All language subtitles for Travels_with_My_Aunt_MaggieSmith_AlecMcCowen_(1972)_English_23 976fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,200 --> 00:02:04,078 We therefore commit her body to be consumed by fire. 2 00:02:04,246 --> 00:02:07,530 In sure and certain hope of resurrection to Eternal Life. 3 00:02:08,036 --> 00:02:11,066 - To our Lord Jes... - Who are we cremating? 4 00:02:12,223 --> 00:02:14,192 - A Mrs. Pulling. - Oh, good! 5 00:02:14,829 --> 00:02:16,849 Tell me... Is there a Mr. Pulling? 6 00:02:17,335 --> 00:02:18,875 A son. In the front pew. 7 00:02:20,626 --> 00:02:21,774 Thank you. 8 00:02:21,874 --> 00:02:24,341 ...we see her sore oppressed, 9 00:02:24,896 --> 00:02:30,346 by schisms rent asunder, 10 00:02:30,762 --> 00:02:35,909 by heresies distressed, 11 00:02:36,495 --> 00:02:42,451 yet saints their watch are keeping; 12 00:02:42,854 --> 00:02:48,040 their cry goes up, "How long?". 13 00:02:49,355 --> 00:02:55,369 And soon the night of weeping. 14 00:02:55,413 --> 00:03:01,578 shall be the morn of song. 15 00:03:02,374 --> 00:03:08,160 Amen. 16 00:03:59,735 --> 00:04:03,308 - Do you have a telephone? - Over there, madam. 17 00:04:03,373 --> 00:04:04,973 Thank you. 18 00:04:13,040 --> 00:04:17,077 Hello. Are you the man that called? 19 00:04:18,286 --> 00:04:23,387 Would they take half and take my guarantee for the other 50? 20 00:04:28,638 --> 00:04:30,861 But it is a great deal of money. 21 00:04:33,143 --> 00:04:35,060 Well, yes... oh, yes. 22 00:04:35,368 --> 00:04:38,138 Yes, I have received his ring. 23 00:04:40,808 --> 00:04:43,017 No, I... What did you say? 24 00:04:46,414 --> 00:04:48,608 You'll send his... his what? 25 00:04:50,585 --> 00:04:54,590 No, please, don't hurt him. 26 00:04:54,931 --> 00:04:57,522 No, he's afraid of pain. 27 00:04:58,272 --> 00:05:01,423 And he's very old. Please... please, you... 28 00:05:04,515 --> 00:05:05,612 Hello. 29 00:05:21,607 --> 00:05:24,504 Henry. You are Henry, aren't you? 30 00:05:24,810 --> 00:05:26,501 Yes, but I'm afraid I don't... 31 00:05:26,794 --> 00:05:30,421 I'm Augusta. Your Aunt Augusta. 32 00:05:31,116 --> 00:05:32,367 Aunt Augusta? 33 00:05:32,693 --> 00:05:36,066 But Mother said that you had died many years ago. 34 00:05:36,544 --> 00:05:38,843 She said that you'd been lost at sea, 35 00:05:39,237 --> 00:05:40,362 wasn't that it? 36 00:05:40,476 --> 00:05:43,209 Oh, but I was rescued, Henry. 37 00:05:43,741 --> 00:05:44,890 frequently. 38 00:05:47,848 --> 00:05:50,251 - I'm waiting for the ashes. - I'll wait with you. 39 00:05:52,421 --> 00:05:56,334 It's a very long time since I saw my dear sister. 40 00:05:56,424 --> 00:05:58,592 I hope she died peacefully. 41 00:05:58,704 --> 00:06:02,445 - Oh yes, you know, at the time... - Are you still with the bank? 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,856 Yes, I'm an assistant manager now. 43 00:06:06,279 --> 00:06:09,238 I asked for leave of absence when Mother was taken. 44 00:06:10,322 --> 00:06:13,611 Splendid, and what do you do? 45 00:06:14,701 --> 00:06:18,500 - With your spare time? - I cultivate dahlias. 46 00:06:21,499 --> 00:06:24,230 Oh... Goodness gracious! 47 00:06:25,779 --> 00:06:28,180 How much did my sister leave you? 48 00:06:30,132 --> 00:06:32,973 Nothing really. Just the house. 49 00:06:36,264 --> 00:06:38,827 We only met at religious ceremonies. 50 00:06:38,928 --> 00:06:40,966 Last time I saw you was in your baptism. 51 00:06:41,030 --> 00:06:44,700 I wasn't asked but I came. Like the wicked fairy. 52 00:06:44,956 --> 00:06:46,840 I didn't know there was any breach. 53 00:06:46,841 --> 00:06:48,324 Mother often spoke of you. 54 00:06:49,410 --> 00:06:52,668 She was a very saintly woman, my sister Angelique. 55 00:06:53,248 --> 00:06:56,570 She should have had a white funeral. 56 00:06:56,643 --> 00:06:57,969 La Pucelle. 57 00:06:59,486 --> 00:07:01,619 I don't quite see. La Pucelle means... 58 00:07:03,798 --> 00:07:06,411 Yes, it's Joan of Arc. The maid. 59 00:07:07,589 --> 00:07:09,051 - The virgin. - Exactly. 60 00:07:10,156 --> 00:07:12,820 To put it bluntly, Aunt Augusta, I am here. 61 00:07:14,085 --> 00:07:16,204 To put it bluntly to you... 62 00:07:16,736 --> 00:07:19,961 that had nothing to do with Angelique. 63 00:07:27,147 --> 00:07:29,915 Well then, who was my real mother, Aunt Augusta? 64 00:07:31,443 --> 00:07:35,762 Well, she was a charming girl... really charming. 65 00:07:35,796 --> 00:07:36,980 But she was rather. 66 00:07:38,138 --> 00:07:39,279 naughty. 67 00:07:39,822 --> 00:07:44,038 And some women are just not cut out for motherhood, Henry. 68 00:07:47,709 --> 00:07:51,225 This shouldn't come as a shock to you, Henry dear. 69 00:07:51,712 --> 00:07:53,648 My sister, your mother... 70 00:07:54,548 --> 00:07:57,646 You see, your stepmother... We should agree to call her that... 71 00:07:57,799 --> 00:08:00,563 was a very noble person. 72 00:08:02,023 --> 00:08:05,214 My real father, did you know him? 73 00:08:05,892 --> 00:08:09,852 No, no, I heard tell of him. He was a bit of a hound. 74 00:08:10,974 --> 00:08:13,932 But then so are most men. It's their best quality. 75 00:08:14,861 --> 00:08:17,186 There's a bit of a hound in you too. 76 00:08:17,988 --> 00:08:21,536 - I don't think so. - We may discover it in time. 77 00:08:22,576 --> 00:08:23,672 I beg your pardon, madam. 78 00:08:24,909 --> 00:08:26,545 Will you come with me, sir? 79 00:08:27,624 --> 00:08:29,588 I'll be right back, Aunt Augusta. 80 00:08:42,846 --> 00:08:45,924 - Happy to have been of service, sir. - Thank you. 81 00:08:56,944 --> 00:08:58,159 What are you going to do with it? 82 00:08:58,719 --> 00:09:01,177 Place it among my dahlias. 83 00:09:03,666 --> 00:09:05,719 It'd be a little bleak in winter. 84 00:09:05,850 --> 00:09:08,335 I could bring it indoors then. 85 00:09:08,664 --> 00:09:13,381 Oh, backwards and forwards. She's hardly likely to rest in peace. 86 00:09:14,027 --> 00:09:15,117 I'll think it over. 87 00:09:16,485 --> 00:09:18,118 You aren't married, are you? 88 00:09:18,788 --> 00:09:20,622 - No. - Any children? 89 00:09:20,737 --> 00:09:22,318 Of course not. 90 00:09:22,660 --> 00:09:25,462 There's also the question of whom you will bequeath my sister. 91 00:09:25,497 --> 00:09:29,431 - I am likely to predecease you. - One cannot think of everything. 92 00:09:29,634 --> 00:09:31,031 You could have left it here. 93 00:09:31,890 --> 00:09:34,713 I thought it would look well among my dahlias. 94 00:09:34,748 --> 00:09:37,525 "To each his own". 95 00:09:37,592 --> 00:09:39,987 - Well, Aunt Augusta... - Oh, taxi! 96 00:09:41,152 --> 00:09:42,415 Taxi! 97 00:09:44,243 --> 00:09:47,751 We'll have a drink at my flat... 90 St. Martin's Lane. 98 00:09:48,769 --> 00:09:50,225 Really, Aunt Augusta... 99 00:09:50,226 --> 00:09:51,451 Come on... 100 00:10:06,636 --> 00:10:08,428 I live on the third floor. 101 00:10:10,016 --> 00:10:13,324 Henry, I think I ought to warn you before we go in. 102 00:10:13,935 --> 00:10:17,299 In my case, a white funeral would be quite out of place. 103 00:10:18,040 --> 00:10:19,758 But you never married. 104 00:10:20,044 --> 00:10:24,374 No, no, but I've always nearly had friends. 105 00:10:27,417 --> 00:10:30,753 Age only modifies our emotions. 106 00:10:31,210 --> 00:10:33,390 It does not destroy them. 107 00:10:34,164 --> 00:10:37,801 Alfie, hello. The usual please. And a... 108 00:10:38,094 --> 00:10:40,435 - A sherry. - Dry? 109 00:10:40,669 --> 00:10:42,528 - Please. - And a dry sherry. 110 00:10:44,211 --> 00:10:46,450 Doesn't the noise disturb you? 111 00:10:46,451 --> 00:10:49,488 No, a bar is convenient. 112 00:10:49,619 --> 00:10:53,775 If I suddenly run short, I just send Wordsworth down. 113 00:10:54,394 --> 00:10:57,043 - Who's Wordsworth? - I call him like that. 114 00:10:57,578 --> 00:11:01,117 I cannot bring myself to call him Zachary. 115 00:11:01,724 --> 00:11:03,069 He's your valet? 116 00:11:05,162 --> 00:11:08,477 Let us say, he attends to my wants. 117 00:11:12,251 --> 00:11:14,909 Well, come along, Henry. 118 00:11:20,386 --> 00:11:24,440 Will you miss your poor stepmother, Henry? 119 00:11:24,513 --> 00:11:28,472 Oh yes, she was a fine woman. But set in her ways. 120 00:11:30,303 --> 00:11:34,769 - Oh, you're a fortune... - No. He is. 121 00:11:37,643 --> 00:11:40,280 You go on up. I'll bring the milk. 122 00:11:44,733 --> 00:11:46,012 I closed. 123 00:11:50,489 --> 00:11:52,411 This is my nephew, Wordsworth. 124 00:11:52,568 --> 00:11:54,530 You be telling the whole truth, woman? 125 00:11:55,202 --> 00:11:58,347 Oh, Wordsworth, Wordsworth. 126 00:12:02,293 --> 00:12:05,285 Venice once meant a great deal to me. 127 00:12:06,997 --> 00:12:10,357 Wait, wait, things come. 128 00:12:14,678 --> 00:12:17,346 I see a cross. Perhaps you find religion. 129 00:12:17,658 --> 00:12:19,613 Or it could be a double cross. 130 00:12:20,528 --> 00:12:22,468 I've always been interested in religion. 131 00:12:22,469 --> 00:12:23,812 Keep away from the desert. 132 00:12:24,932 --> 00:12:26,956 - You're an undertaker? - No. 133 00:12:27,157 --> 00:12:28,932 There's something that looks like an urn. 134 00:12:29,906 --> 00:12:32,293 It might be an urn. 135 00:12:33,424 --> 00:12:34,836 There's a mystery in your life. 136 00:12:35,931 --> 00:12:37,801 I've only just discovered that. 137 00:12:38,496 --> 00:12:40,967 Wordsworth comes from Sierra Leone. 138 00:12:41,069 --> 00:12:43,546 The telephone talk bloody loud. You not here. 139 00:12:43,590 --> 00:12:45,857 I tell them you gone to a very smart burial. 140 00:12:46,645 --> 00:12:49,154 It's convenient to tell the truth. 141 00:12:49,547 --> 00:12:51,582 I say you come back 7 o'clock. 142 00:12:52,383 --> 00:12:54,431 - Everything okay? Happy funeral? - Yes, yes, yes. 143 00:12:54,632 --> 00:12:56,707 Henry, have you forgotten your parcel? 144 00:12:57,263 --> 00:12:59,177 No, I have it here. 145 00:13:00,682 --> 00:13:04,318 Wordsworth can put it in the refrigerator with the milk. 146 00:13:04,703 --> 00:13:07,915 That's quite unnecessary with ashes. 147 00:13:08,357 --> 00:13:10,196 Let him take it there just the same. 148 00:13:10,197 --> 00:13:12,237 We don't want to be reminded all the time 149 00:13:12,303 --> 00:13:14,826 of my poor, dear sister. 150 00:13:15,564 --> 00:13:16,871 Come along, Henry. 151 00:13:20,475 --> 00:13:22,715 This is Wordsworth's little nook. 152 00:13:23,113 --> 00:13:27,704 These are also from Venice. Clever, but not so pretty. 153 00:13:28,252 --> 00:13:30,890 More suitable for a man however, don't you think? 