All language subtitles for Twee Vorstinnen En Een Vorst(1981).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,229 --> 00:00:20,529 ROY LOGGER is 2 00:00:22,350 --> 00:00:25,250 Kitty Courbois Linda van Dyck 3 00:00:26,451 --> 00:00:28,851 and Eric Clercs 4 00:00:29,152 --> 00:00:30,452 in film 5 00:00:30,790 --> 00:00:36,030 TWO LADIES AND JACK OF HERTA 6 00:00:36,631 --> 00:00:42,231 on the works "My Aunt Colet" and Two Ladies and Jack of Herta van Oorshot 7 00:00:46,632 --> 00:00:48,532 with Jan Dekler 8 00:00:49,333 --> 00:00:51,033 Rake de Goyer 9 00:00:52,134 --> 00:00:54,034 Helmert Woodenberg 10 00:00:55,535 --> 00:00:57,535 Max Croixette 11 00:01:08,736 --> 00:01:12,236 Music by Luca Diecker 12 00:01:13,897 --> 00:01:16,197 Operator Frans Bromet 13 00:01:17,698 --> 00:01:20,098 Sound Operator René van den Berg 14 00:01:21,659 --> 00:01:23,959 Production Designer Yap Verburg 15 00:01:33,360 --> 00:01:37,360 Narrator Gert van Oorshot 16 00:01:48,940 --> 00:01:53,410 The pulse is weak, but calm. Breathing is normal. 17 00:01:53,510 --> 00:01:55,980 No coughing up phlegm. 18 00:01:56,040 --> 00:01:59,980 The gesture by which the nurse she ran her hand over her nose, 19 00:02:00,080 --> 00:02:03,320 I saw even earlier: so it was with my father. 20 00:02:03,420 --> 00:02:07,980 I already knew that the process of dying began. 21 00:02:12,481 --> 00:02:15,581 Script writer and director Otto Jongerius 22 00:02:21,082 --> 00:02:24,582 Hotel Britannia in the city of Middelburg 23 00:02:24,970 --> 00:02:28,380 At home, we called it the enemy fortress, 24 00:02:28,480 --> 00:02:31,450 because they stopped here only the rich tourists. 25 00:02:31,650 --> 00:02:32,880 Hmm. 26 00:02:33,650 --> 00:02:37,820 Prices here jumped 3-fold since the death of my father. 27 00:02:37,950 --> 00:02:40,220 And before that the tariff was 36 gulden. 28 00:02:40,320 --> 00:02:44,320 And plus 4 guilders for a room with a view of the sea. 29 00:02:44,430 --> 00:02:47,400 And you know that even then there were striking 30 00:02:47,500 --> 00:02:51,060 on the dock where my father worked, a weekly wage of 36 guilders? 31 00:02:51,200 --> 00:02:55,430 For her and my father went to strike. 32 00:02:55,640 --> 00:03:00,600 As a boy, I remember listening to your father's speech at rallies. 33 00:03:00,940 --> 00:03:04,310 Yes. And your mother ... 34 00:03:04,480 --> 00:03:08,250 Now I have to lift my mother from bed, dress her, 35 00:03:08,350 --> 00:03:12,590 and tell her that I come to take her home. 36 00:03:13,160 --> 00:03:16,090 Now the tariff is already 150 gulden. 37 00:03:16,120 --> 00:03:17,230 Yes. 38 00:03:17,730 --> 00:03:22,630 Everything around becomes more expensive, but the quality does not get better. 39 00:03:22,730 --> 00:03:27,970 Everything is dilapidated in the city. And in exchange for what? 40 00:03:28,070 --> 00:03:32,040 I should have told her, that she can die with us. 41 00:03:32,540 --> 00:03:37,700 But I know that I will not go for it, I cannot....... I'm ashamed. 42 00:03:37,810 --> 00:03:40,740 What happened to your mother this morning? 43 00:03:40,820 --> 00:03:43,910 Something serious? 44 00:03:59,970 --> 00:04:02,600 By the way, let's buy also something similar. 45 00:04:02,700 --> 00:04:06,330 Let's go everywhere in a nice residential van. 46 00:04:06,510 --> 00:04:08,500 Are you serious? 47 00:04:08,810 --> 00:04:11,400 And why not in a serious way? 48 00:04:16,020 --> 00:04:18,850 Do you think the street and the neighbors are much better? 49 00:04:19,150 --> 00:04:22,120 There are also new trousers for you! 50 00:04:25,630 --> 00:04:28,260 Earned by the organization representation. 51 00:04:28,400 --> 00:04:31,560 Paper I exchanged. So more money. 52 00:04:32,800 --> 00:04:35,270 These can be spent immediately. 53 00:04:35,500 --> 00:04:39,660 Our charming cable car dancer Princess Ledina. 54 00:04:40,080 --> 00:04:43,810 Dear diamond ring, Blazing on her little finger, is 55 00:04:43,910 --> 00:04:46,950 a gift from the Duke of Wellington himself. 56 00:04:47,050 --> 00:04:50,550 But Princess Ledina was not deceived its untold riches. 57 00:04:50,650 --> 00:04:53,485 She told me, that in her heart there is 58 00:04:53,486 --> 00:04:56,320 a place only nice guys from Zealand. 59 00:04:56,420 --> 00:05:01,230 Maybe there is a place for you? We are glad to see you. Come! 60 00:05:01,730 --> 00:05:03,790 And now focus. 61 00:05:09,000 --> 00:05:10,860 Yes Yes. Come to us. 62 00:05:12,161 --> 00:05:15,061 Welcome on our performance! 63 00:05:18,010 --> 00:05:19,540 Come and sit down. 64 00:05:22,490 --> 00:05:26,150 Come here, please, on the presentation. 65 00:05:26,951 --> 00:05:28,851 Thank you, you go there. 66 00:05:46,339 --> 00:05:47,539 Money for an eel. Thank you. 67 00:05:47,640 --> 00:05:52,350 Well? Shall we go home and try it? I do not want to leave yet. 68 00:05:52,450 --> 00:05:54,240 And I do not want to. 69 00:06:07,400 --> 00:06:08,790 Attention! 70 00:06:12,030 --> 00:06:13,670 Bravo! 71 00:06:45,600 --> 00:06:47,570 How are you, Levin? 72 00:06:50,040 --> 00:06:54,240 In this cry of my aunt Colettes, wife of my uncle Pete, 73 00:06:54,310 --> 00:06:58,970 I first felt, that is not indifferent to it. 74 00:06:59,080 --> 00:07:02,940 And it gave me a feeling bliss and uncertainty. 75 00:07:07,860 --> 00:07:10,300 I see love for you. 76 00:07:10,501 --> 00:07:12,101 Great love. 77 00:07:12,302 --> 00:07:14,702 And I see a gloomy woman. 78 00:07:15,200 --> 00:07:19,070 Two gloomy women, giving you love. 79 00:07:19,170 --> 00:07:23,510 For me it was obvious, that it was a question of Aunt Colette. 80 00:07:23,610 --> 00:07:29,240 Although he could not imagine that my mother is the second gloomy woman. 81 00:07:29,340 --> 00:07:32,610 I still have to choose between Koleta and her mother, 82 00:07:32,710 --> 00:07:35,170 which I can not do. 83 00:07:43,590 --> 00:07:45,750 I have to go back. 84 00:07:46,751 --> 00:07:48,751 I must say goodbye. 85 00:07:49,430 --> 00:07:51,760 And tomorrow it is impossible? 86 00:07:52,370 --> 00:07:54,730 Those people for the night they will not disappear, will they? 87 00:07:54,900 --> 00:07:56,830 Leave your taunts. 88 00:08:09,650 --> 00:08:12,590 In my opinion, my father was right. 89 00:08:13,190 --> 00:08:16,390 Mother had to go home with us. 90 00:08:16,530 --> 00:08:19,990 After all, the father is specially for her bought an expensive eel. 91 00:08:20,060 --> 00:08:22,530 Rise into the house. Quickly, lively! 92 00:08:22,630 --> 00:08:25,930 But he should not have been thrown at them. 93 00:09:08,010 --> 00:09:12,640 Now, this is Italy. This is the place, where we always stayed. 94 00:09:12,750 --> 00:09:18,350 And here, near the big waterfall. And here, on the river bank. 95 00:09:18,450 --> 00:09:23,110 There is always wonderful weather, always sunny, pleasant and warm. 96 00:09:23,330 --> 00:09:27,000 And here we also visited, in the north, 97 00:09:27,100 --> 00:09:30,960 In the mountains, where the snow never melts. 