Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,200 --> 00:02:04,078
We therefore commit her body
to be consumed by fire.
2
00:02:04,246 --> 00:02:07,530
In sure and certain hope of
resurrection to Eternal Life.
3
00:02:08,036 --> 00:02:11,066
- To our Lord Jes...
- Who are we cremating?
4
00:02:12,223 --> 00:02:14,192
- A Mrs. Pulling.
- Oh, good!
5
00:02:14,829 --> 00:02:16,849
Tell me...
Is there a Mr. Pulling?
6
00:02:17,335 --> 00:02:18,875
A son.
In the front pew.
7
00:02:20,626 --> 00:02:21,774
Thank you.
8
00:02:21,874 --> 00:02:24,341
...we see her sore oppressed,
9
00:02:24,896 --> 00:02:30,346
by schisms rent asunder,
10
00:02:30,762 --> 00:02:35,909
by heresies distressed,
11
00:02:36,495 --> 00:02:42,451
yet saints their watch are keeping;
12
00:02:42,854 --> 00:02:48,040
their cry goes up, "How long?".
13
00:02:49,355 --> 00:02:55,369
And soon the night of weeping.
14
00:02:55,413 --> 00:03:01,578
shall be the morn of song.
15
00:03:02,374 --> 00:03:08,160
Amen.
16
00:03:59,735 --> 00:04:03,308
- Do you have a telephone?
- Over there, madam.
17
00:04:03,373 --> 00:04:04,973
Thank you.
18
00:04:13,040 --> 00:04:17,077
Hello.
Are you the man that called?
19
00:04:18,286 --> 00:04:23,387
Would they take half and take
my guarantee for the other 50?
20
00:04:28,638 --> 00:04:30,861
But it is a great deal of money.
21
00:04:33,143 --> 00:04:35,060
Well, yes... oh, yes.
22
00:04:35,368 --> 00:04:38,138
Yes, I have received his ring.
23
00:04:40,808 --> 00:04:43,017
No, I... What did you say?
24
00:04:46,414 --> 00:04:48,608
You'll send his... his what?
25
00:04:50,585 --> 00:04:54,590
No, please, don't hurt him.
26
00:04:54,931 --> 00:04:57,522
No, he's afraid of pain.
27
00:04:58,272 --> 00:05:01,423
And he's very old.
Please... please, you...
28
00:05:04,515 --> 00:05:05,612
Hello.
29
00:05:21,607 --> 00:05:24,504
Henry.
You are Henry, aren't you?
30
00:05:24,810 --> 00:05:26,501
Yes, but I'm afraid I don't...
31
00:05:26,794 --> 00:05:30,421
I'm Augusta. Your Aunt Augusta.
32
00:05:31,116 --> 00:05:32,367
Aunt Augusta?
33
00:05:32,693 --> 00:05:36,066
But Mother said that you
had died many years ago.
34
00:05:36,544 --> 00:05:38,843
She said that you'd been lost at sea,
35
00:05:39,237 --> 00:05:40,362
wasn't that it?
36
00:05:40,476 --> 00:05:43,209
Oh, but I was rescued, Henry.
37
00:05:43,741 --> 00:05:44,890
frequently.
38
00:05:47,848 --> 00:05:50,251
- I'm waiting for the ashes.
- I'll wait with you.
39
00:05:52,421 --> 00:05:56,334
It's a very long time
since I saw my dear sister.
40
00:05:56,424 --> 00:05:58,592
I hope she died peacefully.
41
00:05:58,704 --> 00:06:02,445
- Oh yes, you know, at the time...
- Are you still with the bank?
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,856
Yes, I'm an assistant manager now.
43
00:06:06,279 --> 00:06:09,238
I asked for leave of absence
when Mother was taken.
44
00:06:10,322 --> 00:06:13,611
Splendid, and what do you do?
45
00:06:14,701 --> 00:06:18,500
- With your spare time?
- I cultivate dahlias.
46
00:06:21,499 --> 00:06:24,230
Oh... Goodness gracious!
47
00:06:25,779 --> 00:06:28,180
How much did my sister leave you?
48
00:06:30,132 --> 00:06:32,973
Nothing really.
Just the house.
49
00:06:36,264 --> 00:06:38,827
We only met at religious ceremonies.
50
00:06:38,928 --> 00:06:40,966
Last time I saw you
was in your baptism.
51
00:06:41,030 --> 00:06:44,700
I wasn't asked but I came.
Like the wicked fairy.
52
00:06:44,956 --> 00:06:46,840
I didn't know there was any breach.
53
00:06:46,841 --> 00:06:48,324
Mother often spoke of you.
54
00:06:49,410 --> 00:06:52,668
She was a very saintly woman,
my sister Angelique.
55
00:06:53,248 --> 00:06:56,570
She should have had a white funeral.
56
00:06:56,643 --> 00:06:57,969
La Pucelle.
57
00:06:59,486 --> 00:07:01,619
I don't quite see.
La Pucelle means...
58
00:07:03,798 --> 00:07:06,411
Yes, it's Joan of Arc. The maid.
59
00:07:07,589 --> 00:07:09,051
- The virgin.
- Exactly.
60
00:07:10,156 --> 00:07:12,820
To put it bluntly, Aunt Augusta,
I am here.
61
00:07:14,085 --> 00:07:16,204
To put it bluntly to you...
62
00:07:16,736 --> 00:07:19,961
that had nothing
to do with Angelique.
63
00:07:27,147 --> 00:07:29,915
Well then, who was my real mother,
Aunt Augusta?
64
00:07:31,443 --> 00:07:35,762
Well, she was a charming girl...
really charming.
65
00:07:35,796 --> 00:07:36,980
But she was rather.
66
00:07:38,138 --> 00:07:39,279
naughty.
67
00:07:39,822 --> 00:07:44,038
And some women are just not
cut out for motherhood, Henry.
68
00:07:47,709 --> 00:07:51,225
This shouldn't come as
a shock to you, Henry dear.
69
00:07:51,712 --> 00:07:53,648
My sister, your mother...
70
00:07:54,548 --> 00:07:57,646
You see, your stepmother...
We should agree to call her that...
71
00:07:57,799 --> 00:08:00,563
was a very noble person.
72
00:08:02,023 --> 00:08:05,214
My real father, did you know him?
73
00:08:05,892 --> 00:08:09,852
No, no, I heard tell of him.
He was a bit of a hound.
74
00:08:10,974 --> 00:08:13,932
But then so are most men.
It's their best quality.
75
00:08:14,861 --> 00:08:17,186
There's a bit of a hound in you too.
76
00:08:17,988 --> 00:08:21,536
- I don't think so.
- We may discover it in time.
77
00:08:22,576 --> 00:08:23,672
I beg your pardon, madam.
78
00:08:24,909 --> 00:08:26,545
Will you come with me, sir?
79
00:08:27,624 --> 00:08:29,588
I'll be right back, Aunt Augusta.
80
00:08:42,846 --> 00:08:45,924
- Happy to have been of service, sir.
- Thank you.
81
00:08:56,944 --> 00:08:58,159
What are you going to do with it?
82
00:08:58,719 --> 00:09:01,177
Place it among my dahlias.
83
00:09:03,666 --> 00:09:05,719
It'd be a little bleak in winter.
84
00:09:05,850 --> 00:09:08,335
I could bring it indoors then.
85
00:09:08,664 --> 00:09:13,381
Oh, backwards and forwards.
She's hardly likely to rest in peace.
86
00:09:14,027 --> 00:09:15,117
I'll think it over.
87
00:09:16,485 --> 00:09:18,118
You aren't married, are you?
88
00:09:18,788 --> 00:09:20,622
- No.
- Any children?
89
00:09:20,737 --> 00:09:22,318
Of course not.
90
00:09:22,660 --> 00:09:25,462
There's also the question
of whom you will bequeath my sister.
91
00:09:25,497 --> 00:09:29,431
- I am likely to predecease you.
- One cannot think of everything.
92
00:09:29,634 --> 00:09:31,031
You could have left it here.
93
00:09:31,890 --> 00:09:34,713
I thought it would look well
among my dahlias.
94
00:09:34,748 --> 00:09:37,525
"To each his own".
95
00:09:37,592 --> 00:09:39,987
- Well, Aunt Augusta...
- Oh, taxi!
96
00:09:41,152 --> 00:09:42,415
Taxi!
97
00:09:44,243 --> 00:09:47,751
We'll have a drink at my flat...
90 St. Martin's Lane.
98
00:09:48,769 --> 00:09:50,225
Really, Aunt Augusta...
99
00:09:50,226 --> 00:09:51,451
Come on...
100
00:10:06,636 --> 00:10:08,428
I live on the third floor.
101
00:10:10,016 --> 00:10:13,324
Henry, I think I ought to warn you
before we go in.
102
00:10:13,935 --> 00:10:17,299
In my case, a white funeral
would be quite out of place.
103
00:10:18,040 --> 00:10:19,758
But you never married.
104
00:10:20,044 --> 00:10:24,374
No, no, but I've always nearly
had friends.
105
00:10:27,417 --> 00:10:30,753
Age only modifies our emotions.
106
00:10:31,210 --> 00:10:33,390
It does not destroy them.
107
00:10:34,164 --> 00:10:37,801
Alfie, hello.
The usual please. And a...
108
00:10:38,094 --> 00:10:40,435
- A sherry.
- Dry?
109
00:10:40,669 --> 00:10:42,528
- Please.
- And a dry sherry.
110
00:10:44,211 --> 00:10:46,450
Doesn't the noise disturb you?
111
00:10:46,451 --> 00:10:49,488
No, a bar is convenient.
112
00:10:49,619 --> 00:10:53,775
If I suddenly run short,
I just send Wordsworth down.
113
00:10:54,394 --> 00:10:57,043
- Who's Wordsworth?
- I call him like that.
114
00:10:57,578 --> 00:11:01,117
I cannot bring myself
to call him Zachary.
115
00:11:01,724 --> 00:11:03,069
He's your valet?
116
00:11:05,162 --> 00:11:08,477
Let us say, he attends to my wants.
117
00:11:12,251 --> 00:11:14,909
Well, come along, Henry.
118
00:11:20,386 --> 00:11:24,440
Will you miss
your poor stepmother, Henry?
119
00:11:24,513 --> 00:11:28,472
Oh yes, she was a fine woman.
But set in her ways.
120
00:11:30,303 --> 00:11:34,769
- Oh, you're a fortune...
- No. He is.
121
00:11:37,643 --> 00:11:40,280
You go on up.
I'll bring the milk.
122
00:11:44,733 --> 00:11:46,012
I closed.
123
00:11:50,489 --> 00:11:52,411
This is my nephew, Wordsworth.
124
00:11:52,568 --> 00:11:54,530
You be telling the whole truth, woman?
125
00:11:55,202 --> 00:11:58,347
Oh, Wordsworth, Wordsworth.
126
00:12:02,293 --> 00:12:05,285
Venice once meant a great deal to me.
127
00:12:06,997 --> 00:12:10,357
Wait, wait, things come.
128
00:12:14,678 --> 00:12:17,346
I see a cross.
Perhaps you find religion.
129
00:12:17,658 --> 00:12:19,613
Or it could be a double cross.
130
00:12:20,528 --> 00:12:22,468
I've always been interested
in religion.
131
00:12:22,469 --> 00:12:23,812
Keep away from the desert.
132
00:12:24,932 --> 00:12:26,956
- You're an undertaker?
- No.
133
00:12:27,157 --> 00:12:28,932
There's something that looks like an urn.
134
00:12:29,906 --> 00:12:32,293
It might be an urn.
135
00:12:33,424 --> 00:12:34,836
There's a mystery in your life.
136
00:12:35,931 --> 00:12:37,801
I've only just discovered that.
137
00:12:38,496 --> 00:12:40,967
Wordsworth comes from Sierra Leone.
138
00:12:41,069 --> 00:12:43,546
The telephone talk bloody loud.
You not here.
139
00:12:43,590 --> 00:12:45,857
I tell them you gone
to a very smart burial.
140
00:12:46,645 --> 00:12:49,154
It's convenient to tell the truth.
141
00:12:49,547 --> 00:12:51,582
I say you come back 7 o'clock.
142
00:12:52,383 --> 00:12:54,431
- Everything okay? Happy funeral?
- Yes, yes, yes.
143
00:12:54,632 --> 00:12:56,707
Henry, have you forgotten your parcel?
144
00:12:57,263 --> 00:12:59,177
No, I have it here.
145
00:13:00,682 --> 00:13:04,318
Wordsworth can put it
in the refrigerator with the milk.
146
00:13:04,703 --> 00:13:07,915
That's quite unnecessary with ashes.
147
00:13:08,357 --> 00:13:10,196
Let him take it there just the same.
148
00:13:10,197 --> 00:13:12,237
We don't want to be
reminded all the time
149
00:13:12,303 --> 00:13:14,826
of my poor, dear sister.
150
00:13:15,564 --> 00:13:16,871
Come along, Henry.
151
00:13:20,475 --> 00:13:22,715
This is Wordsworth's little nook.
152
00:13:23,113 --> 00:13:27,704
These are also from Venice.
Clever, but not so pretty.
153
00:13:28,252 --> 00:13:30,890
More suitable for a man however,
don't you think?
154
00:13:31,044 --> 00:13:32,782
I wouldn't like to wake up to them.
155
00:13:33,848 --> 00:13:35,194
He seldom does.
156
00:13:36,187 --> 00:13:37,450
Excuse me.
