Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,000 --> 00:02:23,370
Saya tidak boleh melakukannya.
2
00:02:36,580 --> 00:02:40,290
'Setiap cerita cinta bermula apabila dua orang bertemu.'
3
00:02:41,580 --> 00:02:44,160
'Dan akhir ketika mereka memisahkan.'
4
00:02:45,250 --> 00:02:50,750
'Tetapi cerita cinta mereka berakhir pada hari yang mereka temui.'
5
00:02:51,410 --> 00:02:55,830
'Kerana itulah nasib mereka untuk dipisahkan.'
6
00:03:08,040 --> 00:03:10,250
'Cerita ini mengenai fanatik Mumbai ...'
7
00:03:10,370 --> 00:03:13,370
'... yang boleh membunuh atau dibunuh kerana cinta.'
8
00:03:13,950 --> 00:03:17,040
'Mumbai, sebuah bandar di mana darah mengalir seperti air ...'
9
00:03:17,580 --> 00:03:20,750
'... dan semuanya datang dengan harga.'
10
00:03:21,370 --> 00:03:25,830
'Di setiap Dussera, Ravan (Villain) dibunuh ...'
11
00:03:26,000 --> 00:03:30,660
'... tetapi King of the colonies yang tidak terkecuali adalah Narayan Anna.'
12
00:03:57,080 --> 00:03:59,080
Ada apa, Anna?
13
00:03:59,200 --> 00:04:00,290
Gaitonde.
14
00:04:00,620 --> 00:04:04,000
Panggil anak anda sekarang dan beritahu dia untuk menghidupkan tangki air sekitar.
15
00:04:04,540 --> 00:04:07,040
Saya tidak akan membunuh awak.
16
00:04:08,160 --> 00:04:11,290
Tetapi Dussera ini, sama ada Ravan dibunuh atau tidak ...
17
00:04:12,120 --> 00:04:14,250
... tetapi anak anda akan menemui azabnya.
18
00:04:14,830 --> 00:04:19,000
Bukankah kamu berdoa dan menghormati senjata kamu sebelum membunuh Ravan?
19
00:04:19,660 --> 00:04:21,660
Anda betul-betul betul, Gaitonde.
20
00:04:22,250 --> 00:04:26,120
Kami mengutamakan senjata kami semasa kami bercakap.
21
00:04:26,830 --> 00:04:29,000
Tetapi senjata saya yang sebenar ...
22
00:04:29,290 --> 00:04:32,870
... sedang menuju ke arah anak lelaki anda sekarang.
23
00:04:59,950 --> 00:05:01,700
Apa jenis senjata yang telah dihantar Anna ...
24
00:05:03,040 --> 00:05:05,040
... yang bodoh datang ke sini tanpa senjata.
25
00:05:05,950 --> 00:05:07,290
Bagaimana anda akan membunuh saya?
26
00:05:07,870 --> 00:05:10,290
Apabila saya pergi untuk membunuh, anda akan mati.
27
00:05:11,330 --> 00:05:13,870
Dan anda akan takut dilahirkan semula.
28
00:05:16,080 --> 00:05:18,160
9821343082 ...
29
00:05:19,040 --> 00:05:22,540
Nombor telefon salah seorang pemandu tangki air anda.
30
00:05:22,910 --> 00:05:24,870
Panggil dia dan lihat apa keadaan kacau anda.
31
00:05:42,000 --> 00:05:43,870
Tipu, apa yang berlaku di sana?
32
00:05:44,000 --> 00:05:46,120
Ini bukan Tipu mahupun Sultan mahupun Azhar.
33
00:05:46,910 --> 00:05:49,660
Peminat Salman dan dermawan Allah ...
34
00:05:50,160 --> 00:05:51,500
Nama Mazhar.
35
00:05:55,750 --> 00:05:57,910
Dalam beberapa minit akan datang ...
36
00:05:58,290 --> 00:06:00,700
... lelaki saya akan merampas 24 kapal tangki ...
37
00:06:01,040 --> 00:06:03,000
... mengedarkan air di kalangan orang miskin,
38
00:06:04,040 --> 00:06:05,330
dan mendapatkan anda kebaikan yang baik.
39
00:06:05,750 --> 00:06:08,750
Hei ... panggil semua pemandu dan beritahu mereka untuk kembali.
40
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
Hubungi mereka sekarang. Cepat.
41
00:06:30,660 --> 00:06:32,750
Mazhar hanya merampas salah satu tangki anda ...
42
00:06:33,620 --> 00:06:35,370
... dan anda membawa rehat kepada saya.
43
00:06:39,120 --> 00:06:41,080
Siapa kata bahawa saya tidak bersenjata?
44
00:06:42,080 --> 00:06:44,120
Senjata yang paling berbahaya di dunia ...
45
00:06:45,160 --> 00:06:49,330
... bukan pistol, tetapi otak ini di sini.
46
00:06:51,830 --> 00:06:53,000
Saya akan memecah anda terlebih dahulu
47
00:06:53,040 --> 00:06:54,790
dan membetulkan anda selepas saya melalui dengan anda.
48
00:06:55,250 --> 00:06:56,830
Pukul dia!
49
00:07:59,370 --> 00:08:04,370
- Cemerlang, Mazhar. - Raghu!
50
00:08:04,950 --> 00:08:06,830
Raghu!
51
00:08:17,450 --> 00:08:22,080
Ali ... membantu!
52
00:08:22,620 --> 00:08:26,250
Inilah India, budak saya. Hanya untuk kaum India.
53
00:08:27,040 --> 00:08:28,830
Tiada Ali yang akan datang untuk membantu anda.
54
00:08:28,950 --> 00:08:30,040
Dengarkan saya.
55
00:08:42,040 --> 00:08:44,580
Anda akan menemui kuil dan masjid ...
56
00:08:45,620 --> 00:08:48,540
... di setiap lorong anda pergi.
57
00:08:49,370 --> 00:08:51,370
Dia selalu akan membantu ...
58
00:08:51,660 --> 00:08:56,000
... sama ada anda berdoa kepada Ali atau Bajrangbali.
59
00:09:38,250 --> 00:09:39,870
Anna hanya memerintah ...
60
00:09:40,700 --> 00:09:42,700
Hanya ada satu hukuman untuk pengkhianatan ...
61
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Shafi ...
62
00:10:03,830 --> 00:10:05,410
Adakah anda cuba membakar gambar atau dunia?
63
00:10:05,620 --> 00:10:06,750
Saya juga akan membakar dunia.
64
00:10:08,200 --> 00:10:09,410
Seema sudah berkahwin hari ini.
65
00:10:10,160 --> 00:10:11,540
Kepada lelaki itu, ayahnya memilih untuknya.
66
00:10:13,080 --> 00:10:16,290
Dia memilih bapanya untuk menyangkal ini.
67
00:10:16,450 --> 00:10:17,700
Tinggal di had anda, Gopi.
68
00:10:18,330 --> 00:10:20,700
- Mari kita tidak berjuang di antara kita. - Hak ...
69
00:10:20,950 --> 00:10:24,950
Di manakah anda di waktu pagi ketika kami bertarung dengan anak lelaki Gaitonde.
70
00:10:25,450 --> 00:10:27,620
- Senyap. Senyap. - Awak lelaki bernasib baik, Shafi.
71
00:10:27,910 --> 00:10:30,370
Sejarah penuh dengan contoh ... Sama ada nyawa atau dek kad ...
72
00:10:30,830 --> 00:10:33,580
... ratu sentiasa mengambil raja dan hamba untuk menunggang.
73
00:10:33,750 --> 00:10:35,040
- Betul ... - Tetapi, Raghu ...
74
00:10:35,120 --> 00:10:36,950
- Dia betul-betul betul. - Sekarang berhenti menangis.
75
00:10:37,040 --> 00:10:39,790
Kami akan meraikan gaya ini malam ini.
76
00:10:40,040 --> 00:10:41,040
Yeah...
77
00:10:42,330 --> 00:10:43,500
Ayuh.
78
00:11:10,660 --> 00:11:15,040
Perkahwinan saya esok tetapi malam ini saya burung percuma.
79
00:11:15,200 --> 00:11:17,040
Mari pesta, gadis!
80
00:11:28,950 --> 00:11:31,250
"Hidup ini singkat..."
81
00:11:32,410 --> 00:11:35,370
"... dan pemuda adalah terhingga."
82
00:11:36,200 --> 00:11:39,040
"Hidup ini singkat..."
83
00:11:39,870 --> 00:11:42,950
"... dan pemuda adalah terhingga."
84
00:11:43,040 --> 00:11:45,830
"Selagi belia di ..."
85
00:11:46,750 --> 00:11:50,040
"... dan darah mengepam melalui urat saya."
86
00:11:50,410 --> 00:11:52,410
"Selagi belia di ..."
87
00:11:52,580 --> 00:11:54,290
"... dan darah mengepam melalui urat saya."
88
00:11:54,410 --> 00:11:58,410
"Jangan biarkan saya datang ke indik saya ..."
89
00:11:59,910 --> 00:12:02,950
"Menyebarkan cinta ... disayangi."
90
00:12:03,660 --> 00:12:07,000
"Menyebarkan cinta ... disayangi."
91
00:12:22,620 --> 00:12:26,290
"Cinta awak membuatkan saya rasa di atas dunia ..."
92
00:12:26,370 --> 00:12:30,000
"... dan sekarang saya tidak mempunyai sebarang aduan."
93
00:12:30,080 --> 00:12:37,160
"Apa pun masa ... kehidupan memberi anda ..."
94
00:12:37,330 --> 00:12:41,040
"Segala-galanya kehidupan memberi anda ..."
95
00:12:41,080 --> 00:12:45,790
"... mengabdikannya kepada cinta."
96
00:12:46,750 --> 00:12:49,790
"Menyebarkan cinta ... disayangi."
97
00:12:50,410 --> 00:12:53,750
"Menyebarkan cinta ... disayangi."
98
00:13:05,410 --> 00:13:08,540
"Sebarkan cinta..."
99
00:13:12,950 --> 00:13:15,250
"Bersabarlah."
100
00:13:17,250 --> 00:13:20,910
"Semuanya saya ada sekarang ..."
101
00:13:21,040 --> 00:13:24,580
"Walaupun ia asid, tapi itu cintamu."
102
00:13:29,950 --> 00:13:31,160
Tahniah pada perkahwinan anda.
103
00:13:40,200 --> 00:13:43,040
"Menyebarkan cinta ... disayangi."
104
00:13:43,950 --> 00:13:45,330
Dia bernyanyi dengan baik.
105
00:13:46,040 --> 00:13:47,290
Anggap sahaja semuanya selesai.
106
00:13:48,910 --> 00:13:50,000
Selamat tinggal.
107
00:13:54,160 --> 00:13:55,200
Gopi.
108
00:13:55,620 --> 00:13:56,950
Shafi.
109
00:13:58,450 --> 00:13:59,700
Mazhar.
110
00:14:03,450 --> 00:14:04,410
Anna ...
111
00:14:04,620 --> 00:14:05,660
Tidak perlu.
112
00:14:06,160 --> 00:14:08,540
Anda hanya tinggi apabila saya mendapati anda ditinggalkan dalam pembetung.
113
00:14:09,290 --> 00:14:11,330
Anda tidak dapat sampai ke lutut saya.
114
00:14:11,950 --> 00:14:14,700
Dan sekarang anda membuat dunia berlutut di hadapan saya.
115
00:14:15,200 --> 00:14:17,660
- Anna, anak lelaki Gaitonde ... - Saya tahu.
116
00:14:19,370 --> 00:14:20,910
Anda kekuatan saya.
117
00:14:21,290 --> 00:14:23,080
Anda mengikut setiap pesanan.
118
00:14:23,910 --> 00:14:25,330
Anda anak saya.
119
00:14:37,080 --> 00:14:39,040
"Turun lorong anda ..."
120
00:14:39,450 --> 00:14:42,200
"Turun lorong anda ..."
121
00:14:42,790 --> 00:14:48,580
"Lepaskan lorong anda ... di mana saya mahu menjadi."
122
00:15:03,580 --> 00:15:06,200
Adakah anda tahu apa tahap persaingan?
123
00:15:10,330 --> 00:15:14,330
Seorang lelaki mengetuk menghadapi Niagara Falls.
124
00:15:15,790 --> 00:15:18,830
Wisnu, kenapa kamu tidak menghadiri perayaan Dussera.
125
00:15:20,370 --> 00:15:23,040
Tempat lelaki berada di samping ayahnya.
126
00:15:24,080 --> 00:15:26,950
Bapa ... Bapa ...
127
00:15:27,700 --> 00:15:29,410
Kamu tahu...
128
00:15:32,040 --> 00:15:34,040
... Saya benci orang ramai.
129
00:15:35,870 --> 00:15:39,000
Sebenarnya dan tempat yang tepat untuk anak berada di hati ayahnya.
130
00:15:39,830 --> 00:15:40,910
Tetapi malangnya...