98 00:09:31,370 --> 00:09:34,330 You never wanted to stay somewhere for good? 99 00:09:34,431 --> 00:09:35,331 No. 100 00:09:36,370 --> 00:09:39,170 And here you would not like to live? 101 00:09:39,270 --> 00:09:41,670 He would never have done it. 102 00:09:41,740 --> 00:09:43,400 Why is that? 103 00:09:44,350 --> 00:09:48,210 Because to be free and being happy is not the same thing. 104 00:09:48,980 --> 00:09:52,180 In time, you will understand this. 105 00:10:08,100 --> 00:10:09,560 That's great, son. 106 00:10:11,140 --> 00:10:14,310 Your mother still says goodbye. 107 00:10:16,410 --> 00:10:19,180 Should we go and look for it? 108 00:10:19,280 --> 00:10:24,950 I'm sure she's hanging out with Mark. Will return from day to day. 109 00:10:29,260 --> 00:10:32,690 She did not return for 9 days. 110 00:10:38,670 --> 00:10:42,270 We were all happy. And, as far as I remember, 111 00:10:42,370 --> 00:10:45,300 never discussed what, where it disappeared. 112 00:10:45,440 --> 00:10:48,180 All our money was spent during the fair. 113 00:10:48,280 --> 00:10:50,610 At that time, money there was no matter what, 114 00:10:50,710 --> 00:10:52,870 especially to pay rent housing Sivat. 115 00:10:53,210 --> 00:10:56,180 Otherwise, if you do not pay, I will move you out of the house. 116 00:10:56,280 --> 00:10:58,420 Really? It's been seven weeks now. 117 00:10:58,520 --> 00:11:00,590 Can you get up? 118 00:11:00,690 --> 00:11:04,950 They said that the love of money just read in his eyes. 119 00:11:06,430 --> 00:11:07,760 Dirty beast! 120 00:11:09,061 --> 00:11:10,561 Return to the house, children. 121 00:11:17,170 --> 00:11:20,010 He was taken out into the street. 122 00:11:22,040 --> 00:11:24,210 Go look. 123 00:11:40,030 --> 00:11:42,160 And there is no need to cry here. 124 00:11:57,450 --> 00:11:59,580 Go open the door. 125 00:12:09,090 --> 00:12:10,820 What happened here, mephrau? 126 00:12:10,920 --> 00:12:15,530 Sivata collided from the stairs. And I hope that he will die after that. 127 00:12:21,840 --> 00:12:24,340 You must give evidence. 128 00:12:24,670 --> 00:12:30,480 No evidence. And then you will fly. I'll report myself to the police station. 129 00:12:30,950 --> 00:12:33,640 Waiting for you for half an hour. 130 00:12:35,920 --> 00:12:40,150 He deserved it. Apparently, completely lost his conscience. 131 00:12:40,490 --> 00:12:44,150 Come here. Help wipe the dishes. 132 00:12:48,660 --> 00:12:50,730 It serves him right. 133 00:12:53,900 --> 00:12:56,800 And you should never be afraid. 134 00:13:05,580 --> 00:13:09,520 Go play on the street. I do not want to risk it. 135 00:13:09,620 --> 00:13:12,780 Just push away those at the door. 136 00:13:40,550 --> 00:13:42,240 Hello, granny. 137 00:13:42,320 --> 00:13:46,340 How are you, kid? Come to play with my grandfather? 138 00:13:46,420 --> 00:13:49,950 Hello, granddad. Hello, baby. 139 00:13:53,600 --> 00:13:58,090 Well, put the chips for your grandfather. 140 00:14:05,540 --> 00:14:06,800 This is for you. 141 00:14:08,601 --> 00:14:10,101 Eat for health. 142 00:14:12,710 --> 00:14:14,010 Excellent. 143 00:14:25,830 --> 00:14:28,650 Who else is there! 144 00:14:29,560 --> 00:14:30,630 One. 145 00:14:30,730 --> 00:14:32,290 Oh, the mouse! 146 00:14:32,730 --> 00:14:35,240 Hello mother. Hello children. 147 00:14:35,340 --> 00:14:37,240 Good afternoon. Come in. 148 00:14:37,980 --> 00:14:40,710 Pete, please take a chair for yourself. 149 00:14:40,810 --> 00:14:44,980 My God! Are you here? Did he run away from home? 150 00:14:45,080 --> 00:14:47,050 Hello, Father. Hello, daughter. 151 00:14:47,120 --> 00:14:48,840 That's great, Father. Hey, Pete. 152 00:14:48,920 --> 00:14:51,210 You have not heard yet? 153 00:14:52,150 --> 00:14:55,280 Mother Levin pushed from the stairs of the homeowner. 154 00:14:55,381 --> 00:15:00,281 Eva! He was taken to the hospital from there. 155 00:15:01,860 --> 00:15:03,830 And she's right. 156 00:15:04,230 --> 00:15:07,960 And where is his mother now? In the police station. 157 00:15:08,070 --> 00:15:13,030 She's going to be put in prison. Yes, she would surely be imprisoned. 158 00:15:35,930 --> 00:15:38,230 Are we forbidden to see her? 159 00:15:38,530 --> 00:15:41,530 Allowed, but she does not want it. 160 00:15:43,040 --> 00:15:44,400 Why? 161 00:15:46,601 --> 00:15:50,301 You do not know why? No, I do not know that. 162 00:15:52,280 --> 00:15:54,650 So we will live in a slum? 163 00:15:55,280 --> 00:15:57,770 Well, I will not say that this is a slum. 164 00:15:57,850 --> 00:16:00,490 We just do not have electricity, water supply, 165 00:16:00,590 --> 00:16:03,860 and that toilet at the top, that stank even in winter. 166 00:16:03,960 --> 00:16:07,390 So the mother because of that stink so did she? Yes. 167 00:16:08,761 --> 00:16:10,461 It's in her manner. 168 00:16:10,560 --> 00:16:13,670 But unless in a toilet to us it is not put was the water for flushing? 169 00:16:13,770 --> 00:16:16,260 Homeowners are all like Sivat. 170 00:16:16,340 --> 00:16:19,460 Your mother would not have had a day, To get them all down the stairs. 171 00:16:19,540 --> 00:16:23,310 Why do not they do it right? They are only interested in income. 172 00:16:23,910 --> 00:16:29,710 I'll explain later. Okay? She'll be home in a week. 173 00:16:36,620 --> 00:16:37,790 Mama! 174 00:16:38,291 --> 00:16:39,891 I missed you so much! 175 00:16:43,091 --> 00:16:44,291 Hi! 176 00:16:45,570 --> 00:16:47,860 Take it. Carry upstairs. 177 00:16:52,570 --> 00:16:53,940 Hello, Mom. 178 00:16:54,141 --> 00:16:55,841 My buffalo. 179 00:17:01,750 --> 00:17:04,780 Be careful: sharp thorns. 180 00:17:05,790 --> 00:17:09,590 The newspaper was published a note about Sivat. 181 00:17:09,660 --> 00:17:13,680 She pinned her to the wall, as if supposed to fight with him again. 182 00:17:13,800 --> 00:17:17,530 That's the essence of the matter. When respected Herr Sivat, 183 00:17:17,630 --> 00:17:23,430 owner of many lucrative houses, appeared in one of them 184 00:17:24,110 --> 00:17:27,880 to collect payment for housing, 185 00:17:27,950 --> 00:17:29,810 he was refused. 186 00:17:29,911 --> 00:17:32,311 The rebellious tenant went further, 187 00:17:33,312 --> 00:17:35,912 when an unhappy man warned her ". 188 00:17:36,311 --> 00:17:39,811 There was one here with such a mug. 189 00:17:43,790 --> 00:17:45,090 And one more was with such oblique eyes. 190 00:17:47,160 --> 00:17:50,460 For all my life I I did not meet such a cross-eyed. 191 00:17:53,270 --> 00:17:55,460 That's screaming! 192 00:17:56,700 --> 00:18:00,500 I remember exactly that I was proud. 193 00:18:00,580 --> 00:18:05,650 But also I remember that my mother For the first time I compared with Koleta. 194 00:18:05,750 --> 00:18:08,865 Although I was very much waiting for her return, 195 00:18:08,866 --> 00:18:11,980 but the thought of my aunt is neither for a moment they did not leave me. 196 00:18:12,520 --> 00:18:14,090 How are you, Levin? 