All language subtitles for Those Dirty Dogs (1973) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,525 --> 00:02:35,595
Nein!
2
00:02:38,725 --> 00:02:43,401
Nein! Lasst mich los!
Lasst mich los! Nein! Nein!
3
00:02:50,405 --> 00:02:52,442
Lasst mich runter!
4
00:02:52,525 --> 00:02:53,754
Nein!
5
00:02:55,245 --> 00:02:55,723
Nein!
6
00:03:16,165 --> 00:03:17,963
Geht aus dem Weg!
7
00:03:21,445 --> 00:03:23,675
- Bringt sie zum General!
- Nein! Nein!
8
00:05:39,525 --> 00:05:41,004
Halt!
9
00:07:56,685 --> 00:07:58,198
Wasser...
10
00:07:59,045 --> 00:08:02,163
Nie wird einer umgebracht,
der Whisky trinkt...
11
00:08:02,245 --> 00:08:04,441
Hey, du!
12
00:08:04,525 --> 00:08:05,720
Wer bist du?
13
00:08:05,805 --> 00:08:07,204
Ich?
14
00:08:07,845 --> 00:08:09,882
Ich bin ein Sohn Allahs.
Ein Moslem.
15
00:08:09,965 --> 00:08:11,444
Ein was?
16
00:08:11,845 --> 00:08:13,756
Man nennt mich hier...
17
00:08:14,765 --> 00:08:15,436
...Korano.
18
00:08:16,285 --> 00:08:17,923
Mister Korano...
19
00:08:18,485 --> 00:08:21,637
Captain Chadwood mag es nicht,
wenn man ihn aufzieht.
20
00:08:25,645 --> 00:08:27,397
Sie sind also Chadwood.
21
00:08:27,485 --> 00:08:29,954
Ich habe mich schon immer gefragt,
wie der Mann aussieht...
22
00:08:30,045 --> 00:08:33,436
...der die konfdderierte Kavallerie
in Gettysburg bezwungen hat.
23
00:08:33,525 --> 00:08:35,482
Jetzt miissen Sie sich das
nicht mehr fragen.
24
00:08:35,565 --> 00:08:37,158
Sie haben uns aber nicht gesagt,
wer Sie sind.
25
00:08:37,245 --> 00:08:41,637
Der Typ, der euch begleiten soll.
In Fort Apache erwartet man euch.
26
00:08:41,725 --> 00:08:44,683
- Ist man in Sorge?
- Hangt euch an mich dran.
27
00:08:46,525 --> 00:08:49,199
HĂ©ren Sie mal,
Mister Korano...
28
00:08:49,285 --> 00:08:53,074
Was sagt Allah beziiglich der Toten?
Soll man sie begraben oder nicht?
29
00:08:53,165 --> 00:08:57,238
Nicht wenn Angelo Sanchez und seine Leute
sich in der Gegend herumtreiben.
30
00:08:57,325 --> 00:09:00,761
General Mueller, dieser Bastard,
war es, der Sanchez geschickt hat...
31
00:09:00,845 --> 00:09:02,756
...um unsere
gesamte Ladung zu klauen:
32
00:09:02,845 --> 00:09:07,521
400 schone Gewehre,
etwa 200.000 Kugeln...
33
00:09:07,965 --> 00:09:11,560
...die beiden verfluchten Maschinengewehre,
die wir bendtigt haben.
34
00:09:12,965 --> 00:09:15,036
Ilhr werdet schon sehen,
was fur ein Feuerwerk...
35
00:09:15,125 --> 00:09:17,844
...Angelo Sanchez und seine Leute
hier abbrennen werden.
36
00:09:17,925 --> 00:09:22,795
- Begraben wir diese Toten also nicht?
- Nein, dieser Sohn Allahs hat Recht.
37
00:09:22,885 --> 00:09:27,561
Vielleicht werden die Toten uns dabei helfen,
uns fur Angelos Besuch zu revanchieren.
38
00:09:27,645 --> 00:09:29,397
Mdge der Prophet dich erhdren.
39
00:09:51,205 --> 00:09:53,116
Chadwood Wilier...
40
00:09:53,205 --> 00:09:54,525
...Younger Cole...
41
00:09:54,605 --> 00:09:56,323
...Washington Smith.
42
00:09:56,405 --> 00:09:59,796
Ein Captain, ein Oberleutnant
und ein Sergeant Major.
43
00:09:59,885 --> 00:10:02,161
Ich pfeif auf die,
Teufel nochmal!
44
00:10:02,245 --> 00:10:06,239
Ich kann nichts anfangen mit dem Captain,
dem Oberleutnant und dem Sergeant Major...
45
00:10:06,325 --> 00:10:08,714
...die man als Verstérkung
aus Washington hergeschickt hat.
46
00:10:08,805 --> 00:10:09,715
Ja, wie?
47
00:10:09,805 --> 00:10:14,641
Der verriickte General Mueller ldsst Angelo
Sanchez' Banditen meine Waffen klauen.
48
00:10:14,725 --> 00:10:18,036
Wir geben weiterhin
eine lacherliche Figur ab!
49
00:10:18,125 --> 00:10:19,718
Und wer kommt?
50
00:10:19,805 --> 00:10:23,685
Da haben wir sie!
Es kommt das Trio Infernale!
51
00:10:23,765 --> 00:10:26,518
Sind im Hauptquartier
etwa alle iibergeschnappt?
52
00:10:26,605 --> 00:10:28,994
Ich brauche Soldaten!
53
00:10:29,085 --> 00:10:31,599
Zwei, drei, vier Schwadronen
mit tiichtigen Soldaten.
54
00:10:31,685 --> 00:10:33,881
Und nicht drei Schénlinge,
die zum Reitturnier wollen.
55
00:10:33,965 --> 00:10:36,684
In diesem verfluchten Fort
wird alles bendtigt...
56
00:10:36,765 --> 00:10:39,917
...abgesehen von weiteren Landplagen.
Ist das klar?
57
00:10:40,005 --> 00:10:41,598
Ja, Sir.
58
00:10:42,325 --> 00:10:45,920
Ich habe beim Hauptquartier
um Verstarkung gebeten.
59
00:10:47,205 --> 00:10:51,199
Und nicht, dass man mir weitere
unniitze Mauler schickt, die ich fiittern muss.
60
00:10:52,685 --> 00:10:54,244
Riihrt euch.
61
00:10:56,605 --> 00:10:59,757
- Korano, gibt es Spuren von der Ladung?
- Nein, Major.
62
00:10:59,845 --> 00:11:02,758
Keinerlei Spuren.
Sie verlieren sich im Tal des Teufels.
63
00:11:02,845 --> 00:11:06,042
Mochtet ihr etwas trinken?
Bedient euch.
64
00:11:06,525 --> 00:11:09,563
- Handelt es sich um General Mueller?
- Ja, Doktor.
65
00:11:10,645 --> 00:11:13,159
Aber der Coup geht aufs Konto
von Angelo Sanchez.
66
00:11:13,245 --> 00:11:15,043
Das Massaker
trégt seine Handschrift.
67
00:11:15,125 --> 00:11:17,196
- Hat man sie enthauptet?
- Kastriert.
68
00:11:17,285 --> 00:11:18,514
Wie unangenehm.
69
00:11:18,605 --> 00:11:22,041
Sie haben eine schwere Ladung gestohlen:
Kisten mit Gewehren, Munition.
70
00:11:22,685 --> 00:11:26,838
Es ist alles bergig. Sie diirften etwa
30 Meilen weit gekommen sein, mehr nicht.
71
00:11:26,925 --> 00:11:27,676
Ja, und?
72
00:11:27,765 --> 00:11:32,760
- Wir kdnnten versuchen, sie einzuholen.
- Nein... Wir lassen sie in die Falle gehen.
73
00:11:32,845 --> 00:11:34,483
- Wo?
- Darum kiimmere ich mich.
74
00:11:34,565 --> 00:11:36,761
- Mit welchen Kraften?
- Chadwood!
75
00:11:37,445 --> 00:11:41,359
Sobald diese Genies in Washington mir
die gewiinschten Verstarkungen schicken...
76
00:11:41,445 --> 00:11:44,801
...werde ich es sein, der sagt,
was und wann gemacht wird!
77
00:11:44,885 --> 00:11:46,478
Falsch.
78
00:11:48,005 --> 00:11:50,394
Vom Kriegsministerium.
79
00:12:03,765 --> 00:12:05,358
So, so.
80
00:12:06,125 --> 00:12:08,799
- Du hast eine gewisse Handlungsfreiheit.
- Nein, uneingeschrankte Vollmacht.
81
00:12:08,885 --> 00:12:09,681
Was heiBt das?
82
00:12:09,765 --> 00:12:12,757
General Grant mochte
nichts mehr von Mueller horen.
83
00:12:12,845 --> 00:12:15,963
Und ich habe ihm versprochen,
ich wiirde ihn zufriedenstellen.
