All language subtitles for Utopia.Falls.S01E09.Worst.Behaviour.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:04,803 [♪♪] 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,932 AUTHORITY GUARD: No one should be out on patrol. 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,807 You're in a restricted area. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 ‐ Identify yourself. ‐ [car doors open and close] 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,899 [gasps] 6 00:00:22,898 --> 00:00:24,688 ‐ [loud thumping] ‐ [men grunting and shouting] 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,111 [electricity crackling] 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,747 ‐ Bohdi, it's okay. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,406 We're here to help you. 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,674 Come on. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,131 Let's go. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,181 Clear out! 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,465 [♪♪] 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,765 ‐ What do you mean another city? 15 00:01:01,770 --> 00:01:04,150 ‐ It's not just another city. 16 00:01:04,147 --> 00:01:07,027 There's a whole world out there beyond the Shield. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,315 It's not a wasteland. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,608 I saw a forest, 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,281 and the city was huge, 20 00:01:11,280 --> 00:01:14,410 with towering buildings and giant flying metal things. 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,488 ‐ Giant flying metal things? 22 00:01:16,493 --> 00:01:19,123 Okay, you officially lost me. 23 00:01:19,121 --> 00:01:21,161 ‐ The point is we've been lied to our whole lives. 24 00:01:21,164 --> 00:01:24,134 ‐ So just to be totally clear, 25 00:01:24,126 --> 00:01:26,086 you're saying that I was right? 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,126 ‐ [laughs] ‐ What? 27 00:01:27,129 --> 00:01:28,959 You got to give me some credit. 28 00:01:28,964 --> 00:01:31,054 ‐ Guys, this is serious. 29 00:01:31,049 --> 00:01:33,179 We need to get the word out. 30 00:01:33,176 --> 00:01:34,426 Tell people the truth. 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,348 ‐ And which truth is that? 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,216 ‐ That New Babyl's really a prison. 33 00:01:39,224 --> 00:01:42,444 MAGS: Look, I want to do something too, 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,186 but we should really think about this. 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,518 If you thought the riots were bad, 36 00:01:46,523 --> 00:01:48,193 imagine how people will react to this. 37 00:01:48,191 --> 00:01:49,781 ‐ They can handle it. 38 00:01:49,776 --> 00:01:53,066 ‐ Because people take life‐altering news so well. 39 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 ‐ Our whole lives we thought the world out there was dead, 40 00:01:56,241 --> 00:01:58,621 and that we were completely alone. 41 00:01:58,618 --> 00:02:02,118 But that's not the case, and people need to know that. 42 00:02:02,122 --> 00:02:05,382 ‐ Even if it means putting everyone in danger? 43 00:02:05,375 --> 00:02:08,085 If the Tribunal finds out we know, 44 00:02:08,086 --> 00:02:09,836 the Authority will come down hard. 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 You know that. 46 00:02:11,131 --> 00:02:13,471 And it won't just be on us, 47 00:02:13,467 --> 00:02:15,757 but anyone who helps us. 48 00:02:17,846 --> 00:02:20,426 It could be the end of everything. 49 00:02:20,432 --> 00:02:22,602 ‐ Or an opportunity for a new beginning. 50 00:02:24,728 --> 00:02:26,648 ‐ This is a revolution we're talking about. 51 00:02:26,647 --> 00:02:31,107 ‐ And maybe revolution is exactly what New Babyl needs. 52 00:02:36,615 --> 00:02:38,275 ANNOUNCER [over P. A.]: Attention, citizens. 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,293 Nighttime curfew is in effect. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,245 ‐ You're going to lay low here for a while. 55 00:02:42,245 --> 00:02:44,115 Stay alert and don't go outside. 56 00:02:51,004 --> 00:02:52,214 You thirsty? 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,506 ‐ I know you. 58 00:02:55,509 --> 00:02:56,929 ‐ My name's Reia. 59 00:02:56,927 --> 00:02:59,177 ‐ You're a member of the Tribunal. 60 00:02:59,179 --> 00:03:00,759 ‐ I am. 61 00:03:00,764 --> 00:03:02,974 But I'm also a member of the Rising. 62 00:03:04,351 --> 00:03:05,771 ‐ The Rising? 63 00:03:05,769 --> 00:03:08,729 ‐ We're a group committed to the overthrow 64 00:03:08,730 --> 00:03:10,020 of the current government 65 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 and the establishment of leadership 66 00:03:11,483 --> 00:03:14,073 that will free the people of New Babyl. 67 00:03:14,069 --> 00:03:15,609 ‐ Free us from what? 68 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 [device ringing] 69 00:03:18,156 --> 00:03:19,366 ‐ Give me a second. 70 00:03:24,705 --> 00:03:26,155 Yes, we're at the safe house. 71 00:03:27,624 --> 00:03:29,424 He's fine. 72 00:03:29,418 --> 00:03:32,048 No complications. No one was hurt. 73 00:03:32,045 --> 00:03:33,585 Those guards will wake up in a few hours, 74 00:03:33,588 --> 00:03:36,008 sore, maybe, but otherwise fine. 75 00:03:36,007 --> 00:03:37,627 Yes. 76 00:03:38,969 --> 00:03:40,179 Okay. 77 00:03:44,224 --> 00:03:45,814 ‐ Who are you talking to? 78 00:03:45,809 --> 00:03:47,479 ‐ A mutual friend 79 00:03:47,477 --> 00:03:50,807 whose identity will have to remain a secret for now. 80 00:03:52,691 --> 00:03:55,151 It's a portable communication device. 81 00:03:57,779 --> 00:03:59,109 ‐ But they're illegal. 82 00:03:59,114 --> 00:04:01,124 ‐ Because the people in charge are afraid 83 00:04:01,116 --> 00:04:03,486 it'll make it easier for us to plot against them. 84 00:04:03,493 --> 00:04:05,793 ‐ The Tribunal. 85 00:04:05,787 --> 00:04:07,617 ‐ This goes far beyond the Tribunal. 86 00:04:08,957 --> 00:04:11,327 Knowledge is power. 87 00:04:13,086 --> 00:04:14,416 ‐ So why are you helping me? 88 00:04:14,421 --> 00:04:18,841 ‐ Because, Bohdi, you are one of us. 89 00:04:18,842 --> 00:04:21,302 Even if you didn't know it, 90 00:04:21,303 --> 00:04:23,473 you and every citizen of New Babyl 91 00:04:23,472 --> 00:04:28,232 yearning for freedom has always been one of us. 92 00:04:31,188 --> 00:04:32,358 Come on. 93 00:04:38,153 --> 00:04:39,953 [♪♪] 94 00:04:47,662 --> 00:04:49,332 [sighs] 95 00:04:52,083 --> 00:04:53,253 [doorbell chimes] 96 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 ‐ Come in. 97 00:04:56,296 --> 00:04:57,876 ‐ Surprise. 