197 00:18:24,230 --> 00:18:29,300 Get up. Dress and bring canister with kerosene. 198 00:18:38,650 --> 00:18:41,580 She ought to have pierced him with pitchforks. 199 00:18:42,181 --> 00:18:45,081 You could not just be silent. 200 00:18:45,890 --> 00:18:48,910 Well nothing! Only do not go into this. 201 00:19:20,090 --> 00:19:22,450 No sound! 202 00:19:40,251 --> 00:19:42,351 P. Sivat Trade in vegetables. " 203 00:19:54,860 --> 00:19:59,090 Come on, my sweet horse. Come on, sweet horse. 204 00:19:59,160 --> 00:20:01,790 She spoke so gently and so gently, 205 00:20:01,900 --> 00:20:07,800 that I did not even recognize her voice and I've never heard such a thing since. 206 00:20:08,270 --> 00:20:10,700 What a bastard is your master, slumlord. 207 00:20:10,810 --> 00:20:13,875 She told me to take the horse away. in the dam area, 208 00:20:13,876 --> 00:20:16,940 to the wall soldiers' barracks. 209 00:20:58,720 --> 00:21:02,750 It was her way. struggle against injustice. 210 00:21:04,600 --> 00:21:09,860 She always remained an anarchist. And she did everything alone. 211 00:21:09,960 --> 00:21:12,430 My father is a reasonable person 212 00:21:12,500 --> 00:21:16,240 a few years later came to the conclusion, that while remaining anarchists, 213 00:21:16,340 --> 00:21:20,730 the workers will not achieve anything. And he joined the Social Democrats. 214 00:21:20,970 --> 00:21:25,270 Mother always considered such a step betrayal of the old ideal, 215 00:21:25,580 --> 00:21:27,950 and he never forgave him that. 216 00:21:28,050 --> 00:21:31,950 Yet she voted for him at the elections to the magistrate. 217 00:21:32,050 --> 00:21:34,920 She voted not for the party, but for it. 218 00:21:35,060 --> 00:21:38,090 Conditions there are more than nasty. 219 00:21:38,360 --> 00:21:42,495 There are hundreds of houses in which you can not just live, 220 00:21:42,496 --> 00:21:46,630 but even contain animals. 221 00:21:48,840 --> 00:21:50,070 AND 222 00:21:51,510 --> 00:21:57,410 any society that is reconciled with similar conditions, 223 00:21:57,610 --> 00:22:03,510 will be deemed to be based only on selfishness and personal greed. 224 00:22:05,090 --> 00:22:10,810 In the house of the Father of my abodes there is much, - says the Bible. 225 00:22:11,160 --> 00:22:16,720 This is what representatives of Christian parties quote from the Bible. 226 00:22:17,100 --> 00:22:23,000 If they really are Christians, they will do everything in the name of the Father, 227 00:22:23,370 --> 00:22:27,140 to immediately recognize such houses unsuitable for living. 228 00:22:27,240 --> 00:22:30,900 These slums need to be leveled with the ground. 229 00:22:31,000 --> 00:22:34,800 They should be replaced by beautiful and spacious houses. 230 00:22:34,900 --> 00:22:40,240 It could sound rhetorical and pompously, 231 00:22:40,280 --> 00:22:44,640 but, as my father used to say, and I always remember that, it's all true 232 00:22:44,730 --> 00:22:47,320 in its pure form. 233 00:22:47,700 --> 00:22:51,290 My whole body is just flamed so I was proud. 234 00:22:51,500 --> 00:22:55,370 I was all crowded with this an amazing sense of pride. 235 00:22:55,470 --> 00:22:58,600 I was at the mercy of this feeling, when my aunt Colet 236 00:22:58,670 --> 00:23:02,600 stopped me near her home and asked to drop by. 237 00:23:02,840 --> 00:23:05,710 Well, if you were came to visit us. 238 00:23:05,780 --> 00:23:11,680 I myself for weeks every day passed by their house, but imperceptibly. 239 00:23:17,460 --> 00:23:21,760 Well! Come on, sit down in the chair of your uncle Pete. 240 00:23:27,130 --> 00:23:31,860 I'll make coffee, if you want. " Or hot chocolate. 241 00:23:31,940 --> 00:23:33,600 No, I like coffee. 242 00:24:01,970 --> 00:24:04,530 I always go home barefoot. 243 00:24:12,750 --> 00:24:17,150 I paint them so they do not look too dim. 244 00:24:21,820 --> 00:24:25,920 You can touch them. They will not get hurt. 245 00:24:36,570 --> 00:24:38,440 Very ticklish. 246 00:24:55,960 --> 00:24:57,660 Do you think I'm beautiful? 247 00:24:57,860 --> 00:24:59,090 Yes. 248 00:24:59,790 --> 00:25:02,290 This is your Uncle Pete. 249 00:25:02,800 --> 00:25:06,430 Hello, how cute it is! 250 00:25:06,830 --> 00:25:09,970 You are the first of the whole family came to visit us. 251 00:25:10,070 --> 00:25:13,040 Is not it nice? 252 00:25:18,610 --> 00:25:21,580 How are your dad and mom? 253 00:25:21,920 --> 00:25:23,680 Fine. 254 00:25:24,080 --> 00:25:26,520 Your mom is something! 255 00:25:26,650 --> 00:25:30,560 You know, Coleta is sure that She set fire to the stable of Sivat. 256 00:25:31,060 --> 00:25:32,560 Do not be an idiot. 257 00:25:32,660 --> 00:25:34,600 I'm sure it's great! 258 00:25:36,400 --> 00:25:39,090 Colet is beautiful, yes? Mmm! 259 00:25:39,600 --> 00:25:43,270 Can you say "yes", you're not small anymore. 260 00:25:46,470 --> 00:25:47,510 Come on. 261 00:25:48,411 --> 00:25:50,111 You should go home. 262 00:25:50,340 --> 00:25:53,750 Yes. Good-bye, Uncle Pete. 263 00:25:54,150 --> 00:25:56,310 Bye, my boy. 264 00:25:57,020 --> 00:26:00,250 Come to us whenever you like. 265 00:26:05,630 --> 00:26:10,660 In that my first visit I was completely fascinated by aunts. 266 00:26:10,760 --> 00:26:14,890 I only wished one to serve and obey her. 267 00:26:15,070 --> 00:26:19,640 I would not allow anyone to stand between me and Koleta. 268 00:26:19,740 --> 00:26:23,680 For her I was even ready do not pay attention to the mother. 269 00:26:38,260 --> 00:26:42,230 But when my mother came to pick up me from my favorite place in the dunes 270 00:26:42,330 --> 00:26:45,270 and immediately noticed that I was crying, 271 00:26:45,370 --> 00:26:48,200 then I told her that to me found fault at school, 272 00:26:48,300 --> 00:26:51,440 because I did not have a white sweaters for the lesson of physical education. 273 00:26:51,540 --> 00:26:53,910 And that was true. 274 00:26:54,010 --> 00:26:58,250 But I was crying mostly because of his love for Colette. 275 00:27:08,730 --> 00:27:14,300 I walked next to my mom and was tormented by the question: how can I be, 276 00:27:14,500 --> 00:27:17,190 if she guessed about my secret passion for Colet? 277 00:27:17,370 --> 00:27:21,870 Mom asked me not to cry, saying that we will buy a sweater. 278 00:27:45,130 --> 00:27:49,490 I need a white sweater for my son. My store is already closed. 279 00:27:49,830 --> 00:27:53,100 Show me white sweaters. 280 00:28:13,120 --> 00:28:17,320 You would have come in the middle of the night! 281 00:28:17,390 --> 00:28:20,520 What size do you need? 282 00:28:32,470 --> 00:28:34,080 This one will do. 283 00:28:35,181 --> 00:28:36,781 Include in the bill. 284 00:28:40,510 --> 00:28:45,470 I did not dare say that it should be a woolen sweater with a collar. 285 00:28:51,960 --> 00:28:54,860 Hey, they're wearing this here! 286 00:28:57,460 --> 00:29:01,230 I noticed his panties. Under your pants? 