84
00:12:16,045 --> 00:12:20,164
So, wie ich das sehe, gibt es folglich
zwei Optionen, um die Dinge anzugehen.
85
00:12:20,845 --> 00:12:22,324
Ach ja?
86
00:12:22,405 --> 00:12:25,875
- Welche wiéren das?
- Es wird so gemacht, wie ich es sage...
87
00:12:27,725 --> 00:12:30,035
...oder so,
wie ich es mochte.
88
00:13:36,645 --> 00:13:38,283
Halt!
89
00:13:39,165 --> 00:13:40,564
Halt!
90
00:13:46,405 --> 00:13:47,554
- Geh!
- Ja, Sir.
91
00:14:21,605 --> 00:14:23,118
- Und?
- Wie Sie vermuteten.
92
00:14:23,205 --> 00:14:26,197
Irgendein Hurensohn im Fort
hat Zeichen gegeben.
93
00:14:26,765 --> 00:14:30,804
Im Fort gib es ein Dutzend Mexikaner.
Mindestens 12 spionieren fir General Mueller.
94
00:14:30,885 --> 00:14:32,159
Diese Bosewichte...
95
00:14:32,245 --> 00:14:33,804
- Los, gehen wir.
- Ja, mein Captain.
96
00:14:33,885 --> 00:14:36,479
Vorwarts!
97
00:16:40,165 --> 00:16:42,395
Gringos!
98
00:17:37,445 --> 00:17:39,675
Beeilung! Auf geht's!
99
00:17:48,205 --> 00:17:50,845
Hierher, Muchachos!
Von der anderen Seite! Los!
100
00:20:09,045 --> 00:20:10,365
Mistkerl!
101
00:20:20,805 --> 00:20:22,637
Steh auf. Steh auf!
102
00:20:23,365 --> 00:20:24,924
Ich meine dich...
103
00:20:33,805 --> 00:20:35,921
Stellt das Feuer ein!
104
00:20:40,285 --> 00:20:41,844
- Vorwarts!
- Na los, vorwarts.
105
00:20:41,925 --> 00:20:45,555
- Runter mit den Waffen!
- Lasst eure Hande oben.
106
00:21:07,485 --> 00:21:08,998
- Runter mit den Gewehren!
- Vorwarts.
107
00:21:09,085 --> 00:21:10,758
- Hey, vorwarts!
- Hier lang!
108
00:21:10,845 --> 00:21:11,721
So...
109
00:21:11,805 --> 00:21:13,284
- Hier lang!
- Bewegung!
110
00:21:31,285 --> 00:21:32,798
Hey du!
111
00:21:33,645 --> 00:21:35,955
- Was hast du vor?
- Ich puste ihm den Hintern weg.
112
00:21:36,045 --> 00:21:39,037
Nein, das machst du nicht.
Der Mistkerl soll leben.
113
00:21:39,125 --> 00:21:39,876
Wieso?
114
00:21:39,965 --> 00:21:42,081
Solange er lebt,
kann er namlich selbst laufen.
115
00:21:42,165 --> 00:21:45,920
Ich habe keine Lust, ihn bis El Paso zu tragen,
um die 1.000 MĂ©use Kopfgeld einzustreichen.
116
00:21:46,005 --> 00:21:48,519
- 1.000 Dollar sind auf ihn ausgesetzt?
- Sie waren ausgesetzt.
117
00:21:48,605 --> 00:21:51,040
- Und ich stecke sie ein.
- So viel verdiene ich in drei Jahren nicht.
118
00:21:51,125 --> 00:21:51,796
Pech.
119
00:21:51,885 --> 00:21:54,718
Darum bin ich auch Freiberufler.
120
00:21:54,805 --> 00:21:56,716
Wie sagte Allah
schon zu Mohammed?
121
00:21:56,805 --> 00:21:59,524
+Wenn du Soldat bist,
bleibst du ein armer Kerl .
122
00:22:10,925 --> 00:22:12,484
1.000 Kréten...
123
00:22:12,565 --> 00:22:16,843
Das waren 250 pro Kopf.
Ich kann rechnen.
124
00:22:16,925 --> 00:22:20,316
Er aber nicht.
Man muss es ihm beibringen.
125
00:22:20,405 --> 00:22:23,045
Diirfen wir abziehen,
Herr Oberleutnant?
126
00:22:23,125 --> 00:22:25,002
Erlaubnis erteilt.
127
00:22:27,645 --> 00:22:32,162
Nein, nein! Nein, nein, bitte nicht, Senor!
Ich habe Kinder! Ich habe...
128
00:22:45,565 --> 00:22:48,079
Francisco Mogueta!
129
00:22:49,205 --> 00:22:52,516
- Was erzahlst du uns Schones?
- Ich verstehe nicht, Senor.
130
00:22:52,605 --> 00:22:55,279
- Kennst du General Mueller?
- Ich weiB nichts, absolut nichts.
131
00:22:55,365 --> 00:22:57,800
- Und Angelo Sanchez?
- Nein, Senor.
132
00:22:57,885 --> 00:22:59,239
Ich weiB wirklich nichts.
133
00:23:01,125 --> 00:23:02,718
Nein! Nein!
134
00:23:04,405 --> 00:23:06,965
Momentchen,
ich muss mal ka...
135
00:23:18,765 --> 00:23:21,234
Alfonso Dalveida!
136
00:23:25,885 --> 00:23:26,556
Rede!
137
00:23:28,285 --> 00:23:29,036
Mistkerl!
138
00:23:29,125 --> 00:23:31,844
Ja, ich bin Mexikaner
und stehe auf Seiten von General Mueller!
139
00:23:31,925 --> 00:23:33,802
Hast du die Zeichen gegeben?
140
00:23:33,885 --> 00:23:35,558
Ihr mogt Angelo
geschnappt haben...
141
00:23:35,645 --> 00:23:38,558
...aber General Mueller
wird euch splitternackt hangen!
142
00:23:39,285 --> 00:23:42,357
Also schdn. Hol die Toten raus
und gib allen einen aus.
143
00:23:42,445 --> 00:23:43,480
- Danke, Senor.
- Jawohl, Sir.
144
00:23:43,565 --> 00:23:45,476
- Sehr liebenswiirdig.
- Vielen Dank!
145
00:23:45,565 --> 00:23:47,795
- Es lebe der Captain!
- Wirklich sympathisch, der Kerl.
146
00:23:47,885 --> 00:23:51,355
- Was ist los, Manuel? Hattest du Angst?
- Nein, ich war gelassen.
147
00:23:51,445 --> 00:23:55,120
Die dritte Schwadron ist zuriick!
Sergeant, die dritte Schwadron...
148
00:23:55,205 --> 00:23:56,275
- Sergeant!
- Ja, Captain?
149
00:23:56,365 --> 00:23:58,117
Da kommen sie!
150
00:23:58,525 --> 00:24:00,482
Sag mal, wann hast du dich
das letzte Mal gewaschen?
151
00:24:00,565 --> 00:24:02,124
Vor sieben Monaten.
152
00:24:02,205 --> 00:24:04,958
Chadwood!
Kommen Sie schnell her.
153
00:24:05,045 --> 00:24:06,763
Nimm ein Bad.
154
00:24:07,445 --> 00:24:09,243
Ach, leck mich doch...
155
00:24:09,805 --> 00:24:12,001
Geh nicht vom Schlimmsten aus,
Doktor.
156
00:24:12,085 --> 00:24:14,679
Sie haben deine Tochter
nur als Geisel genommen.
157
00:24:14,765 --> 00:24:16,403
Hol was zu trinken.
158
00:24:18,885 --> 00:24:20,319
Und du findest das harmlos?
159
00:24:21,085 --> 00:24:24,840
Wir bringen sie dir gesund
und wohlbehalten wieder. Verlass dich drauf.
160
00:24:27,605 --> 00:24:30,119
Komm schon, Doktor.
Du wirst sehen, alles wird gut.
161
00:24:30,205 --> 00:24:33,641
Das ist kein schéner Moment,
aber Kopf hoch. Das ist ein Befehl.
162
00:24:33,725 --> 00:24:34,681
Trink einen Schluck.
163
00:24:34,765 --> 00:24:37,837
Die Tochter des Doktors
befand sich in dem Wagen mit den Waffen.
164
00:24:37,925 --> 00:24:39,836
Sie haben sie mitgenommen.
165
00:24:49,685 --> 00:24:54,043
Achtung! Achtung! Halt!
Eins, zwei! Linksum!
166
00:24:54,125 --> 00:24:56,480
Stillgestanden!
Aufgepasst!
167
00:24:56,565 --> 00:24:57,919
Marsch! Halt!
168
00:24:58,005 --> 00:25:00,042
Aufgepasst! Stillgestanden!
169
00:25:00,125 --> 00:25:03,880
Wachen, aufgepasst!
Vorwérts! Marsch!
170
00:25:03,965 --> 00:25:07,640
Eins, zwei, eins, zwei,
eins, zwei...