98 00:04:57,881 --> 00:05:00,341 We're here to bring you back home. 99 00:05:00,342 --> 00:05:01,932 ‐ You guys didn't need to come. 100 00:05:01,927 --> 00:05:03,087 ‐ We wanted to. 101 00:05:03,094 --> 00:05:06,604 You made us so proud last night. 102 00:05:06,598 --> 00:05:08,678 ‐ Yeah, you weren't even that bad. 103 00:05:09,976 --> 00:05:11,386 GRAN RIEL: Where's Cara? 104 00:05:14,397 --> 00:05:17,107 ‐ Boy, go find your sister and hold on to her when you do. 105 00:05:23,365 --> 00:05:25,235 ‐ How are you feeling? 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,330 ‐ Um... 107 00:05:29,538 --> 00:05:30,998 I'm fine. 108 00:05:30,997 --> 00:05:33,037 Just, um... 109 00:05:34,084 --> 00:05:35,254 I just... 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,131 ‐ You just wanted to win. 111 00:05:38,129 --> 00:05:39,799 ‐ I should have chosen a different dance. 112 00:05:39,798 --> 00:05:41,838 Maybe done something a little more traditional. 113 00:05:41,842 --> 00:05:43,682 ‐ No, none of that. 114 00:05:43,677 --> 00:05:46,847 ‐ Now you can be disappointed with the results, 115 00:05:46,847 --> 00:05:50,767 but I feel nothing but pride for how you got there. 116 00:05:50,767 --> 00:05:53,977 You did it your way, 117 00:05:53,979 --> 00:05:56,229 and that's the most important thing. 118 00:05:57,732 --> 00:05:59,652 To live your life, and no one else's. 119 00:05:59,651 --> 00:06:02,031 ‐ I've been preparing for this my whole life. 120 00:06:02,028 --> 00:06:03,358 And now it's over. 121 00:06:05,031 --> 00:06:06,281 I failed. 122 00:06:08,410 --> 00:06:10,000 ‐ Maybe you did‐‐ 123 00:06:09,995 --> 00:06:13,155 ‐ Or maybe your journey hasn't ended yet. 124 00:06:13,164 --> 00:06:15,384 ‐ And that, too, is up to you. 125 00:06:15,375 --> 00:06:17,535 Hm? 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,504 [laughs] 127 00:06:19,504 --> 00:06:21,384 ANNOUNCER [over P. A.]: In the wise words of Gaia, 128 00:06:21,381 --> 00:06:23,471 no one exists alone. 129 00:06:23,466 --> 00:06:26,466 We all live through shared experience. 130 00:06:26,469 --> 00:06:28,969 BROOKLYN: Well, that's a nice change. 131 00:06:28,972 --> 00:06:30,972 Usually it just kind of strolls around. 132 00:06:30,974 --> 00:06:33,394 ‐ [both laugh] CARA: Brooklyn! 133 00:06:33,393 --> 00:06:34,773 BROOKLYN: Hello there! 134 00:06:34,769 --> 00:06:36,059 ‐ There you are. 135 00:06:36,062 --> 00:06:38,192 Don't take off like that. 136 00:06:38,189 --> 00:06:40,899 ‐ Cara, Pak, what are you doing here? 137 00:06:40,901 --> 00:06:43,491 ‐ We came to pick up Sage. She's coming home today. 138 00:06:45,071 --> 00:06:47,621 ‐ Cara and Pak are two of Sage's siblings. 139 00:06:47,616 --> 00:06:48,776 This is Mags and Aliyah. 140 00:06:48,783 --> 00:06:50,083 MAGS: Hey. 141 00:06:50,076 --> 00:06:52,406 ‐ Hi. ‐ Oh, my Gaia, you are so cute. 142 00:06:52,412 --> 00:06:54,542 MENTOR WATTS: May we have everyone's attention, please? 143 00:06:58,126 --> 00:07:01,796 As we prepare for tomorrow's Exemplar finals, 144 00:07:01,796 --> 00:07:04,466 only three remain to battle it out: 145 00:07:04,466 --> 00:07:08,386 Aliyah 5, Brooklyn 2 146 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 and Magnus 2. 147 00:07:10,347 --> 00:07:12,677 ‐ [applause] ‐ [laughs] 148 00:07:15,185 --> 00:07:18,685 ‐ Although the rest of you came up short, 149 00:07:18,688 --> 00:07:21,778 you should nonetheless be very proud, 150 00:07:21,775 --> 00:07:24,105 of everything that you accomplished. 151 00:07:24,110 --> 00:07:26,110 In recognition of those achievements, 152 00:07:26,112 --> 00:07:28,112 and to ensure our remaining candidates 153 00:07:28,114 --> 00:07:31,914 continue to thrive in a supportive atmosphere, 154 00:07:31,910 --> 00:07:35,000 we would like to offer the option. 155 00:07:34,996 --> 00:07:39,126 You can pack up, head home, 156 00:07:39,125 --> 00:07:43,505 or stay and support our finalists. 157 00:07:43,505 --> 00:07:44,875 It's your choice. 158 00:07:53,348 --> 00:07:55,978 ‐ I guess I'll stick around for a little longer. 159 00:07:55,975 --> 00:07:58,935 The three are going to need as much help as you can get. 160 00:07:58,937 --> 00:08:02,017 ‐ And I'm sure Sage is going to want to stay too. 161 00:08:02,023 --> 00:08:03,323 ‐ Probably. 162 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 ‐ I'm going to get these two something to eat. 163 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 I'll see you guys later. 164 00:08:09,572 --> 00:08:11,452 ‐ Bye. ‐ Bye. 165 00:08:12,701 --> 00:08:14,291 [both chuckle] 166 00:08:14,285 --> 00:08:16,575 ‐ So I've been thinking about it, 167 00:08:16,579 --> 00:08:18,499 and if we're going to do 168 00:08:18,498 --> 00:08:20,788 whatever it is we're going to do, 169 00:08:20,792 --> 00:08:22,712 we could really use an extra set of hands. 170 00:08:25,088 --> 00:08:27,338 ALIYAH: No. We can't trust him. 171 00:08:27,340 --> 00:08:29,590 He burned down the Archive. 172 00:08:29,592 --> 00:08:31,472 ‐ Wait, that was Tempo? 173 00:08:31,469 --> 00:08:33,599 ‐ He tried to make it right. 174 00:08:33,596 --> 00:08:35,056 ‐ By letting Bohdi take the fall? 175 00:08:36,766 --> 00:08:40,516 ‐ Aliyah, he confessed to Authority Phydra. 176 00:08:40,520 --> 00:08:42,650 When Bohdi took the blame, 177 00:08:42,647 --> 00:08:44,357 Tempo went to Tribunal headquarters 178 00:08:44,357 --> 00:08:45,977 and he owned up to the fire, 179 00:08:45,984 --> 00:08:47,534 and everything else. 180 00:08:47,527 --> 00:08:51,197 ‐ If Tempo admitted it, why is he still free? 181 00:08:51,197 --> 00:08:53,577 No, he lied about coming clean. 182 00:08:53,575 --> 00:08:56,535 ‐ No. No, I know Tempo. 183 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 MAGS: Then why is the Tribunal protecting him? 184 00:08:58,496 --> 00:09:01,326 ‐ It's possible they're not protecting him. 185 00:09:01,332 --> 00:09:02,922 They're protecting his parents. 186 00:09:05,587 --> 00:09:07,877 Tempo was raised in a crèche. 187 00:09:07,881 --> 00:09:09,591 He never knew his parents, 188 00:09:09,591 --> 00:09:12,641 but always suspected that they were important officials 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,545 in either Progress or Industry. 