157
00:13:39,533 --> 00:13:40,783
Thank you very much.
158
00:13:41,683 --> 00:13:42,852
Special delivery.
159
00:13:45,527 --> 00:13:47,009
What on earth can it be?
160
00:13:56,113 --> 00:13:57,947
Oh, Wordsworth...
161
00:13:59,907 --> 00:14:03,844
- What is it?
- Unexpected gift from old friend.
162
00:14:04,212 --> 00:14:05,831
Oh, baby... Baby.
163
00:14:08,454 --> 00:14:11,947
My beautiful girl.
Open your beautiful eyes.
164
00:14:12,303 --> 00:14:14,031
Such a wicked man. That pig.
165
00:14:15,386 --> 00:14:17,448
He's not worth one single tear.
166
00:14:18,057 --> 00:14:19,257
Ercole!
167
00:14:19,969 --> 00:14:23,132
Your finger.
My God!
168
00:14:23,997 --> 00:14:27,060
My God, his finger! Where is it?
169
00:14:27,161 --> 00:14:29,291
Don't look again.
No, don't look again.
170
00:14:29,305 --> 00:14:30,481
His what?
171
00:14:32,482 --> 00:14:36,043
- I've got to help him.
- You've got to forget him.
172
00:14:36,119 --> 00:14:38,643
How can I get any money at all?
173
00:14:39,129 --> 00:14:41,676
And $100,000!
174
00:14:42,917 --> 00:14:44,288
- Who are you?
- I'm...
175
00:14:44,662 --> 00:14:47,651
Oh yes, yes, yes.
You're Henry, yes.
176
00:14:48,205 --> 00:14:50,799
Now, where were we?
177
00:14:52,001 --> 00:14:54,749
I was going to show you the bedroom.
178
00:14:55,118 --> 00:14:56,971
Would you mix us some drinks?
179
00:14:57,547 --> 00:14:59,421
Come this way, Henry dear.
180
00:15:02,678 --> 00:15:06,265
Here we are.
Henry, sit down here, dear.
181
00:15:06,649 --> 00:15:08,792
And tell me all about yourself.
182
00:15:09,893 --> 00:15:14,333
- Don't you want me to go?
- No, it was nothing at all.
183
00:15:14,574 --> 00:15:17,637
It was a practical joke.
184
00:15:18,393 --> 00:15:21,950
- Now, tell me.
- Well...
185
00:15:23,166 --> 00:15:24,997
Oh, dear. I'm...
186
00:15:28,277 --> 00:15:30,474
- Well, just begin, Henry.
- Yes.
187
00:15:31,582 --> 00:15:33,305
First of all, of course,
there are my dahlias.
188
00:15:33,340 --> 00:15:35,653
Dahlias, that's fascinating.
189
00:15:35,687 --> 00:15:39,098
Tell me, Henry,
what do you actually do at the bank?
190
00:15:40,081 --> 00:15:42,521
Oh, I'm the man with all the keys.
191
00:15:42,926 --> 00:15:46,225
Oh...
Then you could rob the bank?
192
00:15:47,138 --> 00:15:49,805
Yes, of course.
But I wouldn't.
193
00:15:51,067 --> 00:15:52,839
If you were desperate for money?
194
00:15:52,840 --> 00:15:55,010
A great deal of money?
195
00:15:55,180 --> 00:15:56,933
Aunt August, one just doesn't.
196
00:15:58,616 --> 00:16:02,097
- Why not?
- I could never be a criminal.
197
00:16:03,479 --> 00:16:07,221
I learnt early in life that
we get out of life what we put into it.
198
00:16:07,500 --> 00:16:08,750
No more, no less.
199
00:16:11,203 --> 00:16:13,049
Balls!
200
00:16:15,456 --> 00:16:19,079
Some of us get out of life precisely
what everyone else...
201
00:16:19,120 --> 00:16:21,438
is stupid enough to put into it.
202
00:16:22,707 --> 00:16:25,247
I'll go, you entertain my nephew.
203
00:16:35,560 --> 00:16:36,812
- Miss Bertram?
- Yes.
204
00:16:36,813 --> 00:16:38,174
Mr. Crowder's downstairs.
205
00:16:38,573 --> 00:16:40,288
- In the bar?
- Follow me, please.
206
00:16:55,506 --> 00:16:56,607
Hello, Augusta.
207
00:16:59,375 --> 00:17:03,177
£ 50,000. My man in Paris
will exchange them for dollars.
208
00:17:04,172 --> 00:17:06,617
This involves a great deal of risk.
209
00:17:07,091 --> 00:17:08,089
You called me, Augusta.
210
00:17:08,784 --> 00:17:10,686
I'm desperate for money.
211
00:17:11,678 --> 00:17:14,197
An old, very dear friend
of mine is in trouble.
212
00:17:14,261 --> 00:17:17,059
I need $100,000 to get him out of it.
213
00:17:17,494 --> 00:17:20,746
- This job is worth only ten...
- Plus expenses.
214
00:17:21,564 --> 00:17:22,623
Plus expenses.
215
00:17:22,819 --> 00:17:24,356
You'll be paid on delivery.
216
00:17:25,196 --> 00:17:26,775
How's the painting market these days?
217
00:17:27,061 --> 00:17:28,093
Anything for me?
218
00:17:28,682 --> 00:17:31,525
I must say I've been out of touch.
219
00:17:31,558 --> 00:17:34,320
- but I'll leave tomorrow.
- Alone?
220
00:17:35,994 --> 00:17:38,344
No, I may have a companion,
221
00:17:38,422 --> 00:17:39,423
a man.
222
00:17:40,207 --> 00:17:41,248
The black?
223
00:17:41,550 --> 00:17:43,752
No, more conventional.
224
00:17:44,544 --> 00:17:45,929
And dependable, I hope.
225
00:17:46,119 --> 00:17:48,195
I entrust you
with a good deal of money,
226
00:17:48,715 --> 00:17:51,843
my money.
227
00:18:08,902 --> 00:18:12,422
- Who is this man?
- Visconti.
228
00:18:13,198 --> 00:18:16,678
"To my adored Gusta... Ercole."
229
00:18:18,661 --> 00:18:22,387
Oh, rather a close friend I gather?
230
00:18:22,907 --> 00:18:25,126
Yeah... You might say.
231
00:18:31,424 --> 00:18:36,618
Henry dear, can you tell me
how much is £ 10,000 in dollars?
232
00:18:37,180 --> 00:18:40,990
- At 2.56... $25,600.
- In francs?
233
00:18:41,560 --> 00:18:44,632
- 132,282.
- In lire?
234
00:18:45,063 --> 00:18:47,529
15,058,822.
235
00:18:48,399 --> 00:18:50,051
Thank you very much, Henry.
236
00:18:53,361 --> 00:18:54,367
Mr. Wordsworth...
237
00:18:57,616 --> 00:19:00,332
It has made me so happy meeting you,
aunt Augusta.
238
00:19:01,380 --> 00:19:03,426
You are my only close relative now.
239
00:19:03,874 --> 00:19:05,482
As far as you know.
240
00:19:05,895 --> 00:19:09,294
Your father had spells of activity.
241
00:19:09,669 --> 00:19:11,003
My poor stepmother.
242
00:19:11,703 --> 00:19:14,332
I shall never be able
to think of anyone else as my...
243
00:19:14,508 --> 00:19:16,925
It's better so.
244
00:19:18,596 --> 00:19:22,026
You will come one day
and see my dahlias?
245
00:19:23,601 --> 00:19:25,765
Now that I've found you again,
Henry,
246
00:19:26,725 --> 00:19:29,244
I shan't easily let you go.
247
00:19:48,251 --> 00:19:50,325
Thank you for being so...
248
00:20:12,273 --> 00:20:15,743
50,000... Pity it isn't all mine.
249
00:20:15,797 --> 00:20:17,573
Still, 10,000 is a start.
250
00:20:17,779 --> 00:20:20,557
I'd pay for Visconti's dead body,
not his living body.
251
00:20:20,686 --> 00:20:23,678
Mr. Visconti's in trouble.
I'm going to help him.
252
00:20:23,743 --> 00:20:27,706
He make all the sugar in the world melt
in his mouth but I not trust that fella.
253
00:20:27,772 --> 00:20:31,074
He's plenty mean.
He'd take no chance for you.
254
00:20:31,860 --> 00:20:33,951
You're jealous of Mr. Visconti.
255
00:20:33,996 --> 00:20:36,185
My ears burn when you speak his name.
256
00:20:36,220 --> 00:20:40,201
Mr. Visconti's desperate.
They're killing him bit by bit.
257
00:20:40,385 --> 00:20:42,633
Let them make him one big hamburger.
258
00:20:46,016 --> 00:20:47,035
Yes! Yes!
259
00:20:49,226 --> 00:20:50,652
A brown-paper parcel.
260
00:20:51,364 --> 00:20:53,245
You want me bring it down right away?
261
00:20:54,116 --> 00:20:56,635
It's a bloody lot of trouble, man.
Stay there.
262
00:20:59,861 --> 00:21:02,757
- He forgot his mother.
- She's in the fridge.
263
00:21:14,870 --> 00:21:15,973
Thank you.
264
00:21:16,187 --> 00:21:17,539
Someone opened it.
265
00:21:17,640 --> 00:21:19,197
I just want to see what you got there.
266
00:21:19,279 --> 00:21:20,781
You could have asked me.
267
00:21:22,617 --> 00:21:24,690
You're not offended at old Wordsworth?
268
00:21:24,792 --> 00:21:26,705
I didn't like the way
you spoke just now.
269
00:21:28,501 --> 00:21:30,639
It's just that little phone down there.
270
00:21:31,162 --> 00:21:35,197
There I am up there and down there
my voice is popping out into the street.
271
00:21:35,232 --> 00:21:37,814
No one sees us, only old Wordsworth.
272
00:21:37,950 --> 00:21:40,614
It's a sort of power, man.
273
00:21:41,386 --> 00:21:44,875
It's like the burning bush
when it spoke to old Moses.
274
00:21:45,730 --> 00:21:48,105
- Forgive me, Mr. Pullen.
- Pulling.
275
00:21:48,106 --> 00:21:49,279
- Ing.
- Ing.
276
00:21:50,393 --> 00:21:51,947
- Oh, really.
- Take care, man.
277
00:22:12,636 --> 00:22:13,720
Henry Pulling.
278
00:22:13,756 --> 00:22:18,731
Listen very carefully. I've the most
extraordinary story to tell you.
279
00:22:19,050 --> 00:22:21,518
I've been raided by the police.
280
00:22:21,845 --> 00:22:24,474
- Raided? By the police?
- Yes.
281
00:22:24,575 --> 00:22:27,530
Listen very carefully, Henry for.
282
00:22:27,565 --> 00:22:30,254
they may call on you.
283
00:22:30,887 --> 00:22:31,972
- Mr. Pulling?
- Yes.
284
00:22:32,006 --> 00:22:34,649
I'm sorry to disturb you.
We're looking for a package...
285
00:22:39,237 --> 00:22:41,323
Any objection to our opening the package?
286
00:22:41,424 --> 00:22:42,583
I most certainly would.
287
00:22:42,740 --> 00:22:44,543
We could have easily obtained
a search warrant
288
00:22:44,644 --> 00:22:46,412
but we wanted to do it delicately.
289
00:22:47,462 --> 00:22:50,405
- That is yours, sir, you admit that?
- Of course it's mine.
290
00:22:51,257 --> 00:22:53,513
It's an urn of my mother's ashes.
291
00:22:54,167 --> 00:22:55,520
Do you mind if I take a look?
292
00:23:01,467 --> 00:23:02,645
It's sealed with tape.
293
00:23:02,646 --> 00:23:04,625
Naturally.
294
00:23:04,721 --> 00:23:06,773
I'd like to take a sample for analysis.
295
00:23:07,712 --> 00:23:10,402
Do you think I'll let you
play around with my poor mother?
296
00:23:10,611 --> 00:23:12,575
I understand how you feel.
297
00:23:12,967 --> 00:23:15,395
But we took some fluff from
the man Wordsworth's pocket,
298
00:23:15,632 --> 00:23:17,446
we analyzed, it contained pot.
299
00:23:17,447 --> 00:23:20,427
- Pot?
- Marijuana to you, sir. Cannabis.
300
00:23:20,643 --> 00:23:23,020
What has it got to do with my mother?
301
00:23:23,247 --> 00:23:26,925
It's possible Wordsworth took out
the ashes, removed your mother.
302
00:23:27,000 --> 00:23:29,624
so to speak,
and substituted pot.
303
00:23:30,038 --> 00:23:33,478
Now, sir, you wouldn't
want to see that urn and wonder:
304
00:23:33,716 --> 00:23:35,823
are those really the ashes of
your dear departed mother...
305
00:23:35,858 --> 00:23:38,194
or are they an illegal supply
of marijuana.
306
00:23:39,213 --> 00:23:41,488
We'd only take a tiny pinch, sir.
307
00:23:47,764 --> 00:23:48,846
Take your pinch.
308
00:23:50,407 --> 00:23:52,996
Look, driver, there it is, look, look.
309
00:23:53,385 --> 00:23:54,630
The one with the dahlias.
310
00:23:59,141 --> 00:24:01,647
Just wait a minute.
I won't be very long.
311
00:24:11,078 --> 00:24:12,084
Henry.
312
00:24:13,889 --> 00:24:15,583
Oh, good morning, Henry.