171
00:25:18,525 --> 00:25:20,084
Danke.
172
00:25:26,005 --> 00:25:27,678
Armer Doktor.
173
00:25:27,765 --> 00:25:30,075
Er hatte wirklich alles versucht.
174
00:25:30,165 --> 00:25:33,317
Er wollte nicht, dass seine Tochter
an diesen Ortscheifl kommt.
175
00:25:33,405 --> 00:25:37,319
Verzeiht, ich meinte natiirlich,
an diesen ,ScheiBort”.
176
00:25:37,925 --> 00:25:40,758
Aber wie schon Mohammed sagte,
als er nach China ging:
177
00:25:40,845 --> 00:25:44,839
,Die Frauen fiihlen sich
nur in der Kiiche wohl.”
178
00:25:45,565 --> 00:25:47,681
Was wird man jetzt
mit ihr tun?
179
00:25:48,165 --> 00:25:50,076
Was man mit ihr tun wird?
180
00:25:50,645 --> 00:25:53,603
Dasselbe, was ihr
mit Indianermadchen macht.
181
00:25:55,005 --> 00:25:56,564
- Gute Nacht.
- Korano.
182
00:25:57,285 --> 00:25:58,081
Ja?
183
00:25:58,165 --> 00:26:00,076
Da ware noch die Sache
mit den 1.000 Dollar.
184
00:26:00,165 --> 00:26:01,963
Das ist keine Sache,
Chadwood.
185
00:26:02,045 --> 00:26:04,195
- Was ist es dann?
- Ein Kopfgeld.
186
00:26:04,285 --> 00:26:06,037
1.000 Dollar sind etwas viel.
187
00:26:06,125 --> 00:26:09,277
Sie meinen,
zu viel fiir einen einzigen Mann?
188
00:26:09,365 --> 00:26:10,480
Genau.
189
00:26:10,565 --> 00:26:11,714
Sagt wer?
190
00:26:11,805 --> 00:26:13,478
Captain Chadwood.
191
00:26:13,565 --> 00:26:14,714
Ach ja?
Und was nun?
192
00:26:14,805 --> 00:26:18,116
Wir teilen es durch vier auf,
50, wie es sich gehért.
193
00:26:18,205 --> 00:26:20,162
Da habe ich aber
andere Ansichten.
194
00:26:20,245 --> 00:26:23,556
Schlafen Sie eine Nacht dariiber.
Kommt Zeit, kommt Rat.
195
00:26:24,285 --> 00:26:25,241
Richtig.
196
00:26:28,405 --> 00:26:32,114
Ich muss nachts in Ruhe schlafen,
ansonsten werde ich nervds.
197
00:26:32,205 --> 00:26:34,276
Wo steht es nur?
Ah, hier...
198
00:26:34,365 --> 00:26:39,804
,Man darf einem Kopfgeldjdger das Kopfgeld
nicht wegnehmen oder kiirzen.”
199
00:26:39,885 --> 00:26:42,274
Allah hat es gesagt
und Mohammed aufgeschrieben.
200
00:26:42,365 --> 00:26:43,275
Was ist das?
201
00:26:44,085 --> 00:26:47,760
Das, Chadwood, ist der Koran.
Unsere Verhaltensregeln.
202
00:26:48,685 --> 00:26:50,005
Klar?
203
00:26:52,005 --> 00:26:54,440
Angenehme Nachtruhe,
Briider.
204
00:26:54,525 --> 00:26:56,436
So ein Hurensohn...
205
00:27:00,005 --> 00:27:01,678
Das ist ein seltsamer Typ,
Captain.
206
00:27:01,765 --> 00:27:04,234
Viele Dinge sind hier seltsam.
207
00:27:06,445 --> 00:27:07,719
Sagte ich doch...
208
00:27:16,325 --> 00:27:18,885
Kameraden, stillgestanden!
209
00:27:23,525 --> 00:27:27,200
Zweite Kompanie, dritte Kameradschaft.
Alles in Ordnung, Captain.
210
00:27:27,285 --> 00:27:29,242
Wir haben geschlafen.
211
00:27:37,005 --> 00:27:38,996
Und wer leidet hier
an Schlaflosigkeit?
212
00:27:39,085 --> 00:27:43,682
Nun ja, ich wollte sagen,
wir haben fast geschlafen.
213
00:27:43,765 --> 00:27:45,324
Ja, und?
214
00:27:45,405 --> 00:27:50,161
Sergeant Washington, ist,
wie soll ich sagen, leicht reizbar.
215
00:27:52,925 --> 00:27:56,714
Das ist ja seltsam. Stimmt es, Sergeant,
dass Sie leicht reizbar sind?
216
00:27:56,805 --> 00:27:59,957
Ja, vor allem dann, wenn ich hére,
dass jemand verleumdet wird.
217
00:28:00,045 --> 00:28:01,843
- Wer wird verleumdet?
- Zunéchst einmal ich.
218
00:28:01,925 --> 00:28:05,475
Ferner Oberleutnant Younger
und schlieBlich Sie, Sir.
219
00:28:06,565 --> 00:28:09,000
Sprich,
was haben sie gesagt?
220
00:28:09,085 --> 00:28:13,522
Dass nur ein verblddeter General
drei Vollidioten auf einmal herschicken konnte.
221
00:28:16,885 --> 00:28:19,445
Das ist ja nett.
Stimmt's, Oberleutnant Younger?
222
00:28:22,365 --> 00:28:23,924
Also gut.
223
00:28:32,045 --> 00:28:35,800
Ohne Jacke und Miitze
sind wir alle gleich.
224
00:28:37,525 --> 00:28:39,163
Ziehen Sie sich aus.
225
00:28:39,725 --> 00:28:42,035
Ach, Sie meinten mich.
226
00:28:42,125 --> 00:28:43,718
Na los.
227
00:28:44,725 --> 00:28:47,080
- Wo wart ihr stehengeblieben?
- Wir hatten erst angefangen.
228
00:28:47,165 --> 00:28:48,564
Na, dann los!
229
00:29:35,205 --> 00:29:37,401
Entschuldigung,
warte mal einen Moment.
230
00:31:21,405 --> 00:31:23,078
So, das war's.
231
00:31:31,005 --> 00:31:32,757
Nette Begegnung.
232
00:31:32,845 --> 00:31:35,803
Hey, ihr da! Moment mal.
Jetzt kriegt ihr es mit mir zu tun.
233
00:31:40,325 --> 00:31:42,362
Lasst uns gehen.
234
00:31:49,965 --> 00:31:52,684
- Gute Nacht.
- Angenehme Trdume, Sir.
235
00:32:03,005 --> 00:32:05,884
Ein ziemlich bewegter Tag,
wiirde ich meinen, was?
236
00:32:05,965 --> 00:32:08,923
- Ja, aber morgen wird gearbeitet.
- Wieso, was war das heute?
237
00:32:09,005 --> 00:32:12,316
- Eine gelungene Generalprobe.
- Spitze!
238
00:33:37,525 --> 00:33:38,959
Aber...
239
00:34:22,645 --> 00:34:24,204
Gehen wir!
240
00:34:54,725 --> 00:34:56,443
Hey, was soll...
241
00:34:59,405 --> 00:35:01,203
Schnell, schnell!
242
00:35:47,045 --> 00:35:50,117
Hier bin ich!
Ich bin Angelo Sanchez!
243
00:35:50,205 --> 00:35:53,038
Ich nehme meinen Kampf
gegen die Gringos wieder auf!
244
00:35:53,125 --> 00:35:55,275
Das war gute Arbeit,
Amigo.
245
00:35:55,365 --> 00:35:58,801
General Mueller wird dir dafiir
viele Pesos geben.
246
00:35:58,885 --> 00:36:00,637
Was ist los?
247
00:36:00,725 --> 00:36:02,443
Ein Gringo?
248
00:36:02,525 --> 00:36:03,754
Du bist ein WeiBer.
249
00:36:03,845 --> 00:36:06,837
Dein Leben im Tausch gegen
das meiner Tochter, du Mistkerl.
250
00:36:06,925 --> 00:36:09,963
Meinst du etwa das MĂ©adchen,
das mit den Soldaten unterwegs war?
251
00:36:10,045 --> 00:36:13,322
Hombre, ich wusste nicht,
dass sie deine Tochter ist.
252
00:36:13,405 --> 00:36:15,203
Jetzt weiBt du's.
253
00:36:15,285 --> 00:36:17,879
Das andert alles, mein Freund.
Du hast mir das Leben gerettet.
254
00:36:17,965 --> 00:36:19,842
Ich wiirde mich
wie ein raudiger Hund fiihlen...
255
00:36:19,925 --> 00:36:22,599
...wie ein widerwartiger Mensch,
wiirde ich deine Tochter nun nicht befreien.
256
00:36:22,685 --> 00:36:25,962
Lass das Geschwatz.