287 00:29:28,260 --> 00:29:30,960 Step forward, deputy son! 288 00:29:34,100 --> 00:29:38,060 You know that it is prescribed woolen sweater with a collar? 289 00:29:40,710 --> 00:29:42,370 No? 290 00:29:44,110 --> 00:29:47,710 If you do not answer, sit on the bench. 291 00:30:18,410 --> 00:30:20,980 Who let you get up? 292 00:30:22,450 --> 00:30:25,040 Go to the director. 293 00:30:25,490 --> 00:30:28,250 Next without a sweater is not. 294 00:30:29,190 --> 00:30:31,420 We continue the lesson. 295 00:30:38,230 --> 00:30:40,960 Please, be more energetic. 296 00:31:19,170 --> 00:31:21,670 Please close the door. 297 00:31:26,180 --> 00:31:29,710 How I regretted later, that he told her about the teacher, 298 00:31:29,810 --> 00:31:35,580 believing that she was tired of fighting and finally leave me alone. 299 00:32:25,210 --> 00:32:27,800 I can not see anything. 300 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 If you allow me, I'll give you glasses. " 301 00:32:44,290 --> 00:32:46,580 I want to drink coffee. 302 00:32:47,581 --> 00:32:49,481 A cup of coffee with a liqueur. 303 00:33:09,080 --> 00:33:10,980 Hello mother. 304 00:33:14,050 --> 00:33:15,520 Good afternoon, mefrau Bosch. 305 00:33:15,620 --> 00:33:17,580 Hello mother. 306 00:33:20,490 --> 00:33:22,390 Good afternoon, mefrau Bosch. 307 00:33:30,300 --> 00:33:33,970 Are not you glad, that the Buffalo is also here? 308 00:33:34,840 --> 00:33:37,870 He's your favorite, is not he? 309 00:33:38,680 --> 00:33:41,980 Stop. She does not remember anything. 310 00:33:42,080 --> 00:33:47,980 Not true. Sometimes it's all right remembers and recognizes everyone. 311 00:33:48,220 --> 00:33:51,820 Look, it's your Buffalo. 312 00:33:52,090 --> 00:33:54,590 I'm not deaf. 313 00:33:54,930 --> 00:33:59,630 You see, she can hear everything and he knows everything. 314 00:34:03,270 --> 00:34:07,340 Beautiful flowers. About you Do not forget, Mom, right? 315 00:34:07,440 --> 00:34:09,240 I brought it. 316 00:34:09,340 --> 00:34:11,740 Who are you? 317 00:34:12,350 --> 00:34:15,040 I'm just human. 318 00:34:18,320 --> 00:34:20,220 Human? 319 00:35:11,470 --> 00:35:13,370 And where did she go? 320 00:35:13,470 --> 00:35:14,840 Will be back soon. 321 00:35:14,940 --> 00:35:17,240 As last time, when she disappeared for a week? 322 00:35:17,340 --> 00:35:20,910 Shut up! From what? Maybe she will not return. 323 00:35:23,850 --> 00:35:27,250 I want to see Mummy. I'm scared. 324 00:35:27,320 --> 00:35:30,380 She'll be back soon. Believe me. 325 00:35:31,990 --> 00:35:33,290 Believe me. 326 00:35:33,390 --> 00:35:37,930 Just for the younger sister who was looking for At me protection, I kept a brave appearance. 327 00:35:39,570 --> 00:35:44,230 I do not remember what I felt then to their sisters. 328 00:35:50,780 --> 00:35:52,800 Believe me. 329 00:35:54,450 --> 00:35:56,040 Believe me. 330 00:36:03,120 --> 00:36:05,960 That's what I'll get the eye out for that bastard. 331 00:36:09,860 --> 00:36:12,630 Do something again? 332 00:36:17,370 --> 00:36:18,970 What's up? 333 00:36:19,070 --> 00:36:21,010 So far, nothing good. 334 00:36:21,140 --> 00:36:24,040 I can meet with this figure and ask for an explanation. 335 00:36:24,140 --> 00:36:26,750 Ask for an explanation? The discussion will not help. 336 00:36:26,850 --> 00:36:29,250 He is from the Cavaliers, but they hate us. 337 00:36:29,350 --> 00:36:31,520 I do not know why you gave it to him. in this lousy school. 338 00:36:31,620 --> 00:36:32,750 I'll take him from there. 339 00:36:32,850 --> 00:36:36,020 Do not dare! I want him to lived better than us. 340 00:36:39,190 --> 00:36:42,900 Even accidentally, I could not throw the ball into the basket. 341 00:36:43,000 --> 00:36:46,670 I just braked. And even having the ball in their hands, 342 00:36:46,770 --> 00:36:49,060 I was not able to do with him something worthwhile. 343 00:37:45,860 --> 00:37:49,020 It's nice that you came to meet me from work. 344 00:37:49,330 --> 00:37:52,290 Mother wanted good, after all? 345 00:37:58,340 --> 00:38:01,400 Okay, let's go home. 346 00:38:12,350 --> 00:38:18,090 I was sorry for him. But, it is a shame to say, it became easier for me. 347 00:38:19,690 --> 00:38:24,190 Now that the mother is back in jail, I became free to meet with Koleta. 348 00:38:25,030 --> 00:38:27,830 My father never noticed anything. 349 00:38:28,370 --> 00:38:30,000 What happened to you? 350 00:38:32,640 --> 00:38:34,070 Hey! 351 00:38:37,810 --> 00:38:39,750 What happened to you? 352 00:38:46,850 --> 00:38:49,250 Are you because of Mom? 353 00:39:17,080 --> 00:39:18,880 You're already a man! 354 00:39:23,120 --> 00:39:27,490 What did she mean? And why did I cry? 355 00:39:28,900 --> 00:39:33,860 I thought that my mother was in prison, but I'm changing it with Koleta. 356 00:39:34,430 --> 00:39:37,730 Although in part I did this for 357 00:39:37,731 --> 00:39:41,030 so that she consoled me and to be with her very close. 358 00:39:43,610 --> 00:39:46,310 Why are you suddenly burst into tears? 359 00:39:46,380 --> 00:39:47,680 I do not know. 360 00:39:48,880 --> 00:39:52,370 Do not explain. I really do not know. 361 00:39:52,820 --> 00:39:55,190 I'm sure I know the reason. 362 00:39:55,720 --> 00:40:00,020 This is because you are too waited a long time for our meeting. 363 00:40:08,840 --> 00:40:11,270 How old are you exactly? 364 00:40:11,640 --> 00:40:13,700 Almost 16. 365 00:40:17,540 --> 00:40:19,910 And to Pete for 40. 366 00:40:23,120 --> 00:40:27,520 This summer he did not allow me to swim. He said that married people are at home, 367 00:40:27,620 --> 00:40:31,180 but only girls bathe. 368 00:40:31,690 --> 00:40:34,220 We almost quarreled then. 369 00:40:35,090 --> 00:40:38,630 Well, and then I began to do what I want. 370 00:40:41,700 --> 00:40:44,140 And often, when he is in the evening came home, 371 00:40:44,240 --> 00:40:47,170 he showed by his own way that he knew, that I did everything my own way. 372 00:40:47,270 --> 00:40:49,760 But he did not ask anything. 373 00:40:51,140 --> 00:40:54,940 And then the whole evening we did not talk to each other. 374 00:40:56,780 --> 00:40:59,410 I do not want to sleep with him anymore. 375 00:41:00,020 --> 00:41:03,320 God, how disappointed I am in this man! 376 00:41:03,420 --> 00:41:07,720 Sometimes I just hate this Pete, your dear uncle. 377 00:41:15,400 --> 00:41:19,570 I thought that from the whole family even if he is kind to me. 378 00:41:30,650 --> 00:41:35,380 Of course, I did not mean you, speaking of the family. You're good. 379 00:41:37,120 --> 00:41:40,990 In fact, Pete is also kind, as a husband he is good, 380 00:41:43,060 --> 00:41:45,550 but such a bore! 381 00:41:46,830 --> 00:41:48,430 And during our meetings with him 382 00:41:48,530 --> 00:41:51,770 he lied to me and said, that just loves to swim. 383 00:41:53,940 --> 00:41:55,570 Do you go swimming? 384 00:41:55,680 --> 00:41:57,140 Oh sure. 385 00:41:57,210 --> 00:42:00,440 So let's go together. 