Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,440
Claude Bolton, gdje je on sada?
2
00:00:05,450 --> 00:00:06,979
Rekao je da ide
druži se sa njegovim bratom
3
00:00:06,980 --> 00:00:08,739
u Tennesseeju, gradu koji se zove Cecil.
4
00:00:08,740 --> 00:00:12,499
Ovo, uh, El Cuco, šta hoće?
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,410
Želi preživjeti, po svaku cijenu.
6
00:00:19,630 --> 00:00:22,719
Imamo APB za Johna Jacka Hoskinsa.
7
00:00:22,720 --> 00:00:25,420
Osumnjičenim se smatra
naoružani i opasni.
8
00:00:25,430 --> 00:00:27,429
Kako se osjećate u posljednje vrijeme?
9
00:00:27,430 --> 00:00:29,259
Kao da neko pokušava
da ti uđu u glavu?
10
00:00:29,260 --> 00:00:30,469
Moja glava ...
11
00:00:30,470 --> 00:00:32,309
u ogledalu me gledajući leđa.
12
00:00:32,310 --> 00:00:35,269
Ovaj se Cuco okreće
u Clauda dok govorimo.
13
00:00:35,270 --> 00:00:38,100
Dakle, nadamo se da će to biti izloženo
sebe svetu.
14
00:00:38,110 --> 00:00:39,229
Ima mog brata!
15
00:00:44,160 --> 00:00:45,270
On je ovdje.
16
00:00:47,080 --> 00:00:48,700
Ovdje je.
17
00:01:34,060 --> 00:01:35,540
Ti si to!
18
00:01:42,260 --> 00:01:44,690
Hej, John, sačekaj.
19
00:02:13,440 --> 00:02:14,680
Momci!
20
00:02:19,360 --> 00:02:21,850
John! George!
21
00:02:26,540 --> 00:02:27,640
Momci!
22
00:02:28,670 --> 00:02:29,810
Idemo.
23
00:02:35,300 --> 00:02:36,600
Momci!
24
00:03:05,780 --> 00:03:10,780
- Sinhronizirao i ispravio MementMori -
25
00:03:30,820 --> 00:03:32,109
Ko je dovraga to?
26
00:03:32,110 --> 00:03:33,620
Prijatelj porodice.
27
00:03:33,630 --> 00:03:34,810
Pogledaj.
28
00:03:34,820 --> 00:03:39,620
Ne kažem da postoji apsolutno
nema sličnosti s našim momkom, ali ...
29
00:03:39,630 --> 00:03:41,789
Kažete da je bio
sa tobom sinoć?
30
00:03:41,790 --> 00:03:44,350
Od četiri do ponoći.
31
00:03:45,130 --> 00:03:46,249
I zašto je to bilo?
32
00:03:46,250 --> 00:03:49,870
Jer je svedok u ...
ubistvo u gradu Cherokee.
33
00:03:49,880 --> 00:03:52,510
DA me je zamolio da dođem
dole, dobili izjavu,
34
00:03:52,520 --> 00:03:55,059
a poručnik Sablo se otkotrljao,
35
00:03:55,060 --> 00:03:57,950
jer su stajice
radeći i ovaj.
36
00:03:57,960 --> 00:03:59,380
Htjeli smo samo ispitati čovjeka
37
00:03:59,390 --> 00:04:01,470
u ne ugrožavajućem okruženju,
38
00:04:01,480 --> 00:04:04,019
i gosp. Bolton
tamo na trijemu
39
00:04:04,020 --> 00:04:06,350
bio dovoljno ljubazan da dozvoli
da koristimo njegov dom.
40
00:04:06,360 --> 00:04:09,890
Otkad obračunavamo
za njegovo boravište,
41
00:04:09,900 --> 00:04:11,939
- shvatili smo ...
- Idem samo sa ovim
42
00:04:11,940 --> 00:04:13,489
kao profesionalnu ljubaznost.
43
00:04:13,490 --> 00:04:14,739
Naravno.
44
00:04:14,740 --> 00:04:17,950
Hej. Još jedno zadnje pitanje.
45
00:04:17,960 --> 00:04:20,082
Ovu osobu koju pokušavate pronaći,
46
00:04:20,083 --> 00:04:22,410
perpa koju tražimo
47
00:04:22,420 --> 00:04:25,119
oteli 11-godišnjaka
dečak u gradu Cherokee.
48
00:04:25,120 --> 00:04:27,999
Pronašli smo ga nekoliko sati
kasnije mučeni i ubijani.
49
00:04:28,000 --> 00:04:30,470
Govorimo o Petersonu?
50
00:04:30,480 --> 00:04:31,799
To je grozno.
51
00:04:31,800 --> 00:04:35,640
O ... Naravno, nismo ...
ne kažemo to ...
52
00:04:35,650 --> 00:04:40,969
da su vaš momak i naš momak
isti tip, ali ... uh ...
53
00:04:40,970 --> 00:04:44,570
Znaš, ako bismo mogli
intervju sa svojom pameti ...
54
00:04:44,580 --> 00:04:47,540
Znaš, to bi moglo
budi sjajan za sve nas.
55
00:04:49,220 --> 00:04:52,149
Moglo bi se to dogovoriti.
Bićemo u kontaktu.
56
00:04:52,150 --> 00:04:53,450
U redu.
57
00:04:53,460 --> 00:04:56,200
- Hvala, momci.
- Hvala ti. Hvala ti.
58
00:04:58,990 --> 00:05:00,699
Od sada moramo uređivati
59
00:05:00,700 --> 00:05:02,374
sve što kažemo ispred Clauda,
60
00:05:02,375 --> 00:05:04,619
pretpostaviti da god
Claude vidi i čuje,
61
00:05:04,620 --> 00:05:05,949
vidi i čuje.
62
00:05:05,950 --> 00:05:08,630
A ako dobije vjetar da i mi
znajte da je ovdje, pa ...
63
00:05:08,631 --> 00:05:12,019
Sada je ova stvar u gradu
pokušavajući da jebem svog brata.
64
00:05:12,020 --> 00:05:13,593
Želiš li ga držati izvan petlje?
65
00:05:13,594 --> 00:05:15,569
Što manje zna, to je sigurniji.
66
00:05:15,570 --> 00:05:17,180
Sigurniji smo svi.
67
00:05:18,516 --> 00:05:20,768
Svijet je poludio.
68
00:05:23,140 --> 00:05:25,309
Da, dobro, osim mene i tebe,
69
00:05:25,310 --> 00:05:28,108
a nisam baš siguran za tebe.
70
00:05:28,109 --> 00:05:32,988
Ta fotografija, to je bila ... "stvar"?
71
00:05:32,989 --> 00:05:34,531
Vjerujem da je tako.
72
00:05:34,532 --> 00:05:38,827
- U to verujete.
- Da, i gle ...
73
00:05:38,828 --> 00:05:41,679
Moj savjet za vas dok ste vani,
74
00:05:41,680 --> 00:05:43,415
i vi treba da verujete u to.
75
00:06:05,563 --> 00:06:07,898
Recimo da pronađemo ovu stvar, šta onda?
76
00:06:07,899 --> 00:06:10,902
Uh ... Da li neko zna
ako uopće može biti ubijen?
77
00:06:11,850 --> 00:06:14,571
Pa, mi ... moramo pretpostaviti da može biti.
78
00:06:14,572 --> 00:06:16,260
Zašto?
79
00:06:17,180 --> 00:06:19,249
Hoda, razgovara,
80
00:06:19,250 --> 00:06:23,299
očito joj treba hrana
izdržati sebe, pa ...
81
00:06:23,300 --> 00:06:24,456
može se ubiti.
82
00:06:24,457 --> 00:06:26,369
Ja sam s njim.
83
00:06:26,370 --> 00:06:27,959
Mi jednostavno ne znamo na šta reaguje.
84
00:06:27,960 --> 00:06:29,989
Nitko nije rekao ništa o ubijanju.
85
00:06:29,990 --> 00:06:31,005
Jednostavno je moramo zadržati.
86
00:06:31,006 --> 00:06:35,599
U šta? Mreža leptira? Tupperware?
87
00:06:35,600 --> 00:06:37,559
Ja bih otišao s par
struna belog luka
88
00:06:37,560 --> 00:06:40,930
i veliki drveni ulog,
možda veliki stari krst.
