302
00:47:08,337 --> 00:47:10,337
Although there is no record of Huo Yan
303
00:47:11,361 --> 00:47:12,361
but
304
00:47:12,385 --> 00:47:15,385
I found a lot of suspicious places.
305
00:47:16,309 --> 00:47:19,309
2 years, safe.
306
00:47:19,333 --> 00:47:21,333
Only a few battles.
307
00:47:21,357 --> 00:47:23,357
Saltpeter for making gunpowder
308
00:47:23,381 --> 00:47:25,381
imported as much as previous years.
309
00:47:26,305 --> 00:47:29,305
But the amount of gunpowder produced
at the end of each year by our government
310
00:47:29,329 --> 00:47:31,329
different thin.
311
00:47:32,353 --> 00:47:35,353
Even though the difference is always thin,
312
00:47:35,377 --> 00:47:38,377
if often for a long time too large numbers.
313
00:47:38,401 --> 00:47:40,401
This Saltpeter
314
00:47:40,425 --> 00:47:42,425
can produce a lot of gunpowder.
315
00:47:45,349 --> 00:47:48,349
This gunpowder is always under surveillance
City of Southern Fusion.
316
00:47:50,373 --> 00:47:52,373
Sis
317
00:47:52,397 --> 00:47:55,397
don't you think Huo Yan has something to do with it
the City of Southern Fusion?
318
00:47:56,321 --> 00:47:57,321
Junior
319
00:47:57,345 --> 00:47:59,345
after you come back,
keep watching Ji Yuankun.
320
00:48:00,369 --> 00:48:02,369
Including Second Bro.
321
00:48:02,393 --> 00:48:04,393
I know.
322
00:48:04,417 --> 00:48:06,417
Sis, I'll go first then.
/ Okay.
323
00:48:07,341 --> 00:48:09,341
Take care of yourself.
/ Well.
324
00:48:27,365 --> 00:48:29,365
Sire.
325
00:48:29,389 --> 00:48:31,389
How is the archive that I asked you to find
in the case archive warehouse?
326
00:48:38,313 --> 00:48:39,313
Sire,
327
00:48:39,337 --> 00:48:42,337
I saw someone who shouldn't be there.
328
00:49:19,361 --> 00:49:21,361
Sire.
329
00:49:23,385 --> 00:49:26,385
What did you do last night?
330
00:49:27,309 --> 00:49:29,309
Sire, I patrolled you last night.
331
00:49:32,333 --> 00:49:34,333
Patrol.
332
00:49:36,357 --> 00:49:38,357
You're with Luo Lianwu, is that right?
333
00:50:18,381 --> 00:50:20,381
Junior
334
00:50:27,305 --> 00:50:29,305
Sis, you are ...
335
00:50:29,329 --> 00:50:31,329
Tell him to kneel.
336
00:50:34,353 --> 00:50:37,353
This is not easy to find in the West Region river.
337
00:50:38,377 --> 00:50:41,377
If people take this medicine,
that person will obey.
338
00:50:41,401 --> 00:50:45,301
Today you are lucky.
339
00:51:51,325 --> 00:51:53,325
Princess, there is a letter from outside the palace.
340
00:52:30,349 --> 00:52:32,349
His Majesty the Emperor has just recovered from a dangerous illness.
341
00:52:32,373 --> 00:52:35,373
Tomorrow, he will exit the palace and sail south.
342
00:52:45,397 --> 00:52:48,397
After leaving the palace,
if he continues southward
343
00:52:49,321 --> 00:52:52,321
Bamboo Forest in the south of the city is the only way
which is definitely bypassed.
344
00:52:53,345 --> 00:52:55,345
I understand.
Will leave now.
345
00:52:55,369 --> 00:52:57,369
Wait.
346
00:52:58,393 --> 00:53:01,393
Tomorrow you must guide Zhang Ranglei.
You must kill Luo Lianwu.
347
00:53:02,317 --> 00:53:04,317
Just in case, maybe he ruined my plan.
348
00:53:06,341 --> 00:53:08,341
Trust me.
349
00:53:55,365 --> 00:53:57,365
Ranglei, why you?
350
00:54:11,389 --> 00:54:14,389
Junior, who did this to you?
351
00:54:26,313 --> 00:54:28,313
Junior!