154 00:13:31,044 --> 00:13:32,782 I wouldn't like to wake up to them. 155 00:13:33,848 --> 00:13:35,194 He seldom does. 156 00:13:36,187 --> 00:13:37,450 Excuse me. 157 00:13:39,533 --> 00:13:40,783 Thank you very much. 158 00:13:41,683 --> 00:13:42,852 Special delivery. 159 00:13:45,527 --> 00:13:47,009 What on earth can it be? 160 00:13:56,113 --> 00:13:57,947 Oh, Wordsworth... 161 00:13:59,907 --> 00:14:03,844 - What is it? - Unexpected gift from old friend. 162 00:14:04,212 --> 00:14:05,831 Oh, baby... Baby. 163 00:14:08,454 --> 00:14:11,947 My beautiful girl. Open your beautiful eyes. 164 00:14:12,303 --> 00:14:14,031 Such a wicked man. That pig. 165 00:14:15,386 --> 00:14:17,448 He's not worth one single tear. 166 00:14:18,057 --> 00:14:19,257 Ercole! 167 00:14:19,969 --> 00:14:23,132 Your finger. My God! 168 00:14:23,997 --> 00:14:27,060 My God, his finger! Where is it? 169 00:14:27,161 --> 00:14:29,291 Don't look again. No, don't look again. 170 00:14:29,305 --> 00:14:30,481 His what? 171 00:14:32,482 --> 00:14:36,043 - I've got to help him. - You've got to forget him. 172 00:14:36,119 --> 00:14:38,643 How can I get any money at all? 173 00:14:39,129 --> 00:14:41,676 And $100,000! 174 00:14:42,917 --> 00:14:44,288 - Who are you? - I'm... 175 00:14:44,662 --> 00:14:47,651 Oh yes, yes, yes. You're Henry, yes. 176 00:14:48,205 --> 00:14:50,799 Now, where were we? 177 00:14:52,001 --> 00:14:54,749 I was going to show you the bedroom. 178 00:14:55,118 --> 00:14:56,971 Would you mix us some drinks? 179 00:14:57,547 --> 00:14:59,421 Come this way, Henry dear. 180 00:15:02,678 --> 00:15:06,265 Here we are. Henry, sit down here, dear. 181 00:15:06,649 --> 00:15:08,792 And tell me all about yourself. 182 00:15:09,893 --> 00:15:14,333 - Don't you want me to go? - No, it was nothing at all. 183 00:15:14,574 --> 00:15:17,637 It was a practical joke. 184 00:15:18,393 --> 00:15:21,950 - Now, tell me. - Well... 185 00:15:23,166 --> 00:15:24,997 Oh, dear. I'm... 186 00:15:28,277 --> 00:15:30,474 - Well, just begin, Henry. - Yes. 187 00:15:31,582 --> 00:15:33,305 First of all, of course, there are my dahlias. 188 00:15:33,340 --> 00:15:35,653 Dahlias, that's fascinating. 189 00:15:35,687 --> 00:15:39,098 Tell me, Henry, what do you actually do at the bank? 190 00:15:40,081 --> 00:15:42,521 Oh, I'm the man with all the keys. 191 00:15:42,926 --> 00:15:46,225 Oh... Then you could rob the bank? 192 00:15:47,138 --> 00:15:49,805 Yes, of course. But I wouldn't. 193 00:15:51,067 --> 00:15:52,839 If you were desperate for money? 194 00:15:52,840 --> 00:15:55,010 A great deal of money? 195 00:15:55,180 --> 00:15:56,933 Aunt August, one just doesn't. 196 00:15:58,616 --> 00:16:02,097 - Why not? - I could never be a criminal. 197 00:16:03,479 --> 00:16:07,221 I learnt early in life that we get out of life what we put into it. 198 00:16:07,500 --> 00:16:08,750 No more, no less. 199 00:16:11,203 --> 00:16:13,049 Balls! 200 00:16:15,456 --> 00:16:19,079 Some of us get out of life precisely what everyone else... 201 00:16:19,120 --> 00:16:21,438 is stupid enough to put into it. 202 00:16:22,707 --> 00:16:25,247 I'll go, you entertain my nephew. 203 00:16:35,560 --> 00:16:36,812 - Miss Bertram? - Yes. 204 00:16:36,813 --> 00:16:38,174 Mr. Crowder's downstairs. 205 00:16:38,573 --> 00:16:40,288 - In the bar? - Follow me, please. 206 00:16:55,506 --> 00:16:56,607 Hello, Augusta. 207 00:16:59,375 --> 00:17:03,177 £ 50,000. My man in Paris will exchange them for dollars. 208 00:17:04,172 --> 00:17:06,617 This involves a great deal of risk. 209 00:17:07,091 --> 00:17:08,089 You called me, Augusta. 210 00:17:08,784 --> 00:17:10,686 I'm desperate for money. 211 00:17:11,678 --> 00:17:14,197 An old, very dear friend of mine is in trouble. 212 00:17:14,261 --> 00:17:17,059 I need $100,000 to get him out of it. 213 00:17:17,494 --> 00:17:20,746 - This job is worth only ten... - Plus expenses. 214 00:17:21,564 --> 00:17:22,623 Plus expenses. 215 00:17:22,819 --> 00:17:24,356 You'll be paid on delivery. 216 00:17:25,196 --> 00:17:26,775 How's the painting market these days? 217 00:17:27,061 --> 00:17:28,093 Anything for me? 218 00:17:28,682 --> 00:17:31,525 I must say I've been out of touch. 219 00:17:31,558 --> 00:17:34,320 - but I'll leave tomorrow. - Alone? 220 00:17:35,994 --> 00:17:38,344 No, I may have a companion, 221 00:17:38,422 --> 00:17:39,423 a man. 222 00:17:40,207 --> 00:17:41,248 The black? 223 00:17:41,550 --> 00:17:43,752 No, more conventional. 224 00:17:44,544 --> 00:17:45,929 And dependable, I hope. 225 00:17:46,119 --> 00:17:48,195 I entrust you with a good deal of money, 226 00:17:48,715 --> 00:17:51,843 my money. 227 00:18:08,902 --> 00:18:12,422 - Who is this man? - Visconti. 228 00:18:13,198 --> 00:18:16,678 "To my adored Gusta... Ercole." 229 00:18:18,661 --> 00:18:22,387 Oh, rather a close friend I gather? 230 00:18:22,907 --> 00:18:25,126 Yeah... You might say. 231 00:18:31,424 --> 00:18:36,618 Henry dear, can you tell me how much is £ 10,000 in dollars? 232 00:18:37,180 --> 00:18:40,990 - At 2.56... $25,600. - In francs? 233 00:18:41,560 --> 00:18:44,632 - 132,282. - In lire? 234 00:18:45,063 --> 00:18:47,529 15,058,822. 235 00:18:48,399 --> 00:18:50,051 Thank you very much, Henry. 236 00:18:53,361 --> 00:18:54,367 Mr. Wordsworth... 237 00:18:57,616 --> 00:19:00,332 It has made me so happy meeting you, aunt Augusta. 238 00:19:01,380 --> 00:19:03,426 You are my only close relative now. 239 00:19:03,874 --> 00:19:05,482 As far as you know. 240 00:19:05,895 --> 00:19:09,294 Your father had spells of activity. 241 00:19:09,669 --> 00:19:11,003 My poor stepmother. 242 00:19:11,703 --> 00:19:14,332 I shall never be able to think of anyone else as my... 243 00:19:14,508 --> 00:19:16,925 It's better so. 244 00:19:18,596 --> 00:19:22,026 You will come one day and see my dahlias? 245 00:19:23,601 --> 00:19:25,765 Now that I've found you again, Henry, 246 00:19:26,725 --> 00:19:29,244 I shan't easily let you go. 247 00:19:48,251 --> 00:19:50,325 Thank you for being so... 248 00:20:12,273 --> 00:20:15,743 50,000... Pity it isn't all mine. 249 00:20:15,797 --> 00:20:17,573 Still, 10,000 is a start. 250 00:20:17,779 --> 00:20:20,557 I'd pay for Visconti's dead body, not his living body. 251 00:20:20,686 --> 00:20:23,678 Mr. Visconti's in trouble. I'm going to help him. 252 00:20:23,743 --> 00:20:27,706 He make all the sugar in the world melt in his mouth but I not trust that fella. 253 00:20:27,772 --> 00:20:31,074 He's plenty mean. He'd take no chance for you. 254 00:20:31,860 --> 00:20:33,951 You're jealous of Mr. Visconti. 255 00:20:33,996 --> 00:20:36,185 My ears burn when you speak his name. 256 00:20:36,220 --> 00:20:40,201 Mr. Visconti's desperate. They're killing him bit by bit. 257 00:20:40,385 --> 00:20:42,633 Let them make him one big hamburger. 258 00:20:46,016 --> 00:20:47,035 Yes! Yes! 259 00:20:49,226 --> 00:20:50,652 A brown-paper parcel. 260 00:20:51,364 --> 00:20:53,245 You want me bring it down right away? 261 00:20:54,116 --> 00:20:56,635 It's a bloody lot of trouble, man. Stay there. 262 00:20:59,861 --> 00:21:02,757 - He forgot his mother. - She's in the fridge. 263 00:21:14,870 --> 00:21:15,973 Thank you. 264 00:21:16,187 --> 00:21:17,539 Someone opened it. 265 00:21:17,640 --> 00:21:19,197 I just want to see what you got there. 266 00:21:19,279 --> 00:21:20,781 You could have asked me. 267 00:21:22,617 --> 00:21:24,690 You're not offended at old Wordsworth? 268 00:21:24,792 --> 00:21:26,705 I didn't like the way you spoke just now. 269 00:21:28,501 --> 00:21:30,639 It's just that little phone down there. 270 00:21:31,162 --> 00:21:35,197 There I am up there and down there my voice is popping out into the street. 271 00:21:35,232 --> 00:21:37,814 No one sees us, only old Wordsworth. 272 00:21:37,950 --> 00:21:40,614 It's a sort of power, man. 273 00:21:41,386 --> 00:21:44,875 It's like the burning bush when it spoke to old Moses. 274 00:21:45,730 --> 00:21:48,105 - Forgive me, Mr. Pullen. - Pulling. 275 00:21:48,106 --> 00:21:49,279 - Ing. - Ing. 276 00:21:50,393 --> 00:21:51,947 - Oh, really. - Take care, man. 277 00:22:12,636 --> 00:22:13,720 Henry Pulling. 278 00:22:13,756 --> 00:22:18,731 Listen very carefully. I've the most extraordinary story to tell you. 279 00:22:19,050 --> 00:22:21,518 I've been raided by the police. 280 00:22:21,845 --> 00:22:24,474 - Raided? By the police? - Yes. 281 00:22:24,575 --> 00:22:27,530 Listen very carefully, Henry for. 282 00:22:27,565 --> 00:22:30,254 they may call on you. 283 00:22:30,887 --> 00:22:31,972 - Mr. Pulling? - Yes. 284 00:22:32,006 --> 00:22:34,649 I'm sorry to disturb you. We're looking for a package... 285 00:22:39,237 --> 00:22:41,323 Any objection to our opening the package? 286 00:22:41,424 --> 00:22:42,583 I most certainly would. 287 00:22:42,740 --> 00:22:44,543 We could have easily obtained a search warrant 288 00:22:44,644 --> 00:22:46,412 but we wanted to do it delicately. 289 00:22:47,462 --> 00:22:50,405 - That is yours, sir, you admit that? - Of course it's mine. 290 00:22:51,257 --> 00:22:53,513 It's an urn of my mother's ashes. 291 00:22:54,167 --> 00:22:55,520 Do you mind if I take a look? 292 00:23:01,467 --> 00:23:02,645 It's sealed with tape. 293 00:23:02,646 --> 00:23:04,625 Naturally. 294 00:23:04,721 --> 00:23:06,773 I'd like to take a sample for analysis. 295 00:23:07,712 --> 00:23:10,402 Do you think I'll let you play around with my poor mother? 296 00:23:10,611 --> 00:23:12,575 I understand how you feel. 297 00:23:12,967 --> 00:23:15,395 But we took some fluff from the man Wordsworth's pocket, 298 00:23:15,632 --> 00:23:17,446 we analyzed, it contained pot. 299 00:23:17,447 --> 00:23:20,427 - Pot? - Marijuana to you, sir. Cannabis. 300 00:23:20,643 --> 00:23:23,020 What has it got to do with my mother? 301 00:23:23,247 --> 00:23:26,925 It's possible Wordsworth took out the ashes, removed your mother. 302 00:23:27,000 --> 00:23:29,624 so to speak, and substituted pot. 303 00:23:30,038 --> 00:23:33,478 Now, sir, you wouldn't want to see that urn and wonder: 304 00:23:33,716 --> 00:23:35,823 are those really the ashes of your dear departed mother... 305 00:23:35,858 --> 00:23:38,194 or are they an illegal supply of marijuana. 306 00:23:39,213 --> 00:23:41,488 We'd only take a tiny pinch, sir. 307 00:23:47,764 --> 00:23:48,846 Take your pinch. 308 00:23:50,407 --> 00:23:52,996 Look, driver, there it is, look, look. 309 00:23:53,385 --> 00:23:54,630 The one with the dahlias. 