89
00:06:42,100 --> 00:06:45,630
Vi znate bilo šta
o zaustavljanju ove stvari?
90
00:06:47,940 --> 00:06:49,930
Mislim, jedna stvar.
91
00:06:54,080 --> 00:06:55,153
To je ono što sam mislio.
92
00:06:55,154 --> 00:06:56,399
Pa, šta ja znam
93
00:06:56,400 --> 00:06:58,419
je da moramo uzeti
tvoj brat negdje drugdje
94
00:06:58,420 --> 00:07:00,367
- dok to možemo da shvatimo.
- Da.
95
00:07:00,368 --> 00:07:02,369
- Pa ste rekli.
- Što bi bilo najbolje
96
00:07:02,370 --> 00:07:04,269
ako bi neko od nas mogao uzeti
njega negdje drugdje
97
00:07:04,270 --> 00:07:05,790
dok mi ostali pravimo neke planove.
98
00:07:08,918 --> 00:07:10,639
Pogledaj ...
99
00:07:10,640 --> 00:07:13,088
nema nepoštenja, ali trebamo vas.
100
00:07:13,089 --> 00:07:15,099
Dakle, odbacite stav, ok?
101
00:07:15,100 --> 00:07:17,180
- Hej.
- Jutro.
102
00:07:23,432 --> 00:07:25,119
Sranje.
103
00:07:25,120 --> 00:07:26,226
Evo, uzmi moju.
104
00:07:26,227 --> 00:07:27,940
- Siguran si?
- Da.
105
00:07:28,770 --> 00:07:30,010
Hvala ti.
106
00:07:31,020 --> 00:07:33,066
Hej, Claude.
107
00:07:33,067 --> 00:07:36,759
Znajte šta bi svi radili
ovdje lijepo popodne?
108
00:07:36,760 --> 00:07:38,154
Malo neba.
109
00:07:38,155 --> 00:07:39,698
Hi-Way Heaven?
110
00:07:39,699 --> 00:07:41,783
Kad ste zadnji put bili tamo?
111
00:07:41,784 --> 00:07:44,411
Ne mogu se čak ni sjetiti, čovječe.
112
00:07:44,412 --> 00:07:47,309
I to im je teško.
113
00:07:47,310 --> 00:07:49,874
Najbolja pržena piletina na 200 milja.
114
00:07:49,875 --> 00:07:52,085
Pa onda, ja ću voziti.
115
00:07:52,086 --> 00:07:54,159
Sat je tamo, sat nazad.
116
00:07:54,160 --> 00:07:56,019
To je bez prometa i to sve.
117
00:07:56,020 --> 00:07:58,769
Da nisam voleo voziti,
Ne bih kupio
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,229
taj fini komad
mehanizacija napolju, zar ne?
119
00:08:01,230 --> 00:08:03,269
Izvući te iz kuće.
120
00:08:03,270 --> 00:08:04,348
Očisti glavu.
121
00:08:10,146 --> 00:08:11,299
Hej dušo.
122
00:08:11,300 --> 00:08:12,856
Hej.
123
00:08:12,857 --> 00:08:14,599
Hej, šta se događa?
124
00:08:14,600 --> 00:08:16,651
Pa, znate, mi smo ...
mi smo ... mi smo samo ...
125
00:08:16,652 --> 00:08:18,695
mi ... radimo na tome.
126
00:08:18,696 --> 00:08:22,532
"Raditi na tome"? Šta je tačno "to"?
127
00:08:22,533 --> 00:08:24,929
Napredak. Pravimo
napredak u stvarima.
128
00:08:24,930 --> 00:08:25,952
Ralph.
129
00:08:25,953 --> 00:08:27,439
Govorite u zagonetkama.
130
00:08:27,440 --> 00:08:29,914
Samo mi reci šta se događa.
131
00:08:29,915 --> 00:08:31,979
Ovdje je.
132
00:08:31,980 --> 00:08:33,668
Šta je?
133
00:08:33,669 --> 00:08:35,880
O Isuse!
134
00:08:36,422 --> 00:08:37,589
Hej!
135
00:08:37,590 --> 00:08:40,468
- Oh!
- Pazite kuda idete, damo!
136
00:08:41,427 --> 00:08:42,428
Drži se.
137
00:08:49,620 --> 00:08:51,186
Šta ćeš ... Šta ćeš raditi?
138
00:08:51,187 --> 00:08:53,019
- Nađi.
- Rekli ste da ste upravo
139
00:08:53,020 --> 00:08:55,349
čuvat ću Clauda Boltona, ništa drugo.
140
00:08:55,350 --> 00:08:56,999
To sam i ja mislio, ali onda ...
141
00:08:57,000 --> 00:08:58,693
Ne možete nikome blizu ove stvari.
142
00:08:58,694 --> 00:09:00,570
Nemate pojma šta
imaš posla.
143
00:09:00,571 --> 00:09:03,323
Jeannie, niko to ne radi
bilo šta osim razgovora, pa ...
144
00:09:03,324 --> 00:09:04,657
Dođi kući.
145
00:09:04,658 --> 00:09:06,367
Ne mogu sada.
146
00:09:06,368 --> 00:09:07,911
Isuse!
147
00:09:07,912 --> 00:09:09,746
Ne idi za tim.
148
00:09:09,747 --> 00:09:11,331
Molim te.
149
00:09:11,332 --> 00:09:13,079
Postoje i drugi koji to rade.
150
00:09:13,080 --> 00:09:14,939
Samo ćemo deliti
šta znamo sa njima,
151
00:09:14,940 --> 00:09:16,430
a zatim odstupi.
152
00:09:18,640 --> 00:09:19,930
Volim te.
153
00:09:28,460 --> 00:09:30,349
Nema medveda.
154
00:09:30,350 --> 00:09:32,949
- Bilo je starih dana.
- Kako znaš?
155
00:09:32,950 --> 00:09:35,399
Jer sam se ugurao tamo
noć da ih provjeri.
156
00:09:35,400 --> 00:09:36,969
Nisi.
157
00:09:36,970 --> 00:09:38,800
Ako ti tako kažeš.
158
00:09:47,260 --> 00:09:48,919
Želim ući.
159
00:09:48,920 --> 00:09:51,219
Uh. Imate li 25 centi?
160
00:09:51,220 --> 00:09:53,706
Jer ja ne.
161
00:09:53,707 --> 00:09:56,740
Hajde. Ovuda.
162
00:10:07,240 --> 00:10:11,183
- Tata će nas ubiti.
- Ne ako mu ne kažeš.
163
00:10:30,619 --> 00:10:33,873
Prekini.
164
00:10:44,060 --> 00:10:45,175
U panici je.
165
00:10:45,176 --> 00:10:48,019
Nije završeno s transformacijom.
166
00:10:48,020 --> 00:10:50,019
Nije bilo spremno.
167
00:10:50,020 --> 00:10:52,307
Pa zašto se izložio?
168
00:10:52,308 --> 00:10:54,599
Gladna je.
169
00:10:54,600 --> 00:10:56,479
Huh.
170
00:10:56,480 --> 00:10:59,920
A sada, dan kasnije, još uvijek gladan.
171
00:11:01,280 --> 00:11:02,734
Gladovati.
172
00:11:02,735 --> 00:11:06,487
Što znači da će
potrči na još jedno dijete.
173
00:11:06,488 --> 00:11:08,360
Samo pitanje kada.
174
00:11:09,520 --> 00:11:13,119
Vidite kako je tek kucao
onog momka na guzici?
175
00:11:13,120 --> 00:11:16,139
Ne znam. Ne jedem za
neko vrijeme postajem slab.
176
00:11:16,140 --> 00:11:19,579
Nadam se da su ga napori koštali.
177
00:11:19,580 --> 00:11:22,019
Nadam se.
178
00:11:22,020 --> 00:11:24,923
Postoji samo jedno groblje
unutar deset milja od ovog mjesta.
179
00:11:24,924 --> 00:11:26,599
Novi maslinski krstitelj.
180
00:11:26,600 --> 00:11:30,179
Cuco voli da se otvara u blizini
porodice njegovih žrtava.
181
00:11:30,180 --> 00:11:32,719
Vidi, ako ih Boltoni imaju
ljudi tamo sahranjeni,
182
00:11:32,720 --> 00:11:34,660
- trebali bismo to provjeriti.