190 00:09:14,554 --> 00:09:16,644 ‐ So they're keeping an eye out for him, 191 00:09:16,639 --> 00:09:19,139 while Bohdi pays for what he did. 192 00:09:20,435 --> 00:09:22,805 ‐ More like what we did. 193 00:09:22,812 --> 00:09:26,272 Bohdi wasn't arrested for setting fire to the Archive. 194 00:09:26,274 --> 00:09:27,654 He was arrested for accessing it, 195 00:09:27,650 --> 00:09:29,570 and we're all guilty of that. 196 00:09:29,569 --> 00:09:31,699 ‐ But something we're not being punished for, 197 00:09:31,696 --> 00:09:33,776 because Bohdi took the fall for us. 198 00:09:42,415 --> 00:09:43,915 [cell door opens] 199 00:09:46,711 --> 00:09:48,551 LIEUTENANT: They weren't ready for us. 200 00:09:48,546 --> 00:09:49,916 We surprised them and took them out. 201 00:09:49,923 --> 00:09:51,593 ‐ It was easy. MOORE TIMES: So what? 202 00:09:51,591 --> 00:09:53,341 You want a cookie for that? 203 00:09:53,343 --> 00:09:55,603 ‐ [keys jiggling] ‐ [doors open and close] 204 00:10:01,267 --> 00:10:03,727 Come on, Bohdi, we ain't got time for hide‐and‐seek. 205 00:10:13,571 --> 00:10:14,911 [laughs] 206 00:10:14,906 --> 00:10:16,906 My boy, my boy. 207 00:10:23,123 --> 00:10:24,543 ‐ I like the hair. 208 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 ‐ I thought they ghosted you. ‐ Yeah, they tried. 209 00:10:28,545 --> 00:10:30,125 Turns out the guards transporting me 210 00:10:30,130 --> 00:10:31,880 were willing to do some wheeling and dealing, 211 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 and you know that's my specialty. 212 00:10:33,424 --> 00:10:35,264 [laughs] 213 00:10:35,260 --> 00:10:37,760 Your case, on the other hand, wasn't so easy. 214 00:10:37,762 --> 00:10:39,602 Had to get a little messy. 215 00:10:43,476 --> 00:10:44,636 Give us a minute. 216 00:10:47,355 --> 00:10:49,815 So, how you been, B? 217 00:10:49,816 --> 00:10:52,776 I hear you were holding out on me with that Archive. 218 00:10:52,777 --> 00:10:55,157 ‐ Look I was just trying to keep things quiet 219 00:10:55,155 --> 00:10:56,945 and keep myself out of trouble. 220 00:10:56,948 --> 00:10:58,948 ‐ You and Mags don't know how to stay out of trouble. 221 00:10:58,950 --> 00:11:00,370 [scoffs] 222 00:11:03,163 --> 00:11:04,713 ‐ Hey, look, 223 00:11:04,706 --> 00:11:06,286 last time I saw you... 224 00:11:07,750 --> 00:11:09,130 I treated you wrong. 225 00:11:09,127 --> 00:11:11,707 ‐ Oh, you mean insulting me on a stage 226 00:11:11,713 --> 00:11:14,013 in front of the whole Sector at my own block party, 227 00:11:14,007 --> 00:11:16,047 is that it? 228 00:11:16,050 --> 00:11:17,640 ‐ Yeah. ‐ Yeah. You know, I‐‐ 229 00:11:17,635 --> 00:11:19,965 I forgot all about that until you mentioned it. 230 00:11:21,681 --> 00:11:24,311 ‐ Look, I shouldn't have spoke out like that. 231 00:11:24,309 --> 00:11:26,349 ‐ Listen to me. 232 00:11:26,352 --> 00:11:28,612 I never want to hear about you holding back. 233 00:11:28,605 --> 00:11:30,605 You speak out. 234 00:11:30,607 --> 00:11:32,277 That's how you get things done. 235 00:11:34,611 --> 00:11:36,701 ‐ Anyway, look, that was a lifetime ago, all right? 236 00:11:38,364 --> 00:11:40,244 ‐ But you lost everything because of me. 237 00:11:40,241 --> 00:11:42,791 ‐ I'm here because of decisions that I've made, Bohdi. 238 00:11:45,371 --> 00:11:47,671 I got no regrets. 239 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Clear? 240 00:11:51,002 --> 00:11:52,342 ‐ Yeah. 241 00:11:55,006 --> 00:11:56,876 ‐ We eat some breakfast? Huh? 242 00:11:56,883 --> 00:11:58,303 ‐ Yeah. ‐ Okay. 243 00:11:58,301 --> 00:11:59,801 Got Miss Lara's roti's. 244 00:11:59,802 --> 00:12:01,432 ‐ For real? ‐ Yeah, man, hold that. 245 00:12:01,429 --> 00:12:03,009 [both laugh] 246 00:12:03,014 --> 00:12:04,274 Come on. 247 00:12:12,190 --> 00:12:14,110 ‐ Did you confess to Phydra? 248 00:12:20,782 --> 00:12:22,372 ‐ We shouldn't be talking about this here. 249 00:12:22,367 --> 00:12:24,827 ‐ Did you confess? ‐ [sighs] I did. 250 00:12:28,456 --> 00:12:29,666 ‐ Why didn't you tell me? 251 00:12:29,666 --> 00:12:31,326 ‐ What difference would it make? 252 00:12:31,334 --> 00:12:33,594 I still burned down the Archive, Bohdi still took the fall, 253 00:12:33,586 --> 00:12:34,796 and you still hate me. 254 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 ‐ I don't... 255 00:12:37,757 --> 00:12:40,587 I'm angry. I'm hurt. 256 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 I mean, you out of all people know how much 257 00:12:42,303 --> 00:12:43,853 the Archive meant to me. 258 00:12:45,890 --> 00:12:48,480 But I could never hate you. 259 00:12:51,396 --> 00:12:53,766 Not after everything we've been through together. 260 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 ‐ I don't know if you'll ever forgive me, 261 00:13:01,447 --> 00:13:03,947 and I'm not asking you to. 262 00:13:03,950 --> 00:13:06,700 But I promise I'm going to do whatever it takes 263 00:13:06,703 --> 00:13:08,793 to make things right between us. 264 00:13:27,765 --> 00:13:29,515 ‐ So how'd you get Miss Lara's roti in here? 265 00:13:29,517 --> 00:13:30,887 [chuckles] 266 00:13:30,893 --> 00:13:32,943 ‐ You act like you don't know my name. 267 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 [laughs] 268 00:13:39,902 --> 00:13:41,572 ‐ So where were they taking me? 269 00:13:43,489 --> 00:13:46,199 ‐ A work camp, where they bring everyone they ghost. 270 00:13:47,702 --> 00:13:49,082 ‐ The mines? 271 00:13:49,078 --> 00:13:50,788 ‐ Further than the mines. 272 00:13:52,457 --> 00:13:54,577 ‐ Well, what's further than the mines? 273 00:13:55,877 --> 00:13:57,957 ‐ The other side of the Shield. 274 00:13:57,962 --> 00:13:59,802 ‐ But isn't that area radioactive? 275 00:13:59,797 --> 00:14:01,967 ‐ The other side of the Shield is dangerous, 276 00:14:01,966 --> 00:14:04,926 but it's got nothing to do with the radiation. 277 00:14:06,637 --> 00:14:08,557 The reality is, B, there's a whole world out there 278 00:14:08,556 --> 00:14:09,846 that we know nothing about. 279 00:14:09,849 --> 00:14:11,599 Other cities. Other people. 280 00:14:14,771 --> 00:14:16,941 ‐ So Apollo was right. 281 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 ‐ I don't know who this Apollo kid is, 282 00:14:18,691 --> 00:14:21,071 but if he figured it out, then he's a giant step ahead 283 00:14:21,069 --> 00:14:22,989 of most of New Babyl. 284 00:14:22,987 --> 00:14:24,657 ‐ But we went to the edge of the Shield. 285 00:14:24,655 --> 00:14:26,155 ‐ Why am I not surprised? 286 00:14:26,157 --> 00:14:27,867 ‐ We saw the wasteland with our own eyes. 287 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 ‐ What you saw was an illusion created by the Shield. 