352
00:54:53,337 --> 00:54:55,337
What are you doing?
353
00:54:55,361 --> 00:54:57,361
Your Majesty Ji
354
00:54:57,385 --> 00:54:59,385
just punish him lightly.
355
00:54:59,409 --> 00:55:02,209
Blame it because from the start
he saved you.
356
00:55:02,233 --> 00:55:04,233
Liang Zhuo!
357
00:55:04,257 --> 00:55:06,357
The three of us have been brothers for years.
358
00:55:06,381 --> 00:55:09,381
But only Ji Yuankun you consider Captain.
359
00:55:09,405 --> 00:55:11,405
You killed my adoptive father,
360
00:55:11,429 --> 00:55:13,429
then trap me.
361
00:55:13,453 --> 00:55:15,453
You really are ...
/ He really deserves to die!
362
00:55:16,337 --> 00:55:19,337
Since childhood we have been together.
Carry out joint tasks.
363
00:55:19,361 --> 00:55:22,361
How can you be stronger than me?
364
00:55:22,385 --> 00:55:24,385
He has promised you many benefits.
365
00:55:25,309 --> 00:55:27,309
Not just a captain,
366
00:55:27,333 --> 00:55:29,333
From now on
367
00:55:29,357 --> 00:55:31,357
all the Royal Guards are mine!
368
00:55:32,381 --> 00:55:34,381
You both must die.
369
00:55:34,405 --> 00:55:36,405
I will kill you!
370
00:55:36,429 --> 00:55:38,429
For the sake of our adoptive father!
/ Well.
371
00:55:39,353 --> 00:55:41,353
So now we decide.
372
00:55:58,377 --> 00:56:00,377
Junior!
373
00:56:34,301 --> 00:56:36,301
Junior!
/ Sis ...
374
00:56:36,325 --> 00:56:38,325
very painfull...
375
00:56:38,349 --> 00:56:40,349
please kill me now.
376
00:56:40,373 --> 00:56:42,373
Now!
It feels so tortured ... brother ...
377
00:56:44,397 --> 00:56:46,397
I tormented.
378
00:56:49,321 --> 00:56:51,321
Junior
379
00:56:55,345 --> 00:56:57,345
Sis, help me ...
380
00:56:58,369 --> 00:57:00,369
Kill me ...
381
00:57:05,393 --> 00:57:07,393
Sis, help me ...
382
00:57:15,317 --> 00:57:16,317
Sis ...
383
00:57:16,341 --> 00:57:18,341
we will be siblings in the next life ...
384
00:57:55,365 --> 00:57:57,365
Hiya!
385
00:57:57,389 --> 00:57:59,389
Hiya!
386
00:58:17,313 --> 00:58:19,313
Sire.
387
00:58:19,337 --> 00:58:21,337
Sire.
388
00:58:21,361 --> 00:58:24,361
Captain Cai
/ When will we arrive at the post?
389
00:58:24,385 --> 00:58:26,385
Around 1 hour.
390
00:58:55,309 --> 00:58:57,309
Whoa!
391
00:58:57,333 --> 00:58:59,333
Protect Your Majesty!
392
00:59:02,357 --> 00:59:04,357
Hiya!
393
00:59:09,381 --> 00:59:11,381
Luo Lianwu,
394
00:59:11,405 --> 00:59:13,405
for the promotion
You killed Captain Shen.
395
00:59:13,429 --> 00:59:15,429
There is no solution for you.
396
00:59:15,453 --> 00:59:17,453
Do you want to kill His Majesty today?
397
00:59:18,377 --> 00:59:20,377
As a messenger from the City of Fusion from the Southern City
398
00:59:20,401 --> 00:59:22,401
you do not serve His Majesty,
399
00:59:22,425 --> 00:59:24,425
but secretly founded the Shura Group.
Intend to rebel,
400
00:59:24,449 --> 00:59:26,449
designing the entrapment of the City of North Fusion.
401
00:59:26,473 --> 00:59:28,473
Wicked and cruel you are,
402
00:59:28,497 --> 00:59:31,397
Ji Yuankun!
You will receive as a result of your actions!
403
00:59:31,421 --> 00:59:33,421
No need to digress and trick people.