- Hm.
183
00:11:38,230 --> 00:11:40,563
Imate li porodicu
sahranjen kod New Olive Baptist?
184
00:11:40,564 --> 00:11:42,065
Šta da radim?
185
00:11:42,066 --> 00:11:43,775
Imate li neku porodicu sahranjenu ...
186
00:11:43,776 --> 00:11:45,985
Prvi put sam te čuo.
187
00:11:45,986 --> 00:11:48,199
Ne, mi preferiramo drugog.
188
00:11:48,200 --> 00:11:49,989
Dijete Božje.
189
00:11:49,990 --> 00:11:52,119
Nisam video nijednog drugog.
190
00:11:52,120 --> 00:11:54,179
Pa, to je zato što sve kovčege,
191
00:11:54,180 --> 00:11:57,049
poplavili su se 60-ih.
192
00:11:57,050 --> 00:12:00,792
Svi ti mrtvi ljudi, nekako surfanje tijela
193
00:12:00,793 --> 00:12:02,877
niz brdo prema rijeci.
194
00:12:02,878 --> 00:12:06,005
"Hej, gle, tu je djed
Joe i on nam maše. "
195
00:12:06,006 --> 00:12:09,590
To je moralo biti neko vidjeti.
196
00:12:11,940 --> 00:12:13,559
Sada čaše nikada nisu skužili
197
00:12:13,560 --> 00:12:15,975
kako se pere odakle sam.
198
00:12:46,100 --> 00:12:47,630
On je sve što imam.
199
00:12:47,631 --> 00:12:48,923
Tvoj brat?
200
00:12:48,924 --> 00:12:50,467
Tako je.
201
00:12:51,730 --> 00:12:52,970
Čujem te.
202
00:12:56,600 --> 00:12:58,099
Pa, nadam se da hoćeš.
203
00:13:25,000 --> 00:13:26,669
Hej, Ev.
204
00:13:26,670 --> 00:13:28,809
Hej, moji momci prolaze
ovdje jutros?
205
00:13:28,810 --> 00:13:30,999
Oh, niko ovde nije prošao.
206
00:13:31,000 --> 00:13:34,119
Ti si prva duša koju sam vidio cijeli dan.
207
00:13:34,120 --> 00:13:35,679
Zašto? Jesu li izgubljeni?
208
00:13:35,680 --> 00:13:37,096
Uh ... oni su tu negde.
209
00:13:37,097 --> 00:13:39,700
Samo ne ... ne znam, uh ...
210
00:13:41,770 --> 00:13:44,309
Hej, uh ... moram da idem
iznutra i osvrni se oko sebe.
211
00:13:44,310 --> 00:13:47,119
Oh, samo uđite i zgrabite se
sebi svjetiljku.
212
00:13:47,120 --> 00:13:48,299
U redu, hvala, Ev.
213
00:13:48,300 --> 00:13:50,519
I, Emmitt, pazi se.
214
00:13:50,520 --> 00:13:53,780
Ljudi se okreću
tamo stalno.
215
00:14:11,520 --> 00:14:13,139
Djed i
dijete ulazi
216
00:14:13,140 --> 00:14:14,559
pogledati više krijumčara.
217
00:14:14,560 --> 00:14:16,340
Pustiće nas da razgovaramo sa njima.
218
00:14:17,180 --> 00:14:18,430
Eto ti.
219
00:14:19,180 --> 00:14:20,682
Eto ti.
220
00:14:30,380 --> 00:14:32,068
Sigurnosni pojasevi.
221
00:14:32,069 --> 00:14:34,239
Da.
222
00:14:34,240 --> 00:14:36,781
U redu.
223
00:14:36,782 --> 00:14:39,260
Ok, vidimo se kod kuće.
224
00:14:42,579 --> 00:14:43,789
Jesi li dobro?
225
00:14:44,680 --> 00:14:48,179
Mi ... Samo imate glave
gore od detektiva Schwenka
226
00:14:48,180 --> 00:14:51,809
u okrugu Prester,
rekao je da je jedan planinar pozvao ...
227
00:14:51,810 --> 00:14:54,489
rekavši da je naišao
telo mladog dečaka
228
00:14:54,490 --> 00:14:57,159
polaganje, hm, u trag.
229
00:14:57,160 --> 00:14:58,553
U redu.
230
00:14:58,554 --> 00:15:01,931
Dječak je bio gol i
uh, bio je prilično izmučen.
231
00:15:01,932 --> 00:15:05,643
Njegovo ... lice gotovo da nije bilo
kao životinja koju je imala.
232
00:15:05,644 --> 00:15:06,959
Sad su tamo
233
00:15:06,960 --> 00:15:09,273
i htio sam znati jesi li
htio doći po ...
234
00:15:10,560 --> 00:15:11,940
s obzirom na ...
235
00:15:13,280 --> 00:15:14,590
Ti znaš.
236
00:15:16,520 --> 00:15:18,679
Uh ... Ne.
237
00:15:18,680 --> 00:15:20,259
Ali reci im da me obaveštavaju
238
00:15:20,260 --> 00:15:22,840
i daj im moj dom
broj i moja ćelija.
239
00:15:40,500 --> 00:15:43,139
Znaš, kad stara
htio razgovarati sa starcem
240
00:15:43,140 --> 00:15:46,729
bez da me sluša,
poslala bi me na nalog.
241
00:15:46,730 --> 00:15:48,800
Kao da dobijem piletinu.
242
00:15:49,840 --> 00:15:51,630
Cigarete, uglavnom.
243
00:15:53,100 --> 00:15:55,119
Znate kako je to sjebano,
244
00:15:55,120 --> 00:15:56,769
o čemu pričamo ovde?
245
00:15:56,770 --> 00:15:59,156
Stvar koja mogu postati drugi ljudi?
246
00:16:00,200 --> 00:16:02,534
Oh, da.
247
00:16:04,140 --> 00:16:06,059
Nemate nikakvih problema u to vjerovati?
248
00:16:06,060 --> 00:16:09,750
Ja sam advokat za krivičnu odbranu.
Mogu vjerovati bilo čemu.
249
00:16:14,480 --> 00:16:16,439
Holly je rekla da ova stvar sve zna
250
00:16:16,440 --> 00:16:19,710
to mi pada u glavu čim to učinim,
251
00:16:19,718 --> 00:16:21,889
kao da hoda tamo
252
00:16:21,890 --> 00:16:25,640
čitajući moje misli i
videći mi iz očiju.
253
00:16:31,500 --> 00:16:32,647
Hej, smeta li vam povlačenje,
254
00:16:32,648 --> 00:16:33,779
molim te? Moram izaći.
255
00:16:33,780 --> 00:16:36,109
- Da, čekaj, čekaj.
- Biću bolestan.
256
00:16:47,829 --> 00:16:51,269
Jebote!
257
00:16:51,270 --> 00:16:53,419
Sranje!
258
00:16:57,780 --> 00:16:59,220
Hvala.
259
00:17:04,638 --> 00:17:07,879
Znate kada ste prvi
silazeći hladnoćom,
260
00:17:07,880 --> 00:17:11,429
ikad sebi kažeš,
"Um nad materijom.
261
00:17:11,430 --> 00:17:13,369
Mogu li to izvući "?
262
00:17:13,370 --> 00:17:16,179
- Da.
- Je li ikad uspjelo?
263
00:17:16,180 --> 00:17:18,179
Br.
264
00:17:18,180 --> 00:17:19,720
Ni ja.
265
00:17:21,300 --> 00:17:28,269
Prehlada, grip, virus, rak. Hoće unutra?
266
00:17:28,270 --> 00:17:31,759
Nema jebene stvari
možete to učiniti.
267
00:17:31,760 --> 00:17:34,099
Isto je i sa ovom stvari.
268
00:17:34,100 --> 00:17:37,240
Željela je. Ušlo je.
269
00:17:38,820 --> 00:17:42,090
Jebote!
270
00:18:39,232 --> 00:18:42,479
Herschel i Winnifred McCallum.
271
00:18:42,480 --> 00:18:44,300
Umrli su tri dana odvojeno.
272
00:18:45,560 --> 00:18:47,639
Možda je bila jedna od tih
priče o slomljenim srcima
273
00:18:47,640 --> 00:18:49,010
Uvek mi se to svidelo.