Steig aufs Pferd. Schnell!
257
00:36:26,045 --> 00:36:28,195
Wie du willst,
mein Freund.
258
00:36:28,285 --> 00:36:31,403
Du bist fiir mich jetzt
so etwas wie ein Bruder.
259
00:36:32,365 --> 00:36:36,324
Angelo Sanchez vergisst nie
eine Gefélligkeit.
260
00:36:36,405 --> 00:36:38,043
Niemals!
261
00:36:53,565 --> 00:36:57,354
Ein Mexikaner kann nicht
mit einem Gringo befreundet sein.
262
00:36:57,445 --> 00:36:59,402
Der Gringo hilft ihm nicht.
263
00:36:59,485 --> 00:37:02,318
Er befreit ihn zwar, aber nur,
weil er etwas haben méchte.
264
00:37:02,405 --> 00:37:04,078
Er will seine Tochter.
265
00:37:04,165 --> 00:37:07,123
Und was hattest du
dann gemacht, Gringo?
266
00:37:07,725 --> 00:37:11,798
Du héattest mich wie einen Hund getotet.
So, wie ich dich jetzt tote.
267
00:37:16,005 --> 00:37:19,475
Allah sagt: ,Der unvorsichtige Weise
ist liberhaupt nicht weise.”
268
00:37:19,565 --> 00:37:22,000
Und er stirbt ganz leise...
269
00:37:22,085 --> 00:37:24,645
lhr zwei da,
holt die Leiche runter.
270
00:37:31,805 --> 00:37:34,160
Also gut.
Wiedersehen, Freunde.
271
00:37:34,245 --> 00:37:37,317
Es war mir eine Freude,
euch kennenzulernen. Adios!
272
00:37:37,965 --> 00:37:41,242
- Wohin geht der Verriickte?
- Die 1.000 Dollar wieder auftreiben.
273
00:37:41,325 --> 00:37:43,475
Wie auch immer,
das ist nun Ihre Sache.
274
00:37:44,125 --> 00:37:46,002
Ich beneide Sie nicht,
Chadwood.
275
00:37:58,645 --> 00:38:02,195
Wir miissen versuchen,
die Waffenladung wieder an uns zu reiBen...
276
00:38:02,285 --> 00:38:04,401
...oder sie in die Luft jagen.
277
00:38:05,165 --> 00:38:08,078
Und dann gilt es,
Mueller und Angelo zu beseitigen.
278
00:38:10,525 --> 00:38:13,244
- Das ist das Programm.
- Und was ist mit dem MĂ©adchen?
279
00:38:13,325 --> 00:38:16,124
Diese kleine Komplikation
gibt es auch noch.
280
00:38:16,725 --> 00:38:18,523
Ja, das stimmt.
281
00:38:21,325 --> 00:38:22,281
Nun...
282
00:38:22,365 --> 00:38:25,084
...wir brechen
in einer Stunde auf.
283
00:38:27,005 --> 00:38:28,882
Wir werden sie dort suchen,
wo ich sie vermute:
284
00:38:28,965 --> 00:38:31,957
In irgendeinem verfluchten Loch
zwischen der Sierra Muerte und Amarillo.
285
00:38:32,045 --> 00:38:34,355
Aber das ist
ein irres Vorhaben.
286
00:38:34,445 --> 00:38:39,155
- Das sind (iber 200 Meilen reinste Hoélle.
- Ja, das wird eine nette Reise.
287
00:39:09,845 --> 00:39:11,882
Heute ist es iiberhaupt
nicht kalt, was?
288
00:39:11,965 --> 00:39:13,683
Man geht ein vor Hitze.
289
00:39:19,765 --> 00:39:22,200
Ich habe dir gesagt,
das Ding gehdrt mir!
290
00:39:22,285 --> 00:39:24,276
- Lass mich ihn Ruhe.
- Ich habe sie geklaut!
291
00:39:24,365 --> 00:39:26,163
Was ist hier los?
292
00:39:26,245 --> 00:39:28,885
Als wir Bandera abgefackelt haben,
habe ich eine Uhr geklaut.
293
00:39:28,965 --> 00:39:31,798
Dieser Dieb hat sie mir gestohlen.
Nun will ich sie mir wieder zuriickholen.
294
00:39:31,885 --> 00:39:34,764
Wenn man nicht mehr in Ruhe klauen darf,
weil andere einem die Dinge klauen...
295
00:39:34,845 --> 00:39:36,597
...lohnt es sich nicht mehr,
etwas zu klauen.
296
00:39:36,685 --> 00:39:38,358
Man kann nicht immer
geklaute Dinge nochmal klauen.
297
00:39:38,445 --> 00:39:40,277
Stimmt doch, oder?
298
00:39:42,085 --> 00:39:44,076
Er redete zu viel
fir meinen Geschmack.
299
00:39:44,165 --> 00:39:47,840
Danke, Philosoph.
Mdge die Jungfrau von Pilar dich behiiten.
300
00:39:50,565 --> 00:39:55,162
Sie hatte dich ja behiiten kénnen,
hat es aber nicht getan.
301
00:41:16,645 --> 00:41:19,159
Hinter dem Hiigel ist ein Dorf:
Ein paar Hauser und ein Saloon.
302
00:41:19,245 --> 00:41:21,475
- Spuren von den Wagen?
- Ja, sie sind eine Hand breit tief.
303
00:41:21,565 --> 00:41:22,919
Sie miissen im Dorf
Halt gemacht haben.
304
00:41:23,005 --> 00:41:26,680
- Hat dich jemand gesehen?
- Schon mal einen Neger bei Nacht gesehen?
305
00:41:44,645 --> 00:41:46,318
Senor Angelo...
306
00:41:53,285 --> 00:41:55,401
Wie ich sehe,
waren meine Manner hier.
307
00:41:55,485 --> 00:41:59,001
Ja, Senor.
Sie sind vor kurzem gegangen.
308
00:41:59,565 --> 00:42:02,364
Du kannst sie noch einholen,
wenn du mochtest.
309
00:42:04,645 --> 00:42:07,239
Nein, ich habe auf
etwas anderes Lust.
310
00:42:08,885 --> 00:42:09,716
Wo ist Manola?
311
00:42:09,805 --> 00:42:12,923
Sie schlaft, Senor.
Sie arbeitet den ganzen Tag.
312
00:42:13,005 --> 00:42:14,439
Hol sie her!
313
00:42:15,205 --> 00:42:17,162
Nicht nétig, Angelo!
314
00:42:18,925 --> 00:42:20,074
Manola!
315
00:42:20,165 --> 00:42:23,681
Meine hiibsche
und liebreizende Manola!
316
00:42:25,365 --> 00:42:27,720
Morgen friih mdchte ich ein Pferd
und ein Gewehr. Ist das klar?
317
00:42:27,805 --> 00:42:29,000
Ja, Senor.
318
00:42:29,085 --> 00:42:32,521
Das beste Pferd, das ich habe,
und mein Lieblingsgewehr.
319
00:42:32,605 --> 00:42:35,802
- Heute Nacht reicht mir Manola.
- Aber sicher.
320
00:42:36,445 --> 00:42:40,120
WeiBt du, mein Freund,
es gibt die Nacht und es gibt den Tag.
321
00:42:40,205 --> 00:42:42,321
Alles zu seiner Zeit.
322
00:42:43,085 --> 00:42:44,917
Verstanden, Amigo?
323
00:42:47,925 --> 00:42:52,123
Ja, ja, ich habe verstanden.
Du Bastard!
324
00:43:31,365 --> 00:43:35,040
Du bist so hiibsch,
dass es fast schon weh tut.
325
00:43:35,125 --> 00:43:36,354
Ja, das tut weh.
326
00:43:36,445 --> 00:43:38,197
Schoner Schlag!
327
00:43:38,765 --> 00:43:40,517
Los, fessle ihn.
328
00:43:54,485 --> 00:43:57,716
- Denkt ihr, er wird reden?
- Ja, und ob.
329
00:43:57,805 --> 00:43:59,603
Der Captain kdnnte sogar Tote
zum Reden bringen.
330
00:43:59,685 --> 00:44:02,245
- Ein Typ in Tucson starb wahrend...
- Er war herzkrank.
331
00:44:02,325 --> 00:44:04,123
- Ich erinnere mich.
- Na, ein Gliick.
332
00:44:04,205 --> 00:44:07,596
Er wurde herzkrank, als er erfahren hat,
dass Sie ihn befragen werden.
333
00:44:07,685 --> 00:44:10,882
Daher denke ich, Angelo wird friiher
oder spéter reden. Oder irre ich mich?
334
00:44:10,965 --> 00:44:13,559
Er wird reden wie ein Senator.
335
00:44:14,925 --> 00:44:16,836
Nur wird er
niitzlichere Dinge sagen.
336
00:44:16,925 --> 00:44:18,836
Stellt euch mal
Koranos Gesicht vor.