288 00:14:33,372 --> 00:14:35,002 ‐ But why? 289 00:14:34,999 --> 00:14:37,169 Why are they lying to us? 290 00:14:37,168 --> 00:14:40,588 ‐ Because the truth is New Babyl isn't a utopia. 291 00:14:40,588 --> 00:14:42,968 It's a prison. 292 00:14:42,965 --> 00:14:45,545 B, tell me what you know about the histories. 293 00:14:50,932 --> 00:14:53,232 ‐ Centuries ago, the world was filled with cities. 294 00:14:53,226 --> 00:14:55,726 But the people were unhappy. 295 00:14:55,728 --> 00:14:57,188 There was a revolution, 296 00:14:57,188 --> 00:14:59,018 and that's when the Great Flash happened, 297 00:14:59,023 --> 00:15:00,443 and everything went dark. 298 00:15:00,441 --> 00:15:02,611 ‐ Yeah, go on. 299 00:15:02,610 --> 00:15:05,360 ‐ It was chaos. Wars poisoned the Earth. 300 00:15:05,363 --> 00:15:08,073 Survivors went underground where they lived for hundreds of years 301 00:15:08,074 --> 00:15:10,744 until Gaia led them out and founded New Babyl, right? 302 00:15:10,743 --> 00:15:13,293 ‐ New Babyl and two other cities: 303 00:15:13,287 --> 00:15:15,787 New Carthage and New Lazarus. 304 00:15:15,790 --> 00:15:17,960 ‐ But what happened to them? 305 00:15:17,959 --> 00:15:19,499 ‐ Nothing. 306 00:15:19,502 --> 00:15:20,712 They're still out there. 307 00:15:22,171 --> 00:15:23,841 ‐ What the histories don't tell you, B, 308 00:15:23,840 --> 00:15:26,050 is that there was another war. 309 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 A war between New Carthage and New Babyl. 310 00:15:28,511 --> 00:15:30,561 A war that New Babyl lost. 311 00:15:30,555 --> 00:15:34,595 As punishment, since then, we've lived in servitude. 312 00:15:34,600 --> 00:15:35,940 ‐ But what does that mean? 313 00:15:35,935 --> 00:15:37,935 ‐ It means we pay them. 314 00:15:37,937 --> 00:15:39,937 In the crops we grow, the minerals we mine, 315 00:15:39,939 --> 00:15:41,649 and in people. 316 00:15:42,817 --> 00:15:43,987 ‐ We send them people? 317 00:15:43,985 --> 00:15:45,235 ‐ Yeah. 318 00:15:45,236 --> 00:15:47,316 The troublemakers. 319 00:15:47,321 --> 00:15:48,871 People like you and me. 320 00:15:50,199 --> 00:15:52,029 The ones who won't be missed. 321 00:15:52,034 --> 00:15:54,914 It explains why so many of our children are crèche‐raised. 322 00:15:56,080 --> 00:15:58,080 They use us to advance, Bohdi, 323 00:15:58,082 --> 00:16:00,632 while they keep us ignorant inside this bubble. 324 00:16:00,626 --> 00:16:03,126 But the thing is, when you keep something sealed up too long, 325 00:16:03,129 --> 00:16:05,009 the pressure builds... 326 00:16:05,006 --> 00:16:06,336 [steam hisses] 327 00:16:06,340 --> 00:16:07,970 ...and things blow up. 328 00:16:15,975 --> 00:16:17,475 ‐ So you're helping Reia and the Rising? 329 00:16:19,478 --> 00:16:20,688 ‐ Yeah. 330 00:16:22,899 --> 00:16:24,109 ‐ What's the plan? 331 00:16:25,693 --> 00:16:29,033 ‐ Look, we risked a lot to rescue you. 332 00:16:29,030 --> 00:16:32,450 So the plan is for you to sit tight and let us handle this. 333 00:16:32,450 --> 00:16:34,910 ‐ Well, you know that plan's got to change, 334 00:16:34,911 --> 00:16:36,911 because there is no way I'm sitting this out. 335 00:16:43,544 --> 00:16:44,844 ‐ Young blood. 336 00:16:44,837 --> 00:16:46,797 [rhythmic tapping] 337 00:16:49,008 --> 00:16:50,888 [tribal music playing] 338 00:17:16,160 --> 00:17:17,500 [claps] 339 00:17:18,955 --> 00:17:20,205 ‐ You know, reading "applause" 340 00:17:20,206 --> 00:17:22,666 is a whole lot different than hearing it. 341 00:17:22,667 --> 00:17:24,127 ‐ [turns music off] ‐ I was really hoping 342 00:17:24,126 --> 00:17:25,996 we'd be facing off in the finals. 343 00:17:26,003 --> 00:17:27,963 I'm kind of sorry we won't get the chance. 344 00:17:27,964 --> 00:17:31,054 ‐ Well, I can't get upset. 345 00:17:31,050 --> 00:17:34,180 Not too long ago I thought that I was out of the competition 346 00:17:34,178 --> 00:17:35,638 and would never play again. 347 00:17:35,638 --> 00:17:38,808 But I got onto that stage and I performed. 348 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 That's thanks to you. 349 00:17:41,936 --> 00:17:43,186 ‐ Sib, that was all you. 350 00:17:46,315 --> 00:17:49,065 ‐ But you helped me realize that there was still hope. 351 00:17:50,695 --> 00:17:52,905 Have you spoke to Aliyah? 352 00:17:52,905 --> 00:17:55,405 ‐ You told her I went to Phydra. 353 00:17:55,408 --> 00:17:57,328 ‐ I thought she should know. 354 00:17:57,326 --> 00:17:59,536 Did it help? 355 00:17:59,537 --> 00:18:01,367 ‐ Things may get better eventually, 356 00:18:01,372 --> 00:18:03,082 but they'll never be the same. 357 00:18:03,082 --> 00:18:05,132 And I'm just having a hard time accepting that. 358 00:18:05,126 --> 00:18:07,036 ‐ Change is the only constant. 359 00:18:09,964 --> 00:18:12,014 ‐ You sticking around? 360 00:18:12,008 --> 00:18:13,678 ‐ Yeah. 361 00:18:13,676 --> 00:18:17,256 This is going to be the greatest final in Exemplar history. 362 00:18:17,263 --> 00:18:19,973 Someone's got to make sure these guys don't mess it all up. 363 00:18:19,974 --> 00:18:22,274 CARA: Lisbeth likes Doran, but he likes Semira, 364 00:18:22,268 --> 00:18:25,308 but he doesn't know that Semira doesn't like him back, 365 00:18:25,313 --> 00:18:26,693 because he was mean to Drea. 366 00:18:26,689 --> 00:18:27,939 ‐ Whoa, sounds complicated. 367 00:18:27,940 --> 00:18:29,190 ‐ It gets worse. 368 00:18:29,191 --> 00:18:31,281 Drea used to like Semira, but... 369 00:18:31,277 --> 00:18:33,107 [gasps] Sage, we found Brooklyn. 370 00:18:35,823 --> 00:18:37,123 GRAN RIEL: Hello, Brooklyn. 371 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 ‐ Hello, Grans. 372 00:18:40,161 --> 00:18:42,121 GRAN CHYRA: So who wants to show me around? 373 00:18:42,121 --> 00:18:43,541 ‐ I will. GRAN CHYRA: Wonderful. 374 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Let's let Sage talk to her friend. 375 00:18:45,166 --> 00:18:46,326 Come. Come on. 376 00:18:54,342 --> 00:18:56,682 ‐ So you're leaving today? 377 00:18:56,677 --> 00:18:58,927 ‐ That's why my family's here. 378 00:19:02,558 --> 00:19:05,978 Um, my Grans tell me you visited my home. 379 00:19:05,978 --> 00:19:09,398 ‐ I helped your Gran Riel carry some stuff back from the market. 380 00:19:09,398 --> 00:19:11,978 And we ended up talking. 381 00:19:11,984 --> 00:19:13,154 ‐ About me. 382 00:19:14,612 --> 00:19:17,072 ‐ Not everything is about you, Nature girl. 383 00:19:18,407 --> 00:19:20,697 No, we ended up talking about her. 384 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 ‐ What? 385 00:19:22,161 --> 00:19:26,291 ‐ Your Gran and I have something in common. 