131
00:15:42,830 --> 00:15:44,660
tempat itu penuh sesak.
132
00:15:54,080 --> 00:15:55,250
Raghu.
133
00:15:56,000 --> 00:15:58,910
"Raghupati Raghav Raja Ram." (Salam Ram raja yang mulia)!
134
00:16:00,790 --> 00:16:02,330
Menjadi tinggi adalah satu perkara yang pelik.
135
00:16:03,120 --> 00:16:05,200
Dunia mungkin merasa bersimpati terhadap saya.
136
00:16:05,910 --> 00:16:07,160
Tetapi apa yang mereka tidak tahu ...
137
00:16:07,790 --> 00:16:09,950
... adalah bahawa menjadi lentur mempunyai kelebihan tersendiri.
138
00:16:10,620 --> 00:16:13,580
Kerana dunia busur sebelum kamu.
139
00:16:15,040 --> 00:16:19,250
Saiz pistol tidak penting ...
140
00:16:21,330 --> 00:16:24,830
... peluru yang membunuh selalu kecil.
141
00:16:28,660 --> 00:16:30,370
Pernahkah anda mendengar tentang Avatar 'Waman' (Midget)?
142
00:16:31,910 --> 00:16:33,250
Menurut kitab suci ...
143
00:16:33,580 --> 00:16:37,040
... Waman Avatar adalah avatar kelima Lord Vishnu.
144
00:16:37,700 --> 00:16:39,330
Dan adakah anda tahu apa yang unik tentang dia?
145
00:16:41,040 --> 00:16:42,370
Dia seorang tukang sihir.
146
00:16:43,040 --> 00:16:45,870
Raghu. Raghu.
147
00:16:49,580 --> 00:16:51,410
Saya bukan monster.
148
00:16:52,040 --> 00:16:53,950
Saya seorang avatar.
149
00:17:04,250 --> 00:17:05,660
Itulah tempat anda ...
150
00:17:06,910 --> 00:17:07,910
di bawah sana.
151
00:17:13,620 --> 00:17:15,830
Jangan lupa tempat anda.
152
00:17:19,580 --> 00:17:20,580
Mari pergi.
153
00:17:40,660 --> 00:17:45,750
"Saya berlagak ... Lantai ..."
154
00:17:47,540 --> 00:17:52,200
"Saya jatuh cinta dengan cinta anda."
155
00:17:53,290 --> 00:17:58,660
"Saya berlagak ... Lantai ..."
156
00:18:00,290 --> 00:18:06,290
"Saya jatuh cinta dengan cinta anda."
157
00:18:20,870 --> 00:18:23,290
Malah mereka takut terbang seperti anda.
158
00:18:26,290 --> 00:18:30,620
Berfikir bahawa pemasak di luar sana mungkin membunuh mereka.
159
00:18:36,910 --> 00:18:40,290
Burung sangkar menggalakkan saya terbang.
160
00:18:45,120 --> 00:18:46,250
Adakah saya akan membebaskan anda?
161
00:18:48,620 --> 00:18:49,620
Teruskan.
162
00:18:51,830 --> 00:18:55,330
"Tubuh saya bersedia menanggung hukuman cinta."
163
00:18:55,700 --> 00:19:00,250
"Saya akan membuktikan kepada dunia dengan mati dalam cinta anda."
164
00:19:02,040 --> 00:19:04,700
Apa yang berlaku dengan sikap anda semasa anda bersama Wisnu?
165
00:19:05,040 --> 00:19:06,910
Anda tidak pernah berasa buruk tentang apa yang dikatakannya.
166
00:19:08,700 --> 00:19:09,700
Lupakan ia.
167
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
Mengapa lupa?
168
00:19:11,290 --> 00:19:12,330
Beritahu saya.
169
00:19:14,750 --> 00:19:15,790
Raghu.
170
00:19:16,160 --> 00:19:17,620
Raghu. Raghu.
171
00:19:18,160 --> 00:19:20,540
Mengapa kamu bertolak ansur dengan Wisnu?
172
00:19:20,750 --> 00:19:24,160
Pencapaiannya ialah dia adalah anak lelaki Anna.
173
00:19:28,290 --> 00:19:30,000
Itulah sebabnya saya bertolak ansur dengannya.
174
00:19:32,040 --> 00:19:33,120
Dia adalah ahli waris ...
175
00:19:38,290 --> 00:19:39,580
... dan saya yatim piatu.
176
00:19:56,750 --> 00:20:00,500
'Seperti kata pepatah, Kematian datang tanpa peringatan.'
177
00:20:02,040 --> 00:20:04,120
'Tetapi pada hari itu ...'
178
00:20:05,080 --> 00:20:08,750
'... Raghu diberkati dengan kehidupan dan cinta.'
179
00:20:09,500 --> 00:20:14,540
"Perjalanan itu kelihatan tidak benar tanpa anda, teman saya."
180
00:20:14,700 --> 00:20:19,450
"Tapi sekarang saya rasa ..."
181
00:20:19,870 --> 00:20:25,200
"... anda kehendak saya untuk hidup,
182
00:20:25,330 --> 00:20:30,450
dan dengan kamu terletak tujuan saya. "
183
00:20:32,330 --> 00:20:37,450
"Saya mempunyai banyak kenangan tentang anda ..."
184
00:20:37,700 --> 00:20:43,870
"... tapi saya harap kali ini anda boleh datang."
185
00:20:44,790 --> 00:20:46,790
Jika anda suka muzik ...
186
00:20:47,040 --> 00:20:51,160
... dan suaramu tidak memberi orang sakit kepala ...
187
00:20:51,540 --> 00:20:54,750
... maka kita mahu memberi peluang kepada anak-anak di kawasan ini.
188
00:21:03,250 --> 00:21:04,370
Raghu.
189
00:21:05,040 --> 00:21:06,250
Raghu.
190
00:21:07,660 --> 00:21:10,250
Terdapat hanya dua kali apabila orang hilang dalam pemikiran.
191
00:21:11,080 --> 00:21:14,580
Sama ada dalam pengabdian atau Cinta.
192
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
- Bukan apa yang kamu ... - Allah!
193
00:21:52,250 --> 00:21:53,450
Terima kasih, anak lelaki.
194
00:21:55,750 --> 00:21:57,750
Saya tidak ada seorang pun di dunia ini ...
195
00:21:59,450 --> 00:22:02,870
... jadi saya membawa dia sendirian.
196
00:22:04,000 --> 00:22:05,080
Tiada siapa yang boleh membantu.
197
00:22:05,580 --> 00:22:06,620
Tunggu.
198
00:22:08,790 --> 00:22:09,950
Saya akan tolong awak.
199
00:22:15,160 --> 00:22:16,250
Kami akan membawa pengebumiannya.
200
00:22:21,790 --> 00:22:24,040
Semoga Allah memenuhi segala kehendak anda.
201
00:22:24,410 --> 00:22:27,830
Tuhan tidak mendengarkan kamu, jadi mengapa dia akan mendengarkan saya?
202
00:22:29,000 --> 00:22:32,580
Siapa kata Dia tidak mendengar saya?
203
00:22:34,370 --> 00:22:39,330
Dia menghantar empat anaknya untuk membawa pengebumian anakku.
204
00:22:42,830 --> 00:22:45,250
Dia penyokong malaikat ...
205
00:22:45,910 --> 00:22:47,540
Dia adalah penjaga kami.
206
00:23:27,330 --> 00:23:30,750
"Namun saya berdoa kepada anda ..."
207
00:23:31,000 --> 00:23:33,660
"... ketika saya menghadapi jam terakhir saya."
208
00:23:33,790 --> 00:23:37,120
"Saya mahu terus mengulangi hanya satu nama."
209
00:24:04,080 --> 00:24:05,660
Versi wanita Barfi.
210
00:24:12,500 --> 00:24:16,250
Dia mahu tahu jika ada yang tahu menyanyi atau bermain.
211
00:24:16,500 --> 00:24:20,450
Nah, tidak boleh mengatakan tentang nyanyian tetapi kita pasti bermain.
212
00:24:21,790 --> 00:24:23,830
Benar? Instrumen mana?
213
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Yang ini.
214
00:24:26,830 --> 00:24:29,830
Tetapi jangan risau, ini bukan untuk anda.
215
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Membuat anda pinus, sehingga hati anda berada di pinggir ...
216
00:24:42,660 --> 00:24:44,000
... membuat anda menangis.
217
00:24:47,790 --> 00:24:49,790
Mengeluh anda dengan menimbulkan luka.
218
00:24:52,120 --> 00:24:54,370
Dan kemudian menjadi keselamatan anda.
219
00:24:58,120 --> 00:24:59,160
Apa itu?
220
00:24:59,700 --> 00:25:00,700
Cinta.
221
00:25:11,330 --> 00:25:13,290
Saya berlagak.
222
00:25:13,620 --> 00:25:17,290
Akhirnya, seseorang yang dapat memahami teka-teki saya.
223
00:25:20,200 --> 00:25:22,660
Anda boleh mengambil nyawa saya jika anda mahu.
224
00:25:25,290 --> 00:25:26,580
Tetapi tidak dengan ini ...
225
00:25:30,200 --> 00:25:31,330
Ini ...
226
00:25:42,540 --> 00:25:44,200
Apakah maksud ini?
227
00:25:45,000 --> 00:25:49,080
Ini bermakna Cinta ... Kehidupan ...
228
00:25:50,000 --> 00:25:51,160
Zoya.
229
00:25:51,450 --> 00:25:52,750
Itulah namanya.
230
00:25:54,200 --> 00:25:55,330
Zoya.
231
00:26:02,410 --> 00:26:03,500
Oh, ini ...
232
00:26:04,750 --> 00:26:07,000
Allah memberikan kehidupan kepada saya, dan Allah membangkitkan saya.
233
00:26:08,040 --> 00:26:10,500
Yesus memelihara saya, dan Guru melindungi saya.
234
00:26:12,120 --> 00:26:15,000
6
235
00:26:15,250 --> 00:26:19,410
"Salam Ram raja yang mulia."
236
00:26:19,620 --> 00:26:24,040
"Yang meredakan kesengsaraan kita."
237
00:26:24,500 --> 00:26:29,000
"Salam Ram raja yang mulia."
238
00:26:29,120 --> 00:26:33,700
"Yang meredakan kesengsaraan kita."
239
00:26:33,870 --> 00:26:38,580
"Anda adalah Yang ..."
240
00:26:38,700 --> 00:26:43,370
"Berkatilah setiap orang dengan kebijaksanaan."
241
00:26:50,200 --> 00:26:51,910
Anda bernyanyi dengan baik.
242
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Adakah anda ingin belajar dengan saya ... Maksud saya?
243
00:26:55,790 --> 00:26:57,700
Kami sedang membentuk sekumpulan kanak-kanak ...
244
00:26:57,830 --> 00:27:00,370
... yang boleh pergi ke Kashmir dan mengambil bahagian dalam Festival Muzik mereka.
245
00:27:01,580 --> 00:27:05,580
Anda harus berbincang dengan adik Arzoo mengenai perkara ini.
246
00:27:09,250 --> 00:27:10,200
Ya ...
247
00:27:13,790 --> 00:27:14,660
Baiklah.
248
00:27:15,120 --> 00:27:16,330
Beritahu Anna saya akan datang.
249
00:27:36,500 --> 00:27:38,290
Apa karenah yang dia lakukan?
250
00:27:38,790 --> 00:27:40,290
Di manakah kita?
251
00:27:42,790 --> 00:27:45,080
Hei ... anda tidak boleh masuk.
252
00:27:47,250 --> 00:27:49,910
Narayan. Narayan.
253
00:27:50,160 --> 00:27:52,830
Saya telah banyak mendengar tentang anda, tuan ...
254
00:27:53,080 --> 00:27:54,830
... dan akhirnya kita dapat berjumpa.
255
00:27:55,160 --> 00:27:57,750
Malah saya telah banyak mendengar tentang anda.
256
00:27:58,290 --> 00:28:00,620
ACP Ravi Yadav.
257
00:28:01,660 --> 00:28:04,700
Saya mendengar bahawa bapa anda adalah seorang yang sangat jujur ...
258
00:28:05,830 --> 00:28:07,330
... dan masih boleh dikatakan.
259
00:28:07,450 --> 00:28:09,580
Terdapat peribahasa di Bihar.
260
00:28:10,200 --> 00:28:14,040
Apabila unta berada di bawah gunung ...
261
00:28:14,500 --> 00:28:15,750
... dia kelihatan seperti tahi lalat.
262
00:28:15,870 --> 00:28:20,000
Dan sekarang anda tahu siapa orang yang lebih besar ...
263
00:28:20,250 --> 00:28:24,250
... hanya datang dengan senyap dengan saya.
264
00:28:24,790 --> 00:28:27,950
Kami mempunyai waran tangkap dalam nama anda ...
265
00:28:28,500 --> 00:28:31,000
... berkaitan dengan pembunuhan anak Gaitonde.