274
00:18:49,660 --> 00:18:51,118
Znate, jedan supružnik umire,
275
00:18:51,119 --> 00:18:52,309
a drugi ne može živjeti bez njih,
276
00:18:52,310 --> 00:18:54,639
pa odlaze nekoliko dana kasnije.
277
00:18:54,640 --> 00:18:57,019
Imao sam tetku i ujaka
to je išlo tako.
278
00:18:57,020 --> 00:18:58,800
Umrli su od gripa.
279
00:19:00,810 --> 00:19:02,669
Dakle, povući ćeš neki Holly-style
280
00:19:02,670 --> 00:19:04,099
čudan genijalan posao na meni?
281
00:19:04,100 --> 00:19:07,729
Nazvali su ga Špancima
epidemija gripa 1918,
282
00:19:07,730 --> 00:19:10,309
osim što je započeo u
vojna baza u Kanzasu,
283
00:19:10,310 --> 00:19:11,719
izašli odande
284
00:19:11,720 --> 00:19:14,539
a ubilo je 50 miliona
ljudi širom sveta.
285
00:19:14,540 --> 00:19:16,580
Pogledajte kako je teško pogodio ovaj grad.
286
00:19:17,640 --> 00:19:20,849
Pa ... povijest je prokleta, znaš.
287
00:19:20,850 --> 00:19:24,809
Vjerujem da su se tako udružili
na duši, McCallums,
288
00:19:24,810 --> 00:19:27,822
da ... jedan je tek odlučio
da slijede drugu
289
00:19:27,823 --> 00:19:29,720
u ono što je slijedilo.
290
00:19:32,911 --> 00:19:34,709
Jesam li rekao nešto smiješno?
291
00:19:34,710 --> 00:19:36,579
Br.
292
00:19:36,580 --> 00:19:38,541
Čemu se smiješ?
293
00:19:38,542 --> 00:19:40,919
Ništa.
294
00:19:40,920 --> 00:19:42,295
Idemo.
295
00:19:51,972 --> 00:19:54,348
Kad me je pitao u
mapiraj ono što sam tražio,
296
00:19:54,349 --> 00:19:56,379
Rekao sam da pokušavam naći pećinu
297
00:19:56,380 --> 00:19:58,369
koji je imao sabljast
tragovi tigra.
298
00:19:58,370 --> 00:19:59,889
Mm-hm.
299
00:19:59,890 --> 00:20:01,897
Rekao je da to ne zna,
300
00:20:01,898 --> 00:20:04,699
ali znao je jedno gdje
praistorijski medvjedi su živjeli.
301
00:20:04,700 --> 00:20:05,799
Mm-hm.
302
00:20:05,800 --> 00:20:07,529
Rekao je da je vidio njihove tragove kandži.
303
00:20:09,060 --> 00:20:11,907
A onda, rekao sam
Trebao bih to vidjeti i sam.
304
00:20:11,908 --> 00:20:13,576
A onda smo šetali.
305
00:20:13,577 --> 00:20:15,411
Je li rekao još nešto?
306
00:20:15,412 --> 00:20:17,622
Bio je tih nakon toga.
307
00:20:28,730 --> 00:20:30,519
Tada sam čuo kako Wanda viče
308
00:20:30,520 --> 00:20:31,677
i mislio sam da se ljuti na mene.
309
00:20:31,678 --> 00:20:33,387
Ima mog brata! Neko!
310
00:20:33,388 --> 00:20:35,556
Stani! Bježi od njega!
311
00:20:37,768 --> 00:20:39,518
Tada me odgurnuo.
312
00:20:39,519 --> 00:20:42,772
Okrenula sam se i ugledala djeda
Mike se bori s njim.
313
00:20:42,773 --> 00:20:44,565
Bila sam uplašena jer ga nisam željela
314
00:20:44,566 --> 00:20:46,275
da zadobijem još jedan srčani udar.
315
00:20:46,276 --> 00:20:49,099
Znaš šta, odlično si se izveo, Sam.
316
00:20:49,100 --> 00:20:50,729
Imam samo poslednje pitanje,
317
00:20:50,730 --> 00:20:52,364
onda smo svi gotovi ovdje, ok?
318
00:20:52,365 --> 00:20:53,449
Da li vas je dirao?
319
00:20:53,450 --> 00:20:55,910
To je prvo pitanje
Pitao sam ga, rekao je ...
320
00:20:55,911 --> 00:20:57,244
Veoma važno, molim.
321
00:20:57,245 --> 00:20:59,079
Sam.
322
00:20:59,080 --> 00:21:01,540
Pa, gurnuo me je.
323
00:21:01,541 --> 00:21:03,139
- Mm-hm.
- To je poput dodirivanja.
324
00:21:03,140 --> 00:21:04,919
Da.
325
00:21:04,920 --> 00:21:07,179
I imao je ruku na mom ramenu
326
00:21:07,180 --> 00:21:08,340
kad smo hodali
327
00:21:09,140 --> 00:21:10,633
Moj prioritet je bio negde drugde.
328
00:21:10,634 --> 00:21:14,099
Da li vas je ogrebao,
možda čak i slučajno?
329
00:21:14,100 --> 00:21:15,429
Ima li ogrebotina?
330
00:21:15,430 --> 00:21:17,630
Br.
331
00:21:19,500 --> 00:21:21,143
Da li bi me povrijedio?
332
00:21:21,144 --> 00:21:26,800
Ne. Ne, ne, ne. Ja ne ...
Ja ... Ne, ne verujem u to.
333
00:21:55,880 --> 00:21:57,596
Ovo nema smisla.
334
00:21:57,597 --> 00:21:59,431
Šta ne?
335
00:21:59,432 --> 00:22:01,380
Zašto je to uspjelo?
336
00:22:02,730 --> 00:22:03,979
Špilje su tamo.
337
00:22:03,980 --> 00:22:05,680
Ovde se nema gde sakriti.
338
00:22:07,980 --> 00:22:11,139
Nema svjetla
tamo, što znači da je ...
339
00:22:11,140 --> 00:22:14,319
ljudima je teže da potjeraju.
340
00:22:14,320 --> 00:22:15,720
Hm.
341
00:22:47,480 --> 00:22:49,119
Dakle, to mora imati
bila je vrazna stvar
342
00:22:49,120 --> 00:22:50,639
da se suprotstavi ovoj stvari.
343
00:22:50,640 --> 00:22:52,149
Sranje, da sam bio 20 godina mlađi,
344
00:22:52,150 --> 00:22:53,889
Slomio bih ga na dva dijela.
345
00:22:53,890 --> 00:22:56,269
Zašto si pitao Sama da li se izgrebao?
346
00:22:56,270 --> 00:22:58,599
Taj momak ima neku vrstu
zarazne bolesti
347
00:22:58,600 --> 00:23:00,389
moramo se brinuti?
348
00:23:00,390 --> 00:23:04,059
To je, hm ... samo pitanje
koje smo dužni pitati
349
00:23:04,060 --> 00:23:06,040
u, znate, slučajevima poput ovih.
350
00:23:06,041 --> 00:23:07,699
Pa, ispitaću ga
351
00:23:07,700 --> 00:23:09,479
- čim se vratimo.
- Ne može povrediti.
352
00:23:09,480 --> 00:23:12,254
- A ti?
- Šta, ogrebotina?
353
00:23:12,255 --> 00:23:13,881
Da jeste, nisam to osjetio.
354
00:23:13,882 --> 00:23:18,539
Dakle, gospodine Davidson, sada
da ste imali vremena
355
00:23:18,540 --> 00:23:20,179
sjediti s ovim, ima li još nečeg
356
00:23:20,180 --> 00:23:22,140
da li nam možete reći o ovom čoveku?
357
00:23:26,500 --> 00:23:28,021
Čudne oči.
358
00:23:32,020 --> 00:23:33,233
Čudno kako?
359
00:23:33,234 --> 00:23:36,159
Pa, kad sam ga prvi put vidio ...
360
00:23:36,160 --> 00:23:39,119
izgledali su nekako predaleko
361
00:23:39,120 --> 00:23:40,599
u utičnicama, znate na šta mislim?
362
00:23:40,600 --> 00:23:42,639
Ali on je to nosio
maska od lisice
363
00:23:42,640 --> 00:23:45,663
pa sam ga na to samo stavio.