386 00:19:28,668 --> 00:19:30,418 We're both dissonant. 387 00:19:37,176 --> 00:19:39,216 ‐ When did you find out? 388 00:19:40,846 --> 00:19:42,676 ‐ What does it matter? 389 00:19:44,308 --> 00:19:46,478 ‐ Oh, you mean that would explain 390 00:19:46,477 --> 00:19:48,807 why I stood you up that day. 391 00:19:50,231 --> 00:19:52,191 Maybe I was upset or not thinking straight. 392 00:19:54,694 --> 00:19:58,164 The truth is, I have no excuse for it. 393 00:19:58,155 --> 00:20:02,155 I was thinking of myself and no one else. 394 00:20:03,911 --> 00:20:05,661 I don't blame you for shutting me out. 395 00:20:07,248 --> 00:20:10,328 I've always been selfish, and I know that now. 396 00:20:10,334 --> 00:20:13,464 But I'm trying to change that. 397 00:20:14,797 --> 00:20:16,547 Starting with the Exemplar. I... 398 00:20:18,134 --> 00:20:20,724 This competition isn't just about me anymore. 399 00:20:21,887 --> 00:20:23,057 ‐ What do you mean? 400 00:20:24,682 --> 00:20:26,432 ‐ I'm going to win this for everyone out there 401 00:20:26,434 --> 00:20:27,814 who second‐guesses themselves 402 00:20:27,810 --> 00:20:29,440 because of how they've been labeled. 403 00:20:29,437 --> 00:20:33,977 I want them to know that it's okay to have dreams, 404 00:20:33,983 --> 00:20:35,943 that the future isn't so dark. 405 00:20:37,194 --> 00:20:38,404 It doesn't have to be. 406 00:20:38,404 --> 00:20:39,994 ‐ Why didn't you tell me? 407 00:20:42,950 --> 00:20:44,120 ‐ I... 408 00:20:45,244 --> 00:20:47,164 I didn't know how. 409 00:20:47,163 --> 00:20:50,293 I was still figuring it out myself. 410 00:20:50,291 --> 00:20:51,541 ‐ Brooks, I am so sorry. 411 00:20:51,542 --> 00:20:54,802 ‐ Hey, no. Don't be. 412 00:20:56,422 --> 00:20:57,722 I don't need sympathy. 413 00:20:57,715 --> 00:21:00,045 I'm good now. 414 00:21:00,050 --> 00:21:01,220 Really. 415 00:21:04,805 --> 00:21:07,055 I'm going to get going. 416 00:21:07,057 --> 00:21:11,807 But I hope I get to see you dance again someday. 417 00:21:17,651 --> 00:21:19,071 Goodbye, sweet Sage. 418 00:21:27,995 --> 00:21:29,455 ‐ Mm. Aliyah. 419 00:21:29,455 --> 00:21:31,325 ‐ Mentor Chapter, I want to talk to you 420 00:21:31,332 --> 00:21:33,422 about my mother, Anna 7. 421 00:21:33,417 --> 00:21:34,747 You knew her, didn't you? 422 00:21:34,752 --> 00:21:36,052 [laughs] 423 00:21:36,045 --> 00:21:38,335 ‐ Honestly that was a long time‐‐ 424 00:21:38,339 --> 00:21:41,179 ‐ Please, I am done with people lying to me. 425 00:21:49,433 --> 00:21:50,733 ‐ All right. 426 00:21:50,726 --> 00:21:52,346 It's about time you knew. 427 00:21:54,897 --> 00:21:56,227 Aliyah, your mother is alive. 428 00:21:59,360 --> 00:22:00,860 And I'm here because of her. 429 00:22:16,126 --> 00:22:17,796 ‐ I didn't mean to upset you. 430 00:22:17,795 --> 00:22:19,255 ‐ Are you serious? 431 00:22:19,255 --> 00:22:21,165 You just told me my mother's alive. 432 00:22:21,173 --> 00:22:23,513 That for the past 12 years, she's had nothing to do with me 433 00:22:23,509 --> 00:22:24,799 by choice. 434 00:22:24,802 --> 00:22:26,722 ‐ Look... 435 00:22:26,720 --> 00:22:28,260 I can't speak to the circumstances 436 00:22:28,264 --> 00:22:29,974 of her leaving New Babyl, 437 00:22:29,974 --> 00:22:34,484 but I know for a fact she loves you and misses you. 438 00:22:35,896 --> 00:22:37,566 And not a day goes by 439 00:22:37,565 --> 00:22:39,475 that she regrets not having brought you with her. 440 00:22:42,736 --> 00:22:45,566 But at the time, she had no way of knowing 441 00:22:45,573 --> 00:22:48,083 what dangers lay beyond the Shield. 442 00:22:49,660 --> 00:22:51,870 ‐ She's been on the other side all this time? 443 00:22:51,871 --> 00:22:53,461 ‐ She wanted to come back for you. 444 00:22:53,455 --> 00:22:55,035 ‐ Then why didn't she? 445 00:22:55,040 --> 00:22:56,960 ‐ Because your father is a member of the Tribunal, 446 00:22:56,959 --> 00:23:00,249 and she didn't think she could convince him to leave. 447 00:23:00,254 --> 00:23:02,214 And, as time wore on, 448 00:23:02,214 --> 00:23:05,764 she was worried she wouldn't be able to convince you either. 449 00:23:10,389 --> 00:23:13,269 ‐ She's been living in the other city, New Carthage. 450 00:23:14,810 --> 00:23:16,440 ‐ How do you know about New Carthage? 451 00:23:16,437 --> 00:23:18,017 ‐ You answer my questions first. 452 00:23:22,109 --> 00:23:25,359 ‐ She's not in New Carthage. 453 00:23:26,780 --> 00:23:28,990 She's in New Lazarus. 454 00:23:28,991 --> 00:23:31,291 A free city. 455 00:23:31,285 --> 00:23:34,535 One of the three established alongside New Babyl. 456 00:23:36,081 --> 00:23:37,251 She sent me here. 457 00:23:38,876 --> 00:23:42,456 Three months ago, I passed through the Shield 458 00:23:42,463 --> 00:23:44,263 and entered New Babyl. 459 00:23:44,256 --> 00:23:45,416 ‐ How? 460 00:24:04,485 --> 00:24:05,985 What is this? 461 00:24:05,986 --> 00:24:08,406 ‐ It's a sonic disruptor. 462 00:24:08,405 --> 00:24:10,565 It allows me passage through the barrier. 463 00:24:11,992 --> 00:24:14,542 Prior to the Exemplar, 464 00:24:14,536 --> 00:24:16,616 I assumed the identity 465 00:24:16,622 --> 00:24:21,252 of a former friend of your mother's, Chapter 3. 466 00:24:21,251 --> 00:24:22,961 ‐ What are you talking about? You're Chapter. 467 00:24:22,962 --> 00:24:25,052 ‐ No. 468 00:24:25,047 --> 00:24:27,007 I'm not. 469 00:24:29,134 --> 00:24:31,894 By means of the advanced technology 470 00:24:31,887 --> 00:24:33,847 available to us in New Lazarus, 471 00:24:33,847 --> 00:24:38,687 I replaced Chapter in order to access the Academy 472 00:24:38,686 --> 00:24:41,396 and the Exemplar candidates. 473 00:24:41,397 --> 00:24:43,817 ‐ And the real Chapter? Is he...? 474 00:24:43,816 --> 00:24:46,736 ‐ Safe, back in New Lazarus. 475 00:24:46,735 --> 00:24:48,985 Following your mother's plan, 476 00:24:48,988 --> 00:24:50,528 I sent you all invitations 477 00:24:50,531 --> 00:24:51,911 on your first night at the Academy. 478 00:24:54,785 --> 00:24:56,365 ‐ The secret invitations. 479 00:24:57,496 --> 00:24:58,996 That was you? 480 00:24:58,998 --> 00:25:01,038 ‐ I needed to get you beyond the city limits. 481 00:25:01,041 --> 00:25:03,591 And, thankfully, you went. 482 00:25:03,585 --> 00:25:04,875 You see, Aliyah... 483 00:25:07,381 --> 00:25:09,431 you were the key to all of this. 484 00:25:09,425 --> 00:25:11,255 ‐ Me? 485 00:25:11,260 --> 00:25:12,680 What's so special about...? 