310 00:23:59,141 --> 00:24:01,647 Just wait a minute. I won't be very long. 311 00:24:11,078 --> 00:24:12,084 Henry. 312 00:24:13,889 --> 00:24:15,583 Oh, good morning, Henry. 313 00:24:16,833 --> 00:24:18,838 - Where is Wordsworth? - In Paris. 314 00:24:19,252 --> 00:24:20,835 Do you know what that bastard did? 315 00:24:21,588 --> 00:24:23,542 He mixed pot with my mother's ashes. 316 00:24:23,556 --> 00:24:26,170 - Yes, I know. Henry. - Well, my God. 317 00:24:26,270 --> 00:24:28,597 - Poor Henry! - Poor Henry? Poor Mother! 318 00:24:28,849 --> 00:24:32,131 - I mean, poor... - Poor Angelique, you mean. 319 00:24:32,224 --> 00:24:33,928 - Yes - Calm down, Henry. 320 00:24:34,310 --> 00:24:37,233 What is done cannot be undone. 321 00:24:37,470 --> 00:24:40,690 They're putting all the blame on poor Wordsworth. 322 00:24:40,756 --> 00:24:42,907 You may be in serious trouble, too. 323 00:24:43,090 --> 00:24:45,247 And so may you, Henry. 324 00:24:45,806 --> 00:24:48,917 Some unpleasantness in the press. 325 00:24:48,952 --> 00:24:50,014 - The press? - yes. 326 00:24:50,492 --> 00:24:54,209 "Bank Manager Conceals Pot In Mother's Ashes,". 327 00:24:54,477 --> 00:24:56,058 that sort of slander. 328 00:24:56,223 --> 00:24:57,510 Now I... 329 00:24:58,165 --> 00:24:59,616 I have a small. 330 00:25:00,435 --> 00:25:02,082 I have a small commission. 331 00:25:02,684 --> 00:25:07,318 I have a small commission which necessitates my going to Paris. 332 00:25:08,643 --> 00:25:12,477 All things considered, I think it best you should come along with me. 333 00:25:12,562 --> 00:25:15,861 I've booked two seats on the B.A. three o'clock flight. 334 00:25:16,068 --> 00:25:19,732 Paris? I'm not accustomed to foreign travel. 335 00:25:20,279 --> 00:25:24,174 You'll take to it quickly enough in my company. 336 00:25:26,021 --> 00:25:27,335 But my dahlias? 337 00:25:28,228 --> 00:25:29,825 Pack, Henry. 338 00:25:30,097 --> 00:25:31,192 Pack? 339 00:25:34,544 --> 00:25:35,591 Pack. 340 00:25:51,269 --> 00:25:54,442 Why are we traveling first class? Why not tourist? 341 00:25:54,473 --> 00:25:56,414 We're wasting almost seven pounds. 342 00:25:56,564 --> 00:25:59,121 The difference between First Class and Tourist... 343 00:25:59,156 --> 00:26:01,706 is wiped out by the champagne and caviar. 344 00:26:02,446 --> 00:26:06,893 You must learn to surrender yourself to extravagance, Henry. 345 00:26:06,928 --> 00:26:10,210 Poverty can strike suddenly, like influenza. 346 00:26:11,579 --> 00:26:14,060 You know all the ropes, don't you? 347 00:26:14,850 --> 00:26:16,549 I know enough to get what I want, 348 00:26:16,602 --> 00:26:18,807 by air, rail, and sea. 349 00:26:19,196 --> 00:26:20,330 Like your father. 350 00:26:21,168 --> 00:26:23,150 My father was a great traveler? 351 00:26:24,834 --> 00:26:27,629 He traveled from one woman to another, 352 00:26:27,664 --> 00:26:29,404 which comes to the same thing. 353 00:26:30,924 --> 00:26:32,975 Why have you traveled so much? 354 00:26:33,076 --> 00:26:37,131 To earn my living, the business I was in was very peripatetic. 355 00:26:39,138 --> 00:26:40,569 We moved around. 356 00:26:40,607 --> 00:26:44,317 Venice, Milan, Firenze, Roma, Napoli. 357 00:26:46,016 --> 00:26:49,213 It was known as "La Quindicina." 358 00:26:50,077 --> 00:26:52,220 Oh, you were in a theater company? 359 00:26:53,488 --> 00:26:55,721 That description will serve. 360 00:26:56,990 --> 00:26:59,875 Remember, I was much younger in those days. 361 00:27:00,703 --> 00:27:02,086 Acting needs no excuse. 362 00:27:02,116 --> 00:27:05,111 I wasn't excusing myself, I was explaining. 363 00:27:05,900 --> 00:27:08,804 In that profession, age is a great handicap. 364 00:27:09,287 --> 00:27:12,738 I was lucky enough to leave in good time, thanks to Mr. Visconti. 365 00:27:14,308 --> 00:27:15,436 Mr. Visconti? 366 00:27:17,427 --> 00:27:20,888 He is, I suppose, the only man I have ever. 367 00:27:21,465 --> 00:27:23,281 really loved. 368 00:27:26,478 --> 00:27:28,870 Steward! Some more champagne. 369 00:27:30,274 --> 00:27:32,013 We're just coming in to land. 370 00:27:32,248 --> 00:27:34,057 Then you'll have to hurry, won't you? 371 00:27:42,196 --> 00:27:43,327 Excuse me. 372 00:27:43,938 --> 00:27:45,504 Employ a porter, Henry. 373 00:27:45,831 --> 00:27:49,960 It's easier to obtain a taxi with the aid of a porter. 374 00:27:50,009 --> 00:27:52,734 And show the man the tip you'll give him will be a good one. 375 00:27:53,221 --> 00:27:54,846 Before you go through customs. 376 00:27:55,048 --> 00:27:56,074 Excuse me. 377 00:27:56,599 --> 00:28:00,845 There's an understanding between a porter and a customs inspector. 378 00:28:01,517 --> 00:28:02,834 Excuse me. Now... 379 00:28:02,869 --> 00:28:05,873 You go through customs down there. 380 00:28:06,016 --> 00:28:08,421 - These are the luggage checks. - Aren't you coming with me? 381 00:28:08,520 --> 00:28:10,710 No, I'll see you at the hotel. The St. George and Albion. 382 00:28:10,711 --> 00:28:12,198 - Saint Georges-Albion? - Saint Georges-Albion. 383 00:28:13,441 --> 00:28:17,678 - Have you got anything to declare? - Only one is a little dangerous. 384 00:28:17,945 --> 00:28:19,934 The red one. Red for danger. 385 00:28:20,822 --> 00:28:23,633 Currency should have free circulation. 386 00:28:25,620 --> 00:28:27,695 - Free circulation? - Yes. 387 00:28:29,081 --> 00:28:31,401 Mr. Visconti taught me that. 388 00:28:51,410 --> 00:28:52,430 Open. 389 00:29:02,990 --> 00:29:04,676 One moment. 390 00:29:25,343 --> 00:29:26,944 Is it your first time in Paris? 391 00:29:27,379 --> 00:29:28,459 Sorry? 392 00:29:28,645 --> 00:29:30,197 Is it your first time in Paris? 393 00:29:30,689 --> 00:29:32,314 Yes, it's the first time. I'm. 394 00:29:32,349 --> 00:29:34,323 - Are you American? - Sorry? 395 00:29:34,542 --> 00:29:36,977 - American? - Oh, no. I'm English. 396 00:29:40,527 --> 00:29:41,859 Look! There's the Arc de Triomphe. 397 00:29:41,976 --> 00:29:44,262 - Where's the Arc de Triomphe? - Here! The Arc de Triomphe. 398 00:29:44,281 --> 00:29:45,324 Here. See it?. 399 00:30:07,686 --> 00:30:10,029 - Yes? - Mrs. Augusta Bertram. 400 00:30:10,841 --> 00:30:13,149 Oh, yes. She always stays in the Albion wing. 401 00:30:13,150 --> 00:30:14,349 How do I..? 402 00:30:14,812 --> 00:30:15,549 Boy. 403 00:30:16,569 --> 00:30:18,221 We'll have your luggage sent around. 404 00:30:45,415 --> 00:30:48,186 I think you're expecting me. I'm Miss Bertram's nephew. 405 00:30:48,506 --> 00:30:52,531 Of course... 217. Your passport, please. 406 00:30:56,218 --> 00:30:58,612 - You'll let me have it back? - Naturally, Mr. Pulling. 407 00:31:09,916 --> 00:31:10,925 There. 408 00:31:15,685 --> 00:31:17,713 - For you both. - Thank you, monsieur. 409 00:31:22,252 --> 00:31:23,539 Aunt Augusta? 410 00:31:23,640 --> 00:31:26,501 It's open. I'm on the telephone. 411 00:31:28,141 --> 00:31:29,632 Yes, Monsieur Dambreuse. 412 00:31:31,843 --> 00:31:36,337 Oh, what a pity. Do you know when he'll be back? 413 00:31:37,844 --> 00:31:40,089 In two days. Saturday! 414 00:31:41,705 --> 00:31:44,617 Thank you. No, no message, no. 415 00:31:47,138 --> 00:31:47,937 Shit. 416 00:31:48,451 --> 00:31:50,112 - Anything wrong? - No, no. 417 00:31:50,113 --> 00:31:52,449 Rien, rien. Nothing at all. 418 00:31:52,940 --> 00:31:57,433 - Good. It's so... - It's provided by a dear friend. 419 00:31:58,295 --> 00:31:59,370 Mr. Visconti? 420 00:32:00,656 --> 00:32:03,640 Monsieur Dambreuse. In metals. 421 00:32:04,135 --> 00:32:07,322 I met him some time ago when I was here doing a little modeling... 422 00:32:07,423 --> 00:32:09,900 for some artists: Modigliani... 423 00:32:10,701 --> 00:32:12,944 He's not in Paris at the moment. 424 00:32:14,102 --> 00:32:16,627 I hope he's back in time. 425 00:32:18,431 --> 00:32:21,183 - Quick. - Monsieur Dambreuse? 426 00:32:23,603 --> 00:32:25,843 - This is my nephew. - Of course, Madame. 427 00:32:26,559 --> 00:32:28,791 Henry, bring me the red case here. 428 00:32:30,735 --> 00:32:32,870 Henry... Oh, thank you, Henry. 429 00:32:34,655 --> 00:32:35,741 That will be all, Henry. 430 00:32:40,078 --> 00:32:41,577 Out, Henry. Out! 431 00:32:57,929 --> 00:33:00,607 Mr. Pullen. Mr. Pullen. 432 00:33:00,907 --> 00:33:03,415 In all his work, most wonderful. 433 00:33:03,443 --> 00:33:04,768 Wordsworth! 434 00:33:05,160 --> 00:33:06,160 Praise to the Lord! 435 00:33:08,439 --> 00:33:10,995 - I must talk with you, Wordsworth. - Everybody out. 436 00:33:14,446 --> 00:33:17,453 Out, out. Come along, Mr. Pullen. 437 00:33:20,921 --> 00:33:22,573 Mademoiselles! 438 00:33:25,690 --> 00:33:27,431 They're just short-timers. 439 00:33:27,860 --> 00:33:30,775 Jig-Jig, one, two, three ... out. 440 00:33:31,462 --> 00:33:34,177 You want a beautiful girl, you come along with me. 441 00:33:35,116 --> 00:33:36,594 Pull over there, Wordsworth. 442 00:33:40,706 --> 00:33:41,649 Now, 443 00:33:41,886 --> 00:33:45,282 why did you mean sending me away with cannabis in my mother's urn? 444 00:33:45,827 --> 00:33:47,637 There's no cannibals in England. 445 00:33:47,786 --> 00:33:49,410 No cannibals in Sierra Leone. 446 00:33:49,998 --> 00:33:51,711 I'm talking about the ashes. 447 00:33:51,912 --> 00:33:54,902 Cannibals in Liberia, no cannibals in Sierra Leone. 448 00:33:55,235 --> 00:33:56,673 I didn't say cannibals. 449 00:33:56,813 --> 00:34:00,304 Leopard Society in Sierra Leone, they kill plenty people. 450 00:34:00,474 --> 00:34:01,566 But not chop them up. 451 00:34:01,810 --> 00:34:04,395 Pot! You mixed pot with my..! 452 00:34:05,789 --> 00:34:07,772 - The police came. - Bloody police. 453 00:34:08,382 --> 00:34:10,160 My mother didn't even smoke cigarettes. 454 00:34:10,731 --> 00:34:12,766 Ah... I'll find you lovely girls. 455 00:34:12,794 --> 00:34:14,311 A schoolteacher. 456 00:34:14,423 --> 00:34:15,717 I don't want a girl. 457 00:34:15,947 --> 00:34:18,925 I'll tell your fortune, then you have drink with old Wordsworth. 458 00:34:19,831 --> 00:34:20,604 Wordsworth! 459 00:34:27,354 --> 00:34:29,514 There was the right joint, right there. 460 00:34:32,580 --> 00:34:35,381 "Ça va, chéri." Present your friend. 461 00:34:36,122 --> 00:34:38,030 I'll have a whisky. 462 00:34:38,294 --> 00:34:40,758 Mr. Pullen, you meet these two girls. 463 00:34:40,759 --> 00:34:43,287 Baby and Bluta, lovely girls. 464 00:34:43,521 --> 00:34:45,123 Both schoolteachers. 465 00:34:45,224 --> 00:34:46,287 What do you teach? 