313
00:24:16,833 --> 00:24:18,838
- Where is Wordsworth?
- In Paris.
314
00:24:19,252 --> 00:24:20,835
Do you know what that bastard did?
315
00:24:21,588 --> 00:24:23,542
He mixed pot with my mother's ashes.
316
00:24:23,556 --> 00:24:26,170
- Yes, I know. Henry.
- Well, my God.
317
00:24:26,270 --> 00:24:28,597
- Poor Henry!
- Poor Henry? Poor Mother!
318
00:24:28,849 --> 00:24:32,131
- I mean, poor...
- Poor Angelique, you mean.
319
00:24:32,224 --> 00:24:33,928
- Yes
- Calm down, Henry.
320
00:24:34,310 --> 00:24:37,233
What is done cannot be undone.
321
00:24:37,470 --> 00:24:40,690
They're putting all the blame
on poor Wordsworth.
322
00:24:40,756 --> 00:24:42,907
You may be in serious trouble, too.
323
00:24:43,090 --> 00:24:45,247
And so may you, Henry.
324
00:24:45,806 --> 00:24:48,917
Some unpleasantness in the press.
325
00:24:48,952 --> 00:24:50,014
- The press?
- yes.
326
00:24:50,492 --> 00:24:54,209
"Bank Manager Conceals Pot In
Mother's Ashes,".
327
00:24:54,477 --> 00:24:56,058
that sort of slander.
328
00:24:56,223 --> 00:24:57,510
Now I...
329
00:24:58,165 --> 00:24:59,616
I have a small.
330
00:25:00,435 --> 00:25:02,082
I have a small commission.
331
00:25:02,684 --> 00:25:07,318
I have a small commission
which necessitates my going to Paris.
332
00:25:08,643 --> 00:25:12,477
All things considered, I think it best
you should come along with me.
333
00:25:12,562 --> 00:25:15,861
I've booked two seats
on the B.A. three o'clock flight.
334
00:25:16,068 --> 00:25:19,732
Paris? I'm not accustomed
to foreign travel.
335
00:25:20,279 --> 00:25:24,174
You'll take to it quickly enough
in my company.
336
00:25:26,021 --> 00:25:27,335
But my dahlias?
337
00:25:28,228 --> 00:25:29,825
Pack, Henry.
338
00:25:30,097 --> 00:25:31,192
Pack?
339
00:25:34,544 --> 00:25:35,591
Pack.
340
00:25:51,269 --> 00:25:54,442
Why are we traveling first class?
Why not tourist?
341
00:25:54,473 --> 00:25:56,414
We're wasting almost seven pounds.
342
00:25:56,564 --> 00:25:59,121
The difference between First Class
and Tourist...
343
00:25:59,156 --> 00:26:01,706
is wiped out
by the champagne and caviar.
344
00:26:02,446 --> 00:26:06,893
You must learn to surrender
yourself to extravagance, Henry.
345
00:26:06,928 --> 00:26:10,210
Poverty can strike suddenly,
like influenza.
346
00:26:11,579 --> 00:26:14,060
You know all the ropes, don't you?
347
00:26:14,850 --> 00:26:16,549
I know enough to get what I want,
348
00:26:16,602 --> 00:26:18,807
by air, rail, and sea.
349
00:26:19,196 --> 00:26:20,330
Like your father.
350
00:26:21,168 --> 00:26:23,150
My father was a great traveler?
351
00:26:24,834 --> 00:26:27,629
He traveled from one woman to another,
352
00:26:27,664 --> 00:26:29,404
which comes to the same thing.
353
00:26:30,924 --> 00:26:32,975
Why have you traveled so much?
354
00:26:33,076 --> 00:26:37,131
To earn my living, the business
I was in was very peripatetic.
355
00:26:39,138 --> 00:26:40,569
We moved around.
356
00:26:40,607 --> 00:26:44,317
Venice, Milan,
Firenze, Roma, Napoli.
357
00:26:46,016 --> 00:26:49,213
It was known as "La Quindicina."
358
00:26:50,077 --> 00:26:52,220
Oh, you were in a theater company?
359
00:26:53,488 --> 00:26:55,721
That description will serve.
360
00:26:56,990 --> 00:26:59,875
Remember, I was much younger
in those days.
361
00:27:00,703 --> 00:27:02,086
Acting needs no excuse.
362
00:27:02,116 --> 00:27:05,111
I wasn't excusing myself,
I was explaining.
363
00:27:05,900 --> 00:27:08,804
In that profession,
age is a great handicap.
364
00:27:09,287 --> 00:27:12,738
I was lucky enough to leave in
good time, thanks to Mr. Visconti.
365
00:27:14,308 --> 00:27:15,436
Mr. Visconti?
366
00:27:17,427 --> 00:27:20,888
He is, I suppose, the only man
I have ever.
367
00:27:21,465 --> 00:27:23,281
really loved.
368
00:27:26,478 --> 00:27:28,870
Steward!
Some more champagne.
369
00:27:30,274 --> 00:27:32,013
We're just coming in to land.
370
00:27:32,248 --> 00:27:34,057
Then you'll have to hurry, won't you?
371
00:27:42,196 --> 00:27:43,327
Excuse me.
372
00:27:43,938 --> 00:27:45,504
Employ a porter, Henry.
373
00:27:45,831 --> 00:27:49,960
It's easier to obtain a taxi
with the aid of a porter.
374
00:27:50,009 --> 00:27:52,734
And show the man the tip
you'll give him will be a good one.
375
00:27:53,221 --> 00:27:54,846
Before you go through customs.
376
00:27:55,048 --> 00:27:56,074
Excuse me.
377
00:27:56,599 --> 00:28:00,845
There's an understanding between
a porter and a customs inspector.
378
00:28:01,517 --> 00:28:02,834
Excuse me. Now...
379
00:28:02,869 --> 00:28:05,873
You go through customs down there.
380
00:28:06,016 --> 00:28:08,421
- These are the luggage checks.
- Aren't you coming with me?
381
00:28:08,520 --> 00:28:10,710
No, I'll see you at the hotel.
The St. George and Albion.
382
00:28:10,711 --> 00:28:12,198
- Saint Georges-Albion?
- Saint Georges-Albion.
383
00:28:13,441 --> 00:28:17,678
- Have you got anything to declare?
- Only one is a little dangerous.
384
00:28:17,945 --> 00:28:19,934
The red one. Red for danger.
385
00:28:20,822 --> 00:28:23,633
Currency should have
free circulation.
386
00:28:25,620 --> 00:28:27,695
- Free circulation?
- Yes.
387
00:28:29,081 --> 00:28:31,401
Mr. Visconti taught me that.
388
00:28:51,410 --> 00:28:52,430
Open.
389
00:29:02,990 --> 00:29:04,676
One moment.
390
00:29:25,343 --> 00:29:26,944
Is it your first time in Paris?
391
00:29:27,379 --> 00:29:28,459
Sorry?
392
00:29:28,645 --> 00:29:30,197
Is it your first time in Paris?
393
00:29:30,689 --> 00:29:32,314
Yes, it's the first time. I'm.
394
00:29:32,349 --> 00:29:34,323
- Are you American?
- Sorry?
395
00:29:34,542 --> 00:29:36,977
- American?
- Oh, no. I'm English.
396
00:29:40,527 --> 00:29:41,859
Look! There's the Arc de Triomphe.
397
00:29:41,976 --> 00:29:44,262
- Where's the Arc de Triomphe?
- Here! The Arc de Triomphe.
398
00:29:44,281 --> 00:29:45,324
Here. See it?.
399
00:30:07,686 --> 00:30:10,029
- Yes?
- Mrs. Augusta Bertram.
400
00:30:10,841 --> 00:30:13,149
Oh, yes. She always stays
in the Albion wing.
401
00:30:13,150 --> 00:30:14,349
How do I..?
402
00:30:14,812 --> 00:30:15,549
Boy.
403
00:30:16,569 --> 00:30:18,221
We'll have your luggage sent around.
404
00:30:45,415 --> 00:30:48,186
I think you're expecting me.
I'm Miss Bertram's nephew.
405
00:30:48,506 --> 00:30:52,531
Of course... 217.
Your passport, please.
406
00:30:56,218 --> 00:30:58,612
- You'll let me have it back?
- Naturally, Mr. Pulling.
407
00:31:09,916 --> 00:31:10,925
There.
408
00:31:15,685 --> 00:31:17,713
- For you both.
- Thank you, monsieur.
409
00:31:22,252 --> 00:31:23,539
Aunt Augusta?
410
00:31:23,640 --> 00:31:26,501
It's open.
I'm on the telephone.
411
00:31:28,141 --> 00:31:29,632
Yes, Monsieur Dambreuse.
412
00:31:31,843 --> 00:31:36,337
Oh, what a pity.
Do you know when he'll be back?
413
00:31:37,844 --> 00:31:40,089
In two days. Saturday!
414
00:31:41,705 --> 00:31:44,617
Thank you. No, no message, no.
415
00:31:47,138 --> 00:31:47,937
Shit.
416
00:31:48,451 --> 00:31:50,112
- Anything wrong?
- No, no.
417
00:31:50,113 --> 00:31:52,449
Rien, rien. Nothing at all.
418
00:31:52,940 --> 00:31:57,433
- Good. It's so...
- It's provided by a dear friend.
419
00:31:58,295 --> 00:31:59,370
Mr. Visconti?
420
00:32:00,656 --> 00:32:03,640
Monsieur Dambreuse.
In metals.
421
00:32:04,135 --> 00:32:07,322
I met him some time ago when
I was here doing a little modeling...
422
00:32:07,423 --> 00:32:09,900
for some artists: Modigliani...
423
00:32:10,701 --> 00:32:12,944
He's not in Paris at the moment.
424
00:32:14,102 --> 00:32:16,627
I hope he's back in time.
425
00:32:18,431 --> 00:32:21,183
- Quick.
- Monsieur Dambreuse?
426
00:32:23,603 --> 00:32:25,843
- This is my nephew.
- Of course, Madame.
427
00:32:26,559 --> 00:32:28,791
Henry, bring me the red case here.
428
00:32:30,735 --> 00:32:32,870
Henry...
Oh, thank you, Henry.
429
00:32:34,655 --> 00:32:35,741
That will be all, Henry.
430
00:32:40,078 --> 00:32:41,577
Out, Henry. Out!
431
00:32:57,929 --> 00:33:00,607
Mr. Pullen. Mr. Pullen.
432
00:33:00,907 --> 00:33:03,415
In all his work, most wonderful.
433
00:33:03,443 --> 00:33:04,768
Wordsworth!
434
00:33:05,160 --> 00:33:06,160
Praise to the Lord!
435
00:33:08,439 --> 00:33:10,995
- I must talk with you, Wordsworth.
- Everybody out.
436
00:33:14,446 --> 00:33:17,453
Out, out.
Come along, Mr. Pullen.
437
00:33:20,921 --> 00:33:22,573
Mademoiselles!
438
00:33:25,690 --> 00:33:27,431
They're just short-timers.
439
00:33:27,860 --> 00:33:30,775
Jig-Jig, one, two, three
... out.
440
00:33:31,462 --> 00:33:34,177
You want a beautiful girl,
you come along with me.
441
00:33:35,116 --> 00:33:36,594
Pull over there, Wordsworth.
442
00:33:40,706 --> 00:33:41,649
Now,
443
00:33:41,886 --> 00:33:45,282
why did you mean sending me away
with cannabis in my mother's urn?
444
00:33:45,827 --> 00:33:47,637
There's no cannibals in England.
445
00:33:47,786 --> 00:33:49,410
No cannibals in Sierra Leone.
446
00:33:49,998 --> 00:33:51,711
I'm talking about the ashes.
447
00:33:51,912 --> 00:33:54,902
Cannibals in Liberia,
no cannibals in Sierra Leone.
448
00:33:55,235 --> 00:33:56,673
I didn't say cannibals.
449
00:33:56,813 --> 00:34:00,304
Leopard Society in Sierra Leone,
they kill plenty people.
450
00:34:00,474 --> 00:34:01,566
But not chop them up.
451
00:34:01,810 --> 00:34:04,395
Pot! You mixed pot with my..!
452
00:34:05,789 --> 00:34:07,772
- The police came.
- Bloody police.
453
00:34:08,382 --> 00:34:10,160
My mother didn't even smoke cigarettes.
454
00:34:10,731 --> 00:34:12,766
Ah... I'll find you lovely girls.
455
00:34:12,794 --> 00:34:14,311
A schoolteacher.
456
00:34:14,423 --> 00:34:15,717
I don't want a girl.
457
00:34:15,947 --> 00:34:18,925
I'll tell your fortune,
then you have drink with old Wordsworth.
458
00:34:19,831 --> 00:34:20,604
Wordsworth!
459
00:34:27,354 --> 00:34:29,514
There was the right joint, right there.
460
00:34:32,580 --> 00:34:35,381
"Ça va, chéri."
Present your friend.
461
00:34:36,122 --> 00:34:38,030
I'll have a whisky.
462
00:34:38,294 --> 00:34:40,758
Mr. Pullen, you meet these two girls.
463
00:34:40,759 --> 00:34:43,287
Baby and Bluta, lovely girls.
464
00:34:43,521 --> 00:34:45,123
Both schoolteachers.
465
00:34:45,224 --> 00:34:46,287
What do you teach?
466
00:34:46,917 --> 00:34:47,947
You want these girls, huh?