266
00:28:32,160 --> 00:28:38,790
Untuk menjalankan mafia tangki haram ini di bandar ini ...
267
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
... dan untuk menjalankan rumah pelacuran.
268
00:28:41,500 --> 00:28:42,700
Saya akan datang dengan senyap.
269
00:28:43,830 --> 00:28:49,040
Tetapi ingat, ketika turun 10 tingkat ini ...
270
00:28:49,580 --> 00:28:52,080
... telefon saya akan berdering di setiap lantai.
271
00:28:52,450 --> 00:28:58,370
Dan mesej itu tidak akan ada bekalan air di salah satu kawasan di bandar ini.
272
00:29:00,160 --> 00:29:02,370
Pada masa kami sampai ke tingkat bawah ...
273
00:29:03,200 --> 00:29:10,410
... apabila semua orang dari Menteri ke Kerani perlu menggunakan tisu ...
274
00:29:11,120 --> 00:29:12,870
... itulah ketika ...
275
00:29:15,620 --> 00:29:17,160
telefon anda akan berdering.
276
00:29:23,500 --> 00:29:27,120
Tiada bekalan di Santacruz.
277
00:29:29,790 --> 00:29:31,750
Thane.
278
00:29:33,500 --> 00:29:35,120
Jalan Yari.
279
00:29:36,500 --> 00:29:38,500
Andheri.
280
00:29:48,450 --> 00:29:49,700
Jai Hind, tuan.
281
00:29:51,410 --> 00:29:52,500
Tuan.
282
00:29:54,370 --> 00:29:55,450
Baik tuan.
283
00:30:23,830 --> 00:30:26,620
Apa yang tergesa-gesa, anak lelaki?
284
00:30:27,330 --> 00:30:29,330
Terdapat peribahasa di Bihar.
285
00:30:29,790 --> 00:30:32,700
Main Holi hanya sebanyak warna yang anda ada.
286
00:30:33,120 --> 00:30:38,080
Dan jangan biarkan kesetiaan anda menjadi perhambaan.
287
00:30:40,160 --> 00:30:41,870
Anak lelaki ayah ini tidak setia kepada siapa pun.
288
00:30:42,830 --> 00:30:44,120
Tidak juga mereka sendiri.
289
00:30:46,500 --> 00:30:49,120
Menjadi pengesahan terhadap Anna.
290
00:30:51,040 --> 00:30:52,830
Kerana saya telah ditugaskan ...
291
00:30:53,000 --> 00:30:55,040
... tanggungjawab untuk membersihkan sampah di kawasan ini.
292
00:30:55,250 --> 00:30:58,500
Dan saya sentiasa melaksanakan tanggungjawab saya dengan betul.
293
00:31:00,410 --> 00:31:02,000
Anda berpegang pada kewajipan anda,
294
00:31:02,500 --> 00:31:03,660
dan saya akan berpegang pada kesetiaan saya.
295
00:31:03,910 --> 00:31:06,750
Hei ... berani kamu pandai dengan tuan?
296
00:31:06,870 --> 00:31:08,370
Diam.
297
00:31:09,200 --> 00:31:10,910
Atau saya akan memukul kamu ...
298
00:31:11,330 --> 00:31:13,120
... kesakitan tidak akan berhenti sehingga kerajaan datang.
299
00:31:18,250 --> 00:31:19,250
Mari pergi.
300
00:31:22,750 --> 00:31:24,000
Dialog Raghu sangat keren.
301
00:31:24,200 --> 00:31:25,120
Memukul dia begitu keras ...
302
00:31:25,200 --> 00:31:26,450
... kesakitan sehingga kerajaan datang.
303
00:31:26,910 --> 00:31:28,700
Apa yang kamu buat?
304
00:31:31,620 --> 00:31:33,450
Adakah anda tahu siapa dia?
305
00:31:33,870 --> 00:31:35,160
Dia adalah Raghu ...
306
00:31:35,620 --> 00:31:36,700
Raghu!
307
00:31:38,120 --> 00:31:40,620
Saya adalah anak sah ayah saya.
308
00:31:41,580 --> 00:31:42,830
Tetapi apabila ia datang kepadanya ...
309
00:31:43,450 --> 00:31:46,950
... walaupun hubungan yang sah ini tidak mempunyai makna.
310
00:31:50,250 --> 00:31:55,790
Dia seorang wira, dan saya ... sifar.
311
00:31:58,200 --> 00:32:00,000
Dia harus diberi rawatan VIP.
312
00:32:00,500 --> 00:32:03,700
Bagaimanapun, izinkan saya melakukan penghormatan.
313
00:32:14,200 --> 00:32:17,950
Di luar ini ... agak sukar bagi saya.
314
00:32:48,500 --> 00:32:51,950
Sejak bila senjata Anna ... menyertai kumpulan muzik.
315
00:32:52,370 --> 00:32:54,750
Itulah harmonika.
316
00:32:55,950 --> 00:33:00,620
"Har-Monica ... O sayang saya."
317
00:33:03,870 --> 00:33:05,330
Tidak penting.
318
00:33:06,000 --> 00:33:08,290
Anda tidak boleh menggunakan kedua-duanya untuk membunuh seseorang.
319
00:33:27,620 --> 00:33:30,410
Adakah anda tahu ... apakah ketinggian kebodohan.
320
00:33:31,290 --> 00:33:36,120
Dua lelaki botak berjuang untuk sikat.
321
00:33:37,370 --> 00:33:38,620
Mari pergi.
322
00:33:45,250 --> 00:33:47,700
Muzik anda tidak akan menjadikan hidupnya lebih baik ...
323
00:33:47,950 --> 00:33:49,370
... ia hanya akan menjadikannya lebih teruk.
324
00:33:50,660 --> 00:33:51,910
Dia mungkin menyanyi hari ini ...
325
00:33:52,250 --> 00:33:54,500
... tetapi esok seseorang akan membuat tariannya di atas pentas itu.
326
00:33:55,120 --> 00:33:58,950
Di bawah jalan ini, seseorang hanya boleh mengharapkan perbudakan ...
327
00:33:59,410 --> 00:34:02,580
... dan didera di belakang pintu tertutup.
328
00:34:04,580 --> 00:34:06,500
Saya mahu dia belajar.
329
00:34:06,870 --> 00:34:09,870
Dan berjaya. Buat hidup yang lebih baik untuk dirinya sendiri.
330
00:34:16,040 --> 00:34:17,290
Datang pada semua orang.
331
00:34:17,450 --> 00:34:19,830
Cukup drama ini. Kembali ke tempat kerja. Ayuh.
332
00:34:27,750 --> 00:34:28,870
Tunggu, Zoya.
333
00:34:36,000 --> 00:34:37,620
Anda boleh memulakan tunjuk ajar Payal dari esok.
334
00:34:41,540 --> 00:34:43,540
Ini satu perkara yang baik orang-orang ini takut kepada kamu.
335
00:34:44,000 --> 00:34:45,160
Tidakkah kamu takut kepada saya?
336
00:34:51,700 --> 00:34:57,290
Selagi anda mempunyai ini, tiada siapa yang perlu takut kepada anda.
337
00:35:03,330 --> 00:35:05,950
Ambil baliknya.
338
00:35:06,500 --> 00:35:08,750
Saya tidak mempunyai muzik.
339
00:35:20,620 --> 00:35:25,790
Jika anda mendengar dengan teliti, anda akan sedar bahawa muzik di mana-mana sahaja.
340
00:35:27,910 --> 00:35:30,410
Dalam hujan lebat.
341
00:35:32,160 --> 00:35:34,700
Air mata mengalir dari mata ...
342
00:35:36,330 --> 00:35:37,790
Dalam keributan ...
343
00:35:39,410 --> 00:35:40,870
... dan dalam diam.
344
00:35:43,620 --> 00:35:44,910
Dalam setiap detak jantung ...
345
00:35:45,700 --> 00:35:47,790
- ... dan dalam setiap nafas. - Wow ...
346
00:35:49,910 --> 00:35:51,830
Berapa lagi penyanyi yang anda cari?
347
00:35:54,000 --> 00:35:55,750
- Empat atau ... - Saya dapat memahami banyak perkara itu.
348
00:36:01,410 --> 00:36:04,330
"Insolent Heart ... Insolent Heart ..."
349
00:36:04,580 --> 00:36:06,660
- "Jangan pernah mendengar ..." - TP ...
350
00:36:07,910 --> 00:36:09,500
Duduk. Duduk.
351
00:36:15,700 --> 00:36:16,790
Dia meminta anda untuk melakukannya lagi.
352
00:36:17,120 --> 00:36:19,290
Buat apa?
353
00:36:19,620 --> 00:36:22,330
- Soalan yang baik. - Apa?
354
00:36:25,910 --> 00:36:27,160
Bharat Natyam.
355
00:36:27,620 --> 00:36:29,000
Bharat Natyam?
356
00:36:32,700 --> 00:36:33,910
Tidak ...
357
00:36:37,910 --> 00:36:38,910
Anda berdua adalah bodoh.
358
00:36:39,870 --> 00:36:41,790
- Saya bodoh. - Ya, abang Raghu.
359
00:36:42,290 --> 00:36:44,000
Mahu menampar?
360
00:36:45,290 --> 00:36:47,200
Dia menyanyi dan menggoda dengan gadis itu.
361
00:36:47,700 --> 00:36:49,000
Dia mahu awak melakukannya semula.
362
00:36:50,040 --> 00:36:51,910
Tetapi dia pergi sekarang.
363
00:36:52,540 --> 00:36:54,700
Kemudian ...
364
00:36:54,870 --> 00:36:56,620
Flirt dengan dia.
365
00:36:57,870 --> 00:37:00,910
Dia hanya kanak-kanak, dan sangat naif. Sing selari.
366
00:37:01,290 --> 00:37:04,580
"Insolent Heart ... Insolent Heart ..."
367
00:37:04,790 --> 00:37:06,450
"Tidak pernah mendengar ..."
368
00:37:09,910 --> 00:37:14,250
Sukar untuk mencari, yang jujur.
369
00:37:15,370 --> 00:37:18,370
Tetapi apabila anda menemuinya, semuanya kelihatan hebat.
370
00:37:20,790 --> 00:37:22,200
Siapakah dia?
371
00:37:25,910 --> 00:37:27,080
Kawan.
372
00:37:28,200 --> 00:37:29,660
Betul. Kawan.
373
00:37:29,910 --> 00:37:31,500
Saya faham...
374
00:37:35,410 --> 00:37:36,910
TP ...
375
00:37:38,000 --> 00:37:39,700
Bagaimana anda tahu jawapannya kepada teka-tekinya?
376
00:37:39,950 --> 00:37:43,870
Kawan anda yang bisu ...
377
00:37:44,200 --> 00:37:47,790
... tetapi hatinya bercakap dengan kuat.
378
00:37:58,290 --> 00:38:01,870
Sister Zoya, dia bermain gitar dengan baik.
379
00:38:02,620 --> 00:38:04,160
Dia menyanyi dengan baik.
380
00:38:31,330 --> 00:38:32,700
Kenapa awak tidak memainkan harmoni?
381
00:38:47,950 --> 00:38:49,000
Berikan saya dua.
382
00:38:52,700 --> 00:38:53,790
Zoya.
383
00:39:12,540 --> 00:39:13,700
Payal!
384
00:39:18,750 --> 00:39:19,620
Lari!
385
00:39:19,750 --> 00:39:21,160
- Payal! - Payal.
386
00:39:21,910 --> 00:39:22,830
- Payal! - Payal.
387
00:39:22,950 --> 00:39:24,660
- Payal! - Payal.
388
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Payal!
389
00:39:27,700 --> 00:39:29,120
- Payal! - Ambil dia.
390
00:39:31,910 --> 00:39:32,910
Payal!
391
00:39:49,540 --> 00:39:50,620
Zoya.
392
00:39:54,700 --> 00:39:55,620
Bersantai.
393
00:39:55,750 --> 00:39:58,450
Bertenang. Bertenang. Saya tahu...
394
00:39:58,790 --> 00:40:03,450
Saya tahu bahawa kali ini Raghu hanya berusaha untuk melindungi, dan tidak membunuh.
395
00:40:04,620 --> 00:40:06,660
Kebaikan anda telah mengubahnya.
396
00:40:07,410 --> 00:40:08,910
Tetapi dia mesti faham ...
397
00:40:09,000 --> 00:40:11,580
... bahawa satu-satunya cara untuk bersinar dalam kebaikan adalah ...
398
00:40:12,160 --> 00:40:14,700
... untuk keluar dari kegelapan.
399
00:40:14,870 --> 00:40:16,330
Beri saya telefon anda.
400
00:40:16,660 --> 00:40:22,370
Pada hari anda meyakinkan dia untuk meninggalkan Anna hanya menghantar saya teks.
401
00:40:22,870 --> 00:40:24,120
Dan saya akan berada di sana.