466 00:34:46,917 --> 00:34:47,947 You want these girls, huh? 467 00:34:47,968 --> 00:34:49,662 How much for my friend?. 468 00:34:52,037 --> 00:34:53,002 What they say? 469 00:34:53,173 --> 00:34:54,629 They say they want 200 francs. 470 00:34:54,730 --> 00:34:57,649 You'll thank them very much but tell them I'm not interested, 471 00:34:57,685 --> 00:34:59,070 I have to return to my house. 472 00:34:59,172 --> 00:35:00,391 Oh, you queer!. 473 00:35:03,904 --> 00:35:05,472 Cool it, will you? 474 00:35:05,573 --> 00:35:07,597 If this is what you call teaching, I don't want it. 475 00:35:07,786 --> 00:35:11,386 Oh no, no. You want teaching, you take them to hotel. 476 00:35:11,586 --> 00:35:12,949 Come with me. 477 00:35:25,220 --> 00:35:26,537 Sit down. 478 00:35:30,402 --> 00:35:34,032 Very dark, very dark. 479 00:35:35,389 --> 00:35:36,451 What? 480 00:35:36,546 --> 00:35:40,235 Your aunt is trying to save that old man Visconti, he's been kidnapped. 481 00:35:40,272 --> 00:35:43,270 She tries to raise money by working for Crowder. 482 00:35:43,908 --> 00:35:45,821 - Crowder? - Really big crook. 483 00:35:46,021 --> 00:35:48,077 She carries hot money for him. 484 00:35:50,446 --> 00:35:52,007 She needs you, Mr. Pullen. 485 00:35:52,225 --> 00:35:54,297 To help her. 486 00:35:57,827 --> 00:35:59,050 You see this? 487 00:35:59,821 --> 00:36:00,908 No, I don't see a thing. 488 00:36:02,004 --> 00:36:03,240 You white. 489 00:36:03,357 --> 00:36:04,362 Come! 490 00:36:05,433 --> 00:36:07,209 Pay first. 60 francs. 491 00:36:16,457 --> 00:36:18,543 Taxi... taxi. 492 00:36:23,610 --> 00:36:25,547 Take care of your auntie, Mr. Pullen. 493 00:36:30,477 --> 00:36:33,189 - Darling. - Will you buy us a drink? 494 00:36:43,901 --> 00:36:46,548 Henry. Oh, Henry. 495 00:36:51,449 --> 00:36:53,221 - Hurry, our train leaves. - What train? 496 00:36:53,266 --> 00:36:56,268 First tell me who Mr. Crowder is. I ran into Wordsworth. 497 00:36:56,303 --> 00:36:59,100 Oh, he's always such an alarmist. 498 00:36:59,340 --> 00:37:02,769 Mr. Crowder is a... financier, of sorts. 499 00:37:03,037 --> 00:37:06,502 I'm delivering something for him to General Abdul. 500 00:37:06,990 --> 00:37:08,035 General Abdul? 501 00:37:08,382 --> 00:37:11,679 Come along, Henry, we're off to Istanbul. 502 00:37:11,780 --> 00:37:13,546 Istanbul? But we just got here. 503 00:37:13,781 --> 00:37:16,106 We haven't seen anything, Notre Dame, le Louvre. 504 00:37:16,424 --> 00:37:18,677 The Louvre, Henry! 505 00:37:19,239 --> 00:37:22,802 All those naked women with parts missing, 506 00:37:22,903 --> 00:37:24,496 It's morbid. 507 00:37:26,118 --> 00:37:29,380 New people, new places, new customs. 508 00:37:30,105 --> 00:37:33,131 The accumulation of memories. 509 00:37:34,109 --> 00:37:36,311 A long life is not a question of years. 510 00:37:37,737 --> 00:37:40,112 Without memories, one might live to be 100. 511 00:37:40,151 --> 00:37:42,372 and feel his life had been a brief one. 512 00:37:43,543 --> 00:37:47,632 Can you believe this is part of a railway station... 513 00:37:47,667 --> 00:37:49,794 with all these paintings on? 514 00:37:50,811 --> 00:37:52,339 Grenoble! 515 00:37:53,605 --> 00:37:54,955 Villefranche! 516 00:37:57,106 --> 00:37:58,176 Avignon! 517 00:37:59,975 --> 00:38:01,803 The Old Port of Marseilles. 518 00:38:03,605 --> 00:38:05,264 Oh, Henry... 519 00:38:06,407 --> 00:38:09,864 The battle of the flowers at Nice. 520 00:38:10,526 --> 00:38:15,410 Can you imagine what it feels like to be intoxicated by the sun? 521 00:38:15,444 --> 00:38:18,652 and the sweet sea air, 522 00:38:18,687 --> 00:38:22,961 the scent of millions of flowers? 523 00:38:23,574 --> 00:38:27,883 Hyacinths, roses, narcissi and... 524 00:38:27,918 --> 00:38:31,195 the colors: Lavenders, pinks, mauves. 525 00:38:31,924 --> 00:38:36,671 Oh, the Gare de Lyon is the most romantic station in Europe. 526 00:38:36,946 --> 00:38:38,527 From here, one can go anywhere. 527 00:38:39,031 --> 00:38:41,618 Venice, Rome, Madrid. 528 00:38:43,577 --> 00:38:47,611 It was here I first met. 529 00:38:48,314 --> 00:38:49,873 Mr. Visconti. 530 00:41:06,080 --> 00:41:07,638 Oh! My hat. 531 00:41:14,133 --> 00:41:15,557 Monte Carlo. 532 00:41:16,271 --> 00:41:17,366 Risk a few pounds and... 533 00:41:17,424 --> 00:41:20,295 join the company of kings and their courtesans. 534 00:41:23,834 --> 00:41:25,081 Mont Blanc. 535 00:41:26,779 --> 00:41:29,595 One can stand at the top of the world, my darling. 536 00:41:37,782 --> 00:41:40,445 Orange! A performance of "Phèdre". 537 00:41:42,879 --> 00:41:46,519 In the audience, the divine Sarah Bernhardt. 538 00:42:13,241 --> 00:42:16,792 I sing to you my serenade of love 539 00:42:18,405 --> 00:42:22,395 Your gentle charm I worship in your sweet embrace 540 00:42:23,760 --> 00:42:27,221 Your eyes are bright as stars that shine above 541 00:42:28,206 --> 00:42:32,179 Your tears are warm like summer rain 542 00:42:33,912 --> 00:42:39,082 Each time you smile at me I know that we should be 543 00:42:39,249 --> 00:42:42,982 Together making dreams come true. 544 00:42:44,780 --> 00:42:50,260 To me, you're everything And from my heart I sing. 545 00:42:50,427 --> 00:42:53,314 This serenade of love to you. 546 00:42:55,891 --> 00:42:59,740 Each time you smile at me I know that we should be. 547 00:43:00,896 --> 00:43:05,777 Together making dreams come true. 548 00:43:05,844 --> 00:43:07,997 To me you're everything. 549 00:43:08,032 --> 00:43:10,645 And from my heart I sing. 550 00:43:22,113 --> 00:43:26,043 Attention! Attention! Last call for the Orient Express. 551 00:43:26,885 --> 00:43:28,918 Lausanne, Milan. 552 00:43:29,432 --> 00:43:32,616 Come along, Henry... It's time to go. 553 00:43:44,939 --> 00:43:50,135 Attention! Attention! Last call for the Orient Express. 554 00:43:52,990 --> 00:43:54,999 - I'll get us something to read. - Yes, very well. 555 00:44:13,373 --> 00:44:15,717 - Are you traveling on your own? - Yes. 556 00:44:16,713 --> 00:44:19,099 - How far are you going? - Katmandu. 557 00:44:21,009 --> 00:44:24,336 Would you like some champagne? It's good for the spirit. 558 00:44:59,263 --> 00:45:01,605 - Wordsworth! - Don't go! 559 00:45:03,692 --> 00:45:04,811 It's very dangerous. 560 00:45:06,392 --> 00:45:07,919 I can't hear you. 561 00:45:08,757 --> 00:45:11,881 Look! Please, don't go. 562 00:45:29,408 --> 00:45:33,710 Poor Wordsworth. He was trying to tell me something. 563 00:45:34,798 --> 00:45:38,321 Something must be wrong. I wonder. 564 00:45:39,310 --> 00:45:43,080 - He's such a dear man. - Aunt Augusta! 565 00:45:44,173 --> 00:45:46,792 - Oh, this is 71, - 71? 566 00:45:46,827 --> 00:45:48,935 Yes, this young lady's couchette. 567 00:45:49,679 --> 00:45:51,826 - What did you say your name was? - Tooley. 568 00:45:52,106 --> 00:45:54,906 - She's going to Istanbul, too. - En passant. 569 00:45:54,917 --> 00:45:56,411 Then she's going to Katmandu. 570 00:45:56,693 --> 00:45:58,928 - I thought that was in Nepal? - Something like that. 571 00:46:00,298 --> 00:46:03,072 She and I have been having a little chat. 572 00:46:05,535 --> 00:46:08,124 - What did you say your name was? - Tooley. 573 00:46:08,798 --> 00:46:09,878 Tooley, oh. 574 00:46:11,251 --> 00:46:14,414 I'm afraid there's no restaurant car until the Turkish border. 575 00:46:14,803 --> 00:46:18,319 You're welcome to share my Pepsi, my milk chocolate, and my ham. 576 00:46:19,292 --> 00:46:23,467 The conductor will provide us with coffee and croissants in the morning. 577 00:46:23,671 --> 00:46:27,011 I'm off to bed now. Henry, you look after that. 578 00:46:31,783 --> 00:46:35,087 You keep the champagne... Tooley. 579 00:46:35,088 --> 00:46:36,088 Thank you. 580 00:46:36,658 --> 00:46:37,861 Sleep well, dear. 581 00:46:40,183 --> 00:46:41,615 - Good night. - Good night. 582 00:46:42,789 --> 00:46:46,302 - Can you manage, Aunt Augusta? - Yes, dear. Good night. 583 00:46:49,289 --> 00:46:50,829 - Good night. - Good night. 584 00:47:04,344 --> 00:47:06,860 - I like your mother. - She's my aunt. 585 00:47:07,522 --> 00:47:10,850 So friendly. I was feeling lonesome. 586 00:47:11,959 --> 00:47:13,357 Lousy and lonesome. 587 00:47:20,652 --> 00:47:25,049 - I don't think I'll sleep. - Why not? It's past midnight. 588 00:47:25,447 --> 00:47:28,983 - I'm so worried. - Anything I can do to help? 589 00:47:29,501 --> 00:47:30,768 I just want to talk. 590 00:47:33,630 --> 00:47:35,870 I've never smoked American cigarettes before. 591 00:47:35,871 --> 00:47:37,113 I got these in Paris. 592 00:47:40,796 --> 00:47:45,383 - Are you Roman Catholic? - No. Anglican. 593 00:47:51,264 --> 00:47:55,028 I nearly became a Catholic once, because of Bobby Kennedy. 594 00:47:56,019 --> 00:47:57,549 Was Macbeth a Catholic? 595 00:47:58,807 --> 00:48:01,675 It's not a question that ever occurred to me. 596 00:48:03,534 --> 00:48:06,002 Why are you worried, Miss Tooley? 597 00:48:06,113 --> 00:48:07,216 Just Tooley. 598 00:48:08,849 --> 00:48:12,742 I had a fight with my boyfriend, he wanted to go third-class to Istanbul. 599 00:48:13,337 --> 00:48:16,079 It's crazy. We couldn't sleep together in third class. 600 00:48:16,114 --> 00:48:18,244 And besides, I have money, haven't I? 601 00:48:18,650 --> 00:48:20,127 My father will me pay back. 602 00:48:21,236 --> 00:48:24,362 And Julian said: you can stick your money up your arse. 603 00:48:24,847 --> 00:48:26,569 That's an English expression, isn't it? 604 00:48:29,093 --> 00:48:30,989 - In a manner of speaking. - He's English. 605 00:48:34,565 --> 00:48:36,988 - Are these herbal? - I don't think so. 606 00:48:38,486 --> 00:48:41,814 We met while we were sitting down in Trafalgar Square. 607 00:48:41,882 --> 00:48:42,999 Julian. 608 00:48:44,118 --> 00:48:45,342 Feeding the pigeons? 609 00:48:47,110 --> 00:48:49,802 My father is ironic, too. 610 00:48:49,857 --> 00:48:53,174 Irony is a great literary quality. Like passion. 611 00:48:54,243 --> 00:48:57,654 I... don't know much about liter... 612 00:48:57,781 --> 00:48:59,001 Well, I don't know much... 613 00:48:59,612 --> 00:49:00,650 about passion. 614 00:49:01,719 --> 00:49:03,486 I'm majoring in English Lit. 615 00:49:06,504 --> 00:49:08,863 - What does your father do? - C.I.A. 616 00:49:10,142 --> 00:49:11,511 That must be interesting. 617 00:49:12,945 --> 00:49:15,724 I tell him he sees the world horizontally. 618 00:49:16,348 --> 00:49:20,439 That's superficial. I want to see the world vertically. 619 00:49:22,471 --> 00:49:25,930 Well, if you go on traveling with Julian, 620 00:49:25,948 --> 00:49:30,488 your point of view is liable to become definitely horizontal. 