386 00:42:02,080 --> 00:42:04,420 Pete does not know anything. 387 00:42:04,520 --> 00:42:07,820 And your parents will not know. 388 00:42:10,590 --> 00:42:13,520 We will do it together and secretly. 389 00:42:14,690 --> 00:42:18,360 It's time for you to go. Pete will be here soon. 390 00:42:23,700 --> 00:42:26,540 We secretly take a swim. 391 00:42:39,650 --> 00:42:42,820 Tomorrow after school. Where is the red buoy. 392 00:42:43,920 --> 00:42:49,160 From this moment the main thing for me was the question is, will she bathe naked, 393 00:42:49,400 --> 00:42:55,060 about what they knew in our family, or will she be in a swimsuit? 394 00:42:55,470 --> 00:42:59,230 I could not understand, that for me it would be better. 395 00:43:02,980 --> 00:43:05,640 So, how much per week? 396 00:43:05,850 --> 00:43:08,010 Five gulden. 397 00:43:10,050 --> 00:43:12,150 Not too much, huh? 398 00:43:12,250 --> 00:43:13,950 Well, and these cowards. 399 00:43:14,050 --> 00:43:18,290 The fact that I'm a coward for swimming added to our account, I think, 400 00:43:18,390 --> 00:43:21,460 was my most desperate and a bold act in life. 401 00:43:21,560 --> 00:43:25,430 Tell your mother that the debt on the account is too great. 402 00:44:39,310 --> 00:44:41,600 Look at me. 403 00:44:48,850 --> 00:44:51,580 We were going to swim. 404 00:45:03,660 --> 00:45:05,300 Do not want to swim? 405 00:45:05,400 --> 00:45:07,190 Of course I want. 406 00:45:08,870 --> 00:45:11,000 Then undress. 407 00:45:16,510 --> 00:45:18,880 Did your mother say all this? 408 00:45:18,980 --> 00:45:22,580 In this heap of rags you can not swim well. 409 00:45:29,490 --> 00:45:31,980 Now unbutton my buttons. 410 00:46:00,890 --> 00:46:02,480 Take off your trousers. 411 00:46:27,750 --> 00:46:30,470 Now, look at me close to me. 412 00:46:38,090 --> 00:46:39,450 Come here. 413 00:46:48,230 --> 00:46:51,100 You must know the whole woman. 414 00:46:51,200 --> 00:46:53,760 Here, start with my hair. 415 00:47:05,890 --> 00:47:08,050 Now stroke your face. 416 00:47:08,250 --> 00:47:14,150 She clearly said what to do. I did not need to be active. 417 00:47:14,660 --> 00:47:19,830 I relaxed and just learned what to do. 418 00:47:19,930 --> 00:47:24,130 Pull the ear. Even stronger. 419 00:47:26,370 --> 00:47:29,440 Are you cold? No. 420 00:47:38,480 --> 00:47:41,720 Pull the hair in your armpit. 421 00:47:57,740 --> 00:48:01,300 Push your thumb on a dimple on the neck. 422 00:48:03,310 --> 00:48:08,270 Stronger, even stronger, so that it becomes difficult to breathe. 423 00:48:30,300 --> 00:48:32,270 Here you see? 424 00:49:51,450 --> 00:49:55,080 You're not sick? Soon your mother is at home. 425 00:49:58,120 --> 00:49:59,920 Something happened? 426 00:50:00,730 --> 00:50:02,050 Nothing. 427 00:50:03,660 --> 00:50:05,650 Do you miss her so much? 428 00:50:09,200 --> 00:50:11,585 My grandfather said that you called to Uncle Pete. 429 00:50:11,586 --> 00:50:13,970 You yourself were afraid to say? 430 00:50:15,640 --> 00:50:19,050 It is visible, because your mum always spoke ill of Colet. 431 00:50:19,150 --> 00:50:21,650 Do not take it is so literally. 432 00:50:21,750 --> 00:50:26,350 She just wants her buffalo kept away from his aunt. 433 00:50:27,520 --> 00:50:32,680 Yato does not mind that you went there. Only not this Saturday, 434 00:50:33,430 --> 00:50:37,330 because on this day yours mother returns home. 435 00:50:37,400 --> 00:50:39,520 On Saturday? 436 00:50:43,340 --> 00:50:48,300 Fortunately, Koleta appointed a meeting even before Saturday and at the same place. 437 00:50:49,110 --> 00:50:52,060 If the water is cold, we will find how to keep warm ", 438 00:50:52,061 --> 00:50:55,010 she said, not hesitating. 439 00:51:06,830 --> 00:51:10,760 Of course, she did not come. Apparently she did not want me anymore. 440 00:51:10,860 --> 00:51:13,645 Or thought that in the second time it will already be childish, 441 00:51:13,646 --> 00:51:16,430 once I did not show activity. 442 00:51:16,570 --> 00:51:19,435 I was not able to satisfy her 443 00:51:19,436 --> 00:51:22,300 and was unable to give her what she wanted. 444 00:51:38,120 --> 00:51:42,620 Although I was planning to try something different this time, 445 00:51:42,730 --> 00:51:45,030 but, apparently, the moment has already been missed. 446 00:51:45,330 --> 00:51:50,430 The desperation that gripped me gave me determination to go straight to her house. 447 00:51:50,930 --> 00:51:56,830 This would prove to her that I can be man and I will not be frightened even by Pete. 448 00:52:04,550 --> 00:52:09,460 ABOUT! Levinus! Not a fire, I hope? 449 00:52:09,560 --> 00:52:12,420 Come in, my boy. Your aunt went shopping. 450 00:52:12,520 --> 00:52:17,430 I just say hello. And can not be delayed? Come on in. " 451 00:52:17,530 --> 00:52:19,860 I'm glad you're dropping by. 452 00:52:26,470 --> 00:52:30,500 Please, sit down. We can chat a little. 453 00:52:34,750 --> 00:52:36,810 Is everything good in school? 454 00:52:39,220 --> 00:52:40,150 Yes. 455 00:52:41,650 --> 00:52:43,650 Do they still cling to you? 456 00:52:45,290 --> 00:52:46,850 All the way. 457 00:52:49,630 --> 00:52:51,790 I really ought to go home. 458 00:52:51,860 --> 00:52:54,160 Well, sit at least a little bit. 459 00:52:54,670 --> 00:52:59,300 The aunt will not be pleased to hear, that you went in, but did not wait for it. 460 00:53:00,800 --> 00:53:03,370 She'll be angry if I let you go. 461 00:53:04,940 --> 00:53:08,110 Or on a date with the girl-friend so you hurry up? 462 00:53:09,010 --> 00:53:10,880 I do not have a girlfriend. 463 00:53:11,820 --> 00:53:13,180 So, I was wrong. 464 00:53:16,420 --> 00:53:19,070 We love you very much, Colet and I. 465 00:53:19,071 --> 00:53:21,720 You are the only one in the family treat us kindly. 466 00:53:25,500 --> 00:53:28,460 Okay, come on, kid. The girlfriend is important. 467 00:53:28,530 --> 00:53:30,460 I do not have a girlfriend. 468 00:53:34,340 --> 00:53:36,830 God, are you here? 469 00:53:37,110 --> 00:53:42,070 Let me hang it. Colette always throwing clothes wherever he can. 470 00:53:46,650 --> 00:53:49,050 I left the house temporarily. Pete and I quarreled. 471 00:53:49,120 --> 00:53:52,110 Yes, we quarreled. Koleta decided to go swimming, 472 00:53:52,220 --> 00:53:54,090 and I was sure that she should stay at home. 473 00:53:54,190 --> 00:53:57,800 It's very cold in such a season! On the nose is October. 474 00:53:57,900 --> 00:54:01,000 When the sparrows from the heat are dead fall from the roof, you also mind. 475 00:54:01,100 --> 00:54:03,270 This is not true! And you know it. 476 00:54:03,271 --> 00:54:05,440 You do not know how to swim and you do not give to others. 477 00:54:05,800 --> 00:54:09,800 Enough to talk. Prepare coffee for your nephew. 478 00:54:09,980 --> 00:54:13,040 He's your nephew, you and prepare coffee. 479 00:54:13,780 --> 00:54:16,300 See how sensible Is the coletus behaving? 