486 00:25:15,389 --> 00:25:17,269 The Archive. 487 00:25:17,266 --> 00:25:19,346 You needed my genetic markings to open it. 488 00:25:19,351 --> 00:25:20,811 ‐ I lead you to it and you opened it, 489 00:25:20,811 --> 00:25:23,231 just as your mother predicted you would. 490 00:25:23,230 --> 00:25:25,020 After that, it was simply a matter 491 00:25:25,024 --> 00:25:27,744 of supporting your free expression, 492 00:25:27,735 --> 00:25:31,275 and the occasional push to keep you going. 493 00:25:32,573 --> 00:25:34,993 ‐ You used us. ‐ No. 494 00:25:34,992 --> 00:25:36,992 I directed you to the truth. 495 00:25:36,994 --> 00:25:38,414 What you did with the information 496 00:25:38,412 --> 00:25:39,662 was ultimately up to you. 497 00:25:39,663 --> 00:25:41,043 ‐ Why are you telling me all this? 498 00:25:41,040 --> 00:25:43,630 ‐ Because you're ready. ‐ For what? 499 00:25:45,210 --> 00:25:47,630 ‐ The people of New Babyl have been living a lie. 500 00:25:47,629 --> 00:25:49,969 They believe they have their freedom, 501 00:25:49,965 --> 00:25:53,505 but in truth, they serve New Carthage. 502 00:25:53,510 --> 00:25:57,060 The Exemplar is key to propagating the lie. 503 00:25:57,056 --> 00:25:59,476 ‐ What are you saying? 504 00:25:59,475 --> 00:26:01,055 ‐ The Exemplar is the height 505 00:26:01,060 --> 00:26:02,980 of artistic expression in New Babyl. 506 00:26:02,978 --> 00:26:06,398 Art is supposed to inspire, 507 00:26:06,398 --> 00:26:08,398 to promote change. 508 00:26:08,400 --> 00:26:13,240 But the Tribunal uses it to celebrate the status quo, 509 00:26:13,238 --> 00:26:15,658 extinguishing any opportunity for free thought. 510 00:26:16,784 --> 00:26:19,624 ‐ The time has come 511 00:26:19,620 --> 00:26:23,500 to wake up the people and give them their freedom. 512 00:26:28,754 --> 00:26:30,264 ‐ This is crazy. 513 00:26:30,255 --> 00:26:32,545 I don't even know who you are. 514 00:26:32,549 --> 00:26:34,379 ‐ Why would I lie? 515 00:26:36,887 --> 00:26:40,307 ‐ I don't know, but how do I know can trust you? 516 00:26:48,816 --> 00:26:50,646 [indistinct chattering] 517 00:26:51,902 --> 00:26:53,152 ‐ Thanks. 518 00:27:27,813 --> 00:27:29,483 [♪♪] 519 00:28:07,477 --> 00:28:08,727 [both laugh] 520 00:28:08,729 --> 00:28:10,729 ‐ Those high kicks are ridiculous. 521 00:28:10,731 --> 00:28:13,571 Thanks. They would have come in handy during the riots. 522 00:28:18,780 --> 00:28:20,950 ‐ I'm... 523 00:28:20,949 --> 00:28:22,619 I'm so sorry I ran away. 524 00:28:24,119 --> 00:28:25,949 I shouldn't have left you. 525 00:28:25,954 --> 00:28:29,884 ‐ Please. For the record, I told you to run away. 526 00:28:29,875 --> 00:28:31,835 Besides, it all worked out. 527 00:28:31,835 --> 00:28:35,005 I mean, being locked up was bad, 528 00:28:35,005 --> 00:28:36,545 but it was definitely a lot better 529 00:28:36,548 --> 00:28:38,678 than some of Mentor Watts' rehearsals. 530 00:28:38,675 --> 00:28:40,835 [both chuckle] 531 00:28:40,844 --> 00:28:43,764 So, uh, you and Brooks on the outs again? 532 00:28:44,973 --> 00:28:46,223 ‐ What? 533 00:28:46,224 --> 00:28:48,694 ‐ Brooklyn. You. 534 00:28:48,685 --> 00:28:50,185 Ins or outs? 535 00:28:50,187 --> 00:28:53,267 ‐ She's in a different place now. 536 00:28:53,273 --> 00:28:56,903 I was too blind or selfish to see what she was going through, 537 00:28:56,902 --> 00:28:59,822 and now I think she's moved on. 538 00:29:01,490 --> 00:29:03,950 ‐ You're not serious, are you? 539 00:29:05,535 --> 00:29:07,905 Sage, her whole Exemplar performance last night 540 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 was for you. 541 00:29:09,623 --> 00:29:11,793 You know that, right? 542 00:29:11,792 --> 00:29:14,342 She was singing to you. 543 00:29:16,088 --> 00:29:19,588 ‐ Look, I know your family is here to take you home, 544 00:29:19,591 --> 00:29:23,721 but with everything going on, you should really stick around. 545 00:29:23,720 --> 00:29:26,180 Spend some time patching up with Brooks. 546 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Help with the revolution. 547 00:29:27,891 --> 00:29:30,021 ‐ What? 548 00:29:30,018 --> 00:29:32,058 ‐ If we're going to pull this off, 549 00:29:32,062 --> 00:29:33,982 we're going to need all the help we can get. 550 00:29:33,981 --> 00:29:35,401 ‐ Revolution? 551 00:29:35,399 --> 00:29:36,859 ‐ Oh. 552 00:29:36,858 --> 00:29:38,148 You don't know, do you? 553 00:29:38,151 --> 00:29:40,781 ‐ What? Know what? 554 00:29:42,114 --> 00:29:44,784 ‐ You might want to sit down for this. 555 00:29:51,915 --> 00:29:53,415 ‐ What you think? 556 00:29:53,417 --> 00:29:54,667 [laughs] 557 00:29:54,668 --> 00:29:56,088 It's not bad, huh? 558 00:29:56,086 --> 00:29:57,546 [door opens] 559 00:29:59,172 --> 00:30:00,802 Are you expecting someone? 560 00:30:00,799 --> 00:30:02,839 ‐ No. 561 00:30:02,843 --> 00:30:04,393 [footsteps] 562 00:30:10,100 --> 00:30:12,600 ‐ Mentor Chapter? 563 00:30:12,602 --> 00:30:14,482 ‐ Hello, Bohdi. 564 00:30:14,479 --> 00:30:15,899 I'm glad you're doing well. 565 00:30:18,734 --> 00:30:19,904 ‐ Our mutual friend. 566 00:30:21,570 --> 00:30:23,360 You're the one Reia was talking to last night. 567 00:30:23,363 --> 00:30:24,533 ‐ That's right. 568 00:30:25,741 --> 00:30:26,951 ‐ So, what are you doing here? 569 00:30:28,785 --> 00:30:30,245 ‐ I brought a friend. 570 00:30:31,997 --> 00:30:33,457 [♪♪] 571 00:30:43,383 --> 00:30:44,723 [crying] 572 00:30:46,845 --> 00:30:48,135 ‐ I can't believe you're here. 573 00:30:49,347 --> 00:30:50,927 I'm so happy you're okay. 574 00:30:50,932 --> 00:30:52,892 I thought I'd never see you again. 575 00:30:52,893 --> 00:30:55,103 ‐ No, I'm here. I'm here. 576 00:30:57,856 --> 00:30:59,856 [♪♪] 577 00:31:13,455 --> 00:31:16,075 ‐ So I heard you made it to finals. 578 00:31:17,918 --> 00:31:19,798 ‐ I'm so sorry. You should have been there. 579 00:31:19,795 --> 00:31:21,295 ‐ Come on, Aliyah. 580 00:31:21,296 --> 00:31:22,836 If it's not me, there's no one else 581 00:31:22,839 --> 00:31:24,169 I'd rather see win it all. 582 00:31:24,174 --> 00:31:26,094 Except maybe Mags. 583 00:31:28,887 --> 00:31:32,057 [both laugh] 584 00:31:32,057 --> 00:31:34,097 [sighs] 585 00:31:34,101 --> 00:31:36,811 ‐ I can't believe Chapter's a part of all of this. 586 00:31:36,812 --> 00:31:38,652 ‐ I can't believe most of what I've found out 587 00:31:38,647 --> 00:31:40,067 over the last two days. 588 00:31:40,065 --> 00:31:41,605 Wait, how much do you know? 589 00:31:41,608 --> 00:31:44,568 ‐ What, the lies? The other cities? 