467
00:34:47,968 --> 00:34:49,662
How much for my friend?.
468
00:34:52,037 --> 00:34:53,002
What they say?
469
00:34:53,173 --> 00:34:54,629
They say they want 200 francs.
470
00:34:54,730 --> 00:34:57,649
You'll thank them very much but
tell them I'm not interested,
471
00:34:57,685 --> 00:34:59,070
I have to return to my house.
472
00:34:59,172 --> 00:35:00,391
Oh, you queer!.
473
00:35:03,904 --> 00:35:05,472
Cool it, will you?
474
00:35:05,573 --> 00:35:07,597
If this is what you call teaching,
I don't want it.
475
00:35:07,786 --> 00:35:11,386
Oh no, no. You want teaching,
you take them to hotel.
476
00:35:11,586 --> 00:35:12,949
Come with me.
477
00:35:25,220 --> 00:35:26,537
Sit down.
478
00:35:30,402 --> 00:35:34,032
Very dark,
very dark.
479
00:35:35,389 --> 00:35:36,451
What?
480
00:35:36,546 --> 00:35:40,235
Your aunt is trying to save that
old man Visconti, he's been kidnapped.
481
00:35:40,272 --> 00:35:43,270
She tries to raise money
by working for Crowder.
482
00:35:43,908 --> 00:35:45,821
- Crowder?
- Really big crook.
483
00:35:46,021 --> 00:35:48,077
She carries hot money for him.
484
00:35:50,446 --> 00:35:52,007
She needs you, Mr. Pullen.
485
00:35:52,225 --> 00:35:54,297
To help her.
486
00:35:57,827 --> 00:35:59,050
You see this?
487
00:35:59,821 --> 00:36:00,908
No, I don't see a thing.
488
00:36:02,004 --> 00:36:03,240
You white.
489
00:36:03,357 --> 00:36:04,362
Come!
490
00:36:05,433 --> 00:36:07,209
Pay first. 60 francs.
491
00:36:16,457 --> 00:36:18,543
Taxi... taxi.
492
00:36:23,610 --> 00:36:25,547
Take care of your auntie, Mr. Pullen.
493
00:36:30,477 --> 00:36:33,189
- Darling.
- Will you buy us a drink?
494
00:36:43,901 --> 00:36:46,548
Henry.
Oh, Henry.
495
00:36:51,449 --> 00:36:53,221
- Hurry, our train leaves.
- What train?
496
00:36:53,266 --> 00:36:56,268
First tell me who Mr. Crowder is.
I ran into Wordsworth.
497
00:36:56,303 --> 00:36:59,100
Oh, he's always such an alarmist.
498
00:36:59,340 --> 00:37:02,769
Mr. Crowder is a...
financier, of sorts.
499
00:37:03,037 --> 00:37:06,502
I'm delivering something for him
to General Abdul.
500
00:37:06,990 --> 00:37:08,035
General Abdul?
501
00:37:08,382 --> 00:37:11,679
Come along, Henry,
we're off to Istanbul.
502
00:37:11,780 --> 00:37:13,546
Istanbul? But we just got here.
503
00:37:13,781 --> 00:37:16,106
We haven't seen anything,
Notre Dame, le Louvre.
504
00:37:16,424 --> 00:37:18,677
The Louvre, Henry!
505
00:37:19,239 --> 00:37:22,802
All those naked women
with parts missing,
506
00:37:22,903 --> 00:37:24,496
It's morbid.
507
00:37:26,118 --> 00:37:29,380
New people, new places,
new customs.
508
00:37:30,105 --> 00:37:33,131
The accumulation of memories.
509
00:37:34,109 --> 00:37:36,311
A long life
is not a question of years.
510
00:37:37,737 --> 00:37:40,112
Without memories,
one might live to be 100.
511
00:37:40,151 --> 00:37:42,372
and feel his life had been a brief one.
512
00:37:43,543 --> 00:37:47,632
Can you believe this is part of
a railway station...
513
00:37:47,667 --> 00:37:49,794
with all these paintings on?
514
00:37:50,811 --> 00:37:52,339
Grenoble!
515
00:37:53,605 --> 00:37:54,955
Villefranche!
516
00:37:57,106 --> 00:37:58,176
Avignon!
517
00:37:59,975 --> 00:38:01,803
The Old Port of Marseilles.
518
00:38:03,605 --> 00:38:05,264
Oh, Henry...
519
00:38:06,407 --> 00:38:09,864
The battle of the flowers at Nice.
520
00:38:10,526 --> 00:38:15,410
Can you imagine what it feels like
to be intoxicated by the sun?
521
00:38:15,444 --> 00:38:18,652
and the sweet sea air,
522
00:38:18,687 --> 00:38:22,961
the scent of millions of flowers?
523
00:38:23,574 --> 00:38:27,883
Hyacinths, roses, narcissi and...
524
00:38:27,918 --> 00:38:31,195
the colors: Lavenders, pinks, mauves.
525
00:38:31,924 --> 00:38:36,671
Oh, the Gare de Lyon is the most
romantic station in Europe.
526
00:38:36,946 --> 00:38:38,527
From here, one can go anywhere.
527
00:38:39,031 --> 00:38:41,618
Venice, Rome, Madrid.
528
00:38:43,577 --> 00:38:47,611
It was here I first met.
529
00:38:48,314 --> 00:38:49,873
Mr. Visconti.
530
00:41:06,080 --> 00:41:07,638
Oh! My hat.
531
00:41:14,133 --> 00:41:15,557
Monte Carlo.
532
00:41:16,271 --> 00:41:17,366
Risk a few pounds and...
533
00:41:17,424 --> 00:41:20,295
join the company
of kings and their courtesans.
534
00:41:23,834 --> 00:41:25,081
Mont Blanc.
535
00:41:26,779 --> 00:41:29,595
One can stand at
the top of the world, my darling.
536
00:41:37,782 --> 00:41:40,445
Orange!
A performance of "Phèdre".
537
00:41:42,879 --> 00:41:46,519
In the audience,
the divine Sarah Bernhardt.
538
00:42:13,241 --> 00:42:16,792
I sing to you my serenade of love
539
00:42:18,405 --> 00:42:22,395
Your gentle charm I worship
in your sweet embrace
540
00:42:23,760 --> 00:42:27,221
Your eyes are bright
as stars that shine above
541
00:42:28,206 --> 00:42:32,179
Your tears are warm
like summer rain
542
00:42:33,912 --> 00:42:39,082
Each time you smile at me
I know that we should be
543
00:42:39,249 --> 00:42:42,982
Together making dreams come true.
544
00:42:44,780 --> 00:42:50,260
To me, you're everything
And from my heart I sing.
545
00:42:50,427 --> 00:42:53,314
This serenade of love to you.
546
00:42:55,891 --> 00:42:59,740
Each time you smile at me
I know that we should be.
547
00:43:00,896 --> 00:43:05,777
Together making dreams come true.
548
00:43:05,844 --> 00:43:07,997
To me you're everything.
549
00:43:08,032 --> 00:43:10,645
And from my heart I sing.
550
00:43:22,113 --> 00:43:26,043
Attention! Attention!
Last call for the Orient Express.
551
00:43:26,885 --> 00:43:28,918
Lausanne, Milan.
552
00:43:29,432 --> 00:43:32,616
Come along, Henry...
It's time to go.
553
00:43:44,939 --> 00:43:50,135
Attention! Attention!
Last call for the Orient Express.
554
00:43:52,990 --> 00:43:54,999
- I'll get us something to read.
- Yes, very well.
555
00:44:13,373 --> 00:44:15,717
- Are you traveling on your own?
- Yes.
556
00:44:16,713 --> 00:44:19,099
- How far are you going?
- Katmandu.
557
00:44:21,009 --> 00:44:24,336
Would you like some champagne?
It's good for the spirit.
558
00:44:59,263 --> 00:45:01,605
- Wordsworth!
- Don't go!
559
00:45:03,692 --> 00:45:04,811
It's very dangerous.
560
00:45:06,392 --> 00:45:07,919
I can't hear you.
561
00:45:08,757 --> 00:45:11,881
Look!
Please, don't go.
562
00:45:29,408 --> 00:45:33,710
Poor Wordsworth.
He was trying to tell me something.
563
00:45:34,798 --> 00:45:38,321
Something must be wrong.
I wonder.
564
00:45:39,310 --> 00:45:43,080
- He's such a dear man.
- Aunt Augusta!
565
00:45:44,173 --> 00:45:46,792
- Oh, this is 71,
- 71?
566
00:45:46,827 --> 00:45:48,935
Yes, this young lady's couchette.
567
00:45:49,679 --> 00:45:51,826
- What did you say your name was?
- Tooley.
568
00:45:52,106 --> 00:45:54,906
- She's going to Istanbul, too.
- En passant.
569
00:45:54,917 --> 00:45:56,411
Then she's going to Katmandu.
570
00:45:56,693 --> 00:45:58,928
- I thought that was in Nepal?
- Something like that.
571
00:46:00,298 --> 00:46:03,072
She and I have been
having a little chat.
572
00:46:05,535 --> 00:46:08,124
- What did you say your name was?
- Tooley.
573
00:46:08,798 --> 00:46:09,878
Tooley, oh.
574
00:46:11,251 --> 00:46:14,414
I'm afraid there's no restaurant car
until the Turkish border.
575
00:46:14,803 --> 00:46:18,319
You're welcome to share my Pepsi,
my milk chocolate, and my ham.
576
00:46:19,292 --> 00:46:23,467
The conductor will provide us with
coffee and croissants in the morning.
577
00:46:23,671 --> 00:46:27,011
I'm off to bed now.
Henry, you look after that.
578
00:46:31,783 --> 00:46:35,087
You keep the champagne...
Tooley.
579
00:46:35,088 --> 00:46:36,088
Thank you.
580
00:46:36,658 --> 00:46:37,861
Sleep well, dear.
581
00:46:40,183 --> 00:46:41,615
- Good night.
- Good night.
582
00:46:42,789 --> 00:46:46,302
- Can you manage, Aunt Augusta?
- Yes, dear. Good night.
583
00:46:49,289 --> 00:46:50,829
- Good night.
- Good night.
584
00:47:04,344 --> 00:47:06,860
- I like your mother.
- She's my aunt.
585
00:47:07,522 --> 00:47:10,850
So friendly.
I was feeling lonesome.
586
00:47:11,959 --> 00:47:13,357
Lousy and lonesome.
587
00:47:20,652 --> 00:47:25,049
- I don't think I'll sleep.
- Why not? It's past midnight.
588
00:47:25,447 --> 00:47:28,983
- I'm so worried.
- Anything I can do to help?
589
00:47:29,501 --> 00:47:30,768
I just want to talk.
590
00:47:33,630 --> 00:47:35,870
I've never smoked
American cigarettes before.
591
00:47:35,871 --> 00:47:37,113
I got these in Paris.
592
00:47:40,796 --> 00:47:45,383
- Are you Roman Catholic?
- No. Anglican.
593
00:47:51,264 --> 00:47:55,028
I nearly became a Catholic once,
because of Bobby Kennedy.
594
00:47:56,019 --> 00:47:57,549
Was Macbeth a Catholic?
595
00:47:58,807 --> 00:48:01,675
It's not a question that ever
occurred to me.
596
00:48:03,534 --> 00:48:06,002
Why are you worried, Miss Tooley?
597
00:48:06,113 --> 00:48:07,216
Just Tooley.
598
00:48:08,849 --> 00:48:12,742
I had a fight with my boyfriend,
he wanted to go third-class to Istanbul.
599
00:48:13,337 --> 00:48:16,079
It's crazy. We couldn't sleep together
in third class.
600
00:48:16,114 --> 00:48:18,244
And besides, I have money, haven't I?
601
00:48:18,650 --> 00:48:20,127
My father will me pay back.
602
00:48:21,236 --> 00:48:24,362
And Julian said:
you can stick your money up your arse.
603
00:48:24,847 --> 00:48:26,569
That's an English expression,
isn't it?
604
00:48:29,093 --> 00:48:30,989
- In a manner of speaking.
- He's English.
605
00:48:34,565 --> 00:48:36,988
- Are these herbal?
- I don't think so.
606
00:48:38,486 --> 00:48:41,814
We met while we were
sitting down in Trafalgar Square.
607
00:48:41,882 --> 00:48:42,999
Julian.
608
00:48:44,118 --> 00:48:45,342
Feeding the pigeons?
609
00:48:47,110 --> 00:48:49,802
My father is ironic, too.
610
00:48:49,857 --> 00:48:53,174
Irony is a great literary quality.
Like passion.
611
00:48:54,243 --> 00:48:57,654
I... don't know much about liter...
612
00:48:57,781 --> 00:48:59,001
Well, I don't know much...
613
00:48:59,612 --> 00:49:00,650
about passion.
614
00:49:01,719 --> 00:49:03,486
I'm majoring in English Lit.
615
00:49:06,504 --> 00:49:08,863
- What does your father do?
- C.I.A.
616
00:49:10,142 --> 00:49:11,511
That must be interesting.
617
00:49:12,945 --> 00:49:15,724
I tell him
he sees the world horizontally.
618
00:49:16,348 --> 00:49:20,439
That's superficial.
I want to see the world vertically.
619
00:49:22,471 --> 00:49:25,930
Well, if you go on
traveling with Julian,
620
00:49:25,948 --> 00:49:30,488
your point of view is liable
to become definitely horizontal.
621
00:49:33,281 --> 00:49:35,685
Well, I want to see
the world vertically.