364
00:23:45,664 --> 00:23:49,299
Kad sam to povukao sa njega ...
365
00:23:49,300 --> 00:23:51,569
on je i dalje izgledao
zurio je u mene
366
00:23:51,570 --> 00:23:52,962
ispod maske.
367
00:24:23,620 --> 00:24:24,769
Bilo što korisno?
368
00:24:24,770 --> 00:24:26,889
Znate li nekog medvjeda
pećine u okolici?
369
00:24:26,890 --> 00:24:28,679
A rođen sam i odrastao.
370
00:24:28,680 --> 00:24:30,499
Imamo Sabertooth
Pećina kao što je dečak rekao
371
00:24:30,500 --> 00:24:32,179
i pećina Copperhead.
372
00:24:32,180 --> 00:24:33,569
Imamo Crveni krov i Ahigu,
373
00:24:33,570 --> 00:24:35,960
- ali nema pećine medvjeda.
- Tako je.
374
00:24:37,270 --> 00:24:40,139
- Hvala ti na tvom vremenu.
- Sigurna stvar.
375
00:24:40,140 --> 00:24:41,439
- Hvala ti.
- Mm-hm.
376
00:25:21,120 --> 00:25:23,929
Polusatna krila i tiho štene.
377
00:25:23,930 --> 00:25:25,679
Trljati na srednjem ili vrućem?
378
00:25:25,680 --> 00:25:28,869
- Tu ste.
- U redu, hvala.
379
00:25:35,340 --> 00:25:36,999
Hej, trebali bi krenuti nazad,
380
00:25:37,000 --> 00:25:38,734
ovo je svačiji podnevni obrok.
381
00:25:38,735 --> 00:25:40,090
Mm-mm.
382
00:25:41,060 --> 00:25:44,079
U podne je tehnički udaljen dva sata.
383
00:25:44,080 --> 00:25:45,519
Hajde, sjedni.
384
00:25:45,520 --> 00:25:49,161
Nakon svega toga,
Upravo umirem zbog ukusa.
385
00:25:49,162 --> 00:25:51,180
U redu.
386
00:25:53,291 --> 00:25:55,929
Čovjek s krila?
387
00:25:55,930 --> 00:25:58,319
Ja sam čovjek.
388
00:26:10,391 --> 00:26:12,726
- Moj bože.
- Je l 'tako?
389
00:26:12,727 --> 00:26:15,979
- Ovo je...
- Najbolja prokleta piletina na 200 milja.
390
00:26:15,980 --> 00:26:18,590
Mm
391
00:26:19,567 --> 00:26:22,153
Ne sećate me se, zar ne?
392
00:26:23,420 --> 00:26:24,822
Sećate se vas? Od?
393
00:26:24,823 --> 00:26:27,908
Sud. Prije oko osam godina.
394
00:26:27,909 --> 00:26:31,036
- Predstavljamo vas?
- Da gospodine.
395
00:26:31,037 --> 00:26:33,179
- Pod kojom optužbom?
- napad i baterija,
396
00:26:33,180 --> 00:26:35,229
izlazi iz barske borbe.
397
00:26:35,230 --> 00:26:37,042
- Jesi li pobedio?
- Na sudu?
398
00:26:37,043 --> 00:26:38,711
Ne, u svađi.
399
00:26:39,980 --> 00:26:41,049
Pa, da sam izgubio,
400
00:26:41,050 --> 00:26:43,539
Ne bih trebao
advokat, zar ne?
401
00:26:43,540 --> 00:26:44,634
Kako ide na sud?
402
00:26:45,560 --> 00:26:48,095
Devedeset dana u županiji, obavezno AA.
403
00:26:48,096 --> 00:26:50,979
Pa, kažem vam,
ako te se ne sećam,
404
00:26:50,980 --> 00:26:52,808
smatraj to komplimentom.
405
00:26:52,809 --> 00:26:54,059
Kako je to?
406
00:26:54,060 --> 00:26:56,479
Sa svim doista zlim gadima
407
00:26:56,480 --> 00:26:58,897
da sam morao da stojim
tokom godina,
408
00:26:58,898 --> 00:27:00,691
Claude, moj čoveče,
409
00:27:00,692 --> 00:27:03,470
jednostavno nisi bio dovoljno loš
da napravim svoju hit paradu.
410
00:27:05,905 --> 00:27:07,479
Tačno.
411
00:27:13,170 --> 00:27:15,049
Johne, mislim da smo izgubljeni.
412
00:27:15,050 --> 00:27:17,269
Hej. Hej, u redu je.
413
00:27:17,270 --> 00:27:19,340
Samo ćemo izaći putem kojim smo došli.
414
00:27:20,170 --> 00:27:22,229
To je ... Tako je.
415
00:27:22,230 --> 00:27:24,756
- Jesi li siguran?
- Pozitivno.
416
00:27:24,757 --> 00:27:27,149
Mislim da to nije to.
417
00:27:27,150 --> 00:27:30,380
Ne, jeste. TO JE.
418
00:27:39,200 --> 00:27:41,480
Okreni se. Nije to.
419
00:27:56,350 --> 00:27:58,510
John! George!
420
00:28:04,640 --> 00:28:08,010
Hm ... Nismo došli ovim putem.
421
00:28:12,560 --> 00:28:14,099
Momci!
422
00:28:14,100 --> 00:28:15,479
Tata!
423
00:28:18,850 --> 00:28:20,020
Momci?
424
00:28:20,021 --> 00:28:21,438
- Tata!
- Tata!
425
00:28:21,439 --> 00:28:23,649
- Možeš li me čuti?
- Tata, ovde smo.
426
00:28:23,650 --> 00:28:25,199
Tata, pomozi.
427
00:28:25,200 --> 00:28:26,219
Momci!
428
00:28:26,220 --> 00:28:28,239
John, George!
429
00:28:28,240 --> 00:28:29,880
Tata, gdje si?
430
00:28:32,450 --> 00:28:34,640
Tata, čuješ li nas?
431
00:28:36,620 --> 00:28:38,760
Tata, izgubljeni smo.
432
00:28:40,600 --> 00:28:43,419
Tata, potrebna nam je tvoja pomoć. Zaglavili smo.
433
00:28:44,820 --> 00:28:47,090
- Momci!
- Zaglavili smo, tata.
434
00:28:48,390 --> 00:28:49,549
Dječaci, čujete li me?
435
00:28:49,550 --> 00:28:50,802
Tata, pomozi.
436
00:28:55,598 --> 00:28:58,430
Tata, čuješ li nas?
437
00:29:06,850 --> 00:29:08,945
- Tata!
- John?
438
00:29:10,020 --> 00:29:12,823
Johne, možeš li doći
zvuk mog glasa?
439
00:29:12,824 --> 00:29:14,284
Tata?
440
00:29:15,380 --> 00:29:16,800
John?
441
00:29:18,204 --> 00:29:21,873
Ti i tvoj brat prestanite se kretati! U redu?
442
00:29:21,874 --> 00:29:25,500
Stanite, idem
za pomoc. Ne mrdaj.
443
00:29:41,853 --> 00:29:43,270
Jeste li znali za
nazad u pećine?
444
00:29:43,271 --> 00:29:45,230
Taj se kitnjasti kamen rascijepio?
445
00:29:45,231 --> 00:29:47,019
Samo ljudi koji to mogu dobiti
kroz to bi bilo ...
446
00:29:47,020 --> 00:29:49,139
- Djeca.
- Uh. Upravo ste me pitali
447
00:29:49,140 --> 00:29:50,610
da sam ih vidio, Emmitt, tako mi je žao,
448
00:29:50,611 --> 00:29:52,180
Nisam razmišljao!
449
00:29:56,242 --> 00:29:58,559
Dara i ja vam se ne možemo dovoljno zahvaliti
450
00:29:58,560 --> 00:30:00,059
dođu da nam pomognu tako brzo.
451
00:30:00,060 --> 00:30:01,819
U tim pećinama su naši dečki izgubljeni
452
00:30:01,820 --> 00:30:03,540
i želimo ih kući
nas tamo gdje pripadamo.
453
00:30:03,541 --> 00:30:06,059
Dječaci iz Clarka i nekolicina njih
idemo nazad,
454
00:30:06,060 --> 00:30:07,859
ostali uđite
kroz suvenirnicu,
455
00:30:07,860 --> 00:30:09,139
- u redu je sada?