480 00:54:16,380 --> 00:54:17,880 Again this intelligence. 481 00:54:17,990 --> 00:54:21,780 If to me and in the winter prispichit bathe, what do you want? 482 00:54:22,750 --> 00:54:25,050 Have you bathed these days? 483 00:54:26,230 --> 00:54:29,180 Boys another thing. Here and I do not mind. 484 00:54:29,181 --> 00:54:32,130 If you want so much swim, go tomorrow. 485 00:54:34,800 --> 00:54:36,760 Shall we go together? 486 00:54:38,940 --> 00:54:43,200 Then I'll go. Let's have a picnic. 487 00:54:46,080 --> 00:54:48,640 Tomorrow I will not go. 488 00:55:00,590 --> 00:55:03,790 Come and visit us whenever you want. 489 00:55:31,960 --> 00:55:34,060 Worse than ever. 490 00:55:34,160 --> 00:55:38,260 I had to come to visit her at 3 pm 491 00:55:38,360 --> 00:55:42,590 on that Saturday, when my mother returned home. 492 00:55:44,400 --> 00:55:47,670 She stressed twice day and time, 493 00:55:47,770 --> 00:55:50,940 and instead of the signature below put "K". 494 00:55:55,080 --> 00:55:57,020 Hello mother. Mom! 495 00:55:57,120 --> 00:56:01,180 How are you, daughter? And what's that? I like! 496 00:56:11,930 --> 00:56:14,660 Hey, how about me? 497 00:56:30,820 --> 00:56:32,350 Buivolionochek. 498 00:56:36,620 --> 00:56:38,560 Hello, Mom. 499 00:56:40,090 --> 00:56:41,820 How lovely! 500 00:56:44,500 --> 00:56:47,090 Did you do this? Yes I. 501 00:56:47,270 --> 00:56:49,270 But with Mintier, right? 502 00:56:49,370 --> 00:56:51,200 Yes, I did. 503 00:56:52,140 --> 00:56:54,110 Sumptuously! 504 00:56:56,610 --> 00:56:59,240 I would drink something. I'd like a beer. 505 00:56:59,340 --> 00:57:00,940 Yes. And me too. 506 00:57:03,150 --> 00:57:05,310 Oh, it's delicious! 507 00:57:10,420 --> 00:57:13,490 I washed clean mugs a second time, 508 00:57:13,590 --> 00:57:16,960 so as not to be in front of the mother. 509 00:57:17,330 --> 00:57:22,230 Only when she is outside her field of vision, I could think of something. 510 00:57:22,630 --> 00:57:25,040 Oh, it's good to sit like that. 511 00:57:25,140 --> 00:57:27,410 Tell me how it was. Yes, tell me. 512 00:57:27,510 --> 00:57:30,040 Draw someone again of those who were in prison. 513 00:57:30,140 --> 00:57:31,810 Is the squint still there? 514 00:57:31,910 --> 00:57:33,480 There are only four. 515 00:57:33,580 --> 00:57:36,050 There, take a glass. 516 00:57:51,730 --> 00:57:54,630 We should celebrate and have a drink today. 517 00:58:12,780 --> 00:58:14,080 What happened to you? 518 00:58:15,650 --> 00:58:17,120 Nothing. 519 00:58:19,590 --> 00:58:21,560 You look bad. 520 00:58:22,590 --> 00:58:25,290 Not sick, by accident? 521 00:58:28,000 --> 00:58:30,490 Fortunately, there is no heat. You're even cold. 522 00:58:30,940 --> 00:58:34,270 If I were you, I would stay at home and went to bed early. 523 00:58:41,510 --> 00:58:43,450 Do not you have to go after something? 524 00:58:43,550 --> 00:58:47,350 If you still decided to take a walk, then then blame yourself. 525 00:58:55,460 --> 00:58:59,490 Strange what: pay them forward! What are they only thinking about? 526 00:59:04,900 --> 00:59:08,840 There is no clipping about speech. You owe us too much. 527 00:59:09,040 --> 00:59:12,670 But I can offer a holovin. Two pounds of holovyny suit? 528 00:59:17,750 --> 00:59:20,880 So, all the debt is repaid. 529 00:59:23,920 --> 00:59:27,860 Here is a bouquet of dahlias. For your mom. Thank you. 530 00:59:27,960 --> 00:59:31,870 It took a year to pay off the flower seller 531 00:59:32,000 --> 00:59:34,590 and that dahlias can be was again to buy. 532 00:59:42,170 --> 00:59:45,940 I have not yet managed to come up with, how can I ask for leave. 533 00:59:46,080 --> 00:59:49,450 I knew that I could not deceive your mother. 534 00:59:49,550 --> 00:59:52,500 But maybe when he sees his favorite flowers, she will not call me. 535 00:59:52,501 --> 00:59:55,450 Then I can leave. 536 00:59:59,290 --> 01:00:03,390 I've done everything. I'll go ride on a bike. 537 01:00:30,320 --> 01:00:32,250 Shall we go to bed? 538 01:00:33,151 --> 01:00:34,651 I do not dare. 539 01:00:35,690 --> 01:00:38,420 If you are afraid, then leave. 540 01:00:39,330 --> 01:00:43,930 I'm not to that I'm afraid, but Pete can come. You were given this Pete. 541 01:00:49,370 --> 01:00:52,270 And if Pete finds us? 542 01:00:53,780 --> 01:00:56,870 Even so. He will not expel me from home, you know. 543 01:00:57,080 --> 01:01:01,150 Only say: "How are you could do that? " 544 01:01:01,250 --> 01:01:03,080 But he will not even be angry. 545 01:01:03,160 --> 01:01:06,430 I would be furious if my the girl was with someone else. 546 01:01:06,530 --> 01:01:10,360 You're right. And Pete is not a very jealous husband. 547 01:01:10,460 --> 01:01:15,660 So sometimes I hate it. I'm unlikely to live with him for the rest of my life. 548 01:01:16,770 --> 01:01:19,500 Maybe I want to be your wife. 549 01:01:19,600 --> 01:01:24,360 Although you are too young. And you love your mother too much. 550 01:01:25,910 --> 01:01:31,810 Do not look at me so. I see you love mother. She is also ideal for me. 551 01:01:31,980 --> 01:01:35,510 I do not know why she did it then started a conversation about my mother. 552 01:01:38,890 --> 01:01:42,090 This completely embarrassed me. 553 01:01:56,340 --> 01:01:59,110 Come on! Undress. 554 01:02:08,150 --> 01:02:11,280 Climb faster. I'm cold. 555 01:02:21,900 --> 01:02:25,390 Take it off. You're not a child. 556 01:03:15,990 --> 01:03:17,890 What happened to you? 557 01:03:18,091 --> 01:03:20,591 Do not you want to or are you afraid? 558 01:03:26,160 --> 01:03:28,020 Do not be afraid. 559 01:04:16,710 --> 01:04:19,310 Have you ever slept with one? 560 01:04:20,690 --> 01:04:22,280 No. 561 01:04:26,060 --> 01:04:30,390 Then rub me, as you did in the dunes. 562 01:05:15,740 --> 01:05:19,700 Wait a minute. I will salivate your finger. 563 01:06:42,130 --> 01:06:44,220 Stop patting me. 564 01:06:55,010 --> 01:06:57,610 You are more suited be my brother! 565 01:07:27,670 --> 01:07:29,730 I'm going to get coffee. 566 01:07:45,960 --> 01:07:50,260 I was very embarrassed and discouraged by what happened, 567 01:07:50,360 --> 01:07:53,400 as if he failed the exam, and everything collapsed. 568 01:08:05,310 --> 01:08:10,110 Do not be sad. For the first time, it does not matter. 569 01:08:15,390 --> 01:08:18,020 Still you will learn. 570 01:08:35,640 --> 01:08:38,480 I was sure that she does not love me anymore, 571 01:08:38,580 --> 01:08:41,140 since I could not do it. 572 01:08:41,210 --> 01:08:44,010 Only I could think about that. 573 01:08:44,520 --> 01:08:49,580 And about what I have to explain at home, I already forgot. 574 01:08:54,230 --> 01:08:55,960 Where did you bother? 575 01:08:56,060 --> 01:08:57,720 None of your business. 576 01:09:00,870 --> 01:09:05,470 Mother went to the butcher. Return the ugly meat that you brought. 