622
00:49:39,163 --> 00:49:40,354
In depth.
623
00:49:41,881 --> 00:49:42,924
In depth.
624
00:49:44,544 --> 00:49:48,616
Oh, you're fabulous.
I feel I've met you before.
625
00:49:49,222 --> 00:49:51,193
As a character, I mean.
626
00:49:51,205 --> 00:49:52,804
We did Dickens in depth.
627
00:49:54,844 --> 00:49:55,943
Vertically.
628
00:49:57,731 --> 00:50:00,744
- What's your name?
- Henry.
629
00:50:02,810 --> 00:50:07,948
- Not Harry?
- One cannot be baptized Harry.
630
00:50:09,408 --> 00:50:11,251
I knew a guy once...
631
00:50:12,278 --> 00:50:13,501
who was baptized...
632
00:50:13,866 --> 00:50:15,952
Knock Me Down.
633
00:50:22,254 --> 00:50:23,801
What's the trouble, Miss Tooley?
634
00:50:25,291 --> 00:50:26,371
What is it?
635
00:50:28,435 --> 00:50:30,062
I forgot the damn pill and.
636
00:50:30,756 --> 00:50:33,393
I haven't
had the curse for six weeks.
637
00:50:34,384 --> 00:50:36,218
I almost told your mother earlier.
638
00:50:37,853 --> 00:50:38,913
She's my aunt.
639
00:50:41,181 --> 00:50:43,963
Julian says it was all my fault.
640
00:50:44,726 --> 00:50:46,804
"If I have to remind you all the time",
he says,
641
00:50:46,961 --> 00:50:48,848
"I lose my spontaneity."
642
00:50:49,882 --> 00:50:50,927
His what?
643
00:50:51,609 --> 00:50:55,026
His theory is that women
want to castrate men.
644
00:50:55,071 --> 00:50:58,616
and one way to do it is
by taking away their spontaneity.
645
00:50:58,782 --> 00:51:01,121
You know what I think?
I think...
646
00:51:01,852 --> 00:51:05,594
I think that you ought to
go home and tell your parents.
647
00:51:06,832 --> 00:51:09,997
In the singular.
I don't count Mom.
648
00:51:10,593 --> 00:51:12,736
I don't exactly know where Pa is.
649
00:51:13,881 --> 00:51:16,925
Haven't you got anyone..?
650
00:51:17,091 --> 00:51:18,856
Haven't you anywhere to call home?
651
00:51:21,096 --> 00:51:23,487
Julian and me felt like home.
652
00:51:24,524 --> 00:51:28,375
Henry, you don't mind if
we stay together tonight, do you?
653
00:51:30,813 --> 00:51:33,826
- Pardon?
- Oh, just to sleep.
654
00:51:34,460 --> 00:51:36,361
If you're not in the mood
for anything else.
655
00:51:37,935 --> 00:51:39,032
Scoot over.
656
00:51:45,828 --> 00:51:47,170
Why should I mind?
657
00:51:57,048 --> 00:51:58,068
After all,
658
00:51:59,884 --> 00:52:01,795
this is the Orient Express.
659
00:53:10,162 --> 00:53:11,374
Thank you, Signore.
660
00:53:40,650 --> 00:53:43,749
Mama! Mama!
Mama mia.
661
00:53:44,329 --> 00:53:46,620
- My son.
- You're still the same.
662
00:53:48,741 --> 00:53:51,042
- Who the hell is that?
- Mr. Visconti's son.
663
00:53:51,242 --> 00:53:52,891
He's brought us some food.
664
00:53:53,395 --> 00:53:55,032
Carlo, ragazzo.
665
00:53:55,748 --> 00:53:59,737
All my youth
is coming back to me, Mama.
666
00:53:59,772 --> 00:54:01,418
Why is he calling you that?
667
00:54:01,619 --> 00:54:04,080
I've known him since he was a boy.
668
00:54:05,097 --> 00:54:07,459
Mario, my son.
669
00:54:08,385 --> 00:54:10,165
Yes, yes, I'm coming now.
670
00:54:15,016 --> 00:54:17,013
- Mama mia.
- Mario.
671
00:54:18,227 --> 00:54:21,606
My Mario.
672
00:54:21,772 --> 00:54:25,943
- Oh, beautiful girl.
- Thank you.
673
00:54:29,739 --> 00:54:33,047
- Mama, here you are.
- My nephew Henry.
674
00:54:33,701 --> 00:54:38,831
Hurry, Mario,
we haven't much time.
675
00:54:44,379 --> 00:54:48,171
Mama, this was sent yesterday.
676
00:54:48,633 --> 00:54:52,180
It's from the kidnappers.
It's terrible.
677
00:54:53,972 --> 00:54:57,006
Mama!
Camariere! Cognac!
678
00:54:57,722 --> 00:54:58,506
Quick.
679
00:54:58,517 --> 00:55:01,228
Please!
Oh, mama.
680
00:55:01,395 --> 00:55:03,997
What will we do for poor Papa?
681
00:55:05,025 --> 00:55:09,014
Maybe it's too late.
Maybe he's dead already.
682
00:55:09,027 --> 00:55:10,116
No, no, caro...
683
00:55:11,939 --> 00:55:13,728
I don't like a man who cries.
684
00:55:14,692 --> 00:55:15,860
Have you never cried?
685
00:55:15,881 --> 00:55:16,892
No.
686
00:55:18,705 --> 00:55:20,218
Not in public.
687
00:55:24,141 --> 00:55:27,982
They called me yesterday.
Oh, it's terrible...
688
00:55:31,120 --> 00:55:32,998
Come on, drink.
689
00:55:36,473 --> 00:55:37,666
What else did they say?
690
00:55:40,267 --> 00:55:43,416
Have you any money?
To pay the waiter.
691
00:55:43,510 --> 00:55:45,132
Thank you, thank you.
Waiter!
692
00:55:52,779 --> 00:55:54,524
Aunt Augusta, come along.
693
00:56:06,030 --> 00:56:09,800
Goodbye, Mamma. Goodbye.
694
00:56:18,429 --> 00:56:22,196
- What was that all about?
- Money and Mr. Visconti.
695
00:56:22,768 --> 00:56:27,195
They've been in contact with Mario.
He's to be the intermediary.
696
00:56:27,490 --> 00:56:28,513
Who was his mother?
697
00:56:30,687 --> 00:56:33,559
Some ghastly German cow.
698
00:56:36,141 --> 00:56:38,279
What does he do?
Is he an actor?
699
00:56:38,315 --> 00:56:42,681
Oh, no. He writes verse, drama...
700
00:56:43,638 --> 00:56:47,671
- Can he live on that?
- He gets money from women.
701
00:56:47,705 --> 00:56:49,419
Ah, a gigolo.
702
00:56:50,226 --> 00:56:52,308
Rather disgusting at his age.
703
00:56:53,447 --> 00:56:54,440
Age...
704
00:56:54,992 --> 00:56:57,104
Age has nothing to do with it.
705
00:56:57,139 --> 00:56:59,528
He can make a woman laugh.
706
00:57:00,594 --> 00:57:02,227
He made Tooley laugh.
707
00:57:03,798 --> 00:57:05,447
His father was the same.
708
00:57:06,422 --> 00:57:10,326
It's the best way to win a woman,
to make her laugh.
709
00:57:13,119 --> 00:57:15,753
Oh, the dear boy.
710
00:57:16,089 --> 00:57:17,688
When did you see him last?
711
00:57:17,789 --> 00:57:21,167
Mario?
I have not seen him for years.
712
00:57:21,524 --> 00:57:23,725
He was a sweet child.
713
00:57:24,847 --> 00:57:27,021
Too sweet, perhaps, to last.
714
00:57:27,056 --> 00:57:28,542
And his father?
715
00:57:29,989 --> 00:57:34,018
I never associated
sweetness with Mr. Visconti.
716
00:57:34,053 --> 00:57:36,545
Charm perhaps, but...
717
00:57:37,183 --> 00:57:39,196
not sweetness.
718
00:57:40,463 --> 00:57:43,940
Was Mr. Visconti...
a theatrical manager?
719
00:57:44,594 --> 00:57:47,096
No, but a great amateur.
720
00:57:47,131 --> 00:57:50,537
of what you insist upon
calling the stage.
721
00:57:51,493 --> 00:57:55,092
You mean he often came to see
your company, "La Quindicina"?
722
00:57:58,491 --> 00:57:59,875
Not often enough.
723
00:58:01,523 --> 00:58:04,590
Sometimes I...
I didn't see him for years.
724
00:58:06,994 --> 00:58:08,612
When he was with me...
725
00:58:09,829 --> 00:58:12,600
he made me feel
as though I was the most...
726
00:58:13,364 --> 00:58:15,480
the most wonderful woman in the world.
727
00:58:19,719 --> 00:58:23,727
Life was always very
monotonous without him, Henry.
728
00:58:24,156 --> 00:58:26,221
Where did he go
when he wasn't with you?
729
00:58:27,684 --> 00:58:31,064
Don't keep asking me
so many questions, Henry.
730
00:58:31,164 --> 00:58:33,721
Go and ask Tooley some.
And give her some food.
731
00:58:34,295 --> 00:58:35,964
Take the red case with you.
732
00:59:41,323 --> 00:59:42,741
Yes, I like it.
733
01:00:48,014 --> 01:00:49,705
Darling
734
01:00:51,389 --> 01:00:54,685
It was pure coincidence.
He wasn't looking for me.
735
01:00:55,592 --> 01:00:57,747
I hadn't seen him in years.
736
01:01:18,772 --> 01:01:19,806
Ercole.
737
01:01:22,503 --> 01:01:25,076
Not here. Come outside.
738
01:01:31,942 --> 01:01:33,593
Ercole, you came back.
739
01:01:34,455 --> 01:01:36,620
Don't I always come back, my darling?
740
01:02:44,577 --> 01:02:46,062
I don't mind warm Pepsi.
741
01:02:46,262 --> 01:02:47,755
- Ham?
- No, thanks.
742
01:02:48,400 --> 01:02:50,242
I hope I'm not eating for two.
743
01:02:51,338 --> 01:02:54,528
Julian did a fabulous painting
of a Pepsi bottle once.
744
01:02:55,145 --> 01:02:57,239
He painted it bright yellow.
745
01:02:58,140 --> 01:02:59,518
- Fauve.
- Yes.
746
01:03:00,239 --> 01:03:03,215
He wants to do a series
of enormous pictures...
747
01:03:04,077 --> 01:03:07,356
Heinz soup cans in fabulous colors.
748
01:03:07,957 --> 01:03:13,803
So, a rich man could have
a different soup in every room.
749
01:03:14,346 --> 01:03:16,583
Julian says we're living
in the Soup Age.
750
01:03:16,618 --> 01:03:19,171
That's why the East is
so important to him.
751
01:03:19,206 --> 01:03:22,114
- As Tahiti was for Gauguin.
- Yes.
752
01:03:25,008 --> 01:03:27,237
Do they have
an abortionist on this train?
753
01:03:29,916 --> 01:03:32,245
The good thing about 9 months gone,
I wouldn't know whether...
754
01:03:32,280 --> 01:03:35,516
my baby would be Bulgarian or Turkish or.
755
01:03:35,551 --> 01:03:37,779
Or... What was that other
border that we cross?
756
01:03:38,106 --> 01:03:39,126
Greek Macedonian.
757
01:03:39,487 --> 01:03:43,320
- Oh, yes. I'd chose that one.
- You wouldn't have a choice.
758
01:03:43,834 --> 01:03:46,634
I'd hang on. When they said "push",
I wouldn't push.
759
01:03:47,983 --> 01:03:48,826
Hello?
760
01:03:49,616 --> 01:03:50,991
I think we're in another country.
761
01:03:51,194 --> 01:03:53,180
Quick, open that window
and toss your roach.
762
01:03:55,880 --> 01:03:58,331
My what?
What are you doing?
763
01:04:00,452 --> 01:04:03,114
- What have we been smoking?
- Pot, of course.
764
01:04:10,874 --> 01:04:13,273
- Who is it?
- Aunt Augusta.
765
01:04:15,180 --> 01:04:17,543
Thank you, Henry.
I'm sorry awfully to disturb you.
766
01:04:17,578 --> 01:04:19,352
I've just come for my case.
767
01:04:19,387 --> 01:04:21,417
- It's...
- Thank you.
768
01:04:26,196 --> 01:04:29,316
I can almost believe
poor Wordsworth is with us.
769
01:04:35,306 --> 01:04:36,979
We could be sent to prison.
770
01:04:37,103 --> 01:04:39,956
- Yes, but isn't it worth it?
- Tooley!
771
01:04:47,218 --> 01:04:49,748
- Can I call you "Smudge"?
- Why Smudge?
772
01:04:50,475 --> 01:04:52,729
I had a dog called "Smudge" once.
773
01:04:52,855 --> 01:04:54,565
I used to talk to him all the time.
774
01:04:56,703 --> 01:04:59,916
Oh, I've got a terrible bellyache.
775
01:05:01,378 --> 01:05:03,295
You don't think the ham was horse?
776
01:05:03,330 --> 01:05:05,828
I always understood that
horse had a sweetish taste.
777
01:05:06,657 --> 01:05:09,837
God, Smudge, I didn't want
a literal answer.
778
01:05:10,789 --> 01:05:13,248
- Turkey!
- No, ham.
779
01:05:13,837 --> 01:05:15,134
We're in Turkey.