402
00:40:27,370 --> 00:40:28,620
Anda boleh mengubahnya.
403
00:40:28,950 --> 00:40:30,250
Saya tahu.
404
00:40:46,410 --> 00:40:47,540
Payal ...
405
00:41:04,410 --> 00:41:06,120
Saya tidak menyelamatkan nyawa seseorang, Zoya.
406
00:41:07,290 --> 00:41:09,660
Sebenarnya, saya meletakkan hidup anda dengan bahaya.
407
00:41:10,870 --> 00:41:14,120
Musuh saya boleh membunuh anak-anak ini, atau anda juga.
408
00:41:15,660 --> 00:41:18,000
Apabila anda fokus, anda mendengar muzik.
409
00:41:19,250 --> 00:41:21,950
Tetapi apabila saya memberi tumpuan, saya hanya boleh mendengar jeritan.
410
00:41:22,410 --> 00:41:25,790
Tembakan tembakan, dan kematian mengeluh.
411
00:41:26,330 --> 00:41:27,950
Kematian adalah realiti saya, Zoya.
412
00:41:28,410 --> 00:41:30,120
Ia tidak akan berhenti menyusul saya.
413
00:41:32,330 --> 00:41:35,580
Tangan ini hanya baik untuk menekan pencetus ...
414
00:41:36,000 --> 00:41:37,620
.... dan tiada lagi.
415
00:41:39,660 --> 00:41:41,790
Apa pendapat kamu? Semua ini boleh berubah?
416
00:41:42,410 --> 00:41:44,870
Muzik anda boleh mengubah nasib mereka?
417
00:41:46,500 --> 00:41:48,330
Itu tidak akan berlaku, Zoya.
418
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
Ini ...
419
00:41:50,500 --> 00:41:52,620
Pas Masa ini akan berkembang menjadi Raghu yang lain.
420
00:41:53,040 --> 00:41:55,120
Dia akan menjadi Mazhar yang akan datang. Dan dia, Gopi.
421
00:41:55,500 --> 00:41:58,700
Dan Payal yang berjuang untuk terus hidup akan menjadi seperti Arzoo.
422
00:41:59,290 --> 00:42:00,830
Zoya, kita dibesarkan dalam pembetung ini,
423
00:42:00,950 --> 00:42:04,120
ini adalah di mana kita akan tinggal dan mati di sini.
424
00:42:04,950 --> 00:42:06,700
Tiada apa-apa perubahan di sini.
425
00:42:08,370 --> 00:42:09,450
Tiada apa-apa.
426
00:42:16,410 --> 00:42:18,370
Saya dibesarkan di Kashmir.
427
00:42:27,120 --> 00:42:31,250
Abang saya mengajar saya muzik untuk mengeluarkan bunyi tembakan.
428
00:42:36,830 --> 00:42:39,200
Dia memberi saya harmonika ini ...
429
00:42:40,950 --> 00:42:43,000
... tetapi dia tidak dapat melepaskan keributan itu sendiri.
430
00:42:46,160 --> 00:42:48,660
Suatu hari dia mengambil pistol itu ...
431
00:42:48,910 --> 00:42:52,250
... dan dibunuh oleh peluru yang dipecat oleh orang lain.
432
00:43:00,870 --> 00:43:02,660
Pada hari itu saya memutuskan ...
433
00:43:03,620 --> 00:43:06,910
... jika saya boleh mengambil senjata dari seorang kanak-kanak atau orang,
434
00:43:07,040 --> 00:43:09,410
dan menggantikannya dengan muzik ...
435
00:43:11,700 --> 00:43:14,580
... maka saya akan percaya bahawa saya menyelamatkan saudara saya.
436
00:43:24,750 --> 00:43:26,450
Orang mati tidak kembali, Zoya.
437
00:43:41,330 --> 00:43:42,540
Malangnya ...
438
00:43:43,620 --> 00:43:48,160
yang anda inginkan bukan Arzoo ini.
439
00:43:50,660 --> 00:43:53,660
- Arzoo ... - Tidak perlu menjelaskan.
440
00:43:54,290 --> 00:43:59,660
"Saya tahu anda tidak menerima cintaku ..."
441
00:44:00,410 --> 00:44:02,410
"... tetapi saya menerima kesilapan ini
442
00:44:04,120 --> 00:44:06,120
jatuh cinta dengan awak. "
443
00:44:14,040 --> 00:44:15,410
Berita gembira, Zoya.
444
00:44:15,540 --> 00:44:17,540
Saya baru mendapat berita bahawa anak-anak kita telah dipilih
445
00:44:17,620 --> 00:44:19,200
untuk Festival Muzik Kashmir.
446
00:44:37,120 --> 00:44:38,160
Apa khabar?
447
00:44:38,580 --> 00:44:39,750
Saya baik, abang.
448
00:44:44,620 --> 00:44:45,790
Dengar ...
449
00:44:47,250 --> 00:44:50,250
Dia tidak banyak berkata, tetapi bercakap banyak.
450
00:44:51,620 --> 00:44:54,200
Dan saya gerun dengan gerak isyaratnya.
451
00:44:55,910 --> 00:44:58,370
- Siapakah dia? - Zoya.
452
00:45:14,000 --> 00:45:18,910
"Apabila saya melihat anda ..."
453
00:45:19,040 --> 00:45:24,120
"... terasa seperti anda gambaran Tuhan."
454
00:45:33,540 --> 00:45:38,540
"Apabila saya melihat anda ..."
455
00:45:38,620 --> 00:45:43,120
"... terasa seperti yang dicipta oleh Tuhan dalam imej-Nya."
456
00:45:43,330 --> 00:45:48,250
"Hati saya berdegup hanya untuk awak ..."
457
00:45:48,330 --> 00:45:53,370
"... dan kamu tinggal dalam setiap nafas yang saya ambil."
458
00:45:53,910 --> 00:45:58,790
"Cinta adalah jelas di wajahmu."
459
00:45:58,950 --> 00:46:02,870
"Saya tetap tidak selesa sehingga saya tidak dapat melihat anda."
460
00:46:03,000 --> 00:46:04,450
"Sangat comel..."
461
00:46:05,500 --> 00:46:10,120
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
462
00:46:10,290 --> 00:46:14,660
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
463
00:46:14,870 --> 00:46:17,580
"Saya tidak dapat melihat mataku."
464
00:46:17,660 --> 00:46:22,250
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
465
00:46:23,580 --> 00:46:27,250
"Semenjak hatiku jatuh untuk awak ..."
466
00:46:28,160 --> 00:46:32,040
"Semenjak hatiku jatuh untuk awak ..."
467
00:46:32,160 --> 00:46:34,790
"Saya tidak dapat melihat mataku."
468
00:46:34,870 --> 00:46:39,450
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
469
00:46:58,580 --> 00:47:03,450
"Bibir berdiam diri ..."
470
00:47:03,620 --> 00:47:08,000
"... tetapi dari mataku, saya boleh menyampaikan kepada anda."
471
00:47:08,330 --> 00:47:13,950
"Saya tidak dapat melihat muka anda ..."
472
00:47:14,120 --> 00:47:18,040
"Saya tetap tidak selesa sehingga saya tidak dapat melihat anda."
473
00:47:18,160 --> 00:47:19,870
"Sangat comel..."
474
00:47:20,620 --> 00:47:25,290
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
475
00:47:25,500 --> 00:47:29,950
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
476
00:47:30,200 --> 00:47:32,620
"Saya tidak dapat melihat mataku."
477
00:47:32,660 --> 00:47:37,580
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
478
00:48:07,950 --> 00:48:12,830
"Mata comel dan impian comel."
479
00:48:12,910 --> 00:48:17,450
"Saya dapat menulis buku mengenai pujian anda."
480
00:48:17,620 --> 00:48:22,450
"Saya berasa terharu dengan cintamu."
481
00:48:22,540 --> 00:48:26,580
"Saya berasa terharu dengan cintamu."
482
00:48:26,660 --> 00:48:28,410
"Sangat comel..."
483
00:48:29,200 --> 00:48:33,000
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
484
00:48:33,830 --> 00:48:38,330
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
485
00:48:38,700 --> 00:48:41,160
"Saya tidak dapat melihat mataku."
486
00:48:41,330 --> 00:48:46,200
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
487
00:48:47,200 --> 00:48:50,700
"Semenjak hatiku jatuh untuk awak ..."
488
00:48:50,950 --> 00:48:53,200
"Saya tidak dapat melihat mataku."
489
00:48:54,000 --> 00:48:56,620
"Tuhan menjadikan kamu sangat comel."
490
00:48:56,700 --> 00:48:57,830
Zoya.
491
00:48:59,790 --> 00:49:01,450
Saya tidak takut mati, Zoya.
492
00:49:02,750 --> 00:49:04,660
Kerana saya selalu berfikir bahawa ...
493
00:49:05,410 --> 00:49:08,250
... satu-satunya yang takut mati adalah mereka yang tamak untuk hidup.
494
00:49:11,620 --> 00:49:13,200
Tetapi sejak saya bertemu dengan anda ...
495
00:49:16,830 --> 00:49:18,080
... walaupun saya menjadi tamak juga.
496
00:49:25,540 --> 00:49:26,870
Saya maksudkan...
497
00:49:53,750 --> 00:49:56,290
Tiada Idul Fitri atau Diwali.
498
00:49:56,620 --> 00:49:59,540
Namun ada suasana sambutan.
499
00:50:02,750 --> 00:50:04,910
Kata-kata besar dari perut yang lemah.
500
00:50:09,160 --> 00:50:13,580
Apabila subjek meraikan tanpa izin raja ...
501
00:50:14,620 --> 00:50:18,910
... itulah tanda pertama pemberontakan.
502
00:50:24,660 --> 00:50:26,620
Saya pernah mendengar dia tidak boleh bercakap.
503
00:50:28,370 --> 00:50:33,910
Tetapi saya harus mengakui, dia telah menimbulkan kekecohan.
504
00:50:43,790 --> 00:50:45,830
Dia membesar dengan cepat.
505
00:50:46,950 --> 00:50:50,000
Tidak lama lagi dia akan cukup lama untuk berdagang.
506
00:50:52,580 --> 00:50:54,120
Dan tandakan kata-kata saya ...
507
00:50:55,620 --> 00:50:57,410
... dia akan menjadi permintaan tinggi.
508
00:51:03,450 --> 00:51:04,660
Raghu, buat sesuatu.
509
00:51:05,330 --> 00:51:06,540
Hentikan dia.
510
00:51:07,330 --> 00:51:08,450
Tidak!
511
00:51:55,450 --> 00:51:56,830
Anda mahu memukul saya juga?
512
00:51:58,870 --> 00:52:00,120
Pukul saya.
513
00:52:00,750 --> 00:52:01,830
Pukul saya.
514
00:52:03,620 --> 00:52:04,750
Awak anjing.
515
00:52:06,540 --> 00:52:11,450
Anjing yang mengambil pesanan dari ayah saya.
516
00:52:13,120 --> 00:52:15,000
Jika mana-mana kanak-kanak ...
517
00:52:15,750 --> 00:52:22,950
... langkah keluar dari kejiranan ini dengan gadis ini ...
518
00:52:24,160 --> 00:52:27,580
... maka setiap keluarga akan kehilangan seorang anak.
519
00:52:29,200 --> 00:52:34,500
Dan satu-satunya perkara yang kamu dengar adalah meratap ...
520
00:52:49,660 --> 00:52:50,950
Adakah anda kehilangan dua fikiran?
521
00:52:51,290 --> 00:52:54,910
Kamu telah memberontak terhadap Vishnu untuk gadis ini.
522
00:52:55,160 --> 00:52:57,000
Bukan satu perkataan melawan Zoya, Shafi.
523
00:52:57,250 --> 00:52:58,540
Ingat apa yang kamu katakan ...
524
00:52:58,700 --> 00:53:02,080
Janganlah Shafi bodoh. Ingat. Atau adakah anda lupa?
525
00:53:02,200 --> 00:53:03,250
- Shafi ... - Mati.
526
00:53:03,580 --> 00:53:04,660
Mengapa anda perlu menendangnya?
527
00:53:04,750 --> 00:53:06,410
Kerana dia bukan pengecut seperti anda.
528
00:53:06,620 --> 00:53:08,540
Anda tidak boleh berdiri untuk cinta anda jadi berhenti memberi ceramah kepada saya.
529
00:53:08,620 --> 00:53:10,450
Semua untuk gadis bodoh ini ...
530
00:53:23,790 --> 00:53:25,750
Dengan ini...
531
00:53:27,830 --> 00:53:29,910
kesetiaan saya terhadap awak juga selesai.
532
00:53:31,910 --> 00:53:32,950
Shafi.
533
00:53:41,700 --> 00:53:43,120
Shafi, tunggu.
534
00:53:43,250 --> 00:53:44,580
Shafi.
535
00:53:57,040 --> 00:53:58,870
Berani dia?
536
00:54:00,040 --> 00:54:02,500
Bagaimana dia dapat melupakan tempatnya?