577 01:09:17,020 --> 01:09:20,470 It's dark here, like hell. Shine on me. 578 01:09:22,450 --> 01:09:24,940 Yes, help! 579 01:09:27,090 --> 01:09:28,820 What is it? 580 01:09:30,260 --> 01:09:32,020 Lord! 581 01:09:33,670 --> 01:09:35,860 Do not you see? 582 01:09:36,130 --> 01:09:38,030 Where did you get this? 583 01:09:39,240 --> 01:09:42,100 Hackert. Hackert? A butcher? 584 01:09:42,170 --> 01:09:45,530 Who else has it? I just took it off the hook. 585 01:09:46,031 --> 01:09:47,631 Give me water. 586 01:09:48,750 --> 01:09:50,620 Jesus, help! 587 01:09:50,721 --> 01:09:55,121 Also did not try to stop, take away? I did not even notice. 588 01:09:55,250 --> 01:09:56,880 It is unlikely that they would. 589 01:09:58,760 --> 01:10:03,190 You would be scared to death: dirty man with a pig's head. 590 01:10:05,700 --> 01:10:07,060 Let me help. 591 01:10:07,170 --> 01:10:10,000 It's not worth it. I can handle. 592 01:10:10,640 --> 01:10:13,070 Be careful with the lamp. 593 01:10:19,410 --> 01:10:20,270 Heck! 594 01:10:22,371 --> 01:10:23,371 Heck! 595 01:10:34,930 --> 01:10:40,760 I watched my mother and could not believe it. in the fact that she did not guess where I was. 596 01:10:40,970 --> 01:10:44,490 She used to know everything. 597 01:10:47,440 --> 01:10:48,540 AND? 598 01:10:49,441 --> 01:10:50,741 What now? 599 01:10:50,840 --> 01:10:54,710 We ourselves do not eat everything. Part of the deal. 600 01:10:54,780 --> 01:10:56,340 This is too much. 601 01:10:56,580 --> 01:10:59,850 Do not you want to eat all at once and himself? 602 01:11:00,450 --> 01:11:02,180 Lord! 603 01:11:05,290 --> 01:11:08,450 We'll take a bigger piece. 604 01:11:10,930 --> 01:11:13,800 And we'll give it away. Is free. 605 01:11:13,900 --> 01:11:16,685 Later I noticed that my father always had 606 01:11:16,686 --> 01:11:19,470 after mother's abuses secretly repair damages. 607 01:11:22,970 --> 01:11:24,680 Well, where are you going? 608 01:11:24,780 --> 01:11:27,370 It is necessary to go downstairs and collect old newspapers. 609 01:11:27,771 --> 01:11:28,671 Go down. 610 01:11:34,090 --> 01:11:37,580 He always acted as her guardian angel. 611 01:11:38,420 --> 01:11:42,950 The cost of Hakkert pork was just brought into our account. 612 01:11:45,860 --> 01:11:47,830 From Hackert! 613 01:12:00,110 --> 01:12:03,660 They are also slums. Why did not you tell us? 614 01:12:03,661 --> 01:12:07,210 Because it's not Your business. These houses are mine. 615 01:12:07,310 --> 01:12:09,540 Yes, but he must be aware. 616 01:12:09,640 --> 01:12:11,740 Then we will continue. Good. 617 01:12:11,820 --> 01:12:17,160 What's up, baby? Will we play? Help me put the chips. 618 01:12:17,260 --> 01:12:20,330 Once. I need to go home right away. 619 01:12:20,430 --> 01:12:23,030 Eat at least a sandwich. 620 01:12:23,570 --> 01:12:27,070 I'll just let you know, that we will come to coffee tomorrow. 621 01:12:27,170 --> 01:12:29,540 Do you come on Sundays? 622 01:12:29,640 --> 01:12:33,910 Yes, that's what I'm warning you. Let's play. 623 01:12:34,911 --> 01:12:38,911 You play? No, he needs home. With you I will play. 624 01:12:39,010 --> 01:12:40,240 I already did not feel like playing. 625 01:12:40,380 --> 01:12:42,520 He really does housing issues. 626 01:12:42,620 --> 01:12:45,610 Do I really have to with your children to explain? 627 01:12:45,790 --> 01:12:47,990 Fortunately, half a carcase is not large. 628 01:12:47,991 --> 01:12:50,190 More like a beet, than on pork. 629 01:12:50,290 --> 01:12:52,520 Is it small in your opinion? 630 01:13:00,270 --> 01:13:01,930 How's the old man doing? 631 01:13:04,580 --> 01:13:07,310 Uncle Pete said, that the grandfather also has a slum. 632 01:13:07,410 --> 01:13:11,980 Uncle Pete? Yes, he was staying with his grandfather. 633 01:13:12,080 --> 01:13:13,480 With Colet? 634 01:13:15,320 --> 01:13:17,650 Yes. The tailgate is still one. 635 01:13:19,861 --> 01:13:23,661 Back probably I twisted? She did not turn the backside. 636 01:13:24,500 --> 01:13:28,430 The colette was spoiled. She hates the guys. 637 01:13:29,630 --> 01:13:32,260 Oh, you talk, and you do not know what. 638 01:13:32,540 --> 01:13:34,840 Colette is not so bad. 639 01:13:36,410 --> 01:13:38,570 Maybe you're right. 640 01:13:42,880 --> 01:13:45,470 You have a good family. 641 01:13:45,720 --> 01:13:47,550 What are you talking about? 642 01:13:48,090 --> 01:13:52,150 If he does not take down his slums, Let it not come here. 643 01:13:54,190 --> 01:13:57,560 Of course, the father is better get rid of them. 644 01:13:57,660 --> 01:13:58,930 That is, sell them? 645 01:13:59,030 --> 01:14:04,530 I carefully examined the figure mother, her hands, face and hair. 646 01:14:05,240 --> 01:14:08,260 I compared it to Kolet. 647 01:14:08,540 --> 01:14:10,140 And the people who live there? 648 01:14:12,141 --> 01:14:14,341 From one slum owner to another. 649 01:14:14,450 --> 01:14:16,720 The comparison was not in her favor. 650 01:14:16,800 --> 01:14:20,900 He will sell Larnus. Shut up, wife. 651 01:14:21,020 --> 01:14:23,850 And what did you say in the magistrate? 652 01:14:24,350 --> 01:14:27,780 What a slum must be torn down. So tell this to your father. 653 01:14:27,880 --> 01:14:30,140 Do you believe that he will listen to us? 654 01:14:30,760 --> 01:14:35,030 Ah, you just do not want to solve the problem. I want to solve the problem. 655 01:14:44,140 --> 01:14:47,170 Let's all lie down together in an alcove. 656 01:14:47,350 --> 01:14:53,250 The little one and Neschipayka sat in a boat. Neschypayka fell overboard. 657 01:14:53,890 --> 01:14:55,980 Who stayed in the boat? 658 01:14:57,290 --> 01:14:59,120 A nickel. 659 01:15:04,900 --> 01:15:07,190 Get up and get dressed. 660 01:15:09,100 --> 01:15:11,690 Take the saw in the shed. 661 01:15:15,010 --> 01:15:17,910 And what she sawed? 662 01:15:19,210 --> 01:15:24,420 Before that, I had never asked myself, why she always took me with her. 663 01:15:24,520 --> 01:15:28,920 At that time, I began to doubt, that all her actions are really so 664 01:15:29,020 --> 01:15:33,150 are magnificent and necessary, as it seemed to me before. 665 01:15:35,360 --> 01:15:36,960 Get out. 666 01:15:38,460 --> 01:15:40,560 Be careful and watch your fingers. 667 01:15:41,200 --> 01:15:43,760 I will join you now. 668 01:16:10,260 --> 01:16:13,690 The saw lasted a lifetime. 669 01:16:15,800 --> 01:16:20,330 This sawing did not end for the rest of my life. 670 01:16:23,870 --> 01:16:28,470 I was no longer her devoted companion. 671 01:16:42,299 --> 01:16:43,599 You are welcome. 672 01:16:48,500 --> 01:16:52,100 Times have changed. Do you agree? 673 01:16:53,700 --> 01:16:57,210 I never found out that Father also paid Larnus 674 01:16:57,310 --> 01:17:00,300 for the trees that we sawed. 675 01:17:01,280 --> 01:17:04,740 About our affairs with you should write in the newspaper. 676 01:17:09,440 --> 01:17:14,080 Article "Vandalism". In the garden of the venerable Herr Larnus, 677 01:17:15,180 --> 01:17:20,280 respected and well-known in this city, a member of the magistrate, 678 01:17:20,370 --> 01:17:26,270 Last night some vandals cut down 17 young fruit trees. 