- Da.
456
00:30:09,140 --> 00:30:10,309
Vratimo ih kući.
457
00:30:32,987 --> 00:30:34,639
Tamo je poslednji put viđen,
458
00:30:34,640 --> 00:30:36,448
a zatim je pobjegao prema zapadu.
459
00:30:36,449 --> 00:30:38,450
Ako je nastavio da ide u tom pravcu,
završio bi na autoputu.
460
00:30:38,451 --> 00:30:40,369
Nema tamo pećina?
461
00:30:40,370 --> 00:30:42,339
Ne, ni jedan.
462
00:30:42,340 --> 00:30:45,459
Pa, dete je to reklo
rekao mu za pećinu
463
00:30:45,460 --> 00:30:50,229
koje su medvjedi koristili za oštrenje svojih
kandže na stijenama, ali ...
464
00:30:50,230 --> 00:30:52,019
znaš, niko drugi, znaš,
465
00:30:52,020 --> 00:30:54,519
znala je na šta se misli, pa ...
466
00:30:54,520 --> 00:30:57,099
Pa, to je zato što bi oni morali biti
467
00:30:57,100 --> 00:30:59,305
blizu njihovih 90-ih da se prisjete.
468
00:31:01,600 --> 00:31:03,725
Stara špilja medvjeda ...
469
00:31:03,726 --> 00:31:09,440
većinom je zapečaćena
zaboravljeni od 1947.
470
00:31:12,160 --> 00:31:13,861
Zašto?
471
00:31:14,850 --> 00:31:16,240
Zašto, zaista.
472
00:31:22,640 --> 00:31:25,539
Bilo je to iste godine, '47.
473
00:31:25,540 --> 00:31:29,839
dobili su mladi dečki Weaver
oni dobri i izgubljeni unutra.
474
00:31:29,840 --> 00:31:32,046
Tada je došao prvi
strane za pretragu.
475
00:31:33,820 --> 00:31:35,632
Uzeo sam četiri rodbine.
476
00:32:03,786 --> 00:32:04,953
Dušo.
477
00:32:04,954 --> 00:32:06,746
Ti dečaci su dobri i vani, u redu?
478
00:32:26,100 --> 00:32:28,320
- U redu?
- Da da.
479
00:32:40,310 --> 00:32:42,740
Mogu ih čuti tamo.
480
00:32:44,180 --> 00:32:47,060
- Gde?
- Tamo. Tim putem.
481
00:32:50,080 --> 00:32:51,909
- Tiho. Shh!
- Tata?
482
00:32:51,910 --> 00:32:54,500
- Tata!
- Tata!
483
00:32:54,520 --> 00:32:57,799
- Tata!
- Tata!
484
00:32:57,800 --> 00:33:00,419
Prije je bilo glasnije.
485
00:33:00,420 --> 00:33:02,040
Momci?
486
00:33:02,060 --> 00:33:03,510
Momci?
487
00:33:05,181 --> 00:33:06,970
Momci?
488
00:33:10,720 --> 00:33:12,180
Momci?
489
00:33:12,855 --> 00:33:14,239
Tata!
490
00:33:14,240 --> 00:33:16,191
Tata!
491
00:33:16,192 --> 00:33:20,099
Momci? Pratite zvuke naših glasova.
492
00:33:20,100 --> 00:33:22,364
Tata!
493
00:33:22,365 --> 00:33:24,779
Momci? Možete li nas čuti?
494
00:33:24,780 --> 00:33:26,201
Tata?
495
00:33:26,202 --> 00:33:27,869
Momci smo.
496
00:33:27,870 --> 00:33:29,129
Tata, gdje si?
497
00:33:29,130 --> 00:33:31,519
John, George, ovdje smo.
498
00:33:33,310 --> 00:33:36,461
John? George, tata dolazi.
499
00:33:41,520 --> 00:33:44,428
Jesi li dobro?
500
00:33:51,260 --> 00:33:52,849
Svi su umrli?
501
00:33:52,850 --> 00:33:54,397
Ne odmah.
502
00:33:55,520 --> 00:33:57,349
Ali bili su zarobljeni.
503
00:33:57,350 --> 00:33:59,902
Nema hrane, nema vode, nema izlaza.
504
00:34:01,920 --> 00:34:04,489
Dakle, zamislite sami
kakvo je to moralo biti
505
00:34:04,490 --> 00:34:07,479
da se ti ljudi izgube tamo,
506
00:34:07,480 --> 00:34:09,899
koliko bi to trajalo
odvedeno za njih ...
507
00:34:09,900 --> 00:34:12,622
odustani od duha jedan po jedan.
508
00:34:12,623 --> 00:34:14,709
Sigurno je bilo
druge stranice za pretraživanje.
509
00:34:16,160 --> 00:34:17,740
Zaista, bilo je.
510
00:34:18,980 --> 00:34:20,880
Ali jedino što je bilo koji od njih mogao učiniti
511
00:34:20,881 --> 00:34:22,799
je pokušati shvatiti
vjerovatno mjesto
512
00:34:22,800 --> 00:34:25,469
gde je ta stena ...
ih je zapečatio unutra.
513
00:34:26,680 --> 00:34:30,099
Vidite, tada ...
514
00:34:30,100 --> 00:34:33,679
niko nije mogao shvatiti kako
da pređemo na drugu stranu
515
00:34:33,680 --> 00:34:36,319
one stijene, a da je ne raznese.
516
00:34:36,320 --> 00:34:39,567
Tada se cijeli špiljski sistem urušava.
517
00:34:41,220 --> 00:34:43,769
Dakle ...
518
00:34:43,770 --> 00:34:46,072
... tamo još leže.
519
00:34:46,073 --> 00:34:48,519
Trideset četiri muškarca i dječaka,
520
00:34:48,520 --> 00:34:51,746
uključujući mog djeda
i njegova tri brata,
521
00:34:52,770 --> 00:34:55,699
što mogu da vam dam
poglavlje i stih o tom događaju,
522
00:34:55,700 --> 00:34:58,330
dok većina ljudi ovdje ne može.
523
00:34:58,336 --> 00:35:01,254
Žao mi je zbog tvoje porodice.
524
00:35:01,255 --> 00:35:05,599
Da, pitaš me gdje je moj
ljudi su pokopani ovdje?
525
00:35:05,600 --> 00:35:07,729
Ta prokleta rupa mora biti
526
00:35:07,730 --> 00:35:10,348
najveća porodica Bolton
zaplet u državi.
527
00:35:16,140 --> 00:35:19,019
Dakle, kažete da je sistem zapečaćen.
528
00:35:19,020 --> 00:35:20,523
Dakle, nema načina?
529
00:35:20,524 --> 00:35:22,359
Postoji stara suvenirnica
530
00:35:22,360 --> 00:35:25,899
kroz koji ste morali proći
da uđemo u pećine, ali ...
531
00:35:25,900 --> 00:35:27,939
drzava, cementirala je
532
00:35:27,940 --> 00:35:30,201
odmah nakon zadnjeg
stranke za pretragu izašle.
533
00:35:31,350 --> 00:35:34,454
E sad, ove lokalne sranje
rušila ga,
534
00:35:34,455 --> 00:35:36,206
pa mogu ući tamo,
mogu se povisiti,
535
00:35:36,207 --> 00:35:39,250
prave bebe sa svojim
maloljetni slatkiši.
536
00:35:39,251 --> 00:35:46,519
Možete li samo pokazati?
mene gdje je to?
537
00:35:46,520 --> 00:35:50,329
Pa, ne. Ne na ovome
mala smrdljiva stvar.
538
00:35:50,330 --> 00:35:52,555
Morate biti u mogućnosti davati
nama nekakva ideja.
539
00:35:52,556 --> 00:35:53,974
Čekaj.
540
00:35:59,063 --> 00:36:02,440
Našli smo ga.
541
00:36:02,441 --> 00:36:04,309
On je unutra.
542
00:36:04,310 --> 00:36:08,080
To je dobra vest
loše vijesti u isto vrijeme.
543
00:36:12,576 --> 00:36:14,479
- Evo ovdje.
- Mm-hm.
544
00:36:14,480 --> 00:36:17,519
Osim ako nije izduvano
jak vjetar ove sedmice,
545
00:36:17,520 --> 00:36:20,625
a parking je tu.