537
00:54:18,620 --> 00:54:20,250
Apa pun yang berlaku dengan Raghu hari ini ...
538
00:54:22,660 --> 00:54:24,250
... tiada siapa yang akan memberitahu ayah saya tentangnya.
539
00:54:27,750 --> 00:54:30,950
Satu Ravan, Sepuluh kepala.
540
00:54:31,910 --> 00:54:35,830
Satu Wisnu, Sepuluh kepala terputus.
541
00:54:46,200 --> 00:54:47,540
Saya akan jumpa Anna hari ini.
542
00:54:50,120 --> 00:54:53,250
Pertama saya akan memohon dia untuk membiarkan anak-anak pergi ke Kashmir.
543
00:54:57,450 --> 00:55:00,120
Kemudian saya akan memberitahunya tentang Zoya dan dia.
544
00:55:02,620 --> 00:55:04,040
Mintalah dia untuk membebaskan saya ...
545
00:55:07,250 --> 00:55:09,660
... jadi saya boleh memulakan kehidupan baru dari tempat ini.
546
00:55:12,370 --> 00:55:13,790
Saya akan mendoakan awak.
547
00:56:14,000 --> 00:56:16,160
Tidakkah anda mahu membalas dendam?
548
00:56:18,700 --> 00:56:19,700
Ambil ini.
549
00:56:20,000 --> 00:56:21,290
Ambil ini. Ambil ini.
550
00:56:25,410 --> 00:56:26,660
Dan menembak.
551
00:56:27,330 --> 00:56:28,580
Biar saya pergi.
552
00:56:29,080 --> 00:56:32,330
Saya sangat kecil.
553
00:56:34,950 --> 00:56:38,660
Sekurang-kurangnya jangan cakap dengan saya tentang menjadi kecil.
554
00:56:43,330 --> 00:56:46,330
Adakah anda tahu apa yang tinggi kejahatan?
555
00:56:48,580 --> 00:56:49,580
3 kaki.
556
00:57:00,120 --> 00:57:01,750
Ini adalah ketinggian takdir.
557
00:57:04,160 --> 00:57:09,040
"Har-Monica ... O sayang saya."
558
00:58:14,450 --> 00:58:17,370
- Raghu ... - Anna, saya ...
559
00:58:17,790 --> 00:58:18,950
Wisnu dipanggil.
560
00:58:19,250 --> 00:58:22,870
Dia jumpa Gaitonde dan ... membunuhnya.
561
00:58:23,450 --> 00:58:27,580
Tetapi sesetengah gadis melihatnya membunuh Gaitonde.
562
00:58:28,580 --> 00:58:29,910
Beberapa...
563
00:58:31,830 --> 00:58:33,700
gadis yang dipanggil Zoya.
564
00:58:34,910 --> 00:58:39,120
Dan lelaki kami di Balai Polis memaklumkan Wisnu ...
565
00:58:39,450 --> 00:58:41,580
... bahawa gadis itu menghubungi ACP Yadav.
566
00:58:42,410 --> 00:58:45,620
Saya boleh tahan Yadav untuk beberapa waktu.
567
00:58:46,120 --> 00:58:48,040
Sehingga kemudian anda mesti mencari gadis itu ...
568
00:58:49,040 --> 00:58:52,200
... dan menamatkannya.
569
00:59:11,790 --> 00:59:14,580
Zoya, anda mesti lupa apa yang anda lihat.
570
00:59:15,370 --> 00:59:17,330
Tiada Zoya, tidak ada gunanya memberitahu Polis.
571
00:59:17,410 --> 00:59:18,620
Kehidupan anda berada dalam bahaya.
572
00:59:18,830 --> 00:59:21,910
Zoya ... Zoya! Anna menghantar saya ke sini untuk membunuh anda.
573
00:59:24,700 --> 00:59:26,160
Untuk membunuh cintaku.
574
00:59:32,700 --> 00:59:34,160
Saya sayang kamu, Zoya.
575
00:59:36,910 --> 00:59:37,950
Saya sangat sayangkan awak.
576
00:59:49,080 --> 00:59:51,750
Zoya, kita mesti keluar dari sini sekarang.
577
00:59:52,580 --> 00:59:53,620
Ikut aku.
578
00:59:55,040 --> 00:59:56,250
Ayuh.
579
01:00:00,910 --> 01:00:02,160
Zoya, mari kita pergi.
580
01:00:31,870 --> 01:00:34,250
Lihat ini ... senjata Anna ...
581
01:00:34,580 --> 01:00:39,290
... yang berani memberontak tanpa izinnya.
582
01:00:39,790 --> 01:00:42,200
Pemberontakan tidak memerlukan kebenaran.
583
01:00:42,700 --> 01:00:47,160
Sekumpulan anjing tidak boleh menyeberang jalan singa.
584
01:03:57,620 --> 01:04:05,330
"Saya tertanya-tanya apa takdir yang ada di kedai untuk cinta ..."
585
01:04:05,700 --> 01:04:07,620
"... hanya Tuhan boleh katakan."
586
01:04:07,830 --> 01:04:13,450
Zoya ... Zoya ... Zoya ... "Apabila kesakitan melepasi setiap had ..."
587
01:04:13,830 --> 01:04:19,910
"... dia tidak pernah mendengar orang lain."
588
01:04:22,420 --> 01:04:27,590
"Di mana hati tidak sepatutnya pergi ..."
589
01:04:27,840 --> 01:04:33,090
"... mengapa ia mahu turun jalan itu."
590
01:04:33,380 --> 01:04:38,210
"Saya mempunyai banyak kenangan tentang anda ..."
591
01:04:38,500 --> 01:04:43,500
"... tapi saya harap kali ini anda."
592
01:04:44,450 --> 01:04:45,750
Zoya ...
593
01:05:39,750 --> 01:05:41,000
Zoya ...
594
01:05:43,410 --> 01:05:44,540
... dipadamkan.
595
01:05:47,160 --> 01:05:49,700
Anda tahu apa yang ketinggalan kegilaan.
596
01:05:53,040 --> 01:05:57,080
Seorang lelaki berkata kepada seorang gadis, saya sayang kamu.
597
01:05:58,290 --> 01:05:59,830
Dan gadis itu menjawab ...
598
01:06:00,120 --> 01:06:02,540
Hahahaha...
599
01:06:03,790 --> 01:06:05,580
Anak lelaki itu berkata kepada kawannya ...
600
01:06:05,870 --> 01:06:08,000
Dia berkata "Haan" (Ya) empat kali.
601
01:06:10,750 --> 01:06:14,620
Raghu ... hentikan kegilaan ini.
602
01:06:15,910 --> 01:06:19,910
Hari ini anak-anak ini akan mati ...
603
01:06:21,250 --> 01:06:23,410
... jadi gadis ini, dan ...
604
01:06:24,910 --> 01:06:30,950
... dan awak akan mati juga.
605
01:06:31,870 --> 01:06:33,160
Wisnu!
606
01:06:50,000 --> 01:06:52,910
Pemerintahan anda berkembang dengan hanya satu perkara.
607
01:06:54,040 --> 01:06:55,370
Ketakutan.
608
01:06:57,040 --> 01:06:59,950
Dan jika kamu membiarkan dia pergi, ayah ...
609
01:07:01,040 --> 01:07:02,410
... maka orang akan berhenti takut kepada kamu.
610
01:07:10,700 --> 01:07:12,790
Anda lebih daripada seorang anak kepada saya.
611
01:07:15,040 --> 01:07:20,620
Itulah sebabnya buat kali pertama saya akan membuat pengecualian untuk anda.
612
01:07:31,370 --> 01:07:34,830
Menjalankan perintah yang saya berikan kepada anda.
613
01:07:36,660 --> 01:07:39,540
Jika anda membunuhnya dengan tangan anda sendiri ...
614
01:07:43,950 --> 01:07:48,000
... maka saya akan membiarkan anda dan yang lain hidup.
615
01:07:48,370 --> 01:07:49,620
Bapa!
616
01:07:54,410 --> 01:07:55,580
Saya tidak boleh berbuat demikian.
617
01:08:01,200 --> 01:08:02,700
Bunuh saya.
618
01:08:04,040 --> 01:08:09,370
Tetapi ... biarkan Zoya dan anak-anak pergi.
619
01:08:11,290 --> 01:08:12,950
Anda perlu membuat keputusan.
620
01:08:16,290 --> 01:08:17,330
Itu sahaja.
621
01:08:22,700 --> 01:08:23,870
Anna.
622
01:08:26,330 --> 01:08:27,200
Bapa.
623
01:08:29,000 --> 01:08:32,290
Anda akhirnya mendapat jalan untuk menyelamatkan anak anda.
624
01:08:38,370 --> 01:08:40,160
Tetapi satu-satunya sebab kegembiraan saya ...
625
01:08:42,040 --> 01:08:46,870
... adalah bahawa dia akan mengambil kehidupan
626
01:08:50,040 --> 01:08:51,040
cintanya dengan pistol ini.
627
01:09:34,410 --> 01:09:37,120
"Saya lari."
628
01:09:49,700 --> 01:09:52,540
"Cinta cuba menyampaikan ..."
629
01:09:52,790 --> 01:09:55,540
"... kehidupan ini tidak bermakna
630
01:09:55,790 --> 01:10:00,410
jika saya tidak boleh mengorbankannya untuk anda. "
631
01:10:01,790 --> 01:10:07,410
"Kematian tidak boleh menjadi lebih cantik ..."
632
01:10:07,830 --> 01:10:13,120
"... jika saya mati dalam tangan kamu."
633
01:10:15,620 --> 01:10:21,290
"Kematian tidak akan menjadi akhir cerita ini ..."
634
01:10:21,620 --> 01:10:27,080
"... anda mesti tahu."
635
01:10:27,410 --> 01:10:33,290
"Hantar saya ... dengan senyuman."
636
01:10:33,580 --> 01:10:40,080
"Kerana saya tidak boleh menangis lagi."
637
01:12:03,330 --> 01:12:05,290
Anda membuat kesilapan, bapa.
638
01:12:06,870 --> 01:12:08,330
Izinkan saya bunuh dia.
639
01:12:10,620 --> 01:12:12,370
Atau dia tidak akan melepaskan saya.
640
01:12:13,250 --> 01:12:17,410
Hari itu dia cuba membasmi kamu ...
641
01:12:19,790 --> 01:12:22,950
... Saya akan memberikan izin untuk membunuhnya.
642
01:12:25,750 --> 01:12:28,620
Tetapi hari itu tidak akan datang.
643
01:12:30,540 --> 01:12:32,790
Gadis itu mendapat pukulan ...
644
01:12:34,250 --> 01:12:39,040
... tetapi peluru itu menembusi jantung Raghu.
645
01:13:13,950 --> 01:13:19,040
"Kesakitan perpisahan anda dan tidak pernah melihat anda lagi."
646
01:13:19,250 --> 01:13:24,160
"Lebih dari semua kesedihan di dunia ini."
647
01:13:24,660 --> 01:13:29,660
"Mata saya tetap berjaga ... menunggu anda kembali ..."
648
01:13:30,000 --> 01:13:35,700
"... tetapi belum ada kesan anda."
649
01:13:36,750 --> 01:13:41,750
"Saya mempunyai banyak kenangan tentang anda ..."
650
01:13:42,250 --> 01:13:47,250
... tetapi saya harap anda datang kali ini. "
651
01:13:47,700 --> 01:13:52,660
"Tanpa niat untuk pergi ..."
652
01:13:52,910 --> 01:13:58,750
... tetapi saya harap anda datang kali ini. "
653
01:14:32,830 --> 01:14:43,330
"Apabila angin musim bunga bertiup melalui ambang saya."
654
01:14:43,660 --> 01:14:48,790
"Di sini bukan sahaja cahaya matahari atau hujan"
655
01:14:49,000 --> 01:14:54,910
"Malah hujan angin"
656
01:14:56,830 --> 01:15:07,200
"Tanya saya ... apa yang ia suka hidup tanpa hati."
657
01:15:07,790 --> 01:15:12,660
"Saya mempunyai banyak kenangan tentang anda ..."
658
01:15:12,910 --> 01:15:19,120
... tetapi saya harap anda datang kali ini. "
659
01:15:42,160 --> 01:15:47,120
"Harus ada jalan ..."
660
01:15:47,540 --> 01:15:52,500
"... yang membawa kepada rumah saya."
661
01:15:52,910 --> 01:15:57,910
"Dengarkan bisikan angin ..."
662
01:15:58,370 --> 01:16:03,540
"... dan dengar apa yang mereka mahu katakan."
663
01:16:06,160 --> 01:16:11,330
"Anda akan kembali berjumpa dengan saya ..."
664
01:16:11,700 --> 01:16:15,040
"... bawa berita ini kepada saya."
665
01:16:17,080 --> 01:16:21,830
"Saya mempunyai banyak kenangan tentang anda ..."