590 00:31:44,569 --> 00:31:46,819 The fact that we're actually prisoners here in New Babyl? 591 00:31:46,822 --> 00:31:48,202 And while we've been sealed up, 592 00:31:48,198 --> 00:31:49,778 kept ignorant for hundreds of years, 593 00:31:49,783 --> 00:31:51,793 the rest of the world continued to grow? 594 00:31:51,785 --> 00:31:53,825 Did I miss anything? 595 00:31:53,829 --> 00:31:57,959 ‐ Bohdi, my mother's alive. 596 00:32:01,086 --> 00:32:02,996 ‐ Alive? ‐ All this time, 597 00:32:03,004 --> 00:32:04,974 I grew up thinking she was dead. 598 00:32:04,965 --> 00:32:06,795 She's actually been living beyond the Shield. 599 00:32:08,260 --> 00:32:09,890 My father lied to me. 600 00:32:11,429 --> 00:32:13,059 ‐ I'm so sorry. 601 00:32:13,056 --> 00:32:16,686 ‐ Nothing's going to keep my mother and me apart. 602 00:32:16,685 --> 00:32:17,975 Not the Authority, 603 00:32:17,978 --> 00:32:19,768 not the Shield, and not my dad. 604 00:32:21,439 --> 00:32:23,899 We're going to find a way to be together again. 605 00:32:29,781 --> 00:32:31,701 RYDEN: Any word from New Carthage? 606 00:32:31,700 --> 00:32:34,540 ‐ Yes. They consider the matter of the repository closed, 607 00:32:34,536 --> 00:32:38,826 with the understanding that the area must remain off‐limits 608 00:32:38,832 --> 00:32:42,752 until they have taken steps to fully secure the bunker. 609 00:32:42,752 --> 00:32:44,592 ‐ And by fully secure, they mean destroying it 610 00:32:44,588 --> 00:32:47,258 to ensure we don't have access. 611 00:32:47,257 --> 00:32:49,797 ‐ They don't trust us. ‐ And with good reason. 612 00:32:49,801 --> 00:32:52,431 After all, they can't have us learning too much. 613 00:32:52,429 --> 00:32:53,849 That would make us dangerous. 614 00:32:56,266 --> 00:32:58,476 CHANCELLOR DIARA: We will never be a threat to them. 615 00:32:58,476 --> 00:33:00,306 ‐ If not dangerous, then certainly inconvenient. 616 00:33:00,312 --> 00:33:02,022 AUTHORITY PHYDRA: Glad you could make it. 617 00:33:02,022 --> 00:33:03,902 Celebrating your daughter's win, I presume. 618 00:33:03,899 --> 00:33:05,529 Congratulations. 619 00:33:05,525 --> 00:33:07,235 ‐ Thanks, but I haven't seen Aliyah 620 00:33:07,235 --> 00:33:08,565 since last night's performance. 621 00:33:10,113 --> 00:33:12,163 ‐ But since we're on the topic, 622 00:33:12,157 --> 00:33:14,117 why don't we discuss what happened last night. 623 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 Aliyah's act of defiance. 624 00:33:16,578 --> 00:33:18,408 ‐ There's nothing to discuss. 625 00:33:18,413 --> 00:33:19,963 She displayed a black scarf, 626 00:33:19,956 --> 00:33:22,036 clearly in support of the Reform protestors. 627 00:33:22,042 --> 00:33:25,632 A brave if not somewhat foolish act. 628 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 But, in the end, it doesn't really matter. 629 00:33:28,673 --> 00:33:30,053 ‐ It doesn't really matter? 630 00:33:30,050 --> 00:33:31,550 What about the protests? 631 00:33:31,551 --> 00:33:33,091 ‐ We've taken steps to address them, 632 00:33:33,094 --> 00:33:34,764 and they should no longer be an issue. 633 00:33:38,725 --> 00:33:40,635 ‐ What kind of steps? 634 00:33:46,024 --> 00:33:47,364 ‐ Hey, Sage. 635 00:33:47,359 --> 00:33:49,069 Ready to go? 636 00:33:49,069 --> 00:33:50,819 ‐ Not yet. 637 00:33:50,820 --> 00:33:53,320 I, uh, I think I'm going to stay and support my friends. 638 00:33:54,699 --> 00:33:56,829 ‐ I think that's a fine decision. 639 00:33:56,826 --> 00:33:58,746 ‐ Okay, say your goodbyes to Sage. 640 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 We'd better be off. 641 00:33:59,996 --> 00:34:02,206 CARA: Bye, Sage. ‐ [gasps] 642 00:34:02,207 --> 00:34:03,247 Bye, Brooklyn. 643 00:34:03,250 --> 00:34:04,580 BROOKLYN [laughs]: Bye. 644 00:34:06,044 --> 00:34:08,094 ‐ Bye. 645 00:34:08,088 --> 00:34:09,508 GRAN RIEL: Love you. ‐ Bye. Bye. 646 00:34:09,506 --> 00:34:10,756 Bye. 647 00:34:13,385 --> 00:34:15,345 ‐ I'm really glad you're staying. 648 00:34:15,345 --> 00:34:17,505 ‐ Well, you know, someone's got to stay 649 00:34:17,514 --> 00:34:19,104 and teach this one some steps. 650 00:34:19,099 --> 00:34:22,059 ‐ [laughs] Easy there, Exemplar runner‐up. 651 00:34:22,060 --> 00:34:23,480 [both laugh] 652 00:34:24,854 --> 00:34:26,364 ‐ We need to talk. 653 00:34:32,195 --> 00:34:33,605 ‐ You mean your mother's alive? 654 00:34:33,613 --> 00:34:35,663 ‐ Mentor Chapter isn't Mentor Chapter? 655 00:34:35,657 --> 00:34:37,367 MAGS: Bohdi and Moore Times, getting along? 656 00:34:37,367 --> 00:34:38,617 Hm. 657 00:34:38,618 --> 00:34:40,368 ‐ So when are we going to go see them? 658 00:34:40,370 --> 00:34:42,080 ‐ We can't go see them. 659 00:34:42,080 --> 00:34:43,330 It's too risky. 660 00:34:43,331 --> 00:34:44,791 We all have a part to play, 661 00:34:44,791 --> 00:34:46,791 and the Exemplar is the key to everything. 662 00:34:46,793 --> 00:34:48,343 Until then, we have to lay low, 663 00:34:48,336 --> 00:34:49,916 act like everything's normal. 664 00:34:49,921 --> 00:34:51,461 ‐ Are you kidding? 665 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 We're just supposed to sit here and do nothing 666 00:34:53,216 --> 00:34:55,176 on the night before the biggest day of our lives? 667 00:34:55,176 --> 00:34:57,596 ‐ I got an idea for something we can do. 668 00:35:00,432 --> 00:35:02,982 [♪♪] 669 00:35:15,405 --> 00:35:17,025 [door slides open] 670 00:35:31,880 --> 00:35:33,880 [dance music blaring] 671 00:35:33,882 --> 00:35:35,842 ‐ What up, Reform Sector? 672 00:35:35,842 --> 00:35:38,092 [cheers and applause] 673 00:35:41,264 --> 00:35:43,144 ‐ All right. Quiet down, everybody. 674 00:35:43,141 --> 00:35:44,601 Can I have your attention, please? 675 00:35:44,601 --> 00:35:46,021 Quiet down. 676 00:35:46,019 --> 00:35:48,229 ‐ Now, I'm sure you're all aware 677 00:35:48,229 --> 00:35:51,319 that we have some very special guests in the house tonight. 678 00:35:51,316 --> 00:35:52,856 ‐ [cheers and applause] ‐ That's us. 679 00:35:52,859 --> 00:35:54,149 ‐ Standing right there, 680 00:35:54,152 --> 00:35:57,112 we have five Exemplar candidates. 681 00:35:57,113 --> 00:35:58,413 ‐ Brooklyn 2... 682 00:35:58,406 --> 00:36:00,236 [continuous cheering and applause] 683 00:36:00,241 --> 00:36:01,741 ...Sage 5... 684 00:36:03,662 --> 00:36:06,292 Aliyah 5... 