621 00:49:33,281 --> 00:49:35,685 Well, I want to see the world vertically. 622 00:49:39,163 --> 00:49:40,354 In depth. 623 00:49:41,881 --> 00:49:42,924 In depth. 624 00:49:44,544 --> 00:49:48,616 Oh, you're fabulous. I feel I've met you before. 625 00:49:49,222 --> 00:49:51,193 As a character, I mean. 626 00:49:51,205 --> 00:49:52,804 We did Dickens in depth. 627 00:49:54,844 --> 00:49:55,943 Vertically. 628 00:49:57,731 --> 00:50:00,744 - What's your name? - Henry. 629 00:50:02,810 --> 00:50:07,948 - Not Harry? - One cannot be baptized Harry. 630 00:50:09,408 --> 00:50:11,251 I knew a guy once... 631 00:50:12,278 --> 00:50:13,501 who was baptized... 632 00:50:13,866 --> 00:50:15,952 Knock Me Down. 633 00:50:22,254 --> 00:50:23,801 What's the trouble, Miss Tooley? 634 00:50:25,291 --> 00:50:26,371 What is it? 635 00:50:28,435 --> 00:50:30,062 I forgot the damn pill and. 636 00:50:30,756 --> 00:50:33,393 I haven't had the curse for six weeks. 637 00:50:34,384 --> 00:50:36,218 I almost told your mother earlier. 638 00:50:37,853 --> 00:50:38,913 She's my aunt. 639 00:50:41,181 --> 00:50:43,963 Julian says it was all my fault. 640 00:50:44,726 --> 00:50:46,804 "If I have to remind you all the time", he says, 641 00:50:46,961 --> 00:50:48,848 "I lose my spontaneity." 642 00:50:49,882 --> 00:50:50,927 His what? 643 00:50:51,609 --> 00:50:55,026 His theory is that women want to castrate men. 644 00:50:55,071 --> 00:50:58,616 and one way to do it is by taking away their spontaneity. 645 00:50:58,782 --> 00:51:01,121 You know what I think? I think... 646 00:51:01,852 --> 00:51:05,594 I think that you ought to go home and tell your parents. 647 00:51:06,832 --> 00:51:09,997 In the singular. I don't count Mom. 648 00:51:10,593 --> 00:51:12,736 I don't exactly know where Pa is. 649 00:51:13,881 --> 00:51:16,925 Haven't you got anyone..? 650 00:51:17,091 --> 00:51:18,856 Haven't you anywhere to call home? 651 00:51:21,096 --> 00:51:23,487 Julian and me felt like home. 652 00:51:24,524 --> 00:51:28,375 Henry, you don't mind if we stay together tonight, do you? 653 00:51:30,813 --> 00:51:33,826 - Pardon? - Oh, just to sleep. 654 00:51:34,460 --> 00:51:36,361 If you're not in the mood for anything else. 655 00:51:37,935 --> 00:51:39,032 Scoot over. 656 00:51:45,828 --> 00:51:47,170 Why should I mind? 657 00:51:57,048 --> 00:51:58,068 After all, 658 00:51:59,884 --> 00:52:01,795 this is the Orient Express. 659 00:53:10,162 --> 00:53:11,374 Thank you, Signore. 660 00:53:40,650 --> 00:53:43,749 Mama! Mama! Mama mia. 661 00:53:44,329 --> 00:53:46,620 - My son. - You're still the same. 662 00:53:48,741 --> 00:53:51,042 - Who the hell is that? - Mr. Visconti's son. 663 00:53:51,242 --> 00:53:52,891 He's brought us some food. 664 00:53:53,395 --> 00:53:55,032 Carlo, ragazzo. 665 00:53:55,748 --> 00:53:59,737 All my youth is coming back to me, Mama. 666 00:53:59,772 --> 00:54:01,418 Why is he calling you that? 667 00:54:01,619 --> 00:54:04,080 I've known him since he was a boy. 668 00:54:05,097 --> 00:54:07,459 Mario, my son. 669 00:54:08,385 --> 00:54:10,165 Yes, yes, I'm coming now. 670 00:54:15,016 --> 00:54:17,013 - Mama mia. - Mario. 671 00:54:18,227 --> 00:54:21,606 My Mario. 672 00:54:21,772 --> 00:54:25,943 - Oh, beautiful girl. - Thank you. 673 00:54:29,739 --> 00:54:33,047 - Mama, here you are. - My nephew Henry. 674 00:54:33,701 --> 00:54:38,831 Hurry, Mario, we haven't much time. 675 00:54:44,379 --> 00:54:48,171 Mama, this was sent yesterday. 676 00:54:48,633 --> 00:54:52,180 It's from the kidnappers. It's terrible. 677 00:54:53,972 --> 00:54:57,006 Mama! Camariere! Cognac! 678 00:54:57,722 --> 00:54:58,506 Quick. 679 00:54:58,517 --> 00:55:01,228 Please! Oh, mama. 680 00:55:01,395 --> 00:55:03,997 What will we do for poor Papa? 681 00:55:05,025 --> 00:55:09,014 Maybe it's too late. Maybe he's dead already. 682 00:55:09,027 --> 00:55:10,116 No, no, caro... 683 00:55:11,939 --> 00:55:13,728 I don't like a man who cries. 684 00:55:14,692 --> 00:55:15,860 Have you never cried? 685 00:55:15,881 --> 00:55:16,892 No. 686 00:55:18,705 --> 00:55:20,218 Not in public. 687 00:55:24,141 --> 00:55:27,982 They called me yesterday. Oh, it's terrible... 688 00:55:31,120 --> 00:55:32,998 Come on, drink. 689 00:55:36,473 --> 00:55:37,666 What else did they say? 690 00:55:40,267 --> 00:55:43,416 Have you any money? To pay the waiter. 691 00:55:43,510 --> 00:55:45,132 Thank you, thank you. Waiter! 692 00:55:52,779 --> 00:55:54,524 Aunt Augusta, come along. 693 00:56:06,030 --> 00:56:09,800 Goodbye, Mamma. Goodbye. 694 00:56:18,429 --> 00:56:22,196 - What was that all about? - Money and Mr. Visconti. 695 00:56:22,768 --> 00:56:27,195 They've been in contact with Mario. He's to be the intermediary. 696 00:56:27,490 --> 00:56:28,513 Who was his mother? 697 00:56:30,687 --> 00:56:33,559 Some ghastly German cow. 698 00:56:36,141 --> 00:56:38,279 What does he do? Is he an actor? 699 00:56:38,315 --> 00:56:42,681 Oh, no. He writes verse, drama... 700 00:56:43,638 --> 00:56:47,671 - Can he live on that? - He gets money from women. 701 00:56:47,705 --> 00:56:49,419 Ah, a gigolo. 702 00:56:50,226 --> 00:56:52,308 Rather disgusting at his age. 703 00:56:53,447 --> 00:56:54,440 Age... 704 00:56:54,992 --> 00:56:57,104 Age has nothing to do with it. 705 00:56:57,139 --> 00:56:59,528 He can make a woman laugh. 706 00:57:00,594 --> 00:57:02,227 He made Tooley laugh. 707 00:57:03,798 --> 00:57:05,447 His father was the same. 708 00:57:06,422 --> 00:57:10,326 It's the best way to win a woman, to make her laugh. 709 00:57:13,119 --> 00:57:15,753 Oh, the dear boy. 710 00:57:16,089 --> 00:57:17,688 When did you see him last? 711 00:57:17,789 --> 00:57:21,167 Mario? I have not seen him for years. 712 00:57:21,524 --> 00:57:23,725 He was a sweet child. 713 00:57:24,847 --> 00:57:27,021 Too sweet, perhaps, to last. 714 00:57:27,056 --> 00:57:28,542 And his father? 715 00:57:29,989 --> 00:57:34,018 I never associated sweetness with Mr. Visconti. 716 00:57:34,053 --> 00:57:36,545 Charm perhaps, but... 717 00:57:37,183 --> 00:57:39,196 not sweetness. 718 00:57:40,463 --> 00:57:43,940 Was Mr. Visconti... a theatrical manager? 719 00:57:44,594 --> 00:57:47,096 No, but a great amateur. 720 00:57:47,131 --> 00:57:50,537 of what you insist upon calling the stage. 721 00:57:51,493 --> 00:57:55,092 You mean he often came to see your company, "La Quindicina"? 722 00:57:58,491 --> 00:57:59,875 Not often enough. 723 00:58:01,523 --> 00:58:04,590 Sometimes I... I didn't see him for years. 724 00:58:06,994 --> 00:58:08,612 When he was with me... 725 00:58:09,829 --> 00:58:12,600 he made me feel as though I was the most... 726 00:58:13,364 --> 00:58:15,480 the most wonderful woman in the world. 727 00:58:19,719 --> 00:58:23,727 Life was always very monotonous without him, Henry. 728 00:58:24,156 --> 00:58:26,221 Where did he go when he wasn't with you? 729 00:58:27,684 --> 00:58:31,064 Don't keep asking me so many questions, Henry. 730 00:58:31,164 --> 00:58:33,721 Go and ask Tooley some. And give her some food. 731 00:58:34,295 --> 00:58:35,964 Take the red case with you. 732 00:59:41,323 --> 00:59:42,741 Yes, I like it. 733 01:00:48,014 --> 01:00:49,705 Darling 734 01:00:51,389 --> 01:00:54,685 It was pure coincidence. He wasn't looking for me. 735 01:00:55,592 --> 01:00:57,747 I hadn't seen him in years. 736 01:01:18,772 --> 01:01:19,806 Ercole. 737 01:01:22,503 --> 01:01:25,076 Not here. Come outside. 738 01:01:31,942 --> 01:01:33,593 Ercole, you came back. 739 01:01:34,455 --> 01:01:36,620 Don't I always come back, my darling? 740 01:02:44,577 --> 01:02:46,062 I don't mind warm Pepsi. 741 01:02:46,262 --> 01:02:47,755 - Ham? - No, thanks. 742 01:02:48,400 --> 01:02:50,242 I hope I'm not eating for two. 743 01:02:51,338 --> 01:02:54,528 Julian did a fabulous painting of a Pepsi bottle once. 744 01:02:55,145 --> 01:02:57,239 He painted it bright yellow. 745 01:02:58,140 --> 01:02:59,518 - Fauve. - Yes. 746 01:03:00,239 --> 01:03:03,215 He wants to do a series of enormous pictures... 747 01:03:04,077 --> 01:03:07,356 Heinz soup cans in fabulous colors. 748 01:03:07,957 --> 01:03:13,803 So, a rich man could have a different soup in every room. 749 01:03:14,346 --> 01:03:16,583 Julian says we're living in the Soup Age. 750 01:03:16,618 --> 01:03:19,171 That's why the East is so important to him. 751 01:03:19,206 --> 01:03:22,114 - As Tahiti was for Gauguin. - Yes. 752 01:03:25,008 --> 01:03:27,237 Do they have an abortionist on this train? 753 01:03:29,916 --> 01:03:32,245 The good thing about 9 months gone, I wouldn't know whether... 754 01:03:32,280 --> 01:03:35,516 my baby would be Bulgarian or Turkish or. 755 01:03:35,551 --> 01:03:37,779 Or... What was that other border that we cross? 756 01:03:38,106 --> 01:03:39,126 Greek Macedonian. 757 01:03:39,487 --> 01:03:43,320 - Oh, yes. I'd chose that one. - You wouldn't have a choice. 758 01:03:43,834 --> 01:03:46,634 I'd hang on. When they said "push", I wouldn't push. 759 01:03:47,983 --> 01:03:48,826 Hello? 760 01:03:49,616 --> 01:03:50,991 I think we're in another country. 761 01:03:51,194 --> 01:03:53,180 Quick, open that window and toss your roach. 762 01:03:55,880 --> 01:03:58,331 My what? What are you doing? 763 01:04:00,452 --> 01:04:03,114 - What have we been smoking? - Pot, of course. 764 01:04:10,874 --> 01:04:13,273 - Who is it? - Aunt Augusta. 765 01:04:15,180 --> 01:04:17,543 Thank you, Henry. I'm sorry awfully to disturb you. 766 01:04:17,578 --> 01:04:19,352 I've just come for my case. 767 01:04:19,387 --> 01:04:21,417 - It's... - Thank you. 768 01:04:26,196 --> 01:04:29,316 I can almost believe poor Wordsworth is with us. 769 01:04:35,306 --> 01:04:36,979 We could be sent to prison. 770 01:04:37,103 --> 01:04:39,956 - Yes, but isn't it worth it? - Tooley! 771 01:04:47,218 --> 01:04:49,748 - Can I call you "Smudge"? - Why Smudge? 772 01:04:50,475 --> 01:04:52,729 I had a dog called "Smudge" once. 773 01:04:52,855 --> 01:04:54,565 I used to talk to him all the time. 774 01:04:56,703 --> 01:04:59,916 Oh, I've got a terrible bellyache. 775 01:05:01,378 --> 01:05:03,295 You don't think the ham was horse? 776 01:05:03,330 --> 01:05:05,828 I always understood that horse had a sweetish taste. 777 01:05:06,657 --> 01:05:09,837 God, Smudge, I didn't want a literal answer. 778 01:05:10,789 --> 01:05:13,248 - Turkey! - No, ham. 779 01:05:13,837 --> 01:05:15,134 We're in Turkey. 