337
00:44:18,925 --> 00:44:21,883
Er wird ihn wie verriickt suchen,
dabei haben wir ihn.
338
00:44:41,205 --> 00:44:43,082
Schafft ihn her.
339
00:44:55,245 --> 00:44:57,555
Captain!
Er hat uns ausgetrickst.
340
00:45:01,085 --> 00:45:02,996
Ihr geht von
der anderen Seite!
341
00:46:11,285 --> 00:46:13,117
Amigo, was ist los?
342
00:46:13,525 --> 00:46:14,845
Wach auf!
343
00:46:19,765 --> 00:46:21,278
Hey!
344
00:46:23,165 --> 00:46:24,599
Hast du nicht gehort?
345
00:46:25,405 --> 00:46:29,160
Mohammed sagt:
+Warte, und du wirst sehen, er kommt.”
346
00:46:29,245 --> 00:46:31,441
Steig ab, 1.000 Dollar.
347
00:48:46,285 --> 00:48:49,084
Ich hatte mir weh tun kdnnen...
348
00:50:22,365 --> 00:50:26,563
Haltet den Mund, und ihr werdet sehen,
die Zukunft gehort euch.
349
00:50:26,645 --> 00:50:29,000
Das steht sogar im Koran:
350
00:50:29,085 --> 00:50:32,999
- Willst du dir ein schones Leben machen,
kiimmer dich um deine eigenen Sachen.”
351
00:50:36,405 --> 00:50:40,797
Wer auch immer hier aufkreuzen mag,
ob Banditen oder amerikanische Soldaten...
352
00:50:40,885 --> 00:50:43,274
...ihr habt hier
niemanden gesehen.
353
00:50:43,765 --> 00:50:45,119
Habt ihr Angst vor ihm?
354
00:50:45,205 --> 00:50:48,323
Schon gut, ich nehme ihn mit mir mit.
lhr werdet nichts mehr von ihm horen.
355
00:50:48,405 --> 00:50:50,840
,Geht der Bandit von dannen,
kannst du wieder entspannen.”
356
00:50:50,925 --> 00:50:52,438
Mohammed.
357
00:50:53,685 --> 00:50:55,881
Steck das in die Satteltasche.
358
00:51:26,445 --> 00:51:28,721
Wer sterben will,
muss nicht viel dafiir tun.
359
00:51:28,805 --> 00:51:31,274
Es reicht schon,
wenn er den Mund aufmacht.
360
00:51:31,725 --> 00:51:36,242
Los! Geh nach drauBen und sorg dafiir,
dass sie nicht Halt machen.
361
00:51:36,325 --> 00:51:39,044
Du hast weder Essen noch Wasser!
Du bist krank, du hast die Pest!
362
00:51:39,125 --> 00:51:41,924
Diesmal bist du fallig,
Gringo.
363
00:51:42,365 --> 00:51:44,038
Das sind meine Manner.
364
00:51:44,125 --> 00:51:46,355
- Tu, was ich gesagt habe.
- Hallo?
365
00:51:46,445 --> 00:51:48,482
Ja, Senor.
Ich versuch's zumindest.
366
00:51:48,565 --> 00:51:50,363
Los, mach schon!
367
00:51:53,525 --> 00:51:55,436
Seht mal,
da kommt jemand.
368
00:51:55,525 --> 00:51:57,004
Hey dul!
Wasser fur die Pferde!
369
00:51:57,085 --> 00:52:02,285
Ja, Senor. Ich habe jedoch nur ein GefaB.
Es ist aber recht gro3. Mein Esel trinkt daraus.
370
00:52:02,365 --> 00:52:05,403
- Na schon. Beeilung, schnell!
- Ja, Senor.
371
00:52:09,165 --> 00:52:11,042
Angst?
372
00:52:20,565 --> 00:52:22,954
- Ist jemand im Haus?
- Meine Frau ist da, sonst keiner.
373
00:52:23,045 --> 00:52:25,958
- Ist deine Frau hiibsch?
- Zeig sie uns mal.
374
00:52:26,045 --> 00:52:28,764
Arztliche Anordnung.
Hin und wieder brauche ich eine Frau.
375
00:52:28,845 --> 00:52:31,485
Nein, Senor.
Nein, bitte nicht.
376
00:52:32,085 --> 00:52:33,314
Komm raus, Madchen!
377
00:52:49,805 --> 00:52:51,796
Ach du meine Giite!
378
00:52:55,925 --> 00:52:58,883
- Das ist Musik in meinen Ohren.
- Lassen Sie uns hingehen, Captain.
379
00:52:58,965 --> 00:53:01,036
Sehen wir uns das mal an!
380
00:53:13,685 --> 00:53:15,881
Bind mich los, schnell!
381
00:53:35,965 --> 00:53:40,084
Ich hab ihn, Amigos!
Ich bin's, Angelo Sanchez!
382
00:53:40,165 --> 00:53:41,200
Angelo!
383
00:53:41,285 --> 00:53:43,959
- Wie geht's, Compaiiero?
- Was machst du hier?
384
00:53:52,285 --> 00:53:55,403
Korano!
Die Welt ist aber klein.
385
00:53:55,485 --> 00:53:57,920
Stimmt, jetzt sind wir
wieder alle vereint.
386
00:53:58,485 --> 00:54:00,999
Bleibt stehen, Gringos,
oder ich bringe diesen Hund um!
387
00:54:01,085 --> 00:54:03,201
HĂ©rt nicht auf ihn.
Er macht nur SpaB.
388
00:54:03,285 --> 00:54:06,437
Diese Mexikaner sind so liebevoll,
dass ich...
389
00:54:06,525 --> 00:54:10,962
Siehst du jetzt ein, dass 1.000 Dollar
zu viel fur einen allein sind?
390
00:54:11,045 --> 00:54:15,278
Bruder, du bist ein gliicklicher Mann.
Am Ende kriegst du eine Medaille, ich nicht.
391
00:54:15,365 --> 00:54:16,400
Dafiir 1.000 Dollar.
392
00:54:20,845 --> 00:54:22,358
Younger!
393
00:54:23,125 --> 00:54:24,559
Aua!
394
00:54:24,645 --> 00:54:26,875
- Wieso iiberlasst ihr Angelo nicht mir?
- Wir brauchen ihn.
395
00:54:26,965 --> 00:54:29,241
- Wieso, was macht ihr mit ihm?
- Da kommst du schon selbst drauf.
396
00:54:29,325 --> 00:54:31,601
Wenn du hoffst, er fiihrt dich
zu Mueller, tauschst du dich.
397
00:54:31,685 --> 00:54:35,155
Wenn er nicht redet,
wird es ein anderer tun.
398
00:54:37,085 --> 00:54:38,962
Du vergeudest nur Zeit.
399
00:54:39,045 --> 00:54:42,436
Hier haben alle Angst vor General Mueller.
Du wirst sehen, keiner wird reden.
400
00:54:42,525 --> 00:54:43,754
Und ob.
401
00:54:43,845 --> 00:54:47,804
Wenn man eine Frau in der Hand hat,
ist es leicht, einen Kerl zum Reden zu bringen.
402
00:54:47,885 --> 00:54:49,558
Sagt Allah das nicht?
403
00:54:49,645 --> 00:54:52,285
Ein Kavallerieoffizier,
der zur Folter greift?
404
00:54:52,365 --> 00:54:54,515
So etwas Schdnes
nennst du Folter?
405
00:54:56,085 --> 00:54:57,564
Nein!
406
00:54:58,165 --> 00:55:02,523
Du willst deine Frau opfern aus Angst vor
einem Typen, der dir nichts mehr antun kann?
407
00:55:03,285 --> 00:55:05,083
Wo ist der Unterschlupf
von General Mueller?
408
00:55:05,165 --> 00:55:07,202
Nicht doch, Senor.
Wenn ich rede, bringt man mich um.
409
00:55:07,285 --> 00:55:09,162
Verstehst du nicht,
du Blédmann?
410
00:55:09,245 --> 00:55:13,125
Wenn du nicht redest, nehme ich deine Frau
hier vor dir und sie kommt dann mit mir mit!
411
00:55:13,205 --> 00:55:14,718
Ist es das,
was du willst?
412
00:55:15,565 --> 00:55:18,762
- Willst du, dass ich es gleich tue?
- Nein! Nein!
413
00:55:19,525 --> 00:55:21,914
- Verzeihung.
- Nein, Senor, tun Sie das nicht!
414
00:55:22,005 --> 00:55:25,600
Doch, tun Sie es!
Eine Frau soll ihre Chance bekommen.
415
00:55:25,685 --> 00:55:29,838
Seit vier Jahren lebe ich hier alleine mit ihm.
Nie bekam ich ein anderes Gesicht zu sehen.
416
00:55:29,925 --> 00:55:32,075
Nie hatte ich das Vergniigen,
mich als Frau unter Mannern zu fiihlen.
417
00:55:32,165 --> 00:55:33,917
Ich tue nichts als arbeiten!