780
01:05:48,511 --> 01:05:52,092
Yes. Oh, Henry,
we'll soon be in Istanbul.
781
01:05:52,127 --> 01:05:55,606
I'm afraid
Tooley's going to have a baby.
782
01:05:56,380 --> 01:05:58,452
She ought to take precautions.
783
01:05:58,553 --> 01:06:01,227
In any case, it's far too early
for you to worry.
784
01:06:01,262 --> 01:06:03,774
Oh, how can you possibly think...
785
01:06:16,823 --> 01:06:18,269
Enter, please.
786
01:06:21,493 --> 01:06:23,907
- Yes?
- I'm Colonel Hakim.
787
01:06:24,853 --> 01:06:26,880
Colonel Hakim, this is my nephew.
788
01:06:27,003 --> 01:06:28,299
Good day, Mr. Pulling.
789
01:06:28,400 --> 01:06:29,782
Mrs. Bertram.
790
01:06:29,816 --> 01:06:33,755
I think we have a mutual
acquaintance. General Abdul.
791
01:06:37,775 --> 01:06:39,805
And how is General Abdul?
792
01:06:39,840 --> 01:06:42,168
I had hoped to see him again.
793
01:06:42,500 --> 01:06:45,030
I'm afraid he's a very sick man.
794
01:06:45,519 --> 01:06:47,476
He was shot while trying to escape.
795
01:06:48,060 --> 01:06:50,013
Escape from what?
796
01:06:50,799 --> 01:06:51,919
From me.
797
01:06:53,406 --> 01:06:56,465
Am I to be interrogated, Colonel?
798
01:06:56,566 --> 01:06:59,480
Yes, in a way.
I hope in an agreeable way.
799
01:06:59,615 --> 01:07:01,700
What, may I ask,
are we supposed to have done?
800
01:07:02,478 --> 01:07:05,703
General Abdul was planning
a little trouble in Istanbul.
801
01:07:05,715 --> 01:07:07,859
A little revolution, shall we say.
802
01:07:08,180 --> 01:07:11,117
He was short
of dollars and got in touch with...
803
01:07:12,097 --> 01:07:15,066
But why should I bore you
with those details.
804
01:07:15,785 --> 01:07:18,188
Nothing has been found in
Mr. Pulling's luggage, sir.
805
01:07:18,869 --> 01:07:20,539
Now the suitcases.
806
01:07:22,195 --> 01:07:24,466
May I trouble you for the keys?
807
01:07:24,924 --> 01:07:27,415
Neither is locked, Colonel Hakim.
808
01:07:36,066 --> 01:07:37,600
The red suitcase.
809
01:07:37,700 --> 01:07:41,183
No, that's mine. Why do you have
my red case, Aunt Augusta?
810
01:07:50,784 --> 01:07:53,289
So, this is your case, Mr. Pulling?
811
01:07:54,215 --> 01:07:55,846
What fuss!
812
01:07:56,780 --> 01:07:59,106
I'll never understand the English.
813
01:08:01,287 --> 01:08:02,709
Oh, Henry!
814
01:08:36,614 --> 01:08:39,087
- Hey, it happened.
- What?
815
01:08:39,187 --> 01:08:40,497
The thing, the curse.
816
01:08:40,902 --> 01:08:44,135
It was the jolting of the train.
I feel fabulous.
817
01:08:44,170 --> 01:08:45,404
Good.
818
01:08:46,705 --> 01:08:49,094
- What's going on?
- Official business.
819
01:08:50,360 --> 01:08:52,031
- The fuzz.
- An escort.
820
01:08:53,931 --> 01:08:56,855
- You've been so kind, Mr. Pulling.
- Smudge.
821
01:08:58,384 --> 01:08:59,983
I don't know what
I'd have done without you.
822
01:09:00,183 --> 01:09:03,220
I mean, it was a bit like
"The Dark Night of the Soul".
823
01:09:08,227 --> 01:09:10,085
Go gently on the cigarettes, Tooley.
824
01:09:13,633 --> 01:09:14,755
Goodbye, Smudge.
825
01:09:16,404 --> 01:09:17,462
And Tooley,
826
01:09:18,454 --> 01:09:19,857
stay vertical.
827
01:09:30,249 --> 01:09:33,946
You're simply being deported
as undesirables.
828
01:09:39,842 --> 01:09:42,744
Deported... Undesirable...
829
01:09:42,844 --> 01:09:46,719
Oh, Henry, what is considered to be
undesirable...
830
01:09:46,820 --> 01:09:48,098
in one part of the world...
831
01:09:48,935 --> 01:09:52,372
is cherished in another.
832
01:09:52,688 --> 01:09:56,087
You must not allow this setback...
833
01:09:56,123 --> 01:09:58,523
- to distort your values.
- Setback
834
01:09:59,338 --> 01:10:01,107
Oh my God. What a trip.
835
01:10:01,680 --> 01:10:03,352
We've been traveling for five days.
836
01:10:04,350 --> 01:10:06,305
I didn't see Paris or Istanbul.
837
01:10:07,168 --> 01:10:08,489
Not one bloody minaret.
838
01:10:08,509 --> 01:10:10,425
Henry, look! A minaret!
839
01:10:13,209 --> 01:10:16,095
- I missed it.
- Next time, Henry.
840
01:10:17,545 --> 01:10:20,716
It's traveling that's interesting.
841
01:10:21,049 --> 01:10:23,995
I think we can squeeze in there.
If we sit still.
842
01:10:31,310 --> 01:10:32,691
Have you no respect for the law?
843
01:10:32,798 --> 01:10:35,382
It depends which Law you refer to.
844
01:10:35,564 --> 01:10:37,224
The Ten Commandments!
845
01:10:37,259 --> 01:10:41,605
I can't take seriously the one
about the ox and the ass.
846
01:10:42,387 --> 01:10:44,413
What you were planning is illegal.
847
01:10:44,449 --> 01:10:47,765
How can I plan anything like that?
I've never read any of the laws.
848
01:10:47,792 --> 01:10:49,359
I don't know what they are.
849
01:10:50,858 --> 01:10:52,935
Henry, I'm desperate.
850
01:10:53,480 --> 01:10:56,636
If I can't get my hands on
100,000 dollars,
851
01:10:56,655 --> 01:10:58,233
they're going to kill him.
852
01:10:58,469 --> 01:11:01,524
- Who? Mario?
- Who'd bother to kill Mario?
853
01:11:01,972 --> 01:11:03,214
Mister Visconti.
854
01:11:03,788 --> 01:11:07,104
He's being held captive
somewhere in North Africa.
855
01:11:07,139 --> 01:11:09,647
They want $100,000 to let him go.
856
01:11:09,746 --> 01:11:10,861
Isn't this a matter...
857
01:11:11,508 --> 01:11:12,790
Isn't this a matter for the police?
858
01:11:13,016 --> 01:11:16,250
The police? No, they'd kill him
if I called in the police.
859
01:11:16,654 --> 01:11:19,160
- Could it be a hoax?
- It can't be.
860
01:11:20,275 --> 01:11:23,419
First of all, they sent me this.
It's his ring.
861
01:11:24,511 --> 01:11:25,858
I gave it to him.
862
01:11:26,116 --> 01:11:29,189
He wore it on
the second finger of his left hand.
863
01:11:29,224 --> 01:11:30,791
"From your adoring Augusta."
864
01:11:31,466 --> 01:11:33,446
The next day they sent the finger.
865
01:11:34,873 --> 01:11:36,523
That box! when I was there?
866
01:11:36,710 --> 01:11:39,599
Yes. Then Mario brought me his ear.
867
01:11:40,210 --> 01:11:42,309
- Mario what?
- Brought me his ear!
868
01:11:43,348 --> 01:11:44,605
Oh my God! What, in Milan?
869
01:11:45,151 --> 01:11:49,137
And now, I'm risking my neck.
I've lost Crowder's money.
870
01:11:49,545 --> 01:11:52,054
You shouldn't play around
with people like Crowder.
871
01:11:53,707 --> 01:11:56,143
What I need is a very rich man.
872
01:11:57,527 --> 01:11:59,909
And I'm far too old to get one.
873
01:12:01,214 --> 01:12:05,073
Isn't Monsieur Dambreuse
a very rich man?
874
01:12:05,327 --> 01:12:06,552
Oh, yes.
875
01:12:08,989 --> 01:12:11,276
Oh, Henry...
876
01:12:14,498 --> 01:12:16,399
Monsieur Dambreuse
is never late.
877
01:12:17,697 --> 01:12:19,782
- When did you see him last?
- Oh...
878
01:12:22,674 --> 01:12:25,214
It was rather a disgraceful story.
879
01:12:26,340 --> 01:12:27,588
Trust me.
880
01:12:27,726 --> 01:12:30,559
It's your sense of humor I don't trust.
881
01:12:30,977 --> 01:12:33,336
I don't think
we find the same things funny.
882
01:12:34,039 --> 01:12:36,558
A man's innocent
until he's proved guilty.
883
01:12:36,624 --> 01:12:38,931
You're improving, Henry.
884
01:12:39,651 --> 01:12:41,565
Did you ever have a child,
Aunt Augusta?
885
01:12:44,272 --> 01:12:47,089
I wouldn't have made a good mother.
886
01:12:47,392 --> 01:12:50,205
I suppose he could have turned out
to be perfectly respectable.
887
01:12:50,433 --> 01:12:51,868
Like myself?
888
01:12:54,849 --> 01:12:58,042
Oh, I don't despair of you, Henry.
889
01:13:01,373 --> 01:13:05,691
I met Monsieur Dambreuse...
many years ago now.
890
01:13:22,894 --> 01:13:24,795
Oh, she's dead.
891
01:13:26,981 --> 01:13:29,570
It's terrible... it's awful.
892
01:13:30,653 --> 01:13:32,885
She's breathing.
Take care of the horse.
893
01:13:34,984 --> 01:13:36,585
Are you okay?
Easy.
894
01:13:37,994 --> 01:13:41,613
Easy now...
I don't think anything is broken.
895
01:13:47,251 --> 01:13:50,338
Does it hurt there?
896
01:13:58,139 --> 01:14:02,716
I'll take good care of you.
Come! Let me take you home.
897
01:14:03,122 --> 01:14:04,482
Oh, I forgot.
898
01:14:06,271 --> 01:14:08,045
Careful now.
899
01:14:18,581 --> 01:14:19,837
Take this.
900
01:14:23,477 --> 01:14:25,575
I see you're feeling better now.
901
01:14:31,294 --> 01:14:32,689
Careful.
902
01:15:42,030 --> 01:15:44,897
That he was married
didn't worry me at all.
903
01:15:45,785 --> 01:15:48,066
I'm not a jealous woman.
904
01:15:49,372 --> 01:15:52,583
He told me
he had a house in the country.
905
01:15:56,462 --> 01:15:59,298
- Is madam here?
- Yes.
906
01:15:59,464 --> 01:16:03,212
Where he lived with his wife
and two children.
907
01:16:17,553 --> 01:16:20,470
He used to leave me
every Saturday morning...
908
01:16:20,552 --> 01:16:22,379
for a weekend
with his wife and family.
909
01:16:22,578 --> 01:16:25,002
Not returning till Monday morning.
910
01:16:25,039 --> 01:16:26,847
Well, naturally he was...
911
01:17:42,483 --> 01:17:46,841
I've always preferred an occasional
orgy to a nightly routine.
912
01:17:48,573 --> 01:17:52,585
How Monsieur Dambreuse
and I used to laugh.
913
01:17:53,201 --> 01:17:55,338
I really did love him.
914
01:17:56,227 --> 01:17:59,274
Not as I loved Mr. Visconti.
915
01:17:59,457 --> 01:18:01,214
The first is always...
916
01:18:03,472 --> 01:18:08,743
Later I learned Monsieur Dambreuse
had good reason for laughter.
917
01:18:44,993 --> 01:18:47,030
He had another mistress...
918
01:18:47,065 --> 01:18:50,545
in a suite exactly the same as ours.
919
01:18:50,592 --> 01:18:54,165
In the St. George wing.
She was called Louise.
920
01:18:54,521 --> 01:18:55,810
His afternoon girl.
921
01:18:55,849 --> 01:18:59,663
His Tuesday, Wednesday, Thursday,
Friday afternoon girl.
922
01:19:02,727 --> 01:19:03,938
Bonjour.
923
01:19:05,314 --> 01:19:06,742
Where are you?
924
01:19:26,770 --> 01:19:30,925
You'll have to admit
that was quite an accomplishment...
925
01:19:31,090 --> 01:19:35,206
- for a man retired from full-time
work for reasons of ill health.
926
01:19:36,678 --> 01:19:40,225
One day I went down
to take tea in the winter garden.
927
01:20:17,057 --> 01:20:17,943
Madame.
928
01:20:29,248 --> 01:20:30,751
- Champagne.
- Yes, madame.
929
01:20:33,805 --> 01:20:34,671
A tea.
930
01:20:35,445 --> 01:20:39,299
I started talking to the lady
at the next table.
931
01:20:39,340 --> 01:20:41,190
Have you got a light.
932
01:20:41,922 --> 01:20:44,019
Are you living in the Albion wing?
933
01:20:44,078 --> 01:20:46,955
- Yes. Are you in the St. George?
- Yes.
934
01:20:47,589 --> 01:20:49,521
What a coincidence!
935
01:20:51,335 --> 01:20:55,002
Both of us spoke of our
so-called husbands.