780 01:05:48,511 --> 01:05:52,092 Yes. Oh, Henry, we'll soon be in Istanbul. 781 01:05:52,127 --> 01:05:55,606 I'm afraid Tooley's going to have a baby. 782 01:05:56,380 --> 01:05:58,452 She ought to take precautions. 783 01:05:58,553 --> 01:06:01,227 In any case, it's far too early for you to worry. 784 01:06:01,262 --> 01:06:03,774 Oh, how can you possibly think... 785 01:06:16,823 --> 01:06:18,269 Enter, please. 786 01:06:21,493 --> 01:06:23,907 - Yes? - I'm Colonel Hakim. 787 01:06:24,853 --> 01:06:26,880 Colonel Hakim, this is my nephew. 788 01:06:27,003 --> 01:06:28,299 Good day, Mr. Pulling. 789 01:06:28,400 --> 01:06:29,782 Mrs. Bertram. 790 01:06:29,816 --> 01:06:33,755 I think we have a mutual acquaintance. General Abdul. 791 01:06:37,775 --> 01:06:39,805 And how is General Abdul? 792 01:06:39,840 --> 01:06:42,168 I had hoped to see him again. 793 01:06:42,500 --> 01:06:45,030 I'm afraid he's a very sick man. 794 01:06:45,519 --> 01:06:47,476 He was shot while trying to escape. 795 01:06:48,060 --> 01:06:50,013 Escape from what? 796 01:06:50,799 --> 01:06:51,919 From me. 797 01:06:53,406 --> 01:06:56,465 Am I to be interrogated, Colonel? 798 01:06:56,566 --> 01:06:59,480 Yes, in a way. I hope in an agreeable way. 799 01:06:59,615 --> 01:07:01,700 What, may I ask, are we supposed to have done? 800 01:07:02,478 --> 01:07:05,703 General Abdul was planning a little trouble in Istanbul. 801 01:07:05,715 --> 01:07:07,859 A little revolution, shall we say. 802 01:07:08,180 --> 01:07:11,117 He was short of dollars and got in touch with... 803 01:07:12,097 --> 01:07:15,066 But why should I bore you with those details. 804 01:07:15,785 --> 01:07:18,188 Nothing has been found in Mr. Pulling's luggage, sir. 805 01:07:18,869 --> 01:07:20,539 Now the suitcases. 806 01:07:22,195 --> 01:07:24,466 May I trouble you for the keys? 807 01:07:24,924 --> 01:07:27,415 Neither is locked, Colonel Hakim. 808 01:07:36,066 --> 01:07:37,600 The red suitcase. 809 01:07:37,700 --> 01:07:41,183 No, that's mine. Why do you have my red case, Aunt Augusta? 810 01:07:50,784 --> 01:07:53,289 So, this is your case, Mr. Pulling? 811 01:07:54,215 --> 01:07:55,846 What fuss! 812 01:07:56,780 --> 01:07:59,106 I'll never understand the English. 813 01:08:01,287 --> 01:08:02,709 Oh, Henry! 814 01:08:36,614 --> 01:08:39,087 - Hey, it happened. - What? 815 01:08:39,187 --> 01:08:40,497 The thing, the curse. 816 01:08:40,902 --> 01:08:44,135 It was the jolting of the train. I feel fabulous. 817 01:08:44,170 --> 01:08:45,404 Good. 818 01:08:46,705 --> 01:08:49,094 - What's going on? - Official business. 819 01:08:50,360 --> 01:08:52,031 - The fuzz. - An escort. 820 01:08:53,931 --> 01:08:56,855 - You've been so kind, Mr. Pulling. - Smudge. 821 01:08:58,384 --> 01:08:59,983 I don't know what I'd have done without you. 822 01:09:00,183 --> 01:09:03,220 I mean, it was a bit like "The Dark Night of the Soul". 823 01:09:08,227 --> 01:09:10,085 Go gently on the cigarettes, Tooley. 824 01:09:13,633 --> 01:09:14,755 Goodbye, Smudge. 825 01:09:16,404 --> 01:09:17,462 And Tooley, 826 01:09:18,454 --> 01:09:19,857 stay vertical. 827 01:09:30,249 --> 01:09:33,946 You're simply being deported as undesirables. 828 01:09:39,842 --> 01:09:42,744 Deported... Undesirable... 829 01:09:42,844 --> 01:09:46,719 Oh, Henry, what is considered to be undesirable... 830 01:09:46,820 --> 01:09:48,098 in one part of the world... 831 01:09:48,935 --> 01:09:52,372 is cherished in another. 832 01:09:52,688 --> 01:09:56,087 You must not allow this setback... 833 01:09:56,123 --> 01:09:58,523 - to distort your values. - Setback 834 01:09:59,338 --> 01:10:01,107 Oh my God. What a trip. 835 01:10:01,680 --> 01:10:03,352 We've been traveling for five days. 836 01:10:04,350 --> 01:10:06,305 I didn't see Paris or Istanbul. 837 01:10:07,168 --> 01:10:08,489 Not one bloody minaret. 838 01:10:08,509 --> 01:10:10,425 Henry, look! A minaret! 839 01:10:13,209 --> 01:10:16,095 - I missed it. - Next time, Henry. 840 01:10:17,545 --> 01:10:20,716 It's traveling that's interesting. 841 01:10:21,049 --> 01:10:23,995 I think we can squeeze in there. If we sit still. 842 01:10:31,310 --> 01:10:32,691 Have you no respect for the law? 843 01:10:32,798 --> 01:10:35,382 It depends which Law you refer to. 844 01:10:35,564 --> 01:10:37,224 The Ten Commandments! 845 01:10:37,259 --> 01:10:41,605 I can't take seriously the one about the ox and the ass. 846 01:10:42,387 --> 01:10:44,413 What you were planning is illegal. 847 01:10:44,449 --> 01:10:47,765 How can I plan anything like that? I've never read any of the laws. 848 01:10:47,792 --> 01:10:49,359 I don't know what they are. 849 01:10:50,858 --> 01:10:52,935 Henry, I'm desperate. 850 01:10:53,480 --> 01:10:56,636 If I can't get my hands on 100,000 dollars, 851 01:10:56,655 --> 01:10:58,233 they're going to kill him. 852 01:10:58,469 --> 01:11:01,524 - Who? Mario? - Who'd bother to kill Mario? 853 01:11:01,972 --> 01:11:03,214 Mister Visconti. 854 01:11:03,788 --> 01:11:07,104 He's being held captive somewhere in North Africa. 855 01:11:07,139 --> 01:11:09,647 They want $100,000 to let him go. 856 01:11:09,746 --> 01:11:10,861 Isn't this a matter... 857 01:11:11,508 --> 01:11:12,790 Isn't this a matter for the police? 858 01:11:13,016 --> 01:11:16,250 The police? No, they'd kill him if I called in the police. 859 01:11:16,654 --> 01:11:19,160 - Could it be a hoax? - It can't be. 860 01:11:20,275 --> 01:11:23,419 First of all, they sent me this. It's his ring. 861 01:11:24,511 --> 01:11:25,858 I gave it to him. 862 01:11:26,116 --> 01:11:29,189 He wore it on the second finger of his left hand. 863 01:11:29,224 --> 01:11:30,791 "From your adoring Augusta." 864 01:11:31,466 --> 01:11:33,446 The next day they sent the finger. 865 01:11:34,873 --> 01:11:36,523 That box! when I was there? 866 01:11:36,710 --> 01:11:39,599 Yes. Then Mario brought me his ear. 867 01:11:40,210 --> 01:11:42,309 - Mario what? - Brought me his ear! 868 01:11:43,348 --> 01:11:44,605 Oh my God! What, in Milan? 869 01:11:45,151 --> 01:11:49,137 And now, I'm risking my neck. I've lost Crowder's money. 870 01:11:49,545 --> 01:11:52,054 You shouldn't play around with people like Crowder. 871 01:11:53,707 --> 01:11:56,143 What I need is a very rich man. 872 01:11:57,527 --> 01:11:59,909 And I'm far too old to get one. 873 01:12:01,214 --> 01:12:05,073 Isn't Monsieur Dambreuse a very rich man? 874 01:12:05,327 --> 01:12:06,552 Oh, yes. 875 01:12:08,989 --> 01:12:11,276 Oh, Henry... 876 01:12:14,498 --> 01:12:16,399 Monsieur Dambreuse is never late. 877 01:12:17,697 --> 01:12:19,782 - When did you see him last? - Oh... 878 01:12:22,674 --> 01:12:25,214 It was rather a disgraceful story. 879 01:12:26,340 --> 01:12:27,588 Trust me. 880 01:12:27,726 --> 01:12:30,559 It's your sense of humor I don't trust. 881 01:12:30,977 --> 01:12:33,336 I don't think we find the same things funny. 882 01:12:34,039 --> 01:12:36,558 A man's innocent until he's proved guilty. 883 01:12:36,624 --> 01:12:38,931 You're improving, Henry. 884 01:12:39,651 --> 01:12:41,565 Did you ever have a child, Aunt Augusta? 885 01:12:44,272 --> 01:12:47,089 I wouldn't have made a good mother. 886 01:12:47,392 --> 01:12:50,205 I suppose he could have turned out to be perfectly respectable. 887 01:12:50,433 --> 01:12:51,868 Like myself? 888 01:12:54,849 --> 01:12:58,042 Oh, I don't despair of you, Henry. 889 01:13:01,373 --> 01:13:05,691 I met Monsieur Dambreuse... many years ago now. 890 01:13:22,894 --> 01:13:24,795 Oh, she's dead. 891 01:13:26,981 --> 01:13:29,570 It's terrible... it's awful. 892 01:13:30,653 --> 01:13:32,885 She's breathing. Take care of the horse. 893 01:13:34,984 --> 01:13:36,585 Are you okay? Easy. 894 01:13:37,994 --> 01:13:41,613 Easy now... I don't think anything is broken. 895 01:13:47,251 --> 01:13:50,338 Does it hurt there? 896 01:13:58,139 --> 01:14:02,716 I'll take good care of you. Come! Let me take you home. 897 01:14:03,122 --> 01:14:04,482 Oh, I forgot. 898 01:14:06,271 --> 01:14:08,045 Careful now. 899 01:14:18,581 --> 01:14:19,837 Take this. 900 01:14:23,477 --> 01:14:25,575 I see you're feeling better now. 901 01:14:31,294 --> 01:14:32,689 Careful. 902 01:15:42,030 --> 01:15:44,897 That he was married didn't worry me at all. 903 01:15:45,785 --> 01:15:48,066 I'm not a jealous woman. 904 01:15:49,372 --> 01:15:52,583 He told me he had a house in the country. 905 01:15:56,462 --> 01:15:59,298 - Is madam here? - Yes. 906 01:15:59,464 --> 01:16:03,212 Where he lived with his wife and two children. 907 01:16:17,553 --> 01:16:20,470 He used to leave me every Saturday morning... 908 01:16:20,552 --> 01:16:22,379 for a weekend with his wife and family. 909 01:16:22,578 --> 01:16:25,002 Not returning till Monday morning. 910 01:16:25,039 --> 01:16:26,847 Well, naturally he was... 911 01:17:42,483 --> 01:17:46,841 I've always preferred an occasional orgy to a nightly routine. 912 01:17:48,573 --> 01:17:52,585 How Monsieur Dambreuse and I used to laugh. 913 01:17:53,201 --> 01:17:55,338 I really did love him. 914 01:17:56,227 --> 01:17:59,274 Not as I loved Mr. Visconti. 915 01:17:59,457 --> 01:18:01,214 The first is always... 916 01:18:03,472 --> 01:18:08,743 Later I learned Monsieur Dambreuse had good reason for laughter. 917 01:18:44,993 --> 01:18:47,030 He had another mistress... 918 01:18:47,065 --> 01:18:50,545 in a suite exactly the same as ours. 919 01:18:50,592 --> 01:18:54,165 In the St. George wing. She was called Louise. 920 01:18:54,521 --> 01:18:55,810 His afternoon girl. 921 01:18:55,849 --> 01:18:59,663 His Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday afternoon girl. 922 01:19:02,727 --> 01:19:03,938 Bonjour. 923 01:19:05,314 --> 01:19:06,742 Where are you? 924 01:19:26,770 --> 01:19:30,925 You'll have to admit that was quite an accomplishment... 925 01:19:31,090 --> 01:19:35,206 - for a man retired from full-time work for reasons of ill health. 926 01:19:36,678 --> 01:19:40,225 One day I went down to take tea in the winter garden. 927 01:20:17,057 --> 01:20:17,943 Madame. 928 01:20:29,248 --> 01:20:30,751 - Champagne. - Yes, madame. 929 01:20:33,805 --> 01:20:34,671 A tea. 930 01:20:35,445 --> 01:20:39,299 I started talking to the lady at the next table. 931 01:20:39,340 --> 01:20:41,190 Have you got a light. 932 01:20:41,922 --> 01:20:44,019 Are you living in the Albion wing? 933 01:20:44,078 --> 01:20:46,955 - Yes. Are you in the St. George? - Yes. 934 01:20:47,589 --> 01:20:49,521 What a coincidence! 935 01:20:51,335 --> 01:20:55,002 Both of us spoke of our so-called husbands. 