418
00:55:34,005 --> 00:55:36,884
Sehen Sie sich meine Hande an, Senor.
Jetzt schame ich mich flr sie.
419
00:55:36,965 --> 00:55:39,559
Aber friiher waren es warme,
leidenschaftliche Hande...
420
00:55:39,645 --> 00:55:42,558
...wie gemacht, um einen Mann zu streicheln,
und nicht, um Schweine zu saubern.
421
00:55:42,645 --> 00:55:46,923
Ich bin eine Frau! Ich bin eine Frau!
Sehen Sie mich an! Sehen Sie mich an!
422
00:55:47,005 --> 00:55:51,397
Ich bin eine Gitarre, eine Harfe,
auf die seit langem keiner mehr gespielt hat!
423
00:55:51,485 --> 00:55:53,237
Spielen Sie auf mir, Senor,
spielen Sie auf mir!
424
00:55:53,325 --> 00:55:57,080
Mdchten Sie wissen, wo General Mueller ist?
In El Sagrado, bei den Ruinen des Forts.
425
00:55:57,165 --> 00:55:59,964
Aber nehmen Sie mich.
Nehmen Sie mich mit, Senor.
426
00:56:00,045 --> 00:56:02,559
Sie sind so stark, so grob,
Sie zerreien Blusen.
427
00:56:02,645 --> 00:56:05,478
Ich bitte Sie! Sie kénnen nicht
das Blut einer Frau in Wallung bringen...
428
00:56:05,565 --> 00:56:09,115
...und dann den Schwanz einziehen!
Sie haben sich verpflichtet! Tun Sie es!
429
00:56:09,205 --> 00:56:12,914
Der erste Gedanke zahit!
Was gesagt wurde, ist verbindlich.
430
00:56:13,005 --> 00:56:17,317
Sie haben mir llhr Wort gegeben, Senor.
Senor! Senor, ich rede mit lhnen!
431
00:56:17,405 --> 00:56:19,601
Wollen Sie wirklich nicht?
432
00:56:59,925 --> 00:57:02,758
Los, macht es drauf.
Beeilt euch, damit wir gehen kénnen.
433
00:57:02,845 --> 00:57:04,643
Ja, Senor, sofort.
434
00:57:11,525 --> 00:57:13,084
Haben Sie Durst?
435
00:57:13,165 --> 00:57:16,237
Wer weil3, vielleicht bleibt am Ende
auch etwas fur mich ubrig?
436
00:57:16,325 --> 00:57:18,794
Ich gebe mich
mit wenig zufrieden.
437
00:57:18,885 --> 00:57:21,684
Ich bin...
Ich bin ein Philosoph.
438
00:57:29,125 --> 00:57:31,480
Eins, zwei, drei.
439
00:57:32,005 --> 00:57:33,518
Geschafft.
440
00:57:43,845 --> 00:57:46,803
Auf geht's, Muchachos!
Auf geht's!
441
00:57:47,605 --> 00:57:50,324
Los, los, alle herkommen!
442
00:57:50,405 --> 00:57:52,043
- Gehen wirl
- Gehen wir.
443
00:57:52,125 --> 00:57:54,765
Los, Muchachos,
lasst uns gehen!
444
00:57:54,845 --> 00:57:56,518
Auf, vorwarts!
445
00:57:58,165 --> 00:57:59,724
Auf geht's!
446
00:58:02,765 --> 00:58:07,601
Wie viele waren das?
Wie viele? Wie viele?
447
00:58:07,685 --> 00:58:09,961
Ich weiB nicht, Senor.
Ich weil3 es nicht genau.
448
00:58:10,045 --> 00:58:12,844
Viele, glaube ich.
Es waren véllig durchgeknallte Typen.
449
00:58:12,925 --> 00:58:17,635
Sie haben mich gefoltert,
aber ich habe Sie nicht verraten, Senor.
450
00:58:17,725 --> 00:58:20,478
- ,,Oberherr”.
- Ja, Senor. Oberherr.
451
00:58:20,565 --> 00:58:22,920
Ich bin General Mueller.
452
00:58:24,485 --> 00:58:26,556
Ich bin der Oberherr!
453
00:58:37,125 --> 00:58:39,002
Sind das etwa wenige?
454
00:58:39,085 --> 00:58:41,474
Irrtum.
Ein groBer Irrtum.
455
00:58:41,565 --> 00:58:44,079
Viele Leute besiegen immer
wenige Leute.
456
00:58:46,805 --> 00:58:51,959
Wir entwerfen nun einen groBen Schlachtplan
mit der Strategie von General Mueller.
457
00:58:52,045 --> 00:58:54,355
Und wir machen
die Nordamerikaner kaputt.
458
00:58:54,445 --> 00:58:56,561
Man hat Angelo
gefangen genommen, General.
459
00:58:56,645 --> 00:58:58,761
- Ich meine, Oberherr.
- Wir haben aber die Waffen geklaut.
460
00:58:58,845 --> 00:59:00,040
Ja, das schon.
461
00:59:00,125 --> 00:59:03,163
Der Philosoph trifft heute Nacht oder
spatestens morgen friih in El Sagrado ein.
462
00:59:03,245 --> 00:59:05,077
Gut!
463
00:59:08,285 --> 00:59:09,923
Das ist gut.
464
00:59:10,005 --> 00:59:13,043
Waffen sind das Wichtigste
bei einer Schlacht.
465
00:59:13,125 --> 00:59:18,837
Maschinengewehre, Gewehre,
Kanonen, Bomben...
466
00:59:21,565 --> 00:59:23,283
Und wer ist das?
467
00:59:23,365 --> 00:59:26,118
Das ist der, der uns geholfen
und uns {iber die Gringos informiert hat.
468
00:59:26,205 --> 00:59:28,196
- ErschieBt ihn!
- Nein! Nein!
469
00:59:28,285 --> 00:59:30,196
- Los, gehen wir!
- Oberherr! Hor mich an!
470
00:59:30,285 --> 00:59:31,639
Hoér mich an, Oberherr!
471
00:59:31,725 --> 00:59:34,160
- Darf ich dir etwas sagen?
- Ja.
472
00:59:34,245 --> 00:59:37,203
General, du bist
ein beschissener General!
473
00:59:42,325 --> 00:59:47,604
Du, Napoleon, hattest ein leichtes Leben.
Du hattest keine mexikanischen Soldaten.
474
00:59:47,685 --> 00:59:52,395
Er hatte immer nur franzésische Soldaten.
Du warst ein sehr gerissener Kerl.
475
00:59:55,765 --> 00:59:58,279
Wir mussen Texas fur
Prinz Maximilian wiedererobern.
476
00:59:58,365 --> 01:00:00,800
Fir das groBe
osterreichische Reich.
477
01:00:01,245 --> 01:00:04,601
Mexiko wird wieder zu Osterreich gehdren
und Mueller sein groBer Fiihrer sein!
478
01:00:04,685 --> 01:00:06,722
Verzeihen Sie, Oberherr,
aber was ist mit Angelo?
479
01:00:06,805 --> 01:00:08,034
- Bitte?
- Angelo!
480
01:00:08,125 --> 01:00:11,755
Ah! Angelo. Ja. Angelo!
Ich habe einen groBartigen Plan.
481
01:00:11,845 --> 01:00:15,201
Ich schicke eine Division
jenseits des Passes, die Angelo befreien...
482
01:00:15,285 --> 01:00:17,674
...und mir diese bléden
Nordamerikaner herbringen soll.
483
01:00:17,765 --> 01:00:19,881
Ich will sie lebend haben.
484
01:00:22,325 --> 01:00:23,918
Zu trinken.
485
01:00:47,085 --> 01:00:51,363
Wenn du zusagst, kriegst du die eine HĂ©lfte
und die andere teilen wir uns zu dritt auf.
486
01:00:51,445 --> 01:00:53,402
- Bist du dabei?
- Das rechnet sich nicht fiir mich.
487
01:00:53,485 --> 01:00:57,274
Bei Allah, das rechnet sich nicht fir mich.
Ich bekomme alles.
488
01:00:57,725 --> 01:00:59,079
Verfluchte ScheiBe!
489
01:00:59,165 --> 01:01:03,079
Stattdessen komme ich mit euch mit,
um Mueller zu jagen.
490
01:01:03,165 --> 01:01:07,238
Ich versichere euch, es ist nicht gefahrlich.
Nein, nein, das ist nur Wahnsinn.
491
01:01:07,325 --> 01:01:12,240
Im Tausch dafiir iiberlasst ihr mir ihn.
Einzig und allein ihn.
492
01:01:12,325 --> 01:01:15,602
Und wenn ihr gestattet,
nehme ich die 1.000 Dollar an mich.
493
01:01:16,085 --> 01:01:17,314
Gut, einverstanden.
494
01:01:17,405 --> 01:01:21,399
Aber erst am Ende, wenn wir die Sache
mit der Waffenladung geklart haben.