404
00:59:33,445 --> 00:59:35,445
I'm the commander general,
405
00:59:35,469 --> 00:59:37,469
today will apply the death penalty in place!
406
01:00:17,393 --> 01:00:19,393
Captain Cai, you ...
407
01:00:19,417 --> 01:00:21,417
Ji Yuankun
408
01:00:21,441 --> 01:00:23,441
Captain Zhou's subordinates have been arrested.
409
01:00:23,465 --> 01:00:25,465
Your Majesty knew this from the beginning.
410
01:00:27,389 --> 01:00:29,389
Right.
411
01:00:30,313 --> 01:00:32,313
I can't believe you are the culprit.
412
01:00:34,337 --> 01:00:36,337
After captain Shen died,
His Majesty is pretending to be sick.
413
01:00:36,361 --> 01:00:39,361
The Princess pretended to leave the palace
to find a doctor.
414
01:00:39,385 --> 01:00:41,385
All of that is just to lure murderers
in order to get out.
415
01:00:41,409 --> 01:00:43,409
How clever of you.
416
01:00:43,433 --> 01:00:45,433
Until now, you finally appeared.
417
01:00:48,357 --> 01:00:50,357
Don't you think I'm ready to give up.
418
01:00:54,381 --> 01:00:57,381
Ji Yuankun.
I cleaned gunpowder in this place.
419
01:00:57,405 --> 01:00:59,405
Your people, all have been captured.
420
01:00:59,429 --> 01:01:01,429
You should give up while raising your hand.
421
01:01:11,353 --> 01:01:14,353
If that's the case,
no one will survive!
422
01:02:26,377 --> 01:02:28,377
Greetings Your Honor.
423
01:02:28,401 --> 01:02:31,301
Mr. You are so loyal to me.
424
01:02:31,325 --> 01:02:33,325
You solved a serious problem for me this time.
425
01:02:33,349 --> 01:02:36,349
Your contribution cannot be ignored.
426
01:02:36,373 --> 01:02:39,373
Have an honest and dedicated minister
in our dynasty like this
427
01:02:39,397 --> 01:02:42,397
I am so happy.
428
01:02:43,321 --> 01:02:46,321
I said you were given a gift as
commander of the Royal Guard.
429
01:02:46,345 --> 01:02:49,345
You will help me
in royal affairs.
430
01:02:49,369 --> 01:02:52,369
Creating world peace
for all people.
431
01:02:53,393 --> 01:02:55,393
What do you think?
432
01:02:55,417 --> 01:02:57,417
His Majesty is very generous.
433
01:02:57,441 --> 01:02:59,441
I'm worried that I'm not worthy.
434
01:02:59,465 --> 01:03:01,465
I hope that Your Majesty can choose other people.
435
01:03:13,389 --> 01:03:16,389
What do you think, Mr. Luo?
436
01:03:16,413 --> 01:03:18,413
I have no doubt.
437
01:03:18,437 --> 01:03:21,337
It's just that I'm bored with disputes in the palace.
438
01:03:22,361 --> 01:03:24,361
I just want to find somewhere far away
to live as a normal person.
439
01:03:27,385 --> 01:03:29,385
Then, Xu'er ...
- Your Highness.
440
01:03:29,409 --> 01:03:31,409
Princess is a jade leaf.
441
01:03:31,433 --> 01:03:33,433
Simple military officer.
442
01:03:33,457 --> 01:03:35,457
It can't be imagined.
443
01:03:35,481 --> 01:03:40,381
Now, it's up to you.
444
01:03:40,405 --> 01:03:42,405
Thank you, Your Highness.
445
01:05:19,329 --> 01:05:20,329
BEHIND THE SCENES ...
446
01:05:21,353 --> 01:05:22,353
BEHIND THE SCENES ...
447
01:05:23,377 --> 01:05:24,377
BEHIND THE SCENES ...
448
01:05:25,401 --> 01:05:27,401
BEHIND THE SCENES ...
449
01:05:27,425 --> 01:05:47,425
broth3r max , February 26, 2020
450
01:05:47,426 --> 01:06:07,426
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 26 Pebruari 2020
451
01:06:07,450 --> 01:06:27,450
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
452
01:06:27,474 --> 01:06:47,474
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3rmax
453
01:08:00,000 --> 01:08:28,000
TAMAT
31064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.