936 01:20:57,341 --> 01:21:00,652 They both worked for the same metallurgical company. 937 01:21:03,848 --> 01:21:07,017 What a coincidence. 938 01:21:10,855 --> 01:21:12,004 Achille! 939 01:21:12,745 --> 01:21:13,874 Achille! 940 01:21:14,525 --> 01:21:15,874 Achille! 941 01:21:16,478 --> 01:21:19,133 He tried to carry it off, but he failed. 942 01:21:31,375 --> 01:21:34,874 Sometimes I get the awful feeling... 943 01:21:34,909 --> 01:21:36,830 that I'm the only one left... 944 01:21:37,130 --> 01:21:39,510 anywhere who finds any fun in... 945 01:21:40,456 --> 01:21:41,632 life. 946 01:21:43,052 --> 01:21:46,501 I was ready to continue as we were. 947 01:21:46,722 --> 01:21:48,895 Surely you couldn't bear him out. 948 01:21:48,930 --> 01:21:50,948 Don't talk like a fool. 949 01:21:53,479 --> 01:21:57,032 I'm sorry, Henry. It's not your fault. 950 01:21:57,817 --> 01:21:59,971 You were brought up by Angelique. 951 01:22:00,580 --> 01:22:03,239 In any case, he went elsewhere. 952 01:22:04,031 --> 01:22:06,319 Henry, I'm starving. 953 01:22:07,160 --> 01:22:09,362 Oh, he came back later, of course. 954 01:22:10,914 --> 01:22:14,026 He was very fond of me. 955 01:22:15,751 --> 01:22:19,436 Oh, we laughed a lot together. 956 01:22:36,392 --> 01:22:37,896 Achille. 957 01:22:38,322 --> 01:22:39,198 Baby. 958 01:22:44,374 --> 01:22:46,718 My dear, dear friend. 959 01:22:49,327 --> 01:22:53,372 - My nephew. - Really? 960 01:22:53,539 --> 01:22:55,173 Really, my love. 961 01:22:56,958 --> 01:23:01,414 You are the nephew of my Mauve Modigliani? 962 01:23:02,923 --> 01:23:06,340 When I bought the picture, I fell in love. 963 01:23:07,219 --> 01:23:09,495 Then I had to have the original. 964 01:23:10,223 --> 01:23:13,602 I found her in the Bois de Boulogne. 965 01:23:14,142 --> 01:23:16,082 And here she still is, 966 01:23:16,844 --> 01:23:19,507 even lovelier than the painting. 967 01:23:22,985 --> 01:23:24,682 When I die, 968 01:23:24,783 --> 01:23:27,557 there is only one place for the painting, 969 01:23:28,739 --> 01:23:30,157 on your wall. 970 01:23:32,993 --> 01:23:34,607 Thank you, monsieur. 971 01:23:34,793 --> 01:23:35,631 You're welcome. 972 01:23:36,872 --> 01:23:37,903 Henry. 973 01:23:39,583 --> 01:23:44,556 My nephew is leaving. Say good night, Henry. 974 01:23:44,840 --> 01:23:46,084 Bonsoir, Monsieur Dambreuse. 975 01:23:52,179 --> 01:23:53,261 Thank you. 976 01:23:55,766 --> 01:23:58,193 Aunt Augusta. Him? 977 01:24:00,012 --> 01:24:01,575 - Him what? - My father? 978 01:24:13,784 --> 01:24:17,362 Oh, my God! The Crowder money lost? 979 01:24:17,974 --> 01:24:20,128 - Bad medicine. - That's why I want you to ask. 980 01:24:20,164 --> 01:24:22,291 if any of his agents have been seen. 981 01:24:22,959 --> 01:24:24,984 - I'll ask around. - Discreetly. 982 01:24:26,714 --> 01:24:28,128 I love your auntie, Mr. Pullen. 983 01:24:28,196 --> 01:24:32,177 I'm ready to die for her anytime. She says it and Wordsworth will die. 984 01:24:32,970 --> 01:24:34,970 You help the helpless, Mr. Pullen. 985 01:24:35,006 --> 01:24:37,384 I abide with you, too. Come. 986 01:24:46,068 --> 01:24:50,153 - Who's there? - It's me... No, I... 987 01:24:52,952 --> 01:24:54,151 Anything wrong? 988 01:24:55,659 --> 01:24:59,563 Be prepared, dear, for something terrible. 989 01:25:00,330 --> 01:25:01,429 What? 990 01:25:06,752 --> 01:25:10,422 One should be prepared, of course, but... 991 01:25:11,216 --> 01:25:13,466 - one never is. - Oh, my God. 992 01:25:14,619 --> 01:25:17,496 Perhaps I'm running out of luck. 993 01:25:18,562 --> 01:25:19,974 He's dead. 994 01:25:20,383 --> 01:25:24,138 He enjoyed his meal and champagne. 995 01:25:24,938 --> 01:25:27,431 When it happened. 996 01:25:28,191 --> 01:25:30,837 He was laughing uproariously at seeing. 997 01:25:30,873 --> 01:25:32,765 Monsieur Le President on television. 998 01:25:34,112 --> 01:25:36,955 In your suite, a national figure. 999 01:25:39,502 --> 01:25:40,576 The publicity. 1000 01:25:40,677 --> 01:25:43,828 You're becoming more perceptive, Henry. There is a problem. 1001 01:25:46,250 --> 01:25:48,195 There has to be a solution. 1002 01:25:53,081 --> 01:25:57,508 Mademoiselle, I will not give you one million francs. 1003 01:25:57,803 --> 01:25:59,449 Not one franc. 1004 01:26:00,557 --> 01:26:04,524 My husband was very old. I am very old. 1005 01:26:05,143 --> 01:26:07,888 Even our children are very old. 1006 01:26:08,398 --> 01:26:11,349 It will hurt no one if the circumstances of... 1007 01:26:11,384 --> 01:26:13,034 Achille's death are made public. 1008 01:26:14,152 --> 01:26:16,874 If you choose to stir up a mess, 1009 01:26:16,908 --> 01:26:18,550 let it be on your own head. 1010 01:26:19,241 --> 01:26:23,149 - I will give you no money. - You are very hard, madam. 1011 01:26:23,412 --> 01:26:26,847 - What's your decision? - Madam... 1012 01:26:26,881 --> 01:26:31,135 - This is my nephew, Henry Pulling. - Your nephew? Of course, madam. 1013 01:26:31,335 --> 01:26:34,147 I was going to say, for the sake of everyone, 1014 01:26:34,422 --> 01:26:37,753 wouldn't it be best if I escorted Madame Dambreuse to the hotel? 1015 01:26:38,719 --> 01:26:41,453 The management will cooperate and we can do whatever's necessary. 1016 01:26:41,567 --> 01:26:43,808 - Without me? - Precisely. 1017 01:26:45,851 --> 01:26:48,222 I'm sorry, aunt Augusta but this is for the best. 1018 01:26:48,319 --> 01:26:51,539 You will stay here until I return or telephone you. 1019 01:27:08,345 --> 01:27:09,187 Shut up. 1020 01:27:33,244 --> 01:27:34,142 Shut up. 1021 01:27:48,289 --> 01:27:51,569 My husband's passing was very peaceful. 1022 01:27:52,499 --> 01:27:55,160 We had a rich and enduring marriage. 1023 01:27:56,837 --> 01:28:00,971 It is unfortunate that his last moments... 1024 01:28:01,006 --> 01:28:03,196 could not be spent in his own home, 1025 01:28:03,344 --> 01:28:06,867 but these last weeks we have had considerable trouble... 1026 01:28:07,960 --> 01:28:09,081 with the drains. 1027 01:28:15,521 --> 01:28:16,682 A call, monsieur. 1028 01:28:21,394 --> 01:28:23,297 Please, listen carefully, Henry. 1029 01:28:23,333 --> 01:28:27,667 Pack our suitcases and come over to Wordsworth's room. 1030 01:28:27,784 --> 01:28:31,341 We're already packed. Packed and thrown out. 1031 01:28:31,868 --> 01:28:37,085 Splendid! Then you can get here much sooner. Quickly, Henry, get going. 1032 01:28:42,371 --> 01:28:45,445 All our problems are solved, Henry. 1033 01:28:45,480 --> 01:28:47,827 God moves in his mysterious way. 1034 01:28:48,471 --> 01:28:50,587 A tragedy for Monsieur Dambreuse. 1035 01:28:51,069 --> 01:28:54,003 A lifeline for Mr. Visconti. 1036 01:28:54,393 --> 01:28:57,146 - You stole that. - I simply reclaimed it. 1037 01:28:57,213 --> 01:28:58,735 - It doesn't belong to you. - No, no. 1038 01:28:58,770 --> 01:29:01,448 It belongs to you, the Modigliani. 1039 01:29:01,614 --> 01:29:03,148 Mr. Dambreuse gave it to you. 1040 01:29:03,194 --> 01:29:06,519 - Rubbish! - Use your common sense, Henry. 1041 01:29:07,323 --> 01:29:10,828 Crowder will be delighted to take it off our hands. 1042 01:29:11,660 --> 01:29:16,027 Dealing with stolen paintings is one of his rackets. 1043 01:29:16,062 --> 01:29:19,753 It'll pacify him and we'll still realize enough... 1044 01:29:19,781 --> 01:29:21,942 to ransom Mr. Visconti. 1045 01:29:22,079 --> 01:29:24,132 That's Madame Dambreuse's. 1046 01:29:24,924 --> 01:29:29,382 I do not believe Madame Dambreuse will notify the police. 1047 01:29:30,303 --> 01:29:34,090 She has compromised herself with that performance for the press. 1048 01:29:34,099 --> 01:29:35,918 For which I have to thank you. 1049 01:29:37,769 --> 01:29:40,874 No, what she'll probably do is notify Interpol... 1050 01:29:41,329 --> 01:29:44,083 and try and get the painting back quietly. 1051 01:29:44,125 --> 01:29:45,356 Interpol? 1052 01:29:47,171 --> 01:29:50,502 If you do not return this at once, I shall go to Interpol. 1053 01:29:50,781 --> 01:29:52,925 You are an accomplice, of course, 1054 01:29:52,960 --> 01:29:56,908 in the eyes of Madame Dambreuse and, certainly, of Mr. Crowder. 1055 01:29:57,121 --> 01:29:59,364 I have been shamefully used. 1056 01:29:59,426 --> 01:30:01,768 I have done nothing wrong. 1057 01:30:02,377 --> 01:30:05,380 Well, nothing wrong, you have done nothing at all. 1058 01:30:05,547 --> 01:30:07,860 Nothing! Absolutely nothing. 1059 01:30:08,967 --> 01:30:12,608 My poor Henry, you have lived so... 1060 01:30:13,966 --> 01:30:15,751 So meagerly! 1061 01:30:15,786 --> 01:30:16,558 What... 1062 01:30:17,446 --> 01:30:20,329 What you call living your immorality, 1063 01:30:20,895 --> 01:30:22,759 thieving, conniving, lying. 1064 01:30:23,841 --> 01:30:25,038 All those men. 1065 01:30:25,816 --> 01:30:28,324 La Quindicina! Tooley told me what it meant. 1066 01:30:28,538 --> 01:30:32,311 La Quindi... A circuit of whorehouses. I know what you were. 1067 01:30:33,030 --> 01:30:34,151 My God! 1068 01:30:34,491 --> 01:30:36,571 Mama mia! Mama mia! 1069 01:30:37,494 --> 01:30:41,497 I doesn't matter what his father's like. I despise them both. 1070 01:30:41,706 --> 01:30:45,754 You despise Mr. Visconti? 1071 01:30:46,170 --> 01:30:50,446 You! You insignificant, little... 1072 01:30:50,591 --> 01:30:54,325 branch manager. Who are you to despise anyone? 1073 01:30:54,595 --> 01:30:57,770 I've always looked at the world straight in the eyes and... 1074 01:30:58,182 --> 01:31:01,660 I've never despised anyone. 1075 01:31:02,268 --> 01:31:06,317 You've spent your life behind a teller's cage during the day... 1076 01:31:06,439 --> 01:31:08,436 and Angelique's skirts at night. 1077 01:31:09,358 --> 01:31:11,406 When I picked you up in London, 1078 01:31:11,443 --> 01:31:15,899 I could scarcely see you, your presence was so very dim. 1079 01:31:16,365 --> 01:31:19,183 And you presume to despise. 1080 01:31:19,619 --> 01:31:23,713 Grabbing about with your tubers. You... You've risked nothing, 1081 01:31:24,291 --> 01:31:28,410 given nothing, suffered nothing, lost nothing. 1082 01:31:29,295 --> 01:31:32,582 loved nothing. You've even dreamed nothing. 1083 01:31:33,049 --> 01:31:36,230 Take care, Henry. I am your last chance at life. 1084 01:31:36,231 --> 01:31:37,231 Take me or leave me. 1085 01:31:40,557 --> 01:31:41,674 You bitch. 1086 01:31:43,560 --> 01:31:46,354 You malevolent, devouring, old... bitch. 1087 01:32:32,453 --> 01:32:33,505 Henry, I... 1088 01:32:34,331 --> 01:32:35,390 I apologize. 