936
01:20:57,341 --> 01:21:00,652
They both worked for the same
metallurgical company.
937
01:21:03,848 --> 01:21:07,017
What a coincidence.
938
01:21:10,855 --> 01:21:12,004
Achille!
939
01:21:12,745 --> 01:21:13,874
Achille!
940
01:21:14,525 --> 01:21:15,874
Achille!
941
01:21:16,478 --> 01:21:19,133
He tried to carry it off,
but he failed.
942
01:21:31,375 --> 01:21:34,874
Sometimes I get the awful feeling...
943
01:21:34,909 --> 01:21:36,830
that I'm the only one left...
944
01:21:37,130 --> 01:21:39,510
anywhere who finds any fun in...
945
01:21:40,456 --> 01:21:41,632
life.
946
01:21:43,052 --> 01:21:46,501
I was ready to continue as we were.
947
01:21:46,722 --> 01:21:48,895
Surely you couldn't bear him out.
948
01:21:48,930 --> 01:21:50,948
Don't talk like a fool.
949
01:21:53,479 --> 01:21:57,032
I'm sorry, Henry.
It's not your fault.
950
01:21:57,817 --> 01:21:59,971
You were brought up by Angelique.
951
01:22:00,580 --> 01:22:03,239
In any case, he went elsewhere.
952
01:22:04,031 --> 01:22:06,319
Henry, I'm starving.
953
01:22:07,160 --> 01:22:09,362
Oh, he came back later, of course.
954
01:22:10,914 --> 01:22:14,026
He was very fond of me.
955
01:22:15,751 --> 01:22:19,436
Oh, we laughed a lot together.
956
01:22:36,392 --> 01:22:37,896
Achille.
957
01:22:38,322 --> 01:22:39,198
Baby.
958
01:22:44,374 --> 01:22:46,718
My dear, dear friend.
959
01:22:49,327 --> 01:22:53,372
- My nephew.
- Really?
960
01:22:53,539 --> 01:22:55,173
Really, my love.
961
01:22:56,958 --> 01:23:01,414
You are the nephew
of my Mauve Modigliani?
962
01:23:02,923 --> 01:23:06,340
When I bought the picture,
I fell in love.
963
01:23:07,219 --> 01:23:09,495
Then I had to have the original.
964
01:23:10,223 --> 01:23:13,602
I found her in the Bois de Boulogne.
965
01:23:14,142 --> 01:23:16,082
And here she still is,
966
01:23:16,844 --> 01:23:19,507
even lovelier than the painting.
967
01:23:22,985 --> 01:23:24,682
When I die,
968
01:23:24,783 --> 01:23:27,557
there is only one place
for the painting,
969
01:23:28,739 --> 01:23:30,157
on your wall.
970
01:23:32,993 --> 01:23:34,607
Thank you, monsieur.
971
01:23:34,793 --> 01:23:35,631
You're welcome.
972
01:23:36,872 --> 01:23:37,903
Henry.
973
01:23:39,583 --> 01:23:44,556
My nephew is leaving.
Say good night, Henry.
974
01:23:44,840 --> 01:23:46,084
Bonsoir, Monsieur Dambreuse.
975
01:23:52,179 --> 01:23:53,261
Thank you.
976
01:23:55,766 --> 01:23:58,193
Aunt Augusta. Him?
977
01:24:00,012 --> 01:24:01,575
- Him what?
- My father?
978
01:24:13,784 --> 01:24:17,362
Oh, my God!
The Crowder money lost?
979
01:24:17,974 --> 01:24:20,128
- Bad medicine.
- That's why I want you to ask.
980
01:24:20,164 --> 01:24:22,291
if any of his agents have been seen.
981
01:24:22,959 --> 01:24:24,984
- I'll ask around.
- Discreetly.
982
01:24:26,714 --> 01:24:28,128
I love your auntie, Mr. Pullen.
983
01:24:28,196 --> 01:24:32,177
I'm ready to die for her anytime.
She says it and Wordsworth will die.
984
01:24:32,970 --> 01:24:34,970
You help the helpless, Mr. Pullen.
985
01:24:35,006 --> 01:24:37,384
I abide with you, too. Come.
986
01:24:46,068 --> 01:24:50,153
- Who's there?
- It's me... No, I...
987
01:24:52,952 --> 01:24:54,151
Anything wrong?
988
01:24:55,659 --> 01:24:59,563
Be prepared, dear,
for something terrible.
989
01:25:00,330 --> 01:25:01,429
What?
990
01:25:06,752 --> 01:25:10,422
One should be prepared,
of course, but...
991
01:25:11,216 --> 01:25:13,466
- one never is.
- Oh, my God.
992
01:25:14,619 --> 01:25:17,496
Perhaps I'm running out of luck.
993
01:25:18,562 --> 01:25:19,974
He's dead.
994
01:25:20,383 --> 01:25:24,138
He enjoyed his meal and champagne.
995
01:25:24,938 --> 01:25:27,431
When it happened.
996
01:25:28,191 --> 01:25:30,837
He was laughing uproariously at seeing.
997
01:25:30,873 --> 01:25:32,765
Monsieur Le President on television.
998
01:25:34,112 --> 01:25:36,955
In your suite, a national figure.
999
01:25:39,502 --> 01:25:40,576
The publicity.
1000
01:25:40,677 --> 01:25:43,828
You're becoming more perceptive, Henry.
There is a problem.
1001
01:25:46,250 --> 01:25:48,195
There has to be a solution.
1002
01:25:53,081 --> 01:25:57,508
Mademoiselle, I will not give you
one million francs.
1003
01:25:57,803 --> 01:25:59,449
Not one franc.
1004
01:26:00,557 --> 01:26:04,524
My husband was very old.
I am very old.
1005
01:26:05,143 --> 01:26:07,888
Even our children are very old.
1006
01:26:08,398 --> 01:26:11,349
It will hurt no one
if the circumstances of...
1007
01:26:11,384 --> 01:26:13,034
Achille's death are made public.
1008
01:26:14,152 --> 01:26:16,874
If you choose to stir up a mess,
1009
01:26:16,908 --> 01:26:18,550
let it be on your own head.
1010
01:26:19,241 --> 01:26:23,149
- I will give you no money.
- You are very hard, madam.
1011
01:26:23,412 --> 01:26:26,847
- What's your decision?
- Madam...
1012
01:26:26,881 --> 01:26:31,135
- This is my nephew, Henry Pulling.
- Your nephew? Of course, madam.
1013
01:26:31,335 --> 01:26:34,147
I was going to say,
for the sake of everyone,
1014
01:26:34,422 --> 01:26:37,753
wouldn't it be best if I escorted
Madame Dambreuse to the hotel?
1015
01:26:38,719 --> 01:26:41,453
The management will cooperate
and we can do whatever's necessary.
1016
01:26:41,567 --> 01:26:43,808
- Without me?
- Precisely.
1017
01:26:45,851 --> 01:26:48,222
I'm sorry, aunt Augusta
but this is for the best.
1018
01:26:48,319 --> 01:26:51,539
You will stay here until I return
or telephone you.
1019
01:27:08,345 --> 01:27:09,187
Shut up.
1020
01:27:33,244 --> 01:27:34,142
Shut up.
1021
01:27:48,289 --> 01:27:51,569
My husband's passing
was very peaceful.
1022
01:27:52,499 --> 01:27:55,160
We had a rich and enduring marriage.
1023
01:27:56,837 --> 01:28:00,971
It is unfortunate
that his last moments...
1024
01:28:01,006 --> 01:28:03,196
could not be spent in his own home,
1025
01:28:03,344 --> 01:28:06,867
but these last weeks we have
had considerable trouble...
1026
01:28:07,960 --> 01:28:09,081
with the drains.
1027
01:28:15,521 --> 01:28:16,682
A call, monsieur.
1028
01:28:21,394 --> 01:28:23,297
Please, listen carefully, Henry.
1029
01:28:23,333 --> 01:28:27,667
Pack our suitcases
and come over to Wordsworth's room.
1030
01:28:27,784 --> 01:28:31,341
We're already packed.
Packed and thrown out.
1031
01:28:31,868 --> 01:28:37,085
Splendid! Then you can get here much
sooner. Quickly, Henry, get going.
1032
01:28:42,371 --> 01:28:45,445
All our problems are solved, Henry.
1033
01:28:45,480 --> 01:28:47,827
God moves in his mysterious way.
1034
01:28:48,471 --> 01:28:50,587
A tragedy for Monsieur Dambreuse.
1035
01:28:51,069 --> 01:28:54,003
A lifeline for Mr. Visconti.
1036
01:28:54,393 --> 01:28:57,146
- You stole that.
- I simply reclaimed it.
1037
01:28:57,213 --> 01:28:58,735
- It doesn't belong to you.
- No, no.
1038
01:28:58,770 --> 01:29:01,448
It belongs to you, the Modigliani.
1039
01:29:01,614 --> 01:29:03,148
Mr. Dambreuse gave it to you.
1040
01:29:03,194 --> 01:29:06,519
- Rubbish!
- Use your common sense, Henry.
1041
01:29:07,323 --> 01:29:10,828
Crowder will be delighted
to take it off our hands.
1042
01:29:11,660 --> 01:29:16,027
Dealing with stolen paintings
is one of his rackets.
1043
01:29:16,062 --> 01:29:19,753
It'll pacify him
and we'll still realize enough...
1044
01:29:19,781 --> 01:29:21,942
to ransom Mr. Visconti.
1045
01:29:22,079 --> 01:29:24,132
That's Madame Dambreuse's.
1046
01:29:24,924 --> 01:29:29,382
I do not believe Madame Dambreuse
will notify the police.
1047
01:29:30,303 --> 01:29:34,090
She has compromised herself with
that performance for the press.
1048
01:29:34,099 --> 01:29:35,918
For which I have to thank you.
1049
01:29:37,769 --> 01:29:40,874
No, what she'll probably do
is notify Interpol...
1050
01:29:41,329 --> 01:29:44,083
and try and get the painting
back quietly.
1051
01:29:44,125 --> 01:29:45,356
Interpol?
1052
01:29:47,171 --> 01:29:50,502
If you do not return
this at once, I shall go to Interpol.
1053
01:29:50,781 --> 01:29:52,925
You are an accomplice, of course,
1054
01:29:52,960 --> 01:29:56,908
in the eyes of Madame Dambreuse
and, certainly, of Mr. Crowder.
1055
01:29:57,121 --> 01:29:59,364
I have been shamefully used.
1056
01:29:59,426 --> 01:30:01,768
I have done nothing wrong.
1057
01:30:02,377 --> 01:30:05,380
Well, nothing wrong,
you have done nothing at all.
1058
01:30:05,547 --> 01:30:07,860
Nothing! Absolutely nothing.
1059
01:30:08,967 --> 01:30:12,608
My poor Henry, you have lived so...
1060
01:30:13,966 --> 01:30:15,751
So meagerly!
1061
01:30:15,786 --> 01:30:16,558
What...
1062
01:30:17,446 --> 01:30:20,329
What you call living your immorality,
1063
01:30:20,895 --> 01:30:22,759
thieving, conniving, lying.
1064
01:30:23,841 --> 01:30:25,038
All those men.
1065
01:30:25,816 --> 01:30:28,324
La Quindicina!
Tooley told me what it meant.
1066
01:30:28,538 --> 01:30:32,311
La Quindi... A circuit of whorehouses.
I know what you were.
1067
01:30:33,030 --> 01:30:34,151
My God!
1068
01:30:34,491 --> 01:30:36,571
Mama mia! Mama mia!
1069
01:30:37,494 --> 01:30:41,497
I doesn't matter what his father's like.
I despise them both.
1070
01:30:41,706 --> 01:30:45,754
You despise Mr. Visconti?
1071
01:30:46,170 --> 01:30:50,446
You! You insignificant,
little...
1072
01:30:50,591 --> 01:30:54,325
branch manager.
Who are you to despise anyone?
1073
01:30:54,595 --> 01:30:57,770
I've always looked at the world
straight in the eyes and...
1074
01:30:58,182 --> 01:31:01,660
I've never despised anyone.
1075
01:31:02,268 --> 01:31:06,317
You've spent your life
behind a teller's cage during the day...
1076
01:31:06,439 --> 01:31:08,436
and Angelique's skirts at night.
1077
01:31:09,358 --> 01:31:11,406
When I picked you up in London,
1078
01:31:11,443 --> 01:31:15,899
I could scarcely see you,
your presence was so very dim.
1079
01:31:16,365 --> 01:31:19,183
And you presume to despise.
1080
01:31:19,619 --> 01:31:23,713
Grabbing about with your tubers.
You... You've risked nothing,
1081
01:31:24,291 --> 01:31:28,410
given nothing, suffered nothing,
lost nothing.
1082
01:31:29,295 --> 01:31:32,582
loved nothing.
You've even dreamed nothing.
1083
01:31:33,049 --> 01:31:36,230
Take care, Henry.
I am your last chance at life.
1084
01:31:36,231 --> 01:31:37,231
Take me or leave me.
1085
01:31:40,557 --> 01:31:41,674
You bitch.
1086
01:31:43,560 --> 01:31:46,354
You malevolent, devouring, old... bitch.
1087
01:32:32,453 --> 01:32:33,505
Henry, I...
1088
01:32:34,331 --> 01:32:35,390
I apologize.
1089
01:32:35,476 --> 01:32:38,274
I'm sure you dreamed many things.