495
01:01:21,485 --> 01:01:26,605
Wenn du versuchst, uns Angelo abzuluchsen,
dann kann dich auch Mohammed nicht retten.
496
01:01:27,165 --> 01:01:30,556
Mein Wort ist mehr wert
als ein Vertrag.
497
01:01:30,645 --> 01:01:34,320
- Ich glaube, wir bekommen Besuch, Captain.
- Lass mal sehen.
498
01:01:35,565 --> 01:01:39,001
Tja, die sind auf der Suche nach uns.
Es sind ein Dutzend.
499
01:01:39,085 --> 01:01:40,996
Das macht nur drei pro Kopf.
Das ist nicht viel.
500
01:01:41,085 --> 01:01:44,476
Das Problem ist, wenn uns einer entwischt,
sind wir aufgeschmissen.
501
01:01:44,565 --> 01:01:47,523
Lasst mich das nur machen.
502
01:02:01,525 --> 01:02:05,041
Hey Hombre!
Wohin willst du mit dem Schirm?
503
01:02:05,565 --> 01:02:08,205
Es hat vor drei Jahren
das letzte Mal geregnet!
504
01:02:08,285 --> 01:02:11,562
Bitte Allah, lass mich meinen Glauben fronen
und schiitze mich vor diesen Hurensdhnen.
505
01:02:11,645 --> 01:02:14,922
Leg den Schirm mal weg,
damit ich dich sehen kann!
506
01:02:18,845 --> 01:02:21,519
Wo hast du
deine Schuhe hingetan?
507
01:02:23,645 --> 01:02:25,795
Ich sorge dafiir,
dass er den Schirm schlieBt.
508
01:02:49,365 --> 01:02:52,562
Es hagelt ganz schén,
wenn man den Schirm aufspannt, was?
509
01:03:10,605 --> 01:03:12,164
Und Allah sagte:
510
01:03:12,245 --> 01:03:16,557
,Will man mit einem Schirm schlichten,
kann man ein schones Gemetzel anrichten.”
511
01:03:25,125 --> 01:03:26,320
GEWEHRE
512
01:04:24,845 --> 01:04:26,563
Hallo Muchachal
513
01:05:51,085 --> 01:05:54,794
Mein Oberherr, der Coup
mit den Waffen war erfolgreich.
514
01:05:54,885 --> 01:05:57,445
Jetzt brauchen wir Geld,
viel Geld.
515
01:05:57,525 --> 01:06:00,677
Wir kdnnten sofort einen dicken Coup
auf die Bank von El Paso starten.
516
01:06:00,765 --> 01:06:05,077
Nein, mein lieber Philosoph, nein.
Wir dndern jetzt unsere Vorgehensweise.
517
01:06:05,165 --> 01:06:06,838
Es gibt eine
groBe Verdnderung.
518
01:06:06,925 --> 01:06:10,475
Es werden keine Postkutschen
oder Banken mehr {iberfallen.
519
01:06:11,125 --> 01:06:12,559
Nein! Weg!
520
01:06:14,125 --> 01:06:18,403
Mit all den Waffen, die wir gestohlen haben,
werden wir jetzt ganz Mexiko erobern.
521
01:06:18,485 --> 01:06:20,476
Von Tijuana bis Santa Cruz.
522
01:06:21,485 --> 01:06:23,237
Das ist ein
aufregendes Vorhaben.
523
01:06:23,325 --> 01:06:26,397
Aber um es umzusetzen,
bedarf es einer Sache: Gold.
524
01:06:26,485 --> 01:06:29,238
Wie Napoleon schon sagte:
,Man braucht Geld, um Krieg zu fiihren.”
525
01:06:29,325 --> 01:06:33,603
Nein! Nein, Monsieur!
Man braucht Battaillone, um Krieg zu fiihren.
526
01:06:33,685 --> 01:06:35,039
Verstehen Sie?
527
01:06:38,165 --> 01:06:39,997
Das ist die Gefangene.
528
01:06:40,085 --> 01:06:44,044
Bienvenue! Benvenutal
Bienvenida!
529
01:06:44,125 --> 01:06:45,354
Er sagte ,Wilkommen”.
530
01:06:45,445 --> 01:06:48,324
Die Gefangene ist die Tochter
des Offiziersarztes von Fort Apache.
531
01:06:48,405 --> 01:06:50,237
- Ein Doktor?
- Ja, Oberherr.
532
01:06:50,325 --> 01:06:51,884
Interessant...
533
01:06:51,965 --> 01:06:53,956
Sehr interessant!
534
01:07:05,365 --> 01:07:08,323
Wasch dir bitte deine HĂ©nde!
Du stinkst zu sehr!
535
01:07:09,685 --> 01:07:13,679
Oberherr, was sollen wir
mit diesem Anhédngsel machen?
536
01:07:13,765 --> 01:07:16,279
- Welchem?
- Der Gefangenen.
537
01:07:17,525 --> 01:07:21,644
Waschen. Sie ist verschwitzt.
Bitte wascht sie.
538
01:08:39,005 --> 01:08:41,235
Ich weiB echt nicht,
wie wir da hineingelangen sollen.
539
01:08:41,325 --> 01:08:41,803
Ja...
540
01:08:41,885 --> 01:08:44,923
Das sind alles HĂ©hlen,
und vermutlich miteinander verbunden.
541
01:08:45,005 --> 01:08:47,315
) Man kénnte einen
Uberraschungsangriff versuchen...
542
01:08:47,405 --> 01:08:50,636
...wenn wir drei oder
vier Kavallerieschwadronen hatten.
543
01:08:53,845 --> 01:08:55,882
Sieh mal, wer da ist.
544
01:08:56,325 --> 01:08:58,999
Die Tochter des Doktors lebt.
Das ist schon mal etwas.
545
01:08:59,085 --> 01:09:02,237
Ja, und wie.
Das ist eine weitere Nerverei.
546
01:09:02,325 --> 01:09:04,794
- Behandeln die Manner sie schlecht?
- Sie behandeln sie gar nicht.
547
01:09:04,885 --> 01:09:06,796
Da ist eine Frau bei ihr.
Die ist sogar hiibsch.
548
01:09:06,885 --> 01:09:08,683
Ach ja?
Noch eine Nerverei.
549
01:09:08,765 --> 01:09:12,076
- Sie haben fast alle Waffen ausgeladen.
- Na, fein...
550
01:09:14,005 --> 01:09:16,519
Ich habe die Wachen schlafen gelegt.
Die werden lange schlafen.
551
01:09:16,605 --> 01:09:19,040
Gut, bei Sonnenaufgang
legen wir los.
552
01:09:19,525 --> 01:09:23,041
Wir miissen uns nur noch
einen schlechten Scherz iiberlegen.
553
01:10:40,645 --> 01:10:44,036
Hey, hor mal.
Ich verstehe hier kein Wort.
554
01:10:44,125 --> 01:10:45,604
Das ist Chinesisch fiir mich.
555
01:10:49,845 --> 01:10:51,597
Nun ja,
es ist Arabisch.
556
01:11:13,165 --> 01:11:15,759
Was fiir ein schones Lied.
Geféllt es dir, Manuel?
557
01:11:15,845 --> 01:11:17,756
Ja, es ist wunderschon.
558
01:11:59,485 --> 01:12:02,318
Freunde, Angelo ist da!
559
01:13:04,285 --> 01:13:07,994
Wenn Sie das nachste Mal herkommen,
kiindigen Sie sich vorher an.
560
01:13:08,085 --> 01:13:12,522
Ich empfange meine Gaste nicht
auf solch eine beschissene Weise, Captain.
561
01:13:12,885 --> 01:13:14,000
Los, aufstehen!
562
01:13:14,365 --> 01:13:18,404
Nein, nein. Sie miissen sehr miide sein.
Setzen Sie sich, bitte.
563
01:13:19,005 --> 01:13:20,564
Aufstehen!
564
01:13:22,245 --> 01:13:26,204
Sie sind sehr mutig, ja,
aber auch sehr dumm.
565
01:13:27,605 --> 01:13:32,156
- Ihre Mission ist hoffnungslos.
- Meine Freunde geben mir da Zuversicht.
566
01:13:36,605 --> 01:13:38,278
Ich sehe Ihre Freunde
hier nicht.
567
01:13:38,365 --> 01:13:40,800
Genau,
man sieht sie nicht.
568
01:13:41,525 --> 01:13:43,163
Aber man hort sie.
569
01:13:51,045 --> 01:13:54,163
Ruhe! Wenn ihr euch in die Hose scheiBit,
lass ich euch erschieBen!
570
01:13:56,405 --> 01:13:59,397
- Toiler Schuss, Blondie!
- Ich kann es sogar noch besser.
571
01:14:03,245 --> 01:14:06,158
Was Sie gerade gesehen haben,
war nur eine Visitenkarte.
572
01:14:06,245 --> 01:14:09,317
Aha. Was méchten Sie haben
im Tausch gegen Angelo?