546
00:36:20,626 --> 00:36:23,586
Samo beba odstupi.
547
00:36:23,587 --> 00:36:27,139
Sada je bio stražnji ulaz
koju su spasioci koristili,
548
00:36:27,140 --> 00:36:30,349
ali, uh, još jedan pećinski ulaz
izašavši mali potres
549
00:36:30,350 --> 00:36:32,640
imali smo pre nekoliko godina
pobrinuo se za to.
550
00:36:40,060 --> 00:36:44,023
Svi razmišljate, "Da,
sada imamo stvar. "
551
00:36:44,024 --> 00:36:46,277
U pećini je, čekaj.
552
00:36:47,730 --> 00:36:49,530
Pa, možda te čeka.
553
00:36:50,640 --> 00:36:52,229
Misliš na to?
554
00:36:52,230 --> 00:36:55,679
Pa, znate, mi to upravo imamo
da potvrdi gde se nalazi,
555
00:36:55,680 --> 00:36:57,519
a onda zovemo u konjicu.
556
00:36:57,520 --> 00:36:59,372
Ne vodimo borbu protiv toga.
557
00:36:59,373 --> 00:37:02,459
Da, šta ćeš reći toj konjici?
558
00:37:02,460 --> 00:37:04,189
Ne moramo ništa da kažemo,
559
00:37:04,190 --> 00:37:09,369
ali čovek koji je to pokušao
dohvati dječaka na sredini ...
560
00:37:09,370 --> 00:37:10,799
on je u toj pećini.
561
00:37:10,800 --> 00:37:12,427
Šta ako prođe pored tebe?
562
00:37:12,428 --> 00:37:14,379
Pređe ih?
563
00:37:14,380 --> 00:37:16,307
Pošto manje znaju
o tome nego vi.
564
00:37:17,430 --> 00:37:19,601
Sledeći će doći po mog brata?
565
00:37:19,602 --> 00:37:22,479
Moj brat koji ne zna
prokleta stvar u vezi sranja,
566
00:37:22,480 --> 00:37:25,729
jer ne mislite
to je tako dobra ideja?
567
00:37:25,730 --> 00:37:27,693
Uzvraćam svom kolegi ...
568
00:37:32,460 --> 00:37:33,800
Piletina.
569
00:37:42,270 --> 00:37:45,360
- Trebao sam prvo nazvati.
- Ući.
570
00:37:52,270 --> 00:37:53,860
Zdravo, hajde.
571
00:37:54,762 --> 00:37:57,349
Nisam vozio dole
usred noći
572
00:37:57,350 --> 00:37:58,499
samo da bi čuvala decu.
573
00:37:58,500 --> 00:38:01,679
Doljao si ovde
pomoć, što cijenim,
574
00:38:01,680 --> 00:38:03,979
a to je najbolji način da to učinite.
575
00:38:03,980 --> 00:38:06,229
Imam samo danas, znaš.
576
00:38:06,230 --> 00:38:08,599
Ujutro moram ići
vratite se i pridružite se stvarnom svijetu.
577
00:38:08,600 --> 00:38:11,819
Howie, vratit ćemo se
za par sati.
578
00:38:11,820 --> 00:38:13,429
Cijenim to.
579
00:38:13,430 --> 00:38:16,049
Hej, mislim da ćemo uzeti dve
automobili, ako nešto postane čudno
580
00:38:16,050 --> 00:38:18,510
- ili ako se trebamo razdvojiti.
- Da, zvuči dobro.
581
00:38:21,980 --> 00:38:23,979
Bio sam danas u zgradi županije,
582
00:38:23,980 --> 00:38:26,959
i naleteo sam na DA Hayes u hodniku.
583
00:38:26,960 --> 00:38:29,819
Pitao je može li dobiti
riječ sa mnom privatno,
584
00:38:29,820 --> 00:38:33,349
ali s obzirom da je tužitelj
u jednoj od mojih tužbi,
585
00:38:33,350 --> 00:38:35,051
Rekao sam mu da to nije dobra ideja.
586
00:38:35,052 --> 00:38:36,599
Misliš da će pokušati
587
00:38:36,600 --> 00:38:38,139
i da te nagovorimo da to ispustite?
588
00:38:38,140 --> 00:38:40,974
To je smesna stvar,
nije odavao taj utisak.
589
00:38:40,975 --> 00:38:43,519
Djelovao je mnogo potčinjenije
590
00:38:43,520 --> 00:38:45,679
nego drugi put
Zapravo sam ga vidio.
591
00:38:45,680 --> 00:38:48,279
- Vrsta druženja?
- Da.
592
00:38:48,280 --> 00:38:50,199
Kako si znao?
593
00:38:50,200 --> 00:38:51,234
Samo predodžba.
594
00:38:51,235 --> 00:38:54,697
Sad mi je pola želja
neka govori sa mnom.
595
00:39:01,890 --> 00:39:05,099
Bila sam tako ljuta na tebe
vuče me na taj sastanak
596
00:39:05,100 --> 00:39:07,042
kod vašeg takozvanog istražitelja.
597
00:39:07,930 --> 00:39:08,960
Znam da si bila.
598
00:39:08,961 --> 00:39:12,180
Da čujem kako izbaci sve to ludo sranje ...
599
00:39:13,640 --> 00:39:15,133
osjećao se kao namještaljka.
600
00:39:15,134 --> 00:39:17,199
Ne, nisam imao pojma šta će reći
601
00:39:17,200 --> 00:39:18,869
dok riječi nisu počele
izlazi iz njenih usta.
602
00:39:18,870 --> 00:39:19,888
Nitko to nije učinio.
603
00:39:19,889 --> 00:39:21,619
Ali kupili ste pravo.
604
00:39:21,620 --> 00:39:23,474
Da, jesam.
605
00:39:23,475 --> 00:39:26,059
Još uvijek to radim.
606
00:39:26,060 --> 00:39:27,813
Tako i mnogi drugi.
607
00:39:30,850 --> 00:39:32,349
Rekao bih ti
608
00:39:32,350 --> 00:39:34,729
koju stavljaju
sami na štetu
609
00:39:34,730 --> 00:39:35,869
za njihova ubeđenja,
610
00:39:35,870 --> 00:39:37,479
ali tada bih vam morao objasniti
611
00:39:37,480 --> 00:39:38,639
kako i zašto,
612
00:39:38,640 --> 00:39:42,459
i oprosti mi što sam rekao
ovo, ali upravo sada ...
613
00:39:42,460 --> 00:39:44,449
Ne znam imam li snage
614
00:39:44,450 --> 00:39:46,290
da se pozabavim svojom reakcijom.
615
00:39:48,060 --> 00:39:52,120
Došao sam ovamo jer kao
bolan koliko je taj sastanak bio ...
616
00:39:54,260 --> 00:39:56,239
Nisam hteo da uništi
617
00:39:56,240 --> 00:39:58,135
bilo koje dobre volje
bilo je između nas.
618
00:40:00,560 --> 00:40:04,600
Nikad nisi bio ništa
ali ljubazan prema meni i mojim djevojkama.
619
00:40:06,960 --> 00:40:10,819
I iako odbijam
da bilo šta prihvatim
620
00:40:10,820 --> 00:40:15,027
oko ovoga ... Cuco stvar ...
621
00:40:18,440 --> 00:40:20,800
Samo želim da znaš to ...
622
00:40:22,270 --> 00:40:25,162
Poštujem iskrenost vaših uvjerenja.
623
00:40:27,240 --> 00:40:28,760
Pa, hvala.
624
00:40:36,340 --> 00:40:38,619
Primijetio sam da ste ispušteni
625
00:40:38,620 --> 00:40:40,160
kada razgovarate o tome.
626
00:40:41,887 --> 00:40:45,269
Ne kažeš "Ako ovo
stvar je stvarno ".
627
00:40:45,270 --> 00:40:46,929
"Ako pokušava postati Claude,"
628
00:40:46,930 --> 00:40:51,259
„Ako je doista sposoban za skakanje
od osobe do osobe. "
629
00:40:51,260 --> 00:40:52,564
Da.
630
00:40:54,020 --> 00:40:55,769
Pogodi moj smisao za racionalno
631
00:40:55,770 --> 00:40:58,069
samo se umorio i napustio grad.
632
00:40:58,070 --> 00:41:00,519
I kako to sjedi sa tobom?