666
01:16:22,080 --> 01:16:24,790
... tetapi saya harap anda datang kali ini. "
667
01:16:24,870 --> 01:16:27,450
Teruskan, hentikannya. Cepat.
668
01:16:33,830 --> 01:16:37,540
"Saya lari."
669
01:16:44,290 --> 01:16:47,830
Esok hari Jumaat. Mazhar akan pergi ke masjid.
670
01:16:49,330 --> 01:16:52,950
"Ia adalah malam untuk meraikan ..." "... ... dendam dalam senarai."
671
01:16:53,330 --> 01:16:56,580
"Semoga Allah selamatkan kamu dari murka-Ku."
672
01:16:59,290 --> 01:17:01,450
(Doa Urdu)
673
01:17:02,160 --> 01:17:04,790
(Doa Urdu)
674
01:17:06,290 --> 01:17:07,830
(Doa Urdu)
675
01:17:14,540 --> 01:17:16,660
(Doa Urdu)
676
01:17:17,500 --> 01:17:21,330
(Doa Urdu)
677
01:17:24,660 --> 01:17:28,160
(Doa Urdu)
678
01:17:41,750 --> 01:17:43,040
Allah!
679
01:18:48,950 --> 01:18:52,500
Allah!
680
01:19:19,660 --> 01:19:20,950
Mazhar.
681
01:19:41,750 --> 01:19:43,000
Adakah kamu inginkan teh?
682
01:19:46,120 --> 01:19:50,080
Atau adakah anda mempunyai bahagian anda untuk seumur hidup ini?
683
01:19:54,660 --> 01:19:57,080
Alam semula jadi membuat saya ...
684
01:19:58,950 --> 01:20:02,040
... tetapi anda menjadi satu kerana tindakan anda.
685
01:20:06,040 --> 01:20:07,540
Anda tidak sepatutnya menendang saya.
686
01:20:23,500 --> 01:20:25,500
Dari Maghribi ke Mexico ...
687
01:20:27,040 --> 01:20:31,910
... senarai diktator yang dia dilindungi adalah tidak berkesudahan.
688
01:20:38,500 --> 01:20:43,750
Saya telah membuat kematian pelindung saya.
689
01:20:53,330 --> 01:20:57,830
Kini saya akan membenarkan angin untuk melemahkan malapetaka.
690
01:21:00,040 --> 01:21:03,450
Tetapi jika dia berani datang menentang kehendak saya ...
691
01:21:03,750 --> 01:21:06,660
... maka tidak ada tempat yang dia boleh sembunyikan dari saya.
692
01:21:09,160 --> 01:21:11,500
Raghu akan kembali suatu hari nanti.
693
01:21:13,750 --> 01:21:16,330
Dan dia akan menyelesaikan skor dengan musuhnya ...
694
01:21:18,660 --> 01:21:20,160
... dan kawan-kawannya.
695
01:21:23,870 --> 01:21:25,040
Harapan!
696
01:21:26,160 --> 01:21:28,000
Adakah anda tahu apa yang tinggi jangkaan?
697
01:21:28,870 --> 01:21:32,080
Seorang lelaki tanpa armada yang melintas di pantai ...
698
01:21:32,750 --> 01:21:36,290
... mengharapkan gelombang untuk mencucinya.
699
01:21:40,080 --> 01:21:41,500
Anda mencuci kereta saya.
700
01:21:59,500 --> 01:22:03,660
Ini bermakna cinta ... Kehidupan ...
701
01:22:04,540 --> 01:22:07,330
Zoya. Itulah namanya.
702
01:22:42,950 --> 01:22:44,500
Sekarang anda cuba ...
703
01:22:44,750 --> 01:22:46,120
Sekarang anda cuba ...
704
01:22:48,160 --> 01:22:50,160
Sekarang anda cuba memadamkan namanya.
705
01:22:50,660 --> 01:22:53,330
Sekarang anda cuba memadamkan namanya.
706
01:23:40,660 --> 01:23:49,580
"Tunjukkan tempat di sebelah anda di mana saya boleh tinggal."
707
01:23:54,080 --> 01:24:03,830
"Jadi saya boleh berdiam diri dan tidak akan pergi."
708
01:24:07,580 --> 01:24:17,290
"Berikan bahagian saya kebahagiaan dan menjadi sebahagian daripada kesakitan anda."
709
01:24:19,830 --> 01:24:24,200
"Sejak saya bertemu dengan anda ..."
710
01:24:24,660 --> 01:24:28,870
"... saya memberi jaminan kepada anda ..."
711
01:24:29,000 --> 01:24:33,540
"... saya akan menjadi milikmu selamanya ..."
712
01:24:33,660 --> 01:24:38,580
"... itulah yang saya mahukan ..."
713
01:24:38,950 --> 01:24:47,910
"Tunjukkan tempat di sebelah anda di mana saya boleh tinggal."
714
01:24:52,410 --> 01:25:03,450
"Jadi saya boleh berdiam diri dan tidak akan pergi."
715
01:25:18,580 --> 01:25:22,620
"Sejak saya bertemu dengan anda ..."
716
01:25:22,950 --> 01:25:27,200
"... saya memberi jaminan kepada anda ..."
717
01:25:27,500 --> 01:25:31,660
"... saya akan menjadi milikmu selamanya ..."
718
01:25:31,910 --> 01:25:37,000
"... itulah yang saya mahukan ..."
719
01:25:50,200 --> 01:25:51,950
- Dia selamat ... - Wisnu.
720
01:25:58,910 --> 01:26:01,790
Adakah anda cuba untuk mendapatkan Raghu dibunuh di penjara?
721
01:26:04,410 --> 01:26:08,450
Saya tidak dapat memahami ungkapan di wajah anda, bapa.
722
01:26:09,290 --> 01:26:12,950
Adakah ia marah kerana saya cuba membunuh Raghu.
723
01:26:13,250 --> 01:26:16,290
Atau kegembiraan bahawa dia selamat.
724
01:26:16,870 --> 01:26:20,910
Sudah enam bulan sejak Raghu dipenjara.
725
01:26:21,910 --> 01:26:25,790
Tetapi anda telah mengurung diri kerana ketakutannya.
726
01:26:27,000 --> 01:26:29,700
Anda takut untuk keluar dari dinding ini.
727
01:26:29,790 --> 01:26:31,080
Apa ini semua?
728
01:26:31,250 --> 01:26:35,750
Jadi ... anda tidak perlu menumpahkan air mata palsu pada kematian saya.
729
01:26:36,120 --> 01:26:37,250
Diam.
730
01:26:38,200 --> 01:26:40,330
Dussera hanya sekitar sudut.
731
01:26:40,540 --> 01:26:42,830
Sekiranya anda tidak menghadiri sambutan tersebut, adakah anda tahu apa yang akan dikatakan orang?
732
01:26:43,330 --> 01:26:46,910
Anak lelaki Narayan adalah pengecut. Dia bersembunyi di rumahnya.
733
01:26:48,580 --> 01:26:51,040
Dia takut seseorang yang terkurung di dalam penjara.
734
01:26:51,830 --> 01:26:54,830
Saya melihat kematian saya di mata Raghu malam itu.
735
01:26:55,160 --> 01:27:01,450
Saya tidak dapat melupakan mata dan kemarahannya.
736
01:27:02,750 --> 01:27:05,540
Anda akan sedar kesilapan anda ...
737
01:27:06,200 --> 01:27:10,250
... ketika Raghu keluar dari penjara dan datang lurus untuk membalas dendam.
738
01:27:11,120 --> 01:27:15,450
Wisnu, semua saksi menentangnya.
739
01:27:16,370 --> 01:27:19,870
Besok mahkamah akan menghukum dia untuk hidup.
740
01:27:20,450 --> 01:27:23,160
Dia akan menghabiskan sepanjang hayatnya di penjara.
741
01:27:23,540 --> 01:27:25,290
Bagaimana dia boleh membalas dendam?
742
01:27:27,200 --> 01:27:31,450
Tetapi anda akan terkurung
743
01:27:32,200 --> 01:27:38,080
diri sendiri untuk penjara seumur hidup yang takut membalas dendam dan kembali?
744
01:27:45,080 --> 01:27:46,910
Anna adalah betul anda tahu.
745
01:27:47,370 --> 01:27:49,330
Tidak ada gunanya hidup dengan harapan
746
01:27:50,000 --> 01:27:53,120
bahawa Raghu akan dibebaskan atau keluar dari penjara.
747
01:27:53,620 --> 01:27:54,950
Dia akan membalas dendam.
748
01:27:55,410 --> 01:27:58,120
Dan anda akan mendapat peluang untuk membunuhnya.
749
01:27:58,370 --> 01:28:02,870
Ambil nasihat saya, Vishnu Anna, jika anda ingin menyingkirkan Raghu selamanya ...
750
01:28:03,450 --> 01:28:05,950
... kita harus membawanya keluar dari penjara terlebih dahulu.
751
01:28:09,790 --> 01:28:12,500
Pendakwaan tidak dapat menghasilkan saksi tunggal ...
752
01:28:12,830 --> 01:28:15,950
... yang boleh membuktikan bahawa Raghu bersalah.
753
01:28:17,200 --> 01:28:20,200
Oleh itu, mahkamah mengarahkan Raghu.
754
01:28:21,120 --> 01:28:23,500
Dia akan dibebaskan esok.
755
01:28:33,370 --> 01:28:36,450
Adakah anda benar-benar percaya ... anda seorang lelaki yang bebas?
756
01:28:37,910 --> 01:28:40,910
Saksi itu kembali kepada pernyataan mereka atas perintah Vishnu.
757
01:28:42,200 --> 01:28:45,540
Keluar ... dia bersedia membunuh awak.
758
01:28:48,250 --> 01:28:49,500
Anda masih mempunyai peluang.
759
01:28:51,620 --> 01:28:54,410
Menjadi penganut terhadap Anna dan Vishnu.
760
01:28:55,870 --> 01:29:00,500
Dan mungkin jiwa Zoya mungkin memaafkan awak.
761
01:29:37,410 --> 01:29:42,410
Malah seorang maharaja berlutut di hadapan seorang budak demi anaknya.
762
01:29:46,000 --> 01:29:49,200
Raghu ... kau menumpahkan darah untukku.
763
01:29:51,370 --> 01:29:52,790
Tetapi Wisnu.
764
01:29:56,620 --> 01:29:57,830
Dia darah saya.
765
01:29:59,250 --> 01:30:01,000
Dan selagi saya masih hidup,
766
01:30:02,120 --> 01:30:04,790
Saya bertanggungjawab untuk menyelamatkannya dari segala bahaya.
767
01:30:05,410 --> 01:30:10,870
Hingga tarikh, saya telah memberikan semua tanggungjawab saya.
768
01:30:14,330 --> 01:30:17,660
Bolehkah anda memberikan ini ...
769
01:30:23,580 --> 01:30:24,870
Anna ...
770
01:30:27,540 --> 01:30:30,370
Dalam seumur hidup ini, anda memilih hubungan darah.
771
01:30:34,250 --> 01:30:36,450
Dalam kehidupan seterusnya, pilih kesetiaan jika anda boleh.
772
01:31:23,620 --> 01:31:28,200
Bukan raja, mahupun joker, mahupun hamba.
773
01:31:29,500 --> 01:31:31,500
Hanya kad biasa di geladak.
774
01:31:34,870 --> 01:31:37,250
Wisnu telah menghantar hadiah untuk anda.
775
01:31:39,040 --> 01:31:43,910
Ini adalah pistol yang sama yang anda tembak Zoya dengan.
776
01:31:46,410 --> 01:31:47,500
Ambil ini.
777
01:31:47,830 --> 01:31:49,830
Simpankan. Simpankan.
778
01:31:50,200 --> 01:31:51,660
Ia kegemaran anda, bukan?
779
01:31:52,160 --> 01:31:54,160
Ia akan berguna untuk membalas dendam.
780
01:31:54,580 --> 01:31:55,870
Ambil ini.
781
01:31:56,250 --> 01:31:57,290
Jujur.
782
01:31:57,950 --> 01:32:00,120
Anda tidak boleh membunuh kami dengan harmoni itu.
783
01:32:00,750 --> 01:32:01,950
Ambil ini.
784
01:32:29,000 --> 01:32:32,950
Vishnu Anna, dia akan datang.
785
01:32:43,950 --> 01:32:45,370
Datang, Bapa.
786
01:32:46,200 --> 01:32:50,160
Beri aku berkat dan izin awak.
787
01:32:50,540 --> 01:32:52,950
Mari pergi. Cepat. Ayuh.
788
01:32:53,200 --> 01:32:54,870
- Apa yang sedang berlaku? - Raghu datang.
789
01:32:55,000 --> 01:32:57,120
Jadi kita bersiap-siap dengan senjata kita.
790
01:32:57,700 --> 01:32:59,790
Persediaan anda tidak akan penting.
791
01:33:00,950 --> 01:33:03,120
Payung hanya boleh menyelamatkan anda dari banjir ...