573
01:14:09,405 --> 01:14:10,315
Das MĂ©dchen.
574
01:14:11,125 --> 01:14:14,038
Und was bieten Sie
im Tausch fur llhr Leben?
575
01:14:16,405 --> 01:14:17,440
Deins.
576
01:14:21,165 --> 01:14:24,317
Lasst das MĂ©ddchen rauskommen
und gebt ihr ein Pferd.
577
01:14:24,405 --> 01:14:26,043
Ein Pferd.
578
01:14:52,405 --> 01:14:55,238
Unglaublich,
aber es sieht weiterhin gut aus.
579
01:14:55,325 --> 01:14:56,838
Natiirlich.
580
01:14:58,085 --> 01:15:00,998
Der Captain
ist fiirwahr ein Gliickspilz.
581
01:15:01,085 --> 01:15:03,156
Vorwdrts! Vorwarts!
582
01:15:03,245 --> 01:15:06,920
- Hier ist sie.
- Miss Adams, ich bin Captain Chadwood.
583
01:15:07,005 --> 01:15:09,315
- Steigen Sie aufs Pferd.
- Ist auch mein Vater bei Ihnen?
584
01:15:09,405 --> 01:15:11,601
Jetzt ist keine Zeit dafiir,
Miss Adams.
585
01:15:11,685 --> 01:15:14,438
Schnell,
meine Manner sind da oben.
586
01:15:14,525 --> 01:15:18,598
- Kommen Sie denn nicht mit?
- Vergeuden wir keine Zeit. Ich habe zu tun.
587
01:15:36,685 --> 01:15:39,518
- Er kommt weiterhin gut zurande.
- Klar, jetzt ist es geschafft.
588
01:15:39,605 --> 01:15:41,562
Sei still,
das bringt Ungliick.
589
01:15:41,645 --> 01:15:44,364
Ich habe mein Wort gehalten.
590
01:15:45,605 --> 01:15:48,324
Jetzt miissen Sie Ihres halten.
591
01:15:54,725 --> 01:15:58,480
Wie Mohammed zu Allah sagte:
,Das Schlimmste kommt leider noch.”
592
01:16:04,125 --> 01:16:06,082
Auf ihn, Amigos!
593
01:16:06,525 --> 01:16:07,845
Na los!
594
01:16:09,685 --> 01:16:11,437
Ich wusste es.
595
01:16:12,205 --> 01:16:14,162
Auf, lasst uns loslegen.
596
01:16:15,085 --> 01:16:17,918
- Los, Hiibscher!
- Uberlasst ihn mir!
597
01:16:18,005 --> 01:16:21,157
Ich sollte dich lynchen lassen, Mistkerl,
aber ich tue es nicht.
598
01:16:21,245 --> 01:16:22,838
Feiger Hund!
599
01:16:23,925 --> 01:16:27,520
Du wirst den Tag verfluchen,
an dem du geboren wurdest.
600
01:16:27,605 --> 01:16:28,720
Bringt ihn rein!
601
01:16:47,965 --> 01:16:50,479
Vorwarts!
Beweg dich, Gringo!
602
01:16:51,165 --> 01:16:53,122
Komm schon, du Mistkerl!
603
01:17:03,525 --> 01:17:07,280
Ach, diese Bomben!
Diese beschissenen Typen!
604
01:17:09,645 --> 01:17:12,922
So, jetzt fahren wir
schwerere Geschiitze auf!
605
01:17:30,725 --> 01:17:32,318
- Angelo!
- Ja, Oberherr?
606
01:17:32,405 --> 01:17:34,840
Schleich dich von hinten an
und greif sie riicklings an.
607
01:17:34,925 --> 01:17:36,279
- Gut! Ihr da!
- Da lang!
608
01:17:36,365 --> 01:17:38,959
Alle da rauf! Wir miissen sie
von hinten angreifen! Schnell!
609
01:17:39,045 --> 01:17:41,685
Ich will sie lebend haben!
610
01:17:41,765 --> 01:17:44,678
Nein, schon gut,
tot ist auch in Ordnung.
611
01:19:08,325 --> 01:19:11,204
Warte mal, lass mich vorbei.
Nicht schieBen, okay?
612
01:19:14,005 --> 01:19:15,598
Geht da rauf! Mistkerle!
613
01:19:15,685 --> 01:19:18,677
Es bringt nichts,
wenn ihr hier um euch herumkreist!
614
01:19:21,205 --> 01:19:22,878
Ich sagte,
ihr sollt da rauf!
615
01:19:22,965 --> 01:19:26,196
Wir diirfen uns nicht von drei Leuten
nassmachen lassen!
616
01:19:27,325 --> 01:19:30,955
- Ich habe es ihnen gesagt, General.
- Das ist jetzt der sichere Sieg.
617
01:19:53,565 --> 01:19:56,683
Rettet nicht mich,
rettet den Thron!
618
01:19:56,765 --> 01:19:59,325
Auf geht's! Beeilung!
619
01:20:00,565 --> 01:20:03,318
Das war ein schoner Satz
fur die Geschichtsblicher.
620
01:20:11,325 --> 01:20:12,998
Feuer!
621
01:20:30,245 --> 01:20:33,715
Halten Sie sie mindestens zwei Minuten hin.
Wissen Sie, wie man die benutzt?
622
01:20:33,805 --> 01:20:35,079
Ich kann's versuchen.
623
01:20:35,165 --> 01:20:36,564
Haben Sie Angst?
624
01:20:37,645 --> 01:20:38,715
Nein.
625
01:20:39,285 --> 01:20:42,038
Sie Gliickliche.
Ich habe némlich groBe Angst.
626
01:20:42,125 --> 01:20:43,843
Geben Sie gut Acht.
627
01:21:08,645 --> 01:21:10,875
Mein General! Oberherr!
628
01:21:11,285 --> 01:21:14,357
Sie diirften keinen Sprengstoff mehr haben.
Sie schieBen mit den Gewehren.
629
01:21:14,445 --> 01:21:17,358
Es ist zu laut, ich kann nichts horen.
Gehen wir rein, um zu reden.
630
01:21:17,445 --> 01:21:19,118
Es ist hier einfach zu laut.
631
01:21:19,205 --> 01:21:21,594
Na los, auf geht's!
lhr miisst auf sie schieBen!
632
01:21:21,685 --> 01:21:22,720
Los, hierher!
633
01:21:24,845 --> 01:21:26,119
Achtung...
634
01:23:19,445 --> 01:23:21,038
Miss Adams...
635
01:24:21,565 --> 01:24:24,717
Wie Sie gesagt haben, Captain.
Typen wie der gehen nie drauf.
636
01:24:24,805 --> 01:24:27,638
Und sie sind stets zur Stelle,
um auf den Keks zu gehen.
637
01:24:27,725 --> 01:24:30,194
Ihr said mir vielleicht
drei HurensGhne.
638
01:24:30,285 --> 01:24:33,562
Wieso? Die Mission ist vorbei
und wir kehren zuriick nach Washington.
639
01:24:33,645 --> 01:24:38,640
Um euch eine Medaille und einen
Handedruck vom Présidenten abzuholen.
640
01:24:38,725 --> 01:24:40,363
Und wer gibt mir
die 1.000 Dollar?
641
01:24:40,845 --> 01:24:44,839
JTrauere nie dem Verlust eines Schatzes nach,
wenn du dadurch einen Freund gewinnst.”
642
01:24:44,925 --> 01:24:47,997
Mohammed,
erstes Buch, Vers 810.
643
01:24:49,605 --> 01:24:52,677
Der Captain hat bereits in Washington
Rapport fur dich erstattet.
644
01:24:52,765 --> 01:24:54,756
Er hat ein gutes Wort
fiir dich eingelegt.
645
01:24:54,845 --> 01:24:56,722
Man lasst dir sicher
ein hiibsches Slimmchen zukommen.
646
01:24:56,805 --> 01:24:59,843
Kehr zuriick zum Fort, hab Vertrauen
und mach dir keine Sorgen.
647
01:24:59,925 --> 01:25:01,962
Uncle Sam zahlt piinktlich.
648
01:25:03,685 --> 01:25:07,041
Uncle Sam vertraue ich,
aber Staatsbediensteten...
649
01:25:08,045 --> 01:25:10,480
Was ist mit Staatsbediensteten?
650
01:25:10,565 --> 01:25:14,718
Vertrauen ist gut,
Kontrolle ist besser.
651
01:25:17,965 --> 01:25:19,364
Sir...
652
01:25:19,885 --> 01:25:23,435
Diese Nervensage will uns
nach Washington begleiten.
653
01:25:27,765 --> 01:25:28,516
Nun...
654
01:25:28,605 --> 01:25:32,121
Besser, er begleitet uns,
als dass er uns verfolgt.
655
01:25:32,605 --> 01:25:34,516
- Stimmt's?
- Stimmt!
52837