1090
01:32:38,362 --> 01:32:41,559
I'm sorry I was so rude.
1091
01:32:41,594 --> 01:32:45,182
- Henry, please.
- I cannot continue with you.
1092
01:32:45,863 --> 01:32:48,751
You're fascinating.
I've had an extraordinary time.
1093
01:32:50,129 --> 01:32:53,016
But you're nothing more than crook.
1094
01:32:53,051 --> 01:32:56,050
He needs me, Henry.
He's old, he's poor.
1095
01:32:56,578 --> 01:32:59,721
I'm the only left here and
I'm doing it all for love, Henry.
1096
01:33:00,330 --> 01:33:02,997
Love doesn't excuse everything,
aunt Augusta.
1097
01:33:03,087 --> 01:33:04,602
I cannot help you further.
1098
01:33:07,193 --> 01:33:11,279
Poor Mr. Visconti. He has no
luck, it seems, with either son.
1099
01:33:20,797 --> 01:33:22,163
Oh, no!
1100
01:33:25,960 --> 01:33:27,629
Oh, no!
1101
01:33:28,696 --> 01:33:31,362
Oh, my God!
1102
01:33:35,692 --> 01:33:39,161
Mama, mama mia.
1103
01:33:39,870 --> 01:33:42,024
All my youth's coming back to me.
1104
01:33:43,942 --> 01:33:45,517
Mama mia!
1105
01:33:59,589 --> 01:34:00,924
What do you want me to do?
1106
01:34:18,512 --> 01:34:23,595
A-ha! Mr. Crowder.
All arranged by dear Mario.
1107
01:34:23,630 --> 01:34:24,879
But why in Spain?
1108
01:34:25,115 --> 01:34:27,727
It's conveniently near Africa.
1109
01:34:27,762 --> 01:34:32,748
Mr. Crowder prefers to transact
business in friendly territory.
1110
01:34:35,184 --> 01:34:37,422
We're mad, leaving
all the arrangements to Mario.
1111
01:34:40,497 --> 01:34:41,633
I don't trust him.
1112
01:34:41,699 --> 01:34:43,904
I don't, you don't but she do.
1113
01:34:44,613 --> 01:34:46,242
Is he really Mr. Visconti's son?
1114
01:34:47,494 --> 01:34:48,570
They say.
1115
01:34:58,154 --> 01:35:01,505
- Señor Crowder.
- Mama mia.
1116
01:35:01,540 --> 01:35:04,214
- Mario.
- Mama mia.
1117
01:35:11,348 --> 01:35:12,459
Good afternoon, Augusta.
1118
01:35:13,150 --> 01:35:15,859
Herr Biechdorfer, formerly with
the Amsterdam Institute of Art.
1119
01:35:15,894 --> 01:35:19,956
This is my nephew
and this is Wordsworth.
1120
01:35:20,284 --> 01:35:21,899
Well, Augusta,
shall we get down to business?
1121
01:35:22,420 --> 01:35:24,230
Señora, teléfono.
1122
01:35:24,265 --> 01:35:25,623
Excuse me.
1123
01:35:30,483 --> 01:35:32,569
Augusta Bertram speaking.
1124
01:35:32,943 --> 01:35:35,478
We've been very patient, madam.
This is the end.
1125
01:35:35,713 --> 01:35:39,133
Yes, but how do I know if...
1126
01:35:39,168 --> 01:35:41,676
if he's even alive?
1127
01:35:42,545 --> 01:35:44,932
Augusta! Don't do what they want.
1128
01:35:45,374 --> 01:35:47,535
It doesn't matter about me.
1129
01:35:52,093 --> 01:35:55,932
One more day, Miss Bertram.
84° South of Torremolinos.
1130
01:35:56,667 --> 01:35:59,696
84°... south...
1131
01:36:00,599 --> 01:36:03,091
Write this down.
84° South of Torremolinos.
1132
01:36:03,126 --> 01:36:06,318
Six knots. Allow yourself
seven hours to reach Mautil.
1133
01:36:06,354 --> 01:36:09,210
Six knots, seven hours to Mautil.
1134
01:36:09,544 --> 01:36:11,700
Four miles west, watch for a signal.
1135
01:36:11,837 --> 01:36:13,638
Four miles west, watch for a signal.
1136
01:36:13,673 --> 01:36:15,476
- I have the charts.
- Good.
1137
01:36:15,477 --> 01:36:16,265
Yes?
1138
01:36:17,304 --> 01:36:19,669
Hello! Hello!
1139
01:36:21,533 --> 01:36:24,658
They are so rude.
Come along.
1140
01:36:46,061 --> 01:36:49,142
Let's settle the details
of the Abdul fiasco first.
1141
01:36:49,637 --> 01:36:51,923
1,000 pounds for expenses
to be accounted for.
1142
01:36:52,211 --> 01:36:54,512
I recall nothing
about anything accounting.
1143
01:36:54,547 --> 01:36:57,908
10,000 for services rendered.
11,000 £ total.
1144
01:36:57,933 --> 01:36:59,894
- The services weren't rendered.
- Not my fault.
1145
01:37:00,717 --> 01:37:04,297
Very well, eleven.
Providing the painting is genuine.
1146
01:37:04,633 --> 01:37:09,234
The painting is genuine.
And worth at least 250,000 dollars.
1147
01:37:09,270 --> 01:37:11,753
- Less his piece.
- His piece. Whose?
1148
01:37:11,788 --> 01:37:15,956
- Expenses! Only expenses.
- He's been paid $5,000.
1149
01:37:15,991 --> 01:37:20,736
- $5,000!
- $125,000.
1150
01:37:21,410 --> 01:37:25,045
The insurance company
will pay at least 175.
1151
01:37:25,080 --> 01:37:28,243
Agreed but are you prepared
to deal with them directly?
1152
01:37:31,635 --> 01:37:33,980
Henry, a professional count, please.
1153
01:37:38,711 --> 01:37:42,216
- If you're ever looking for a job.
- Thank you very much, sir.
1154
01:37:54,554 --> 01:37:55,917
Does Mr. Visconti..?
1155
01:37:56,642 --> 01:37:58,970
Does he know who I am?
1156
01:38:00,141 --> 01:38:01,804
No, dear, not yet.
1157
01:38:03,723 --> 01:38:08,045
- He seduced my mother.
- Visconti seduced everybody.
1158
01:38:08,080 --> 01:38:11,650
He may have been the most
charming man that ever lived.
1159
01:38:12,555 --> 01:38:13,942
Well, I'm half Italian.
1160
01:38:13,977 --> 01:38:17,013
I don't have Italian feelings,
I don't have Italian impulses.
1161
01:38:17,056 --> 01:38:21,723
The English environment could wipe
out an Italian inheritance, Henry.
1162
01:38:21,758 --> 01:38:23,712
I've never even pinched a girl's bot...
1163
01:38:23,813 --> 01:38:27,849
Well, I've never done that sort of thing.
1164
01:38:28,414 --> 01:38:30,653
You mean to tell me, Henry,
that in all your life...
1165
01:38:30,733 --> 01:38:34,297
you've never even
pinched a girl's bottom?
1166
01:38:35,587 --> 01:38:37,897
Well... Miss Hornbuckle.
1167
01:38:39,630 --> 01:38:43,378
- It was a long time ago.
- How did she react?
1168
01:38:44,652 --> 01:38:49,616
She was wearing very heavy clothes
and something elastic underneath...
1169
01:38:49,651 --> 01:38:50,955
I don't think she felt it.
1170
01:38:51,712 --> 01:38:52,749
Africa!
1171
01:39:59,524 --> 01:40:00,621
Miss Bertram.
1172
01:40:01,349 --> 01:40:02,424
Alone.
1173
01:40:06,946 --> 01:40:07,973
Stay here.
1174
01:40:08,577 --> 01:40:10,731
Keep your hands
where they can see them.
1175
01:40:35,880 --> 01:40:37,252
Augusta!
1176
01:40:38,321 --> 01:40:39,628
Ercole!
1177
01:40:41,296 --> 01:40:44,639
Augusta! My dear Augusta.
1178
01:40:45,893 --> 01:40:48,685
So, you have come to save me.
1179
01:40:49,731 --> 01:40:52,156
I'm here, Ercole.
1180
01:40:55,556 --> 01:40:59,313
I don't know how we lost contact
with each other...
1181
01:40:59,348 --> 01:41:01,919
all these years.
You have the money?
1182
01:41:02,492 --> 01:41:04,916
Yes, I have the money.
1183
01:41:10,432 --> 01:41:14,599
My darling Augusta,
you have never let me down.
1184
01:41:21,748 --> 01:41:22,798
Close the case!
1185
01:41:24,074 --> 01:41:27,715
Augusta and I were cheats but
Augusta would never cheat me.
1186
01:41:27,750 --> 01:41:29,329
Would you, my darling?
1187
01:42:11,399 --> 01:42:13,691
They didn't hurt you.
1188
01:42:15,037 --> 01:42:16,712
My poor Augusta.
1189
01:42:17,794 --> 01:42:20,544
You were so worried about me.
1190
01:42:22,599 --> 01:42:26,067
- Do I know this young man?
- No.
1191
01:42:26,949 --> 01:42:30,326
But you know
I always travel with an escort.
1192
01:42:31,248 --> 01:42:33,287
And why shouldn't you?
1193
01:42:34,509 --> 01:42:35,856
Thank you, my dear.
1194
01:42:47,064 --> 01:42:48,086
Come along.
1195
01:42:51,637 --> 01:42:52,863
Come along.
1196
01:42:53,063 --> 01:42:54,570
I'll have the boat.
1197
01:42:55,610 --> 01:42:57,781
You may take the truck.
1198
01:44:12,399 --> 01:44:15,468
Thank you, Henry.
Thank you very much.
1199
01:44:15,548 --> 01:44:17,534
Thank you, Wordsworth.
1200
01:44:41,615 --> 01:44:43,528
You know what makes
it easier to bear...
1201
01:44:43,563 --> 01:44:46,287
that that old scoundrel is my father?
1202
01:44:47,579 --> 01:44:49,053
The fact that you're my mother.
1203
01:45:14,814 --> 01:45:18,870
Rather a comeuppance,
eh, Mom?
1204
01:45:22,114 --> 01:45:25,316
Oh, Henry, I'm used up.
1205
01:45:25,951 --> 01:45:30,668
I'm used up with being used,
and using other people.
1206
01:45:31,957 --> 01:45:35,506
I don't know where I'm going.
I'm lost.
1207
01:45:37,004 --> 01:45:41,945
We have...
practically 125,000 dollars.
1208
01:45:42,730 --> 01:45:46,325
I'm finished. My life is over.
1209
01:45:48,871 --> 01:45:51,152
We...
We have what?
1210
01:45:51,727 --> 01:45:54,334
Practically $125,000.
1211
01:45:55,062 --> 01:45:56,918
The money wasn't really in that case.
1212
01:45:57,506 --> 01:45:58,935
I mean, most of it wasn't.
1213
01:45:59,066 --> 01:46:02,064
It was.
The man opened the case. I saw it.
1214
01:46:02,778 --> 01:46:06,259
It was a real $100 bill on the top and
bottom of each pile.
1215
01:46:06,281 --> 01:46:07,316
But the rest...
1216
01:46:08,346 --> 01:46:12,070
Neatly cut pages
of the Barcelona telephone book.
1217
01:46:28,214 --> 01:46:33,215
Even your father wouldn't have
the nerve to use a trick as old as that.
1218
01:46:36,395 --> 01:46:39,697
Oh, I... I like you, Henry.
1219
01:46:41,063 --> 01:46:42,430
I like you, Mother.
1220
01:46:43,415 --> 01:46:45,651
I know you and I like you.
1221
01:46:48,990 --> 01:46:53,544
$125,000!
We're rich, Henry.
1222
01:46:53,578 --> 01:46:58,104
Now, wait a minute.
I may be a swindler, but I'm not a thief.
1223
01:47:00,965 --> 01:47:05,655
We'll buy back that painting
and return it to Madame Dambreuse.
1224
01:47:06,091 --> 01:47:09,068
Oh, please, now, don't be stupid.
1225
01:47:09,103 --> 01:47:13,467
She doesn't want that painting
now that she knows it's of me.
1226
01:47:14,098 --> 01:47:18,170
It shocked you.
It will give her heart failure.
1227
01:47:18,519 --> 01:47:19,893
You don't want this money?
1228
01:47:19,894 --> 01:47:22,867
Henry, it's your chance for life.
1229
01:47:22,902 --> 01:47:26,135
You can't go back
to those dreary dahlias.
1230
01:47:36,926 --> 01:47:40,328
All right, Mother, I'll toss you for it.
1231
01:47:40,666 --> 01:47:42,972
- You'll toss me for what?
- For the future.
1232
01:47:43,869 --> 01:47:46,124
Heads, I live with you and your way.
1233
01:47:46,755 --> 01:47:49,471
Tails, you live with me and my way.
1234
01:47:50,951 --> 01:47:52,571
Who tosses the coin?
1235
01:47:53,518 --> 01:47:55,058
You mean you don't trust me?
1236
01:47:55,432 --> 01:47:57,184
Leave it to Wordsworth, okay?
1237
01:47:57,723 --> 01:47:59,307
All right. All right.
1238
01:47:59,815 --> 01:48:01,995
Toss the coin in the air,
Mr. Wordsworth and...
1239
01:48:02,030 --> 01:48:03,730
let it fall where it will.
91182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.