792
01:33:05,160 --> 01:33:06,290
... dan bukan ribut.
793
01:33:15,910 --> 01:33:18,250
- Tembak Raghu sebaik sahaja anda melihatnya. - Tidak.
794
01:33:18,700 --> 01:33:24,000
Tidak ada yang akan mengangkat jari sehingga Raghu tidak menyerang terlebih dahulu.
795
01:33:24,370 --> 01:33:25,790
Bapa ...
796
01:34:01,910 --> 01:34:03,950
- Tembak bas *** - Wisnu!
797
01:35:00,160 --> 01:35:03,790
Sekarang, adakah anda tahu mengapa saya menghentikan anda?
798
01:35:05,120 --> 01:35:06,500
Pada hari gadis itu mati,
799
01:35:08,700 --> 01:35:09,870
begitu juga dia.
800
01:35:22,750 --> 01:35:24,040
Shafi.
801
01:35:24,910 --> 01:35:29,790
Saya tidak bersedia untuk mempercayai bahawa Raghu tidak mahu membalas dendam.
802
01:35:31,290 --> 01:35:32,870
Lihatlah dia.
803
01:35:54,750 --> 01:35:59,370
"Anda boleh mengambil nyawa saya atau mengambil kepercayaan saya ..."
804
01:35:59,700 --> 01:36:04,250
"Anda boleh mengambil nyawa saya atau mengambil kepercayaan saya ..."
805
01:36:04,450 --> 01:36:08,000
"Tetapi berikan saya cinta ..."
806
01:36:18,700 --> 01:36:23,250
"Anda boleh mengambil nyawa saya atau mengambil kepercayaan saya ..."
807
01:36:23,620 --> 01:36:28,160
"Anda boleh mengambil nyawa saya atau mengambil kepercayaan saya ..."
808
01:36:28,250 --> 01:36:30,830
"Tetapi berikan saya cinta ..."
809
01:36:36,790 --> 01:36:37,790
Apakah ini?
810
01:36:37,910 --> 01:36:39,080
Beri saya lebih banyak wang ... lebih banyak wang ...
811
01:37:03,160 --> 01:37:08,000
"Saya dapat merasakan anda dalam tangan saya dan tinggal di mata saya."
812
01:37:08,080 --> 01:37:11,700
"Anda adalah pengabdian saya."
813
01:37:12,870 --> 01:37:17,370
"Anda masih hidup dalam saya ..."
814
01:37:17,620 --> 01:37:21,160
"... seperti kamu sebahagian saya."
815
01:37:21,250 --> 01:37:25,910
"Anda boleh mengambil malam saya pada apa-apa harga yang anda mahukan."
816
01:37:26,120 --> 01:37:29,410
"Tetapi berikan saya cinta ..."
817
01:38:10,450 --> 01:38:15,200
Pada hari anda membunuh Zoya, anda bukan pembunuh.
818
01:38:16,790 --> 01:38:21,790
Tetapi dengan tidak membalas dendam, anda pasti menjadi pengecut.
819
01:38:25,200 --> 01:38:27,250
Saya kehilangan kaki kerana anda.
820
01:38:29,830 --> 01:38:31,750
Mengalami nasib Vishnu.
821
01:38:32,250 --> 01:38:33,660
Malah penghinaan itu.
822
01:38:35,250 --> 01:38:38,290
Saya hidup dengan harapan ...
823
01:38:39,750 --> 01:38:41,290
... bahawa suatu hari nanti anda akan kembali,
824
01:38:41,700 --> 01:38:47,540
dan merobek hatinya daripada badan midget itu.
825
01:38:48,790 --> 01:38:52,790
Tetapi anda menghina setiap pengorbanan yang dibuat oleh semua orang.
826
01:38:54,500 --> 01:38:57,910
Saya tidak memberitahu anda untuk melakukan apa-apa.
827
01:38:59,160 --> 01:39:00,870
Saya tidak memberitahu sesiapa untuk membuat sebarang pengorbanan.
828
01:39:02,250 --> 01:39:03,290
Saya tidak mahu membalas dendam.
829
01:39:05,410 --> 01:39:06,830
Saya tidak mahu membunuh Wisnu.
830
01:39:19,290 --> 01:39:21,250
Dia juga menjual lambang terakhir Zoya.
831
01:39:21,540 --> 01:39:23,700
Bertentangan dengan Mazhar dan Gopi.
832
01:39:26,080 --> 01:39:27,330
Adakah itu benar-benar Raghu?
833
01:39:28,200 --> 01:39:31,160
Atau adakah ayah saya mengamalkan kembar?
834
01:39:31,580 --> 01:39:35,700
Malah saya fikir ini rancangan Raghu, tetapi tidak lagi.
835
01:39:36,540 --> 01:39:42,540
Dia seolah-olah telah berhenti hidup.
836
01:39:43,450 --> 01:39:46,580
Sangat mudah kehilangan kepercayaan pada kawan ...
837
01:39:47,160 --> 01:39:52,040
... tetapi bukan musuh.
838
01:39:53,500 --> 01:39:55,290
Pernahkah anda melihat gunung berapi?
839
01:39:56,200 --> 01:40:00,160
Selama bertahun-tahun ia tetap tenang menyembunyikan api di dalamnya.
840
01:40:00,750 --> 01:40:05,410
Dan tiba-tiba suatu hari api meletup sebagai lava.
841
01:40:06,160 --> 01:40:09,790
Untuk mematikan api di dalam Raghu ke dalam lava,
842
01:40:11,700 --> 01:40:13,830
kita memerlukan percikan kecil.
843
01:40:24,500 --> 01:40:26,330
Paro mati ...
844
01:40:26,580 --> 01:40:29,700
... tetapi hanya Chandramukhi boleh
845
01:40:30,540 --> 01:40:33,040
dapatkan lava di dalam Devdas ini.
846
01:40:34,000 --> 01:40:37,540
- Bermakna? - Malam ini apabila dia bertemu dengan Arzoo,
847
01:40:37,870 --> 01:40:42,160
hadiah akan menunggu dia.
848
01:40:56,200 --> 01:41:01,200
Hebat ... anda tiba pada masa yang sesuai, Raghu.
849
01:41:03,580 --> 01:41:04,910
Saya tertanya-tanya...
850
01:41:05,910 --> 01:41:08,160
yang akan berjalan perkara buruk ini di lorong.
851
01:41:09,200 --> 01:41:12,700
Tetapi sekarang anda berada di sini. Anda boleh melakukan penghormatan.
852
01:41:17,450 --> 01:41:20,910
Tetapi malangnya ... ini bukan perkahwinannya,
853
01:41:22,910 --> 01:41:24,160
tetapi lelongannya.
854
01:41:26,290 --> 01:41:30,950
Jadi pada kesempatan yang indah ini, seseorang mahu bercakap dengan anda.
855
01:41:32,040 --> 01:41:34,410
Dan mengucapkan tahniah kepada anda.
856
01:41:42,790 --> 01:41:45,950
Ramalan saya ternyata betul-betul betul.
857
01:41:46,540 --> 01:41:50,160
Dia benar-benar cukup tua untuk perdagangan.
858
01:41:51,790 --> 01:41:55,160
Dan ya, Arzoo ada bersama saya.
859
01:41:57,580 --> 01:42:00,250
Jadi siapa yang akan anda simpan sekarang?
860
01:42:01,160 --> 01:42:05,580
Anak itu ... atau kekasihmu.
861
01:42:07,750 --> 01:42:09,700
Ayo, selamatkan seseorang.
862
01:42:09,870 --> 01:42:11,500
Mengapa anda tidak membuka akaun anda?
863
01:42:12,200 --> 01:42:17,120
Jika tidak, orang akan mengatakan bahawa anda tidak boleh menyelamatkan wanita anda.
864
01:42:17,540 --> 01:42:18,750
Wisnu.
865
01:42:18,950 --> 01:42:21,250
Jika anda melekat kepala anda di dalam mulut singa ...
866
01:42:22,080 --> 01:42:23,500
... anda tidak akan dapat hidup.
867
01:42:24,540 --> 01:42:28,160
Anda sudah lelah tetapi anda akan dikurangkan menjadi habuk.
868
01:42:31,080 --> 01:42:33,700
Saya cuba bangun singa anda.
869
01:42:34,200 --> 01:42:37,200
Kerana dia telah dikurangkan kepada binatang yang dijinakkan sendiri.
870
01:42:38,540 --> 01:42:43,790
Orang-orang bertepuk tangan bukannya takut kepada suaranya.
871
01:42:46,040 --> 01:42:47,250
Biarkan lelongan bermula.
872
01:42:47,580 --> 01:42:49,700
- Brother Raghu ... - Lima puluh ribu ...
873
01:42:49,950 --> 01:42:50,950
Satu ratus ribu...
874
01:42:51,200 --> 01:42:53,120
- Tiga ratus ribu ... - Empat ratus ribu ...
875
01:42:53,200 --> 01:42:55,080
- Selamatkan saya, adik Raghu. - Lima ratus ribu...
876
01:42:55,620 --> 01:42:57,370
Lima ratus ribu...
877
01:42:57,580 --> 01:42:59,120
- Brother Raghu ... - Selamatkan saya, abang Raghu.
878
01:42:59,200 --> 01:43:00,160
Brother Raghu ...
879
01:43:00,330 --> 01:43:02,160
Brother Raghu ...
880
01:43:02,450 --> 01:43:05,040
Selamatkan saya, abang Raghu.
881
01:43:06,830 --> 01:43:08,750
Jangan pergi, abang Raghu.
882
01:43:09,450 --> 01:43:12,870
Selamatkan saya, abang Raghu.
883
01:43:13,450 --> 01:43:15,080
Brother Raghu ...
884
01:43:15,250 --> 01:43:18,700
Jangan pergi, abang Raghu.
885
01:43:30,410 --> 01:43:34,700
Anak lelaki kekasih anda ternyata menjadi pengecut, sayang.
886
01:43:37,000 --> 01:43:39,750
Lihatlah apa yang telah dilakukannya terhadap kematian cintanya.
887
01:43:57,750 --> 01:44:00,290
Arzoo. Arzoo. Arzoo.
888
01:44:01,120 --> 01:44:03,120
Adakah anda tahu apa tahap kebahagiaan?
889
01:44:04,450 --> 01:44:05,580
Biarkanlah.
890
01:44:06,250 --> 01:44:08,450
Saya sangat gembira hari ini.
891
01:44:09,290 --> 01:44:13,790
Musuh terbesar saya tidak lagi menjadi musuh saya.
892
01:44:19,500 --> 01:44:22,660
Kebencian sedemikian dalam awak.
893
01:44:24,830 --> 01:44:28,580
Pada hari anda dilahirkan, anda pendek.
894
01:44:29,200 --> 01:44:33,910
Tetapi selepas membesar, tindakan anda ternyata lebih kecil.
895
01:44:34,950 --> 01:44:36,410
Bapa ...
896
01:44:36,950 --> 01:44:41,120
- Jangan katakan itu, ayah. - Mengapa? Kenapa tidak?
897
01:44:42,910 --> 01:44:45,910
Saya memberitahu anda ... untuk meninggalkan Raghu sahaja.
898
01:44:47,790 --> 01:44:52,790
Dia adalah kekuatan saya dan itulah sebabnya anda membencinya.
899
01:44:53,540 --> 01:44:56,040
- Tidak ... - Apa yang perlu dilakukan?
900
01:44:56,370 --> 01:44:58,830
Anda dilahirkan sebagai kelemahan saya.
901
01:44:59,250 --> 01:45:01,200
- Tuan. - Bapa ...
902
01:45:02,370 --> 01:45:06,370
Saya sentiasa mahukan anda suka.
903
01:45:06,700 --> 01:45:09,250
Untuk berasa bangga dengan saya.
904
01:45:10,370 --> 01:45:12,250
Saya cuba, bapa.
905
01:45:14,410 --> 01:45:16,200
Tetapi sekarang saya letih.
906
01:45:19,330 --> 01:45:20,410
Saya minta maaf, bapa.
907
01:45:22,370 --> 01:45:24,120
Wisnu.
908
01:45:35,580 --> 01:45:37,830
Skor kami tidak diselesaikan, bapa.
909
01:45:40,160 --> 01:45:42,290
Anda tidak boleh menjadi bapa yang baik,
910
01:45:43,870 --> 01:45:45,290
Saya juga tidak boleh menjadi anak yang baik.
911
01:45:54,950 --> 01:46:00,000
"Tiada teman, atau bahu menangis."
912
01:46:00,580 --> 01:46:02,830
"Saya tidak mempunyai sesiapa ..."
913
01:46:05,410 --> 01:46:07,410
"... dan tiada seorang pun dari saya."
914
01:46:08,370 --> 01:46:10,290
Kisah Anna sudah berakhir.
915
01:46:12,040 --> 01:46:14,750
Cerita baru akan bermula sekarang.