685 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 Magnus 2, 686 00:36:08,249 --> 00:36:10,709 and Apollo 4, 687 00:36:10,710 --> 00:36:11,960 right here in this club. 688 00:36:11,961 --> 00:36:14,051 Give it up. 689 00:36:14,047 --> 00:36:15,337 [breathing heavily] 690 00:36:24,683 --> 00:36:26,143 [door slides closed] 691 00:36:38,571 --> 00:36:40,161 [device rings] 692 00:36:52,544 --> 00:36:54,384 [ringing continuous] 693 00:37:13,648 --> 00:37:16,108 REIA: [over comm] Devin, I've been trying to reach you. 694 00:37:16,109 --> 00:37:17,689 We've been compromised. 695 00:37:17,694 --> 00:37:19,404 They know where we're holding Bohdi. 696 00:37:19,404 --> 00:37:22,454 You've got to get to him before they do. 697 00:37:22,449 --> 00:37:24,329 Devin, did you hear me? 698 00:37:24,325 --> 00:37:26,195 Bohdi is in danger. 699 00:37:28,204 --> 00:37:29,414 Devin? 700 00:37:30,582 --> 00:37:31,752 Devin? 701 00:37:39,257 --> 00:37:40,427 Phydra. 702 00:37:42,260 --> 00:37:43,760 What is the meaning of this? 703 00:37:43,762 --> 00:37:45,142 ‐ Take her. 704 00:37:46,639 --> 00:37:48,639 ‐ Take your hands off me. 705 00:37:48,641 --> 00:37:51,271 I am a member of the Tribunal! 706 00:38:01,905 --> 00:38:05,445 ‐ ♪ Deep inside Deep, deep down inside ♪ 707 00:38:05,450 --> 00:38:06,790 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 708 00:38:06,785 --> 00:38:09,195 ♪ Deep, deep down inside ♪ 709 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 710 00:38:10,997 --> 00:38:13,037 ♪ Deep, deep down inside ♪ 711 00:38:13,041 --> 00:38:14,881 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 712 00:38:14,876 --> 00:38:16,416 ♪ Deep, deep down inside ♪ 713 00:38:16,419 --> 00:38:18,919 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 714 00:38:18,922 --> 00:38:20,842 ♪ Deep, deep down inside ♪ 715 00:38:20,840 --> 00:38:22,590 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 716 00:38:22,592 --> 00:38:24,552 ‐ [grunts] ‐ [overlapped chatter] 717 00:38:24,552 --> 00:38:26,852 ‐ ♪ Deep, deep down inside ♪ 718 00:38:26,846 --> 00:38:28,636 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 719 00:38:28,640 --> 00:38:30,430 ♪ Deep, deep down inside ♪ 720 00:38:30,433 --> 00:38:31,733 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 721 00:38:31,726 --> 00:38:33,346 [grunts] 722 00:38:34,687 --> 00:38:37,357 [all cheering] 723 00:38:37,357 --> 00:38:40,107 ♪ Deep, deep down inside Deep, deep, deep inside ♪ 724 00:38:40,109 --> 00:38:42,279 ♪ Deep, deep down inside ♪ 725 00:38:42,278 --> 00:38:44,198 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 726 00:38:44,197 --> 00:38:45,987 ♪ Deep, deep down inside ♪ 727 00:38:45,990 --> 00:38:47,910 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 728 00:38:47,909 --> 00:38:49,909 ♪ Deep, deep down inside ♪ 729 00:38:49,911 --> 00:38:51,871 ♪ Deep, deep, deep inside ♪ 730 00:38:51,871 --> 00:38:53,791 ♪ Deep, deep down inside ♪ 731 00:38:54,916 --> 00:38:57,376 ♪ We need love ♪ 732 00:38:57,377 --> 00:39:01,667 ♪ Oh, we need love ♪ 733 00:39:03,132 --> 00:39:04,682 [whistle blowing] 734 00:39:10,390 --> 00:39:12,020 ‐ This is an unsanctioned gathering. 735 00:39:12,016 --> 00:39:14,056 You are all under arrest. 736 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 You are all under arrest. 737 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 BROOKLYN: Sage, let's go. 738 00:39:17,480 --> 00:39:18,900 Sage! 739 00:39:18,898 --> 00:39:20,528 SKIA: Go on. Get out the back door. 740 00:39:20,525 --> 00:39:22,605 Go. Come on. 741 00:39:22,610 --> 00:39:24,280 ‐ [glass shatters] ‐ Hey! Officer! 742 00:39:26,614 --> 00:39:28,454 ‐ Stay right there. 743 00:39:28,449 --> 00:39:30,329 SKIA: Go! 744 00:39:32,495 --> 00:39:33,785 ‐ Bohdi? 745 00:39:33,788 --> 00:39:35,328 Bohdi, come on, we got to go. 746 00:39:35,331 --> 00:39:36,921 I know you're in here. Come on. 747 00:39:38,167 --> 00:39:39,337 ‐ What are you doing here? 748 00:39:40,461 --> 00:39:42,211 ‐ I came to warn you. 749 00:39:42,213 --> 00:39:44,423 The Authority knows you're here, and they're on their way. 750 00:39:44,424 --> 00:39:47,394 ‐ How do you know that? And why are you risking yourself to save me? 751 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 ‐ It doesn't matter. We got to go, come on. 752 00:39:49,971 --> 00:39:51,721 I said, we got to‐‐ 753 00:39:54,309 --> 00:39:55,689 ‐ I owed you that. 754 00:39:56,936 --> 00:39:58,516 I did. 755 00:40:04,277 --> 00:40:05,487 Oh! 756 00:40:07,280 --> 00:40:09,240 ‐ I owed you that for Aliyah. 757 00:40:13,036 --> 00:40:14,616 ‐ Okay. 758 00:40:14,621 --> 00:40:16,211 [door opens] 759 00:40:17,665 --> 00:40:18,915 [door closes] 760 00:40:25,673 --> 00:40:27,013 ‐ Cover the right side. 761 00:40:30,345 --> 00:40:31,505 Stop! 762 00:40:46,611 --> 00:40:48,321 [panting] 763 00:40:51,824 --> 00:40:53,874 [♪♪] 764 00:41:01,751 --> 00:41:03,421 ‐ What did you find? 765 00:41:03,419 --> 00:41:04,709 ‐ It's a communication device. 766 00:41:08,800 --> 00:41:10,840 ‐ Get Vedrell to place a trace and track. 767 00:41:19,644 --> 00:41:21,564 ‐ What are you doing here? 768 00:41:21,562 --> 00:41:23,652 ‐ The Authority has made sweeping arrests. 769 00:41:23,648 --> 00:41:25,728 ‐ I know, I was in Reform Sector when they came. 770 00:41:25,733 --> 00:41:27,783 ‐ Our operation has been compromised. 771 00:41:27,777 --> 00:41:30,607 Pack your things. We leave tonight. 772 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 ‐ What about Bohdi? And my father? 773 00:41:33,866 --> 00:41:35,656 ‐ We can't just leave‐‐ ‐ You don't understand. 774 00:41:35,660 --> 00:41:37,330 It's too dangerous to stay. 775 00:41:37,328 --> 00:41:40,118 Now consider this a strategic retreat. 776 00:41:40,123 --> 00:41:42,543 We can go back to New Lazarus, regroup, 777 00:41:42,542 --> 00:41:44,422 and come back when the time is right. 778 00:41:47,714 --> 00:41:51,514 Aliyah, you can finally be reunited with your mother. 779 00:41:59,100 --> 00:42:01,020 It's me. 780 00:42:01,019 --> 00:42:03,649 If you're still out there and able to receive this message, 781 00:42:03,646 --> 00:42:04,896 I'm heading to the egress point. 782 00:42:19,245 --> 00:42:21,455 AUTHORITY GUARD: The signal's coming from over here. 783 00:42:23,374 --> 00:42:25,504 [device beeping] 784 00:42:28,296 --> 00:42:30,336 [knock on door] 785 00:42:34,510 --> 00:42:37,560 ‐ Authority Phydra. What are you...? 786 00:42:45,438 --> 00:42:47,068 ‐ Hey. 787 00:42:47,065 --> 00:42:48,775 ‐ What's going on? 788 00:42:48,775 --> 00:42:50,025 ‐ Chapter. 789 00:43:19,305 --> 00:43:20,805 AUTHORITY GUARD: Let's go. Move it. 790 00:43:26,729 --> 00:43:29,069 [♪♪] 791 00:43:37,115 --> 00:43:39,195 [♪♪] 52812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.