633
00:41:00,520 --> 00:41:01,657
Oh, ja ...
634
00:41:02,820 --> 00:41:05,349
Muči me stomak,
635
00:41:05,350 --> 00:41:09,359
jer ako moram vjerovati
da je takva stvar
636
00:41:09,360 --> 00:41:10,748
može postojati u svijetu ...
637
00:41:10,749 --> 00:41:12,584
Uzimate male zalogaje.
638
00:41:15,980 --> 00:41:17,979
To je samo stvarnost ove stvari,
639
00:41:17,980 --> 00:41:19,919
sve poništava.
640
00:41:19,920 --> 00:41:21,676
To znači sve u šta smo ikada verovali,
641
00:41:21,677 --> 00:41:22,819
sve što smo došli
do razumevanja ...
642
00:41:22,820 --> 00:41:25,679
- Hej, Ralph. Ralph.
- Šta? Šta? Šta?
643
00:41:25,680 --> 00:41:27,640
Uzimate male zalogaje.
644
00:41:28,600 --> 00:41:30,019
Prihvaćate ono što možete
645
00:41:30,020 --> 00:41:32,139
da zadržite svoje sranje
i ništa više,
646
00:41:32,140 --> 00:41:34,815
dok ne budete spremni
još jedan zalogaj. To je to.
647
00:41:37,540 --> 00:41:40,929
Govorimo o tome
koja sadrži ovu stvar
648
00:41:40,930 --> 00:41:42,799
- dok trupe ne stignu.
- Da.
649
00:41:42,800 --> 00:41:46,035
Šta ako ne pamučno
biti sadržan? Šta onda?
650
00:41:47,420 --> 00:41:49,662
Tada ga ubijemo prije nego što može i nas ubiti.
651
00:41:49,663 --> 00:41:51,123
Šta ako se ne može ubiti?
652
00:41:53,080 --> 00:41:54,585
Da, opet smo na tome.
653
00:41:57,020 --> 00:41:59,050
Mali zalogaji, moje dupe.
654
00:42:07,848 --> 00:42:09,649
Sranje.
655
00:42:09,650 --> 00:42:11,769
S čime ste pogodili barut?
656
00:42:15,520 --> 00:42:17,857
To će te vratiti natrag
spavački dani, zar ne?
657
00:42:17,858 --> 00:42:19,526
Hm.
658
00:42:24,420 --> 00:42:26,699
Mislite li da je to ispravno?
659
00:42:26,700 --> 00:42:27,992
Šta je ovo"?
660
00:42:27,993 --> 00:42:31,872
Ne govori mu to
jebena stvar je tamo.
661
00:42:33,390 --> 00:42:35,919
Što, mislite li da je ovo?
moj deseti rodeo ili tako nešto?
662
00:42:35,920 --> 00:42:37,252
Otkud dovraga da znam?
663
00:42:38,930 --> 00:42:40,380
Nije u redu.
664
00:42:41,820 --> 00:42:47,360
Slušaj, kako ćemo se samo staviti
na plan igre. U redu?
665
00:42:50,020 --> 00:42:51,420
Hvala ti.
666
00:42:52,101 --> 00:42:55,019
Ne smeta mi ako ...
667
00:42:55,020 --> 00:42:58,349
pomičite se za onim što ima
levo od te nebeske piletine?
668
00:42:58,350 --> 00:43:00,483
Nebeska piletina. Nije nebesko.
669
00:43:00,484 --> 00:43:03,569
- Ispravljen sam.
- Da.
670
00:43:03,570 --> 00:43:06,782
Pomozi sebi. Vi ste to platili.
671
00:43:24,980 --> 00:43:28,519
Claude, ovaj Cuco ili
kako god želite da ga nazovete,
672
00:43:28,520 --> 00:43:30,179
dolazi za tebe.
673
00:43:30,180 --> 00:43:31,999
Sada se osjećam kao da ne bih
budi tvoj veliki brat
674
00:43:32,000 --> 00:43:34,099
da nisam barem rekao
ti šta se događalo.
675
00:43:34,100 --> 00:43:36,849
Znate li šta ste upravo uradili?
676
00:43:36,850 --> 00:43:39,970
Znate li šta ste upravo uradili?
677
00:43:43,440 --> 00:43:46,199
Ono što sam uradio? Znam šta sam upravo učinio.
678
00:43:46,200 --> 00:43:47,949
Dao sam ti glave svog života.
679
00:43:47,950 --> 00:43:49,157
Ne ne ne.
680
00:43:49,158 --> 00:43:51,139
U mojoj je glavi, Seale.
681
00:43:51,140 --> 00:43:52,979
Upravo si rekao tu jebenu stvar
682
00:43:52,980 --> 00:43:55,372
da svi ti ljudi dolaze zbog njega.
683
00:43:57,360 --> 00:43:59,542
Ti si jedan glupi kreten.
684
00:44:26,980 --> 00:44:28,780
Ništa.
685
00:44:29,480 --> 00:44:30,690
Probaj stati.
686
00:44:33,270 --> 00:44:35,090
Vjerovatno nema signala gore.
687
00:44:40,350 --> 00:44:43,127
Da. Možda bih se zajebao s tim.
688
00:44:43,128 --> 00:44:47,298
Seale, oni idu gore
protiv ove stvari za mene.
689
00:45:12,230 --> 00:45:14,800
Možete li pričekati s tim
dok ne budete napolju?
690
00:45:17,270 --> 00:45:18,470
Gospodine?
691
00:45:19,498 --> 00:45:21,430
Ti, pozadi.
692
00:46:58,020 --> 00:47:00,119
♪ Ikad imaš osjećaj ♪
♪ Da ste htjeli to
693
00:47:00,120 --> 00:47:02,099
♪ Ali ipak si imao osjećaj ♪
♪ Da si hteo da ostaneš? ♪
694
00:47:02,100 --> 00:47:03,893
Smešno.
695
00:47:03,894 --> 00:47:06,020
Film, molim.
696
00:47:06,021 --> 00:47:08,147
Čovek koji je došao na večeru.
697
00:47:08,148 --> 00:47:12,389
Warner Brothers, 1942,
režija William Keighley,
698
00:47:12,390 --> 00:47:14,445
s Montyjem Woolleyjem i Bette Davis.
699
00:47:14,446 --> 00:47:18,157
♪ Znali ste da je to ispravno ♪
♪ Nikada pogrešno ♪
700
00:47:18,158 --> 00:47:19,669
Ali ipak, znala si ♪
♪ Ne bi ti bilo dugo ♪
701
00:47:19,670 --> 00:47:21,911
Jimmy Durante.
702
00:47:21,912 --> 00:47:25,748
A kako vam se svidjelo
film, gospođice Gibney?
703
00:47:25,749 --> 00:47:29,920
- Nikad je nisam video.
- Da.
704
00:47:36,680 --> 00:47:38,050
To je moja cura.
705
00:47:39,180 --> 00:47:40,550
U redu.
706
00:47:58,532 --> 00:48:00,075
Hajde da završimo s tim.
707
00:48:01,200 --> 00:48:02,244
U redu.
708
00:49:11,680 --> 00:49:13,679
Pucanje unutra
je zaista loša ideja,
709
00:49:13,680 --> 00:49:16,539
- znaš to, zar ne?
- Nema sumnje, ali samo imam jedan
710
00:49:16,540 --> 00:49:18,612
čini da se kaubojski tipovi osjećamo sigurnije.
711
00:49:37,030 --> 00:49:42,030
- Sinhronizirao i ispravio MementMori -
712
00:51:45,850 --> 00:51:48,719
Kad sam bio mali, otac bi rekao:
713
00:51:48,720 --> 00:51:50,847
„Čovjek poznaje čovjeka.
714
00:51:51,850 --> 00:51:54,934
Ali, autsajder poznaje autsajdera. "
715
00:51:57,100 --> 00:51:58,589
Određeni su događaji
716
00:51:58,590 --> 00:52:01,232
u slučaju ubistva Frankie Peterson.
717
00:52:10,600 --> 00:52:12,240
Tu se dogodilo.
718
00:52:14,162 --> 00:52:16,289
Holly ...
719
00:52:17,620 --> 00:52:18,749
Hrani se.
720
00:52:33,560 --> 00:52:34,939
Kako se zoves?
49533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.