916
01:46:16,040 --> 01:46:19,080
Bersiap untuk meraikan Dussera.
917
01:46:19,830 --> 01:46:23,160
Vishnu akan mengambil tempat Anna.
918
01:46:24,200 --> 01:46:28,120
Raghu adalah satu-satunya ancaman kepada saya.
919
01:46:28,500 --> 01:46:34,750
Tetapi sekarang dia menjadi lemah, pemabuk, dan pengecut.
920
01:46:56,250 --> 01:47:00,500
Ada masa ketika Kematian takut kepadanya.
921
01:47:01,540 --> 01:47:05,750
Tetapi kini dia tidak dapat mengambil langkah tanpa bantuan.
922
01:47:09,620 --> 01:47:13,000
Saya tidak pernah membayangkan ia akan datang ...
923
01:47:13,500 --> 01:47:18,540
... apabila maharaja akan dikurangkan menjadi hamba.
924
01:47:19,830 --> 01:47:20,910
Habiskan dia!
925
01:47:27,330 --> 01:47:28,660
Breaking news.
926
01:47:29,080 --> 01:47:31,580
Anna sudah mati.
927
01:47:32,950 --> 01:47:35,540
Sekarang Wisnu adalah Anna yang baru.
928
01:47:36,370 --> 01:47:38,290
Boss mati ...
929
01:47:39,290 --> 01:47:41,830
... masa untuk anjingnya mati.
930
01:48:53,540 --> 01:48:56,620
Saya akan kembali ke cara lama saya, Zoya.
931
01:48:58,080 --> 01:49:01,660
Sehingga tidak ada Zoya yang mati dengan tangan Raghu.
932
01:49:06,700 --> 01:49:09,080
Saya tidak akan membalas dendam, Zoya ...
933
01:49:13,620 --> 01:49:15,330
Saya akan mencari hukuman.
934
01:49:16,830 --> 01:49:18,000
Penghujahan.
935
01:49:20,500 --> 01:49:21,620
Saya faham...
936
01:49:26,790 --> 01:49:31,250
Dan jika rakan anda tidak membantu anda mencari hukuman,
937
01:49:32,540 --> 01:49:33,830
maka siapa yang akan.
938
01:49:55,500 --> 01:49:57,580
Saya tidak dapat mengubah apa yang berlaku kepada anda.
939
01:50:00,120 --> 01:50:02,080
Tetapi saya berjanji kepada anda ...
940
01:50:02,910 --> 01:50:05,450
Saya akan merasakan hatinya ...
941
01:50:06,540 --> 01:50:08,700
... daripada badan 3-kakinya.
942
01:50:11,660 --> 01:50:13,500
Tetapi anda tidak boleh melawan pertempuran ini dengan saya.
943
01:50:13,620 --> 01:50:14,620
Mengapa?
944
01:50:15,200 --> 01:50:19,410
Kerana saya tidak boleh berdiri di sebelah anda lagi.
945
01:50:19,580 --> 01:50:23,830
- Mazhar ... - Jika saya boleh mengorbankan kakiku untuk persahabatan ...
946
01:50:26,290 --> 01:50:28,120
... Saya tidak takut untuk mengorbankan kepalaku.
947
01:50:28,660 --> 01:50:31,370
- Dengar saya ... - Dia tidak akan dengar, Raghu.
948
01:50:42,040 --> 01:50:44,290
Dia Hanuman Ram ...
949
01:50:45,200 --> 01:50:48,160
... siapa yang dapat menetapkan ekornya sendiri terbakar.
950
01:51:14,330 --> 01:51:18,370
Kisah yang anda berikan untuk mengakhiri cerita Vishnu ...
951
01:51:19,450 --> 01:51:22,830
... Saya adalah orang bodoh dalam cerita itu.
952
01:51:34,290 --> 01:51:36,540
Pelan anda berjaya, Raghu.
953
01:51:37,750 --> 01:51:39,950
Esok selepas 6 bulan ...
954
01:51:40,410 --> 01:51:44,370
... Vishnu akan keluar dari rumahnya untuk meraikan Dussera.
955
01:51:46,790 --> 01:51:49,040
Anda membuat musuh percaya ...
956
01:51:49,580 --> 01:51:52,200
... bahawa anda tidak berniat membalas dendam.
957
01:51:53,330 --> 01:51:54,540
Ia adalah pelan yang baik.
958
01:52:12,540 --> 01:52:14,450
Ada pepatah popular di India.
959
01:52:15,500 --> 01:52:17,660
Polis sentiasa tiba terlambat di tempat kejadian.
960
01:52:19,790 --> 01:52:22,080
Dan saya tidak akan membiarkan kepercayaan ini goyah.
961
01:52:23,830 --> 01:52:25,450
Polis akan tiba lewat esok.
962
01:52:33,080 --> 01:52:35,450
Esok pada Dussera ...
963
01:52:36,910 --> 01:52:40,950
... Ravan (Demon) akan membakar dan juga akan empayarnya.
964
01:53:03,120 --> 01:53:08,370
"Terdapat kekacauan di zaman moden ini yang saya lakukan?"
965
01:53:08,620 --> 01:53:14,080
"Kejahatan telah mengambil alih setiap rumah di manakah saya akan mendapat begitu banyak dermawan?"
966
01:53:14,200 --> 01:53:19,540
"Turunlah untuk membunuh kejahatan dunia memanggil nama kamu."
967
01:53:19,620 --> 01:53:22,290
"Salam Ram ... Hail Ram ... Salam Hail-Ram."
968
01:53:22,410 --> 01:53:25,620
"Hail Lord Ram."
969
01:53:36,250 --> 01:53:41,750
"Kejahatan mempunyai sepuluh kepala dan setiap senjata tidak berguna."
970
01:53:52,830 --> 01:53:58,330
"Kejahatan mempunyai sepuluh kepala dan setiap senjata tidak berguna."
971
01:53:58,450 --> 01:54:03,870
"Orang yang dibebani dengan tanggungjawab ini adalah kamu, ya Tuhan."
972
01:54:04,000 --> 01:54:09,290
"Inilah saatnya kejujuran anda adalah kekuatan anda."
973
01:54:09,450 --> 01:54:12,250
"Ya Tuhan, aku sujud di hadapanmu."
974
01:54:12,370 --> 01:54:17,620
"Turunlah untuk membunuh kejahatan dunia memanggil nama kamu."
975
01:54:17,750 --> 01:54:20,500
"Salam Ram ... Hail Ram ... Salam Hail-Ram."
976
01:54:20,620 --> 01:54:23,200
"Hail Lord Ram."
977
01:54:23,410 --> 01:54:25,910
"Hail Lord Ram."
978
01:54:26,080 --> 01:54:28,750
"Hail Lord Ram."
979
01:54:36,040 --> 01:54:37,330
Wisnu!
980
01:54:38,500 --> 01:54:39,540
Lihat ...
981
01:54:40,410 --> 01:54:42,370
Singa telah terbangun.
982
01:54:56,750 --> 01:55:01,160
Wisnu, bagaimana anda boleh berfikir bahawa anda akan membakar Ravan?
983
01:55:02,200 --> 01:55:05,000
Tradisi adalah bahawa ...
984
01:55:06,000 --> 01:55:08,660
... Ram selalu membunuh Ravan.
985
01:55:43,200 --> 01:55:45,200
Bunuh dia.
986
01:56:12,910 --> 01:56:15,700
Ya Ali ... berikan saya kekuatan.
987
01:56:24,410 --> 01:56:30,830
Seorang Muslim sejati tidak pernah menumpahkan darah ke dalam masjid.
988
01:56:32,080 --> 01:56:34,160
Saya menunggu di ambang Tuhan ...
989
01:56:34,660 --> 01:56:38,580
Keluarlah dan hadapi saya jika anda berani.
990
01:56:39,450 --> 01:56:40,500
Keluar.
991
01:59:08,620 --> 01:59:11,750
Raghu.
992
01:59:37,790 --> 01:59:41,580
Raghu. Raghu, bangun.
993
01:59:48,500 --> 01:59:49,660
Brother Raghu,
994
01:59:50,790 --> 01:59:53,500
Raghu. Raghu. Raghu. Raghu.
995
01:59:55,000 --> 01:59:57,500
Akhirnya, anda berhenti dari kegilaan ini.
996
01:59:58,500 --> 02:00:03,580
Gadis itu sudah mati ... dan sekarang begini.
997
02:00:07,540 --> 02:00:18,000
"Tanya saya ... apa yang ia suka hidup tanpa hati."
998
02:00:18,410 --> 02:00:23,370
"Saya harap hari ini tidak akan datang ..."
999
02:00:23,620 --> 02:00:29,080
"... bahawa saya mati tanpa melihat anda."
1000
02:01:19,500 --> 02:01:22,120
Jika saya memukul kamu, kamu akan mati.
1001
02:01:24,620 --> 02:01:28,330
Dan takut dilahirkan semula.
1002
02:03:26,450 --> 02:03:27,660
Anda ...
1003
02:03:28,500 --> 02:03:30,450
Anda adalah musuh.
1004
02:03:31,160 --> 02:03:34,040
Tetapi saya mahu berpelukan untuk awak.
1005
02:04:23,700 --> 02:04:26,370
Anda mahu memadamkan nama ini, bukan?
1006
02:04:28,080 --> 02:04:32,830
Nama yang bermaksud kehidupan ... cinta.
1007
02:04:33,830 --> 02:04:37,950
Nama yang Tuhan mahu terus hidup dalam hidup kita.
1008
02:04:38,700 --> 02:04:41,870
Malah Tuhan tidak dapat memadamkan nama ini.
1009
02:04:42,870 --> 02:04:47,790
Dan hari ini nama ini akan menjadikan kamu menjadi debu.
1010
02:04:48,910 --> 02:04:51,910
Selepas hari ini tiada anak akan menimbulkan senjata.
1011
02:04:53,200 --> 02:04:55,410
Dan Ravan tidak akan memerintah.
1012
02:04:56,120 --> 02:04:59,370
Tidak akan ada lagi Mazhar ...
1013
02:04:59,910 --> 02:05:01,910
tiada Gopis ...
1014
02:05:02,450 --> 02:05:04,700
atau Shafi.
1015
02:05:05,120 --> 02:05:07,830
Tiada gadis yang akan menjadi Arzoo.
1016
02:05:09,040 --> 02:05:14,040
Cerita anda berakhir.
1017
02:06:09,870 --> 02:06:11,540
- Raghu. - Brother Raghu.
1018
02:06:12,620 --> 02:06:13,370
Raghu.
1019
02:06:13,500 --> 02:06:14,500
Brother Raghu.
1020
02:06:14,790 --> 02:06:16,200
- Raghu. - Brother Raghu.
1021
02:06:16,500 --> 02:06:18,620
Brother Raghu. Apa yang berlaku?
1022
02:06:21,500 --> 02:06:23,290
Brother Raghu.
1023
02:06:24,830 --> 02:06:26,750
Maafkan saya, Arzoo.
1024
02:06:27,000 --> 02:06:28,000
Raghu.
1025
02:06:29,540 --> 02:06:31,500
Saya akan meninggalkan anda semula.
1026
02:06:35,830 --> 02:06:37,040
Tidak ...
1027
02:06:39,290 --> 02:06:40,450
Tidak ...
1028
02:06:52,830 --> 02:06:54,200
Lihat Zoya ...
1029
02:06:59,120 --> 02:07:01,120
Tiada lagi tembakan ...
1030
02:07:03,700 --> 02:07:08,080
Anda hanya boleh mendengar muzik di sini.
1031
02:07:10,540 --> 02:07:16,120
Sekiranya anda berada di sini, anda pasti akan berkata.
1032
02:07:26,120 --> 02:07:27,370
Saya berlagak.
1033
02:07:33,790 --> 02:07:35,290
Raghu.
1034
02:07:37,080 --> 02:07:38,410
Raghu.
1035
02:07:39,120 --> 02:07:44,160
"Harus ada jalan ..."
1036
02:07:44,450 --> 02:07:49,450
"... yang membawa kepada rumah saya."
1037
02:07:49,660 --> 02:07:54,750
"Dengarkan bisikan angin ..."
1038
02:07:55,080 --> 02:07:59,830
"... dan dengar apa yang mereka mahu katakan."
1039
02:08:02,830 --> 02:08:08,080
"Anda akan kembali berjumpa dengan saya ..."
1040
02:08:08,500 --> 02:08:12,790
- "... bawa berita ini kepada saya." - Dia mati, tuan.
1041
02:08:13,040 --> 02:08:18,620
- "Saya mempunyai banyak kenangan tentang anda ..." - Dia tidak mati. Dia adalah satu dengan kehidupannya sekarang.
1042
02:08:19,160 --> 02:08:23,580
- ... tapi saya harap anda akan datang kali ini. "- Oleh Zoya.
1043
02:08:25,620 --> 02:08:30,120
"Saya lari."
1044
02:08:25,620 --> 02:08:30,120
"Saya lari."
75351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.