679 01:17:27,670 --> 01:17:30,310 The head of the police commissariat, Herr Stofman, 680 01:17:30,410 --> 01:17:32,495 told us that conducted investigation 681 01:17:32,496 --> 01:17:34,580 could not install the identity of criminals, 682 01:17:34,710 --> 01:17:37,410 who committed such a senseless act. 683 01:17:37,610 --> 01:17:40,840 Still there is a suspicion that this there were political opponents, 684 01:17:40,920 --> 01:17:45,650 who are afraid to openly speak against Larnus in the meeting 685 01:17:45,720 --> 01:17:49,460 and therefore confront him on the street. " 686 01:17:49,730 --> 01:17:52,320 I willingly stand. Sit down, mefrau. 687 01:17:52,420 --> 01:17:56,160 No, Herr van der Wright. Standing here, I can see and hear better. 688 01:17:56,300 --> 01:18:00,070 Let me. Not feel free to. Thank you. 689 01:18:01,050 --> 01:18:03,810 Now the word of Herr Larnus. 690 01:18:08,680 --> 01:18:12,450 The point of view of my party and all Christians 691 01:18:12,650 --> 01:18:15,720 for public housing and assistance to the poor 692 01:18:15,820 --> 01:18:18,890 is based on biblical instructions. 693 01:18:18,990 --> 01:18:20,320 Something not to hear! 694 01:18:21,030 --> 01:18:24,660 And the Bible first of all indicates, 695 01:18:24,760 --> 01:18:30,370 that our Creator, the Lord God, created us not to serve 696 01:18:30,470 --> 01:18:35,270 insignificant, but special, narrow interests, which are presented here 697 01:18:35,370 --> 01:18:40,070 Herr Pöckens and his companions on Social Democratic Party. 698 01:18:40,210 --> 01:18:45,540 Does Herr Pöckens think, that we do not want the same thing as he does, 699 01:18:45,620 --> 01:18:48,980 and that we do not want a replacement Bad houses for new ones? 700 01:18:49,520 --> 01:18:53,450 As for the human dignity, 701 01:18:53,540 --> 01:18:56,770 then the view of our party does not differ from that of your party. 702 01:18:56,860 --> 01:18:59,560 Only you stash money, and we live. 703 01:18:59,660 --> 01:19:05,170 I note that some houses, Included in the list of Herr Peskens, 704 01:19:05,270 --> 01:19:11,170 owns, renting them out at high rates someone J. Peskens. 705 01:19:12,440 --> 01:19:17,340 If I'm not mistaken, this is the father of a respected a member of the magistrate with the same name. 706 01:19:18,850 --> 01:19:19,910 Yes! 707 01:19:20,711 --> 01:19:22,611 To order! To order! 708 01:19:31,130 --> 01:19:34,830 Exit. Exit. Heck! Get out! 709 01:19:35,831 --> 01:19:38,331 The meeting is closed! Clean the hall! 710 01:19:49,210 --> 01:19:51,940 I saw the mother looking at her father. 711 01:19:52,250 --> 01:19:56,520 And suddenly I realized that she no longer needs me, 712 01:19:56,620 --> 01:20:00,320 that our union fell apart forever. 713 01:20:26,550 --> 01:20:28,710 Finally came. 714 01:20:32,860 --> 01:20:35,290 Say hello to your aunt. 715 01:20:37,490 --> 01:20:39,090 How are you, aunt? 716 01:20:39,390 --> 01:20:41,160 Hello, Levin. 717 01:20:41,730 --> 01:20:45,100 Come on. " It's time to go to bed. 718 01:20:46,570 --> 01:20:49,910 Colette because of the mother never came to us. 719 01:20:50,010 --> 01:20:54,900 And I was seized by a feeling, that she sold me to her. 720 01:21:07,260 --> 01:21:10,490 And you because of this came? Yes. They will try ... 721 01:21:10,730 --> 01:21:15,690 I was sure that Coleta came to us to visit, to open our secret. 722 01:21:16,870 --> 01:21:22,000 But the next day she baked a cake, to celebrate the victory over Larnus. 723 01:21:22,210 --> 01:21:25,400 I just did not know, as it is to be appreciated. 724 01:21:25,480 --> 01:21:27,470 And his piece is bigger than mine. 725 01:21:28,680 --> 01:21:30,200 He deserves it. 726 01:21:30,310 --> 01:21:31,780 I want the same big piece. 727 01:21:32,020 --> 01:21:34,850 Well, be silent! Got it all. 728 01:21:34,950 --> 01:21:37,010 Okay, really. 729 01:21:37,620 --> 01:21:40,750 I want you to accept the money. 730 01:21:41,760 --> 01:21:45,200 People collected them, because everyone loves you. 731 01:21:45,360 --> 01:21:47,230 Are you starting again? 732 01:21:47,360 --> 01:21:52,030 I will not accept them. And I'll leave you, if you pay on the sly. 733 01:21:54,130 --> 01:21:59,130 Payment of a fine for my mother's fight meant her confession of guilt. 734 01:21:59,280 --> 01:22:02,740 Therefore, she preferred to stay in prison. 735 01:22:02,810 --> 01:22:08,710 And his father's comrades did not want this and collected money to pay a fine. 736 01:22:09,890 --> 01:22:13,420 Later I heard that Coleta was against their ideas. 737 01:22:13,620 --> 01:22:18,190 And that night she came to warn the mother about their plan. 738 01:22:34,010 --> 01:22:35,470 Hello, Levin. 739 01:22:36,871 --> 01:22:38,771 I just came to discuss something. 740 01:22:48,690 --> 01:22:52,390 I did not ask her why she came to see her mother. 741 01:22:52,500 --> 01:22:57,230 Now I already understood, that she sided with her mother. 742 01:22:57,330 --> 01:22:59,600 Mother was happy to such her deed. 743 01:22:59,700 --> 01:23:03,640 And I could not do it any more be between them. 744 01:23:12,620 --> 01:23:15,320 Your mother will come to me in the evening. 745 01:23:15,321 --> 01:23:18,020 At us with you all is terminated, and she does not need to know. 746 01:23:18,120 --> 01:23:19,380 Know that? 747 01:23:19,690 --> 01:23:22,020 That you were pleased with me. 748 01:23:44,780 --> 01:23:47,550 I felt lonely and unhappy. 749 01:23:47,650 --> 01:23:51,640 My mother left me, but she betrayed Koleta. 750 01:24:14,110 --> 01:24:17,170 Herr Pessens, your table is set. 751 01:24:34,200 --> 01:24:37,460 Improvements and is not present? No. 752 01:24:37,900 --> 01:24:42,070 Very sad. Please, sit down. 753 01:24:51,250 --> 01:24:53,080 Bon Appetit. 754 01:25:08,030 --> 01:25:11,190 We ask to phone Herr Peskens. 755 01:25:27,890 --> 01:25:29,180 Yes? 756 01:25:29,280 --> 01:25:32,480 A moment, you will be speak nurse. 757 01:27:08,350 --> 01:27:10,850 Your mother escaped. 758 01:27:10,950 --> 01:27:13,450 I paid a fine. 759 01:27:15,190 --> 01:27:18,250 Why did you decide to do this? 760 01:27:20,100 --> 01:27:23,090 Did you want that mother was in prison? 761 01:27:23,330 --> 01:27:26,560 I did not take a penny from anyone. 762 01:27:27,840 --> 01:27:30,600 Paid from his own pocket. 763 01:27:35,610 --> 01:27:41,510 I was sorry for him, for it was felt, that he regretted in the end his payment. 764 01:27:42,450 --> 01:27:46,790 I thought that her flight is all because of me. 765 01:27:51,400 --> 01:27:54,160 She will return from day to day. 766 01:27:58,300 --> 01:28:01,530 She always came back. Yes? 767 01:28:14,331 --> 01:28:15,631 Attention! 768 01:28:46,831 --> 01:28:50,531 The author of subtitles in Russian Taras Kotov. Translated to English via Google Translate by PingPong5 Feb 2018. 59800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.