1089 01:32:35,476 --> 01:32:38,274 I'm sure you dreamed many things. 1090 01:32:38,362 --> 01:32:41,559 I'm sorry I was so rude. 1091 01:32:41,594 --> 01:32:45,182 - Henry, please. - I cannot continue with you. 1092 01:32:45,863 --> 01:32:48,751 You're fascinating. I've had an extraordinary time. 1093 01:32:50,129 --> 01:32:53,016 But you're nothing more than crook. 1094 01:32:53,051 --> 01:32:56,050 He needs me, Henry. He's old, he's poor. 1095 01:32:56,578 --> 01:32:59,721 I'm the only left here and I'm doing it all for love, Henry. 1096 01:33:00,330 --> 01:33:02,997 Love doesn't excuse everything, aunt Augusta. 1097 01:33:03,087 --> 01:33:04,602 I cannot help you further. 1098 01:33:07,193 --> 01:33:11,279 Poor Mr. Visconti. He has no luck, it seems, with either son. 1099 01:33:20,797 --> 01:33:22,163 Oh, no! 1100 01:33:25,960 --> 01:33:27,629 Oh, no! 1101 01:33:28,696 --> 01:33:31,362 Oh, my God! 1102 01:33:35,692 --> 01:33:39,161 Mama, mama mia. 1103 01:33:39,870 --> 01:33:42,024 All my youth's coming back to me. 1104 01:33:43,942 --> 01:33:45,517 Mama mia! 1105 01:33:59,589 --> 01:34:00,924 What do you want me to do? 1106 01:34:18,512 --> 01:34:23,595 A-ha! Mr. Crowder. All arranged by dear Mario. 1107 01:34:23,630 --> 01:34:24,879 But why in Spain? 1108 01:34:25,115 --> 01:34:27,727 It's conveniently near Africa. 1109 01:34:27,762 --> 01:34:32,748 Mr. Crowder prefers to transact business in friendly territory. 1110 01:34:35,184 --> 01:34:37,422 We're mad, leaving all the arrangements to Mario. 1111 01:34:40,497 --> 01:34:41,633 I don't trust him. 1112 01:34:41,699 --> 01:34:43,904 I don't, you don't but she do. 1113 01:34:44,613 --> 01:34:46,242 Is he really Mr. Visconti's son? 1114 01:34:47,494 --> 01:34:48,570 They say. 1115 01:34:58,154 --> 01:35:01,505 - Señor Crowder. - Mama mia. 1116 01:35:01,540 --> 01:35:04,214 - Mario. - Mama mia. 1117 01:35:11,348 --> 01:35:12,459 Good afternoon, Augusta. 1118 01:35:13,150 --> 01:35:15,859 Herr Biechdorfer, formerly with the Amsterdam Institute of Art. 1119 01:35:15,894 --> 01:35:19,956 This is my nephew and this is Wordsworth. 1120 01:35:20,284 --> 01:35:21,899 Well, Augusta, shall we get down to business? 1121 01:35:22,420 --> 01:35:24,230 Señora, teléfono. 1122 01:35:24,265 --> 01:35:25,623 Excuse me. 1123 01:35:30,483 --> 01:35:32,569 Augusta Bertram speaking. 1124 01:35:32,943 --> 01:35:35,478 We've been very patient, madam. This is the end. 1125 01:35:35,713 --> 01:35:39,133 Yes, but how do I know if... 1126 01:35:39,168 --> 01:35:41,676 if he's even alive? 1127 01:35:42,545 --> 01:35:44,932 Augusta! Don't do what they want. 1128 01:35:45,374 --> 01:35:47,535 It doesn't matter about me. 1129 01:35:52,093 --> 01:35:55,932 One more day, Miss Bertram. 84° South of Torremolinos. 1130 01:35:56,667 --> 01:35:59,696 84°... south... 1131 01:36:00,599 --> 01:36:03,091 Write this down. 84° South of Torremolinos. 1132 01:36:03,126 --> 01:36:06,318 Six knots. Allow yourself seven hours to reach Mautil. 1133 01:36:06,354 --> 01:36:09,210 Six knots, seven hours to Mautil. 1134 01:36:09,544 --> 01:36:11,700 Four miles west, watch for a signal. 1135 01:36:11,837 --> 01:36:13,638 Four miles west, watch for a signal. 1136 01:36:13,673 --> 01:36:15,476 - I have the charts. - Good. 1137 01:36:15,477 --> 01:36:16,265 Yes? 1138 01:36:17,304 --> 01:36:19,669 Hello! Hello! 1139 01:36:21,533 --> 01:36:24,658 They are so rude. Come along. 1140 01:36:46,061 --> 01:36:49,142 Let's settle the details of the Abdul fiasco first. 1141 01:36:49,637 --> 01:36:51,923 1,000 pounds for expenses to be accounted for. 1142 01:36:52,211 --> 01:36:54,512 I recall nothing about anything accounting. 1143 01:36:54,547 --> 01:36:57,908 10,000 for services rendered. 11,000 £ total. 1144 01:36:57,933 --> 01:36:59,894 - The services weren't rendered. - Not my fault. 1145 01:37:00,717 --> 01:37:04,297 Very well, eleven. Providing the painting is genuine. 1146 01:37:04,633 --> 01:37:09,234 The painting is genuine. And worth at least 250,000 dollars. 1147 01:37:09,270 --> 01:37:11,753 - Less his piece. - His piece. Whose? 1148 01:37:11,788 --> 01:37:15,956 - Expenses! Only expenses. - He's been paid $5,000. 1149 01:37:15,991 --> 01:37:20,736 - $5,000! - $125,000. 1150 01:37:21,410 --> 01:37:25,045 The insurance company will pay at least 175. 1151 01:37:25,080 --> 01:37:28,243 Agreed but are you prepared to deal with them directly? 1152 01:37:31,635 --> 01:37:33,980 Henry, a professional count, please. 1153 01:37:38,711 --> 01:37:42,216 - If you're ever looking for a job. - Thank you very much, sir. 1154 01:37:54,554 --> 01:37:55,917 Does Mr. Visconti..? 1155 01:37:56,642 --> 01:37:58,970 Does he know who I am? 1156 01:38:00,141 --> 01:38:01,804 No, dear, not yet. 1157 01:38:03,723 --> 01:38:08,045 - He seduced my mother. - Visconti seduced everybody. 1158 01:38:08,080 --> 01:38:11,650 He may have been the most charming man that ever lived. 1159 01:38:12,555 --> 01:38:13,942 Well, I'm half Italian. 1160 01:38:13,977 --> 01:38:17,013 I don't have Italian feelings, I don't have Italian impulses. 1161 01:38:17,056 --> 01:38:21,723 The English environment could wipe out an Italian inheritance, Henry. 1162 01:38:21,758 --> 01:38:23,712 I've never even pinched a girl's bot... 1163 01:38:23,813 --> 01:38:27,849 Well, I've never done that sort of thing. 1164 01:38:28,414 --> 01:38:30,653 You mean to tell me, Henry, that in all your life... 1165 01:38:30,733 --> 01:38:34,297 you've never even pinched a girl's bottom? 1166 01:38:35,587 --> 01:38:37,897 Well... Miss Hornbuckle. 1167 01:38:39,630 --> 01:38:43,378 - It was a long time ago. - How did she react? 1168 01:38:44,652 --> 01:38:49,616 She was wearing very heavy clothes and something elastic underneath... 1169 01:38:49,651 --> 01:38:50,955 I don't think she felt it. 1170 01:38:51,712 --> 01:38:52,749 Africa! 1171 01:39:59,524 --> 01:40:00,621 Miss Bertram. 1172 01:40:01,349 --> 01:40:02,424 Alone. 1173 01:40:06,946 --> 01:40:07,973 Stay here. 1174 01:40:08,577 --> 01:40:10,731 Keep your hands where they can see them. 1175 01:40:35,880 --> 01:40:37,252 Augusta! 1176 01:40:38,321 --> 01:40:39,628 Ercole! 1177 01:40:41,296 --> 01:40:44,639 Augusta! My dear Augusta. 1178 01:40:45,893 --> 01:40:48,685 So, you have come to save me. 1179 01:40:49,731 --> 01:40:52,156 I'm here, Ercole. 1180 01:40:55,556 --> 01:40:59,313 I don't know how we lost contact with each other... 1181 01:40:59,348 --> 01:41:01,919 all these years. You have the money? 1182 01:41:02,492 --> 01:41:04,916 Yes, I have the money. 1183 01:41:10,432 --> 01:41:14,599 My darling Augusta, you have never let me down. 1184 01:41:21,748 --> 01:41:22,798 Close the case! 1185 01:41:24,074 --> 01:41:27,715 Augusta and I were cheats but Augusta would never cheat me. 1186 01:41:27,750 --> 01:41:29,329 Would you, my darling? 1187 01:42:11,399 --> 01:42:13,691 They didn't hurt you. 1188 01:42:15,037 --> 01:42:16,712 My poor Augusta. 1189 01:42:17,794 --> 01:42:20,544 You were so worried about me. 1190 01:42:22,599 --> 01:42:26,067 - Do I know this young man? - No. 1191 01:42:26,949 --> 01:42:30,326 But you know I always travel with an escort. 1192 01:42:31,248 --> 01:42:33,287 And why shouldn't you? 1193 01:42:34,509 --> 01:42:35,856 Thank you, my dear. 1194 01:42:47,064 --> 01:42:48,086 Come along. 1195 01:42:51,637 --> 01:42:52,863 Come along. 1196 01:42:53,063 --> 01:42:54,570 I'll have the boat. 1197 01:42:55,610 --> 01:42:57,781 You may take the truck. 1198 01:44:12,399 --> 01:44:15,468 Thank you, Henry. Thank you very much. 1199 01:44:15,548 --> 01:44:17,534 Thank you, Wordsworth. 1200 01:44:41,615 --> 01:44:43,528 You know what makes it easier to bear... 1201 01:44:43,563 --> 01:44:46,287 that that old scoundrel is my father? 1202 01:44:47,579 --> 01:44:49,053 The fact that you're my mother. 1203 01:45:14,814 --> 01:45:18,870 Rather a comeuppance, eh, Mom? 1204 01:45:22,114 --> 01:45:25,316 Oh, Henry, I'm used up. 1205 01:45:25,951 --> 01:45:30,668 I'm used up with being used, and using other people. 1206 01:45:31,957 --> 01:45:35,506 I don't know where I'm going. I'm lost. 1207 01:45:37,004 --> 01:45:41,945 We have... practically 125,000 dollars. 1208 01:45:42,730 --> 01:45:46,325 I'm finished. My life is over. 1209 01:45:48,871 --> 01:45:51,152 We... We have what? 1210 01:45:51,727 --> 01:45:54,334 Practically $125,000. 1211 01:45:55,062 --> 01:45:56,918 The money wasn't really in that case. 1212 01:45:57,506 --> 01:45:58,935 I mean, most of it wasn't. 1213 01:45:59,066 --> 01:46:02,064 It was. The man opened the case. I saw it. 1214 01:46:02,778 --> 01:46:06,259 It was a real $100 bill on the top and bottom of each pile. 1215 01:46:06,281 --> 01:46:07,316 But the rest... 1216 01:46:08,346 --> 01:46:12,070 Neatly cut pages of the Barcelona telephone book. 1217 01:46:28,214 --> 01:46:33,215 Even your father wouldn't have the nerve to use a trick as old as that. 1218 01:46:36,395 --> 01:46:39,697 Oh, I... I like you, Henry. 1219 01:46:41,063 --> 01:46:42,430 I like you, Mother. 1220 01:46:43,415 --> 01:46:45,651 I know you and I like you. 1221 01:46:48,990 --> 01:46:53,544 $125,000! We're rich, Henry. 1222 01:46:53,578 --> 01:46:58,104 Now, wait a minute. I may be a swindler, but I'm not a thief. 1223 01:47:00,965 --> 01:47:05,655 We'll buy back that painting and return it to Madame Dambreuse. 1224 01:47:06,091 --> 01:47:09,068 Oh, please, now, don't be stupid. 1225 01:47:09,103 --> 01:47:13,467 She doesn't want that painting now that she knows it's of me. 1226 01:47:14,098 --> 01:47:18,170 It shocked you. It will give her heart failure. 1227 01:47:18,519 --> 01:47:19,893 You don't want this money? 1228 01:47:19,894 --> 01:47:22,867 Henry, it's your chance for life. 1229 01:47:22,902 --> 01:47:26,135 You can't go back to those dreary dahlias. 1230 01:47:36,926 --> 01:47:40,328 All right, Mother, I'll toss you for it. 1231 01:47:40,666 --> 01:47:42,972 - You'll toss me for what? - For the future. 1232 01:47:43,869 --> 01:47:46,124 Heads, I live with you and your way. 1233 01:47:46,755 --> 01:47:49,471 Tails, you live with me and my way. 1234 01:47:50,951 --> 01:47:52,571 Who tosses the coin? 1235 01:47:53,518 --> 01:47:55,058 You mean you don't trust me? 1236 01:47:55,432 --> 01:47:57,184 Leave it to Wordsworth, okay? 1237 01:47:57,723 --> 01:47:59,307 All right. All right. 1238 01:47:59,815 --> 01:48:01,995 Toss the coin in the air, Mr. Wordsworth and... 1239 01:48:02,030 